All language subtitles for Dario.Argento.Panico.2023.AMZN.WEB-DL.1080p.DVO.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,164 --> 00:00:39,808 Ele é mais como um 2 00:00:39,832 --> 00:00:43,437 pintor ou um músico, sabe? 3 00:00:43,461 --> 00:00:46,565 Mas ele usa os filmes como seu meio. 4 00:00:52,011 --> 00:00:54,448 Seus assassinatos, sua selvageria e seu 5 00:00:54,472 --> 00:00:58,744 senso de malignidade estão fora de controle. 6 00:00:58,768 --> 00:01:00,996 Mas seu trabalho de câmera e sua 7 00:01:01,020 --> 00:01:02,956 narrativa são completamente controladas. 8 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 - Cuidado, estou movendo para baixo ok? - Sim, sim. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,109 Shhh! 10 00:01:10,446 --> 00:01:12,198 Para o outro lado. 11 00:01:13,949 --> 00:01:17,036 Attilio tente virar mais, para o outro lado. 12 00:01:19,497 --> 00:01:21,999 Eu irei por baixo, você por cima. 13 00:01:23,417 --> 00:01:25,169 Quando não há cães. 14 00:01:25,377 --> 00:01:27,797 Folhas, folhas, sacudam as folhas. 15 00:01:34,845 --> 00:01:36,055 - Está bom? - Ótimo! 16 00:01:36,680 --> 00:01:40,577 Atravessamos as folhas como quem passa por elas. 17 00:01:40,601 --> 00:01:41,601 Preparado? Vamos! 18 00:01:41,852 --> 00:01:44,106 Mas qual é o medo de Dario Argento? 19 00:01:44,313 --> 00:01:46,732 Resumindo, tenho medo de muitas coisas. 20 00:01:46,899 --> 00:01:49,109 E o maior medo que você tem agora? 21 00:01:49,318 --> 00:01:53,572 Sim, sim, tenho muito medo, por isso também trabalho nos feriados. 22 00:01:53,948 --> 00:01:55,509 Faltam apenas alguns dias para o 23 00:01:55,533 --> 00:01:57,034 filme começar e estou com medo do filme. 24 00:01:57,201 --> 00:01:59,954 O filme é como uma pessoa como uma 25 00:02:00,246 --> 00:02:04,583 noiva que tenho que conhecer e tenho 26 00:02:04,708 --> 00:02:08,337 medo de ser rejeitado mas ela nunca 27 00:02:08,587 --> 00:02:10,714 me rejeita. Tenho esse pequeno medo. 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,786 Você sente o vento? 29 00:03:34,798 --> 00:03:37,176 Há quanto tempo estamos no carro? 30 00:03:37,468 --> 00:03:40,512 Bem, há quase uma hora. 31 00:03:41,221 --> 00:03:44,516 Não poderíamos encontrar um lugar mais perto de casa!? 32 00:03:46,228 --> 00:03:49,396 Talvez aqui no campo você consiga se isolar um pouco mais. 33 00:03:49,750 --> 00:03:52,396 DARIO ARGENTO ESTÁ FINALIZANDO SEU NOVO FILME EM UM HOTEL. 34 00:03:52,396 --> 00:03:55,396 COMO ELE FEZ COM FREQUÊNCIA NO PASSADO COM SEUS FILMES CULT. 35 00:03:55,396 --> 00:04:02,900 JUNTO COM ELE, DESTA VEZ, A EQUIPE ESTÁ GRAVANDO UM DOCUMENTÁRIO SOBRE SUA VIDA. 36 00:04:37,903 --> 00:04:39,571 Bom dia Maestro, seja bem-vindo! 37 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Bom dia. 38 00:04:41,281 --> 00:04:45,202 Venha e deixe-me apresentá-lo à equipe do hotel. 39 00:04:45,244 --> 00:04:47,746 - Boa tarde. Ilária. - Boa tarde. 40 00:04:47,955 --> 00:04:48,974 - Boa tarde. Luce. - Boa tarde. 41 00:04:48,998 --> 00:04:50,266 Boa tarde querida. 42 00:04:50,290 --> 00:04:51,309 - Boa tarde. Jaime. - Boa tarde. 43 00:04:51,333 --> 00:04:53,085 Por favor, vou lhe mostrar o caminho. 44 00:04:53,168 --> 00:04:55,295 Montamos um pequeno buffet de boas-vindas. 45 00:04:55,379 --> 00:04:56,379 Obrigado. 46 00:05:11,145 --> 00:05:12,938 Minha mãe era Elda Luxardo, 47 00:05:13,022 --> 00:05:15,774 uma fotógrafa muito famosa 48 00:05:15,899 --> 00:05:18,027 dos anos 40, 50 e 60. 49 00:05:18,110 --> 00:05:23,907 Ela se especializou em mostrar a beleza das mulheres. 50 00:05:24,116 --> 00:05:26,618 Minha escola ficava muito perto do 51 00:05:26,785 --> 00:05:29,788 ateliê da minha mãe, então depois 52 00:05:29,913 --> 00:05:32,499 da escola eu sempre ia para lá. 53 00:05:32,833 --> 00:05:36,378 Ela fotografou as divas da 54 00:05:36,545 --> 00:05:40,466 época como Loren, Lollobrigida 55 00:05:40,632 --> 00:05:43,594 todas essas belezas incríveis. 56 00:05:43,886 --> 00:05:47,014 E eu estava ali num canto do camarim 57 00:05:47,097 --> 00:05:49,683 onde elas se maquiavam e se arrumavam 58 00:05:49,850 --> 00:05:51,643 eu ficava lá fazendo a lição de casa 59 00:05:51,769 --> 00:05:53,729 mas eu olhava, eu via, eu via 60 00:05:55,397 --> 00:05:58,150 como elas se maquiavam, ainda sinto o 61 00:05:58,400 --> 00:06:03,322 cheiro adocicado de maquiagem no nariz. 62 00:06:04,031 --> 00:06:07,910 Então, quando me encontrei no set pela primeira vez, vi 63 00:06:08,035 --> 00:06:12,915 imediatamente que sabia mostrar a figura feminina da melhor maneira. 64 00:06:16,378 --> 00:06:21,173 Mulheres, garotas são muito importantes em 65 00:06:21,423 --> 00:06:24,968 meus filmes porque me lembro de como minha 66 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 mãe as retratava e como ela as elevava. 67 00:06:39,983 --> 00:06:42,945 Começo o filme daqui a sete dias e nos 68 00:06:43,362 --> 00:06:46,698 últimos dias não tem domingo... Olha que fofa ela. 69 00:06:46,824 --> 00:06:48,909 - Ela é muito boa! - Doce, não é? 70 00:06:48,992 --> 00:06:51,453 O que você mais gosta em uma mulher? O que impressiona você? 71 00:06:51,537 --> 00:06:52,871 O rosto! 72 00:06:53,415 --> 00:06:59,415 Acho os filmes dele divertidos. 73 00:07:00,379 --> 00:07:04,591 Você não os observa para ficar sexualmente excitado, você os 74 00:07:04,675 --> 00:07:08,679 observa porque, você sabe, eles são excitantes e efervescentes. 75 00:07:09,513 --> 00:07:14,476 Eles deixam você com um pouco de taquicardia que não é tão 76 00:07:14,643 --> 00:07:18,772 intensa, que não é nem assexuada nem necessariamente sexual. 77 00:07:18,856 --> 00:07:21,191 A emoção é pura, como aquela vivida por uma criança 78 00:07:21,275 --> 00:07:23,694 que descobre a Coca-Cola pela primeira vez e quer mais. 79 00:07:23,902 --> 00:07:28,615 Você assiste aos filmes do Dario, com mulheres gritando, seja na mira 80 00:07:28,740 --> 00:07:32,077 do cinema ou não, em cores extremamente vivas, com todas aquelas mãos 81 00:07:32,244 --> 00:07:35,390 cobertas de luvas e é lindo, é emocionante e você só quer assistir mais. 82 00:07:38,333 --> 00:07:40,502 Nossa casa era toda voltada para o cinema. 83 00:07:40,836 --> 00:07:45,382 Minha mãe era uma fotógrafa de estrelas de sucesso. 84 00:07:45,632 --> 00:07:48,218 Meu pai era gerente da Unitalia. 85 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 Na distribuição de filmes italianos no exterior. 86 00:07:51,013 --> 00:07:52,472 Papai era amigo dos produtores. 87 00:07:52,639 --> 00:07:55,601 Ele viajou com Gina Lollobrigida e 88 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 Sophia Loren que conheceu minha mãe. 89 00:07:57,269 --> 00:08:01,274 Nosso mundo era o cinema, 90 00:08:01,357 --> 00:08:03,357 diretores, atores, fotógrafos. 91 00:08:04,109 --> 00:08:07,154 Estávamos em todos lugares, esses eram nossos amigos. 92 00:08:07,946 --> 00:08:09,698 Eu era criança, estava de 93 00:08:09,781 --> 00:08:13,577 férias nas Dolomitas, com minha 94 00:08:13,785 --> 00:08:16,455 família e uma noite fomos a um 95 00:08:16,705 --> 00:08:18,999 cinema que havia na cidade. 96 00:08:19,208 --> 00:08:20,876 Eles estavam exibindo. 97 00:08:20,959 --> 00:08:23,962 "O Fantasma da Ópera" com Claude Rains. 98 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 E fiquei emocionado, gostei muito daquele filme. 99 00:08:27,509 --> 00:08:31,637 Me revelou algumas partes da alma que eu não conhecia nem 100 00:08:31,803 --> 00:08:36,518 mesmo um certo amor doentio que eu não sabia que poderia existir. 101 00:08:36,558 --> 00:08:38,185 Essa foi a primeira vez 102 00:08:39,144 --> 00:08:41,563 que experimentei esses sentimentos. 103 00:08:42,481 --> 00:08:43,899 Minha mãe não teve, 104 00:08:44,107 --> 00:08:47,444 digamos, uma infância normal. 105 00:08:48,112 --> 00:08:50,448 Seu pai era um homem muito aventureiro. 106 00:08:50,533 --> 00:08:54,494 Gostava de ir ao centro do Brasil e 107 00:08:54,744 --> 00:08:57,497 não tinha receio de levar a família consigo. 108 00:08:57,538 --> 00:09:00,750 Então ninguém sabe onde minha mãe nasceu, ela nasceu em algum lugar. 109 00:09:00,917 --> 00:09:02,543 Então, quando ela era bem pequena, 110 00:09:02,627 --> 00:09:05,672 teve desventuras com aranhas venenosas. 111 00:09:05,838 --> 00:09:10,134 Essa foi a infância dela e isso 112 00:09:10,260 --> 00:09:14,557 teve impacto na formação de Dario. 113 00:09:14,847 --> 00:09:17,934 Durante a guerra de 1941 com o recém-nascido Dario 114 00:09:18,268 --> 00:09:22,272 ela levou o recém-nascido Dario para ver seu pai 115 00:09:22,397 --> 00:09:24,440 que estava na Eslovênia nos campos de batalha 116 00:09:24,649 --> 00:09:26,377 porque ela não queria deixar o marido sozinho, 117 00:09:26,401 --> 00:09:27,920 a paixão era muito forte. 118 00:09:29,487 --> 00:09:32,198 Minha avó não gostava de falar sobre seu trabalho. 119 00:09:32,282 --> 00:09:38,204 Ela era uma grande artista, mas depois que se tornou mãe deixou o emprego de lado. 120 00:09:38,413 --> 00:09:43,293 Talvez com pesar e ela nunca falou sobre isso. 121 00:09:43,376 --> 00:09:47,422 Quando lhe perguntamos “Vovó vamos tirar uma foto de família”, ela recusou. 122 00:09:47,547 --> 00:09:50,550 Quando tiramos fotos todos juntos ela fez 123 00:09:50,591 --> 00:09:55,638 poses malucas, um pouco retrô como suas fotos. 124 00:09:55,930 --> 00:09:59,183 Então ela nunca me ensinou nada sobre fotografia, mas eu 125 00:09:59,267 --> 00:10:03,229 observava muito o trabalho dela, e acredito que meu pai também. 126 00:10:03,313 --> 00:10:06,441 Esse sentido estético quase sobrenatural, esse 127 00:10:06,733 --> 00:10:10,445 claro-escuro, essas poses mitológicas, era uma forma 128 00:10:10,613 --> 00:10:16,534 de estética tão perfeita. Quase criava complexos. 129 00:10:17,660 --> 00:10:21,414 Meu pai sempre incentivou o Dario a 130 00:10:21,497 --> 00:10:24,667 ler porque a base da cultura é a leitura. 131 00:10:24,792 --> 00:10:28,755 A biblioteca do meu pai era muito 132 00:10:28,921 --> 00:10:30,590 extensa, havia tantos livros e eu lia muitos. 133 00:10:31,007 --> 00:10:37,007 Todos livros para adultos, que li quando criança. 134 00:10:40,433 --> 00:10:43,102 O que está acontecendo, Dário? Você parece confuso. 135 00:10:43,186 --> 00:10:45,438 Para onde diabos você me trouxe? 136 00:10:45,521 --> 00:10:48,107 Mas por que? É um hotel famoso. As pessoas vêm de toda a Itália. 137 00:10:48,191 --> 00:10:50,026 Odeio hotéis famosos! 138 00:10:50,151 --> 00:10:52,528 Mas todo mundo sabe que você adora escrever em hotéis. 139 00:10:52,653 --> 00:10:55,948 Eu sei, mas odeio hotéis famosos! 140 00:10:57,492 --> 00:10:59,660 Então você não escreveria um filme aqui? 141 00:11:00,411 --> 00:11:03,289 Não sei, talvez sim. 142 00:11:03,831 --> 00:11:07,543 Você pode nos trazer dois sucos de frutas, por favor? 143 00:11:07,710 --> 00:11:09,087 Claro. 144 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 Obrigado. 145 00:11:14,008 --> 00:11:18,221 Como o pai era próximo da imprensa cinematográfica, 146 00:11:18,388 --> 00:11:23,017 quando Dario terminou os estudos, enviou-o como 147 00:11:23,309 --> 00:11:25,978 aprendiz na "Giornale dello Spettacolo" que era a 148 00:11:26,062 --> 00:11:29,315 revista oficial do cinema italiano. 149 00:11:29,524 --> 00:11:31,526 Depois trabalhou para "Paese Sera" mas 150 00:11:31,609 --> 00:11:34,674 era assistente do assistente do assistente. 151 00:11:34,698 --> 00:11:38,616 Então inicialmente mandaram ele fazer a revisão de 152 00:11:38,701 --> 00:11:42,453 balés e coisas que não interessavam a ninguém da redação. 153 00:11:43,496 --> 00:11:45,665 Dario Argento, diretor. 154 00:11:45,706 --> 00:11:50,002 Argento, diretor há quanto tempo? Você não começou como diretor de cinema? 155 00:11:50,128 --> 00:11:55,758 Não, fui marinheiro, então naveguei por muitos portos. 156 00:11:55,967 --> 00:11:59,846 Eu era um crítico quando era muito jovem. 157 00:11:59,929 --> 00:12:04,976 Depois escrevi para o cinema como argumentista e pensei 158 00:12:05,184 --> 00:12:08,646 que esse seria o meu caminho e gostei muito desta 159 00:12:08,731 --> 00:12:11,482 relação solitária com a máquina de escrever em casa. 160 00:12:11,649 --> 00:12:12,735 Eu amei. 161 00:12:14,193 --> 00:12:17,864 Marisa era minha colega de escola. 162 00:12:18,030 --> 00:12:19,742 Estudamos juntas e um dia estávamos ambas 163 00:12:20,074 --> 00:12:25,055 estudando na casa de uma amiga da escola. 164 00:12:25,079 --> 00:12:26,789 Estávamos atrasadas ​​e então perguntei 165 00:12:26,914 --> 00:12:29,834 ao Dario se ele poderia nos buscar 166 00:12:29,917 --> 00:12:31,878 porque a casa da nossa amiga era longe. 167 00:12:32,211 --> 00:12:37,550 Fiquei um pouco chateada devo dizer porque ele 168 00:12:37,842 --> 00:12:41,012 passou na casa da Marisa e conversou com ela uns 15, 169 00:12:41,095 --> 00:12:44,557 20 minutos enquanto eu fiquei lá esperando eles. 170 00:12:46,809 --> 00:12:48,936 Por que você se apaixonou por Dario Argento? 171 00:12:51,272 --> 00:12:52,899 Incrível! 172 00:12:54,025 --> 00:12:56,110 Me apaixonei por Dario Argento porque não 173 00:12:56,194 --> 00:12:59,947 poderia fazer de outra forma, conhecendo-o. 174 00:13:00,323 --> 00:13:05,328 Eu ainda estava no ensino médio e Eu era colega de classe da irmã dele. 175 00:13:05,411 --> 00:13:08,873 Foi assim que o conheci, éramos amigas e 176 00:13:09,040 --> 00:13:13,419 então tive a oportunidade de conhecer o 177 00:13:13,503 --> 00:13:18,466 seu lendário irmão que já trabalhava para 178 00:13:18,549 --> 00:13:22,428 um jornal e para a sessão de showbiz! 179 00:13:22,512 --> 00:13:26,265 Então ele tinha charme, para um garoto de dezoito anos como eu. 180 00:13:26,349 --> 00:13:29,435 Era óbvio que me apaixonei. 181 00:13:29,602 --> 00:13:34,458 O que me surpreendeu foi que ele se apaixonou por mim! 182 00:13:43,616 --> 00:13:45,910 Sim, estou indo embora, tudo parece bem aqui. 183 00:13:45,993 --> 00:13:48,246 Dario está começando a se adaptar. 184 00:13:48,412 --> 00:13:49,832 Sim, sim, você sabe como ele é, no começo ele odeia ter 185 00:13:50,164 --> 00:13:54,144 todo mundo por perto, depois aos poucos ele vai relaxando. 186 00:13:54,168 --> 00:13:56,295 O lugar é lindo, mas faz muito calor, mas talvez 187 00:13:56,379 --> 00:13:58,899 você também possa dar um mergulho na piscina. 188 00:14:10,309 --> 00:14:12,812 "Esse italiano está começando a me preocupar!" 189 00:14:12,937 --> 00:14:15,858 Foi o que disse o mestre do suspense, Alfred 190 00:14:16,023 --> 00:14:19,819 Hitchcock, após ver o primeiro filme de Dario Argento! 191 00:14:20,611 --> 00:14:24,782 Sua maneira de usar a câmera me influenciou muito. 192 00:14:25,074 --> 00:14:29,036 Segue o detetive que sobe as escadas e chega ao topo 193 00:14:29,245 --> 00:14:34,667 e se vira sobre si mesmo e o segue novamente por trás. 194 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 A câmera diz muito! 195 00:14:38,421 --> 00:14:42,383 Outro que me influenciou é Sergio Leone 196 00:14:42,466 --> 00:14:45,888 com quem escrevi, junto com Bernardo Bertolucci. 197 00:14:45,928 --> 00:14:47,638 "Era uma vez no Oeste". 198 00:14:47,805 --> 00:14:51,809 Entendi que ele, que já trabalhou com os mais 199 00:14:51,894 --> 00:14:53,978 famosos roteiristas italianos e estrangeiros, tendo 200 00:14:54,228 --> 00:14:59,233 que fazer um filme onde a protagonista era uma 201 00:14:59,400 --> 00:15:03,613 mulher, pensava que esses roteiristas de certa idade, 202 00:15:03,779 --> 00:15:08,409 não conheciam mulheres, não sabiam descrever as mulheres. 203 00:15:08,909 --> 00:15:10,995 Ele queria atrair alguns jovens que ele 204 00:15:11,162 --> 00:15:16,000 considerasse mais sintonizados com as 205 00:15:16,083 --> 00:15:17,418 mulheres e que as entendessem melhor. 206 00:15:17,920 --> 00:15:21,756 Passamos muito tempo escrevendo esse 207 00:15:21,924 --> 00:15:24,884 filme, mas a personagem feminina apareceu. 208 00:15:25,259 --> 00:15:30,556 Essa também é beijável, não tem nada de tradicional, é moderna e atual. 209 00:15:30,640 --> 00:15:32,117 Para quem ainda não percebeu, estamos no 210 00:15:32,141 --> 00:15:35,203 set de “O Pássaro das Plumas de Cristal”, 211 00:15:35,227 --> 00:15:38,022 que nada mais é do que o título de um filme 212 00:15:38,105 --> 00:15:40,316 de suspense que está sendo rodado em Roma. 213 00:15:40,399 --> 00:15:42,777 Salerno, ele certamente não precisa de conselhos, 214 00:15:42,945 --> 00:15:46,072 mas dá-os a este jovem, uma vítima predestinada. 215 00:15:46,155 --> 00:15:48,115 Ou talvez não, talvez ele seja o assassino? 216 00:15:48,199 --> 00:15:50,117 O mistério em um thriller é obrigatório e o 217 00:15:50,284 --> 00:15:53,245 diretor Dario Argento permaneceu muito calado. 218 00:15:54,038 --> 00:15:56,999 Na verdade, seja em galerias de arte ou ao ar livre, no céu 219 00:15:57,166 --> 00:16:00,252 poucos pássaros com plumas de cristal foram vistos até agora, 220 00:16:00,419 --> 00:16:03,923 então para os curiosos vamos revelar o segredo: Prontos? 221 00:16:04,423 --> 00:16:08,469 Ele já estava consolidado no cinema como roteirista, 222 00:16:08,636 --> 00:16:10,973 já tinha escrito alguns roteiros importantes, mas 223 00:16:11,097 --> 00:16:15,810 dirigir é outra coisa, fica tudo nas suas costas. 224 00:16:15,935 --> 00:16:17,728 Eu lembro que acho que no primeiro dia 225 00:16:17,812 --> 00:16:21,273 eu não estava no set então eu relato, 226 00:16:21,357 --> 00:16:24,235 aparentemente ele não filmou nada 227 00:16:24,318 --> 00:16:29,031 porque estava tão nervoso que só queria 228 00:16:29,198 --> 00:16:32,076 familiarize-se com o ambiente e meu pai ficava 229 00:16:32,159 --> 00:16:35,621 dizendo a ele "Relaxe, não se preocupe, relaxe". 230 00:16:35,955 --> 00:16:41,955 Foi muito emocionante para Dario, sem experiência de assistente de direção 231 00:16:43,005 --> 00:16:46,757 mas apenas esta grande cultura do cinema, que ele assistiu, 232 00:16:46,841 --> 00:16:52,388 analisou, reelaborou e discutiu com seus amigos e colegas. 233 00:16:52,805 --> 00:16:56,600 Mas depois, ele continuou muito rápido. 234 00:16:57,893 --> 00:17:00,396 Salvatore Argento, tenho uma lembrança 235 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 muito querida dele, porque trabalhei muito com ele. 236 00:17:02,356 --> 00:17:05,860 Ele era um homem extremamente generoso, extremamente vital. 237 00:17:06,026 --> 00:17:07,361 Ele sabia tudo sobre cinema. 238 00:17:07,778 --> 00:17:09,739 Ele já havia sido produtor antes de fazer "O Pássaro das 239 00:17:09,822 --> 00:17:13,409 Plumas de Cristal" com Dario porque ninguém naquela 240 00:17:13,492 --> 00:17:17,121 época queria que Dario dirigisse aquele roteiro. 241 00:17:17,329 --> 00:17:19,290 Gostaram do roteiro, queriam comprá-lo, 242 00:17:19,373 --> 00:17:21,000 mas não queriam Dario como diretor. 243 00:17:21,584 --> 00:17:25,796 Salvatore sempre esteve por trás de todos os filmes que fizeram juntos. 244 00:17:25,880 --> 00:17:29,592 Ele fazia os contratos, negociava, discutia 245 00:17:29,717 --> 00:17:33,554 então as brigas entre ele e o Dario eram 246 00:17:33,637 --> 00:17:36,098 famosas porque o pai obviamente tinha um 247 00:17:36,182 --> 00:17:38,434 orçamento, ele sabia que não podiam ultrapassar. 248 00:17:38,809 --> 00:17:42,313 Dário, por certos motivos, achou justo 249 00:17:42,480 --> 00:17:44,440 ultrapassá-lo para conseguir certo 250 00:17:44,607 --> 00:17:46,817 efeito e houve brigas furiosas, mas 251 00:17:46,901 --> 00:17:49,963 brigas que não duravam mais de uma hora. 252 00:17:55,576 --> 00:17:59,264 Acho que o que Argento faz é reinventar muitas coisas 253 00:17:59,288 --> 00:18:01,059 mas adiciona novos elementos. 254 00:18:01,083 --> 00:18:05,020 Obviamente, ele pega muitos fios 255 00:18:05,044 --> 00:18:08,899 de para onde Mario Bava estava indo e onde estava o giallo, 256 00:18:08,923 --> 00:18:12,402 mas ele acrescenta um toque mais frenético 257 00:18:12,426 --> 00:18:17,365 e uma sensação mais herética como se fosse um... 258 00:18:17,389 --> 00:18:20,577 Combina isso totalmente com terror, quase uma 259 00:18:20,601 --> 00:18:26,601 sensação cósmica de um universo raivoso e maligno. 260 00:18:27,066 --> 00:18:30,504 Você sabe, ele... Tudo nos filmes 261 00:18:30,528 --> 00:18:32,631 de Argento está tentando te matar. 262 00:18:32,655 --> 00:18:36,092 Acho que Dario, como diriam em “Scarface”, 263 00:18:36,116 --> 00:18:38,386 fica chapado com seu próprio suprimento. 264 00:18:38,410 --> 00:18:44,410 Você sabe, ele... ele realmente parece ter tirado o terror. 265 00:18:45,000 --> 00:18:50,589 Talvez um filme que nem seja giallo, pois não há suspense 266 00:18:51,382 --> 00:18:53,300 nem mistério sobre quem é o assassino, mas principalmente 267 00:18:53,384 --> 00:18:58,764 uma representação erótica de homens assassinando 268 00:18:59,014 --> 00:19:04,478 mulheres, é "A Tortura do Medo" de Michael Powell. 269 00:19:04,562 --> 00:19:06,188 Na estética do filme, é possível identificar muitos 270 00:19:06,272 --> 00:19:08,357 elementos pertencentes a “A Tortura do Medo” enquanto 271 00:19:08,440 --> 00:19:10,440 assiste “O Pássaro das Plumas de Cristal”. 272 00:19:10,609 --> 00:19:12,486 Me lembro de uma ligação feita com os telefones 273 00:19:12,570 --> 00:19:16,158 antigos ainda pendurados na parede da casa de Sergio 274 00:19:16,407 --> 00:19:22,407 Corbucci, que foi autor de uma matéria chamada 275 00:19:22,705 --> 00:19:26,168 "Incubus" que virou filme "A Garota que Sabia Demais" 276 00:19:26,292 --> 00:19:28,836 depois que "O Pássaro das Plumas de 277 00:19:28,919 --> 00:19:31,922 Cristal" foi lançado e foi sucesso de bilheteria. 278 00:19:32,006 --> 00:19:34,592 Sergio, que era uma pessoa 279 00:19:34,800 --> 00:19:36,218 muito querida também perguntou ao meu pai. 280 00:19:36,302 --> 00:19:39,406 “Mas esse filme é um pouco parecido demais com o nosso. 281 00:19:39,430 --> 00:19:41,307 O que vamos fazer aqui?" 282 00:19:41,390 --> 00:19:44,059 E meu pai lhe disse: "O que vamos fazer com ele? 283 00:19:44,143 --> 00:19:47,104 É um ótimo filme, o nosso deu errado, vamos ficar 284 00:19:47,189 --> 00:19:49,690 satisfeitos porque há alguém no cinema italiano que consegue 285 00:19:49,773 --> 00:19:55,362 trazer o público para o tipo de cinema que gostamos... 286 00:19:56,488 --> 00:20:00,409 Quando seu primeiro filme foi lançado "O Pássaro das Plumas de Cristal." 287 00:20:00,618 --> 00:20:04,413 Fiquei com tanto medo que nem me lembrei do que tinha assistido. 288 00:20:05,539 --> 00:20:09,376 Sim, então meu pai assistiu ao filme com 289 00:20:09,460 --> 00:20:11,128 Lombardo e eu não quis ir porque já sabia 290 00:20:11,253 --> 00:20:15,382 que Lombardo tinha pensamentos negativos. 291 00:20:15,674 --> 00:20:17,777 E em vez disso meu pai foi lá, assistiu 292 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 o filme e no final todo mundo falou. 293 00:20:19,345 --> 00:20:21,430 “Não, o filme não vale a pena, não vale a pena”. 294 00:20:21,889 --> 00:20:23,641 Porque era um giallo diferente dos 295 00:20:23,724 --> 00:20:26,977 outros giallos vistos até aquele 296 00:20:27,061 --> 00:20:28,979 momento, que eram muito planos, em 297 00:20:29,063 --> 00:20:31,857 vez disso, ele era bizarro 298 00:20:32,399 --> 00:20:35,110 cheio de novas ideias. 299 00:20:35,569 --> 00:20:39,531 E então todos subiram ao grande estúdio de Lombardo. 300 00:20:39,907 --> 00:20:45,454 De um lado estava a famosa secretária de Lombardo, seu nome era Cesarina. 301 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Ela estava comendo um sanduíche 302 00:20:49,166 --> 00:20:51,335 no almoço e suas mãos tremiam. 303 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 "O que foi, Cesarina? 304 00:20:53,379 --> 00:20:54,463 Suas mãos estão tremendo!" 305 00:20:55,214 --> 00:20:59,569 Ela disse: "O filme me assustou, ele me impressionou muito!" 306 00:20:59,593 --> 00:21:00,844 Goffredo ouviu e contou. 307 00:21:01,011 --> 00:21:04,014 “Ela não entende nada de cinema.” 308 00:21:04,556 --> 00:21:08,310 Quando assisti o filme pela primeira vez e 309 00:21:08,519 --> 00:21:11,730 vi muita gente entrando no cinema, fiquei 310 00:21:12,022 --> 00:21:15,067 orgulhosa, fiquei muito orgulhosa do meu irmão! 311 00:21:15,277 --> 00:21:18,088 Eu me senti importante para ele, é isso! 312 00:21:26,620 --> 00:21:30,958 É Dario Argento, o diretor que abriu uma 313 00:21:31,208 --> 00:21:34,604 nova dimensão no angustiado mundo do medo. 314 00:21:43,305 --> 00:21:47,141 O próprio Dario nos contou o quanto ficou 315 00:21:47,224 --> 00:21:50,853 assustado com o bombardeio de Roma em 1943. 316 00:21:50,936 --> 00:21:52,688 Isso o traumatizou. 317 00:21:52,855 --> 00:21:56,025 Ele provavelmente se lembrou disso por muito 318 00:21:56,191 --> 00:21:59,611 tempo, mas em certo sentido, ele exorcizou isso 319 00:21:59,695 --> 00:22:01,214 imediatamente depois, falando sobre isso e me 320 00:22:01,238 --> 00:22:04,302 assustando quando eu era criança nesta casa grande. 321 00:22:08,328 --> 00:22:10,789 O medo tem um significado abstrato para mim. 322 00:22:10,998 --> 00:22:15,044 Eu faço filmes que respeitam 323 00:22:15,586 --> 00:22:19,006 minha intimidade, minha profundidade 324 00:22:19,131 --> 00:22:23,028 mas não sei o que é o verdadeiro medo! 325 00:22:27,222 --> 00:22:30,601 Quando assistíamos filmes quando eu era pequena 326 00:22:30,893 --> 00:22:33,479 com minha mãe e meu pai, lembro que nas cenas 327 00:22:33,562 --> 00:22:35,522 de suspense, quando talvez o assassino 328 00:22:35,647 --> 00:22:37,066 aparecesse por trás, minha mãe gritava! 329 00:22:37,149 --> 00:22:38,817 Então ela nos assustava ainda mais. 330 00:22:39,026 --> 00:22:41,695 Mas o fato de ser 331 00:22:41,779 --> 00:22:43,655 covarde não foi aceito. 332 00:22:43,739 --> 00:22:46,742 Morávamos no último andar de um grande edifício aristocrático. 333 00:22:47,242 --> 00:22:52,122 Ele me perseguia por essa casa grande, portanto 334 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 quase sempre escura em corredores escuros, etc. 335 00:22:55,167 --> 00:22:58,045 Me assustando e então eu corria gritando "Por favor, pare!" 336 00:22:58,253 --> 00:23:02,091 Ele testou o que poderia ser assustador. 337 00:23:03,509 --> 00:23:06,553 Então quando o filme teve grande sucesso. 338 00:23:06,720 --> 00:23:09,223 Lombardo me ligou e me disse. 339 00:23:09,306 --> 00:23:13,185 “Estamos muito felizes, te acompanhamos 340 00:23:13,395 --> 00:23:15,062 muito, sempre estivemos atrás de você!” 341 00:23:15,521 --> 00:23:17,272 Não o lembrei de que ele queria 342 00:23:17,397 --> 00:23:20,734 me substituir no meio do filme. 343 00:23:21,401 --> 00:23:25,280 1970, um filme chamou a atenção do mundo e foi nos EUA de 344 00:23:25,407 --> 00:23:28,700 Hitchcock, o rei do medo, que triunfou com um sucesso de 345 00:23:28,742 --> 00:23:32,621 bilheteria de 2 milhões nas primeiras semanas de lançamento. 346 00:23:32,704 --> 00:23:35,290 O filme é "O Pássaro das Plumas 347 00:23:35,374 --> 00:23:36,416 de Cristal", de Dario Argento. 348 00:23:36,750 --> 00:23:39,253 Nunca tinha acontecido que um filme italiano 349 00:23:39,711 --> 00:23:43,882 fosse o número um nas bilheterias dos EUA! 350 00:23:45,427 --> 00:23:49,221 Outra pessoa que mudou completamente 351 00:23:49,555 --> 00:23:52,015 de ideia foi o ator principal, Tony Musante. 352 00:23:52,266 --> 00:23:55,936 Discutimos durante todo o filme, do primeiro ao último plano. 353 00:23:56,438 --> 00:24:01,942 Ele me via como novo, então me via como alguém que não era capaz. 354 00:24:02,234 --> 00:24:06,864 Trabalhei de uma forma estranha, distorcendo as 355 00:24:07,322 --> 00:24:09,283 tomadas da câmera todas as coisas que ele não gostava. 356 00:24:09,616 --> 00:24:12,744 Antes de sair 357 00:24:13,328 --> 00:24:15,457 ele até veio na minha 358 00:24:15,831 --> 00:24:17,082 casa e queria me bater. 359 00:24:17,207 --> 00:24:18,500 Ele bateu na porta. 360 00:24:18,625 --> 00:24:21,503 "Dario Argento abra a porta! Abra a porta!" 361 00:24:21,920 --> 00:24:23,589 "Abra a porta! Abra a porta!" 362 00:24:24,590 --> 00:24:25,590 Chutes na porta. 363 00:24:26,175 --> 00:24:29,219 Fiquei em silêncio, pensei. 364 00:24:30,012 --> 00:24:31,930 Bem, são dez da noite. 365 00:24:32,139 --> 00:24:34,099 Posso ter ido ao cinema. 366 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Eu não estou em casa 367 00:24:36,894 --> 00:24:40,647 então você pode bater o quanto quiser na porta, que é bem resistente. 368 00:24:40,731 --> 00:24:41,731 Nada vai acontecer 369 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 e então finalmente ele se cansou e foi embora. 370 00:24:45,986 --> 00:24:49,323 O filme fez muito sucesso, especialmente na América. 371 00:24:50,157 --> 00:24:52,826 Recebi uma ligação de 372 00:24:53,243 --> 00:24:54,536 Tony Musante que me contou. 373 00:24:54,912 --> 00:24:59,124 “Estou muito feliz, tivemos muito sucesso juntos”. 374 00:24:59,458 --> 00:25:02,252 E eu disse a ele “Olha, isso não é verdade, essa não é 375 00:25:02,419 --> 00:25:05,088 a história”. A história é que brigamos ao longo do filme. 376 00:25:05,464 --> 00:25:07,341 Nós não nos gostávamos de jeito nenhum.” 377 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 A moda do giallo italiano começou com ele Dario Argento, 378 00:25:10,302 --> 00:25:13,388 29 anos, apenas dois filmes dois com animais, um 379 00:25:13,555 --> 00:25:17,059 pássaro e um gato, dois sucessos imediatos. 380 00:25:17,267 --> 00:25:19,645 Quase 3 bilhões brutos. 381 00:25:19,853 --> 00:25:23,525 Agora Argento está rodando outro filme que tem quatro moscas no título. 382 00:25:25,859 --> 00:25:30,405 Conheci Michael Brandon em Los Angeles. 383 00:25:31,323 --> 00:25:35,202 Algo nele me fascinou imediatamente. 384 00:25:35,994 --> 00:25:39,039 Ele se parecia muito comigo! 385 00:25:39,748 --> 00:25:43,752 "Quatro Moscas no Veludo Cinza" é um filme que 386 00:25:44,169 --> 00:25:45,796 coincidiu com uma primeira crise entre nós 387 00:25:46,548 --> 00:25:48,131 uma primeira crise entre nós. 388 00:25:48,465 --> 00:25:53,053 O que notei foi a incrível semelhança 389 00:25:53,428 --> 00:25:54,888 dos protagonistas conosco! 390 00:25:56,265 --> 00:25:57,265 Mas 391 00:25:57,975 --> 00:26:02,540 até que ponto essa semelhança nos corresponde? 392 00:26:02,564 --> 00:26:04,606 Você realmente acha isso 393 00:26:05,315 --> 00:26:09,569 algo difícil, algo difícil poderia acontecer entre nós? 394 00:26:09,945 --> 00:26:11,822 A questão era um pouco assim. 395 00:26:12,948 --> 00:26:15,742 Quando houve a primeira exibição do 396 00:26:15,867 --> 00:26:17,160 filme minha esposa também estava lá. 397 00:26:18,203 --> 00:26:21,391 No final do filme ela olhou para mim e me perguntou “O que eu fiz com você?” 398 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Para você me representar assim? Mas eu não 399 00:26:23,792 --> 00:26:28,088 tinha pensado quando escolhi a atriz que 400 00:26:28,505 --> 00:26:31,216 ela realmente se parecia com minha esposa 401 00:26:31,466 --> 00:26:34,720 em termos de expressões, rosto, cabelo 402 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 em suma, ela realmente se parecia com ela! 403 00:26:37,014 --> 00:26:40,183 Mas, por outro lado, todos nós nos inspiramos 404 00:26:40,600 --> 00:26:42,144 em nossas vidas privadas quando fazemos filmes. 405 00:26:42,604 --> 00:26:44,980 Uma vez, um mágico que conheci em Turim me disse 406 00:26:45,230 --> 00:26:47,149 para colocar animais no título. Na verdade, 407 00:26:47,316 --> 00:26:50,360 coloquei no primeiro porque era bastante 408 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 relevante e depois, no segundo, mantive-o. 409 00:26:52,571 --> 00:26:55,949 E aqui é quase mais pertinente do que no primeiro porque a 410 00:26:56,074 --> 00:27:00,219 resolução do giallo intitulado “Quatro Moscas Sobre Veludo Cinza" 411 00:27:00,622 --> 00:27:03,498 está justamente em descobrir o que este título significa. 412 00:27:10,630 --> 00:27:15,635 O que vocês vão ver é o primeiro dos quatro filmes que fiz para 413 00:27:15,844 --> 00:27:18,096 a televisão e é também o primeiro encontro entre mim e vocês 414 00:27:18,305 --> 00:27:21,892 porque até agora a minha atividade se concentrou exclusivamente no cinema. 415 00:27:22,142 --> 00:27:24,646 Dario aceitou o convite para trabalhar na televisão 416 00:27:24,811 --> 00:27:26,938 porque na altura a emissora 417 00:27:27,022 --> 00:27:30,067 italiana decidiu "rejuvenescer". 418 00:27:30,984 --> 00:27:34,656 Então, quando seu trabalho foi transmitido, a Rai ficou impressionada 419 00:27:34,696 --> 00:27:38,325 com protestos de pessoas caladas que assistiram 420 00:27:38,408 --> 00:27:42,120 {\an8}esperando uma sequência de "Melissa" ou algo assim 421 00:27:42,621 --> 00:27:45,624 e se encontraram nesse tipo de pesadelo infernal. 422 00:27:46,958 --> 00:27:50,796 Escrevemos esta série pensando em Alfred Hitchcock: 423 00:27:51,129 --> 00:27:53,256 “Acho que você tem que apresentá-la”. Eu disse a 424 00:27:53,465 --> 00:27:55,425 ele que o tinha visto atuando muitas vezes. 425 00:27:56,218 --> 00:27:58,303 Quero dizer atuar na vida real. 426 00:28:01,139 --> 00:28:05,560 E então seu rosto se tornou muito popular para um diretor 427 00:28:06,436 --> 00:28:10,941 as pessoas geralmente sabiam apenas vagamente como eram os diretores. 428 00:28:11,566 --> 00:28:15,153 Elas não sabiam como eram, a popularidade foi dada aos atores. 429 00:28:15,529 --> 00:28:17,406 Ficamos satisfeitos com o sucesso 430 00:28:17,531 --> 00:28:22,119 que resultou do sucesso deste projeto, 431 00:28:22,619 --> 00:28:25,580 mas também criou momentos em que 432 00:28:25,707 --> 00:28:31,169 éramos supervisionados, detidos 433 00:28:31,253 --> 00:28:32,879 e constantemente assediados. 434 00:28:33,505 --> 00:28:37,050 Tornou-se difícil até mesmo ir ao supermercado fazer compras. 435 00:28:39,469 --> 00:28:42,724 Droga, está realmente quebrado! 436 00:28:43,890 --> 00:28:45,809 E o que eu faço agora?! 437 00:28:46,101 --> 00:28:50,272 O sucesso é um mau companheiro para um casal. 438 00:28:50,730 --> 00:28:53,150 Nós entendemos isso e 439 00:28:53,608 --> 00:28:57,739 então simplesmente notamos. 440 00:28:59,322 --> 00:29:02,284 Com pesar, mas também com a ideia disso. 441 00:29:02,784 --> 00:29:05,203 "Ok, vamos em frente." 442 00:29:12,169 --> 00:29:17,757 Acho que o caso de “Cinco Dias em Milão é muito revelador do seu percurso artístico. 443 00:29:17,966 --> 00:29:19,384 Ele estava tentando experimentar 444 00:29:19,468 --> 00:29:21,219 algo em sua visão poética. 445 00:29:21,428 --> 00:29:24,848 A comédia é na verdade parte integrante de seu trabalho. 446 00:29:25,390 --> 00:29:28,226 O fato de ter sido um fracasso terrível foi 447 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 para ele, eu acho, ainda não nasci, motivo 448 00:29:30,312 --> 00:29:32,647 de grande sofrimento, mas também um aviso. 449 00:29:32,774 --> 00:29:33,940 Ele falou pra si próprio. 450 00:29:34,441 --> 00:29:38,904 “Ok, eu tentei, mas agora tenho que manter meu gênero.” 451 00:29:39,446 --> 00:29:44,034 Bom, quando fizemos “Cinco Dias em Milão” ele se preocupou muito com 452 00:29:44,159 --> 00:29:48,830 ele porque vários artigos de grandes críticos italianos terminavam com 453 00:29:48,955 --> 00:29:54,044 "É uma pena que Dario Argento perca tempo com esses giallos ridículos." 454 00:29:54,336 --> 00:29:56,755 "Ele deveria usar seu talento ou projetos mais sérios." 455 00:29:56,880 --> 00:30:01,092 E Dario estava realmente ansioso para mostrar que era um diretor versátil. 456 00:30:01,885 --> 00:30:06,848 Na minha opinião foi esse "fracasso" 457 00:30:07,432 --> 00:30:11,436 de "Cinco Dias em Milão", que o 458 00:30:11,520 --> 00:30:13,313 trouxe de volta com força 459 00:30:13,438 --> 00:30:15,082 total em seu "Prelúdio Para Matar". 460 00:31:06,825 --> 00:31:11,580 Quando eu estava escrevendo "Prelúdio Para Matar" 461 00:31:11,873 --> 00:31:15,166 num chalé no campo sem luz e sem nada, 462 00:31:15,417 --> 00:31:18,086 isolado, sozinho fui lá de manhã por volta 463 00:31:18,295 --> 00:31:21,339 das 9h e só saí à tarde, ao pôr do sol. 464 00:31:22,007 --> 00:31:24,426 Às vezes eu ficava com medo. 465 00:31:24,801 --> 00:31:26,845 Enquanto eu estava cavando realmente 466 00:31:28,430 --> 00:31:31,308 no fundo da minha alma 467 00:31:31,474 --> 00:31:34,060 tive momentos de medo, 468 00:31:34,394 --> 00:31:36,497 angústia, ansiedade. 469 00:31:52,287 --> 00:31:56,559 "Prelúdio Para Matar" foi o primeiro Argento que vi, 470 00:31:56,583 --> 00:31:57,935 e o que ele fazia era 471 00:31:57,959 --> 00:32:01,230 trazer todos os elementos do giallo, 472 00:32:01,254 --> 00:32:04,275 mas era muito mais estiloso. 473 00:32:04,299 --> 00:32:06,068 Aqui Argento movia a câmera. 474 00:32:06,092 --> 00:32:09,071 A câmera virava o personagem. 475 00:32:09,095 --> 00:32:13,242 A câmera se movia. Foi muito fluido, muito lúdico. 476 00:32:13,266 --> 00:32:17,163 Foi uma espécie de reformulação da 477 00:32:17,187 --> 00:32:18,916 mobilidade da câmera em Hitchcock, sabe? 478 00:32:18,940 --> 00:32:22,585 Ao mesmo tempo, há tantas coisas em “Prelúdio Para Matar” que agora 479 00:32:22,609 --> 00:32:28,609 fazem uma grande cidade europeia parecer antiga e maligna. 480 00:32:29,574 --> 00:32:30,843 Não é seguro. 481 00:32:30,867 --> 00:32:32,762 Você vê o ambiente, você vê os 482 00:32:32,786 --> 00:32:34,889 Cinquecentos passando, você vê 483 00:32:34,913 --> 00:32:38,267 os belos bares e restaurantes, a 484 00:32:38,291 --> 00:32:41,604 evocação de Hopper com "Nighthawks", 485 00:32:41,628 --> 00:32:43,814 você sabe, há todos esses elementos 486 00:32:43,838 --> 00:32:49,153 urbanos, mas por baixo disso, há uma 487 00:32:49,177 --> 00:32:50,972 coisa selvagem pagã sob a superfície. 488 00:32:52,555 --> 00:32:57,979 Construindo quebra-cabeças de diferentes cidades para um filme, criando uma cidade imaginária. 489 00:32:58,186 --> 00:33:02,857 Foi a escolha certa, uma ótima ideia parecia trivial. 490 00:33:02,982 --> 00:33:06,778 Mas foi a grande ideia que deu um brilho especial aos seus filmes. 491 00:33:06,986 --> 00:33:11,300 Porque eram italianos, mas não de uma cidade italiana específica. 492 00:33:19,290 --> 00:33:22,585 Quando Argento terminou de filmar "Prelúdio Para Matar" estava 493 00:33:22,711 --> 00:33:25,213 trabalhando na trilha sonora com Giorgio Gaslini, 494 00:33:25,296 --> 00:33:27,882 que já havia colaborado com ele em "Cinco Dias em Milão". 495 00:33:28,341 --> 00:33:30,051 Mas ele queria um pouco mais de 496 00:33:30,301 --> 00:33:32,238 rock porque Giorgio Gaslini era 497 00:33:32,262 --> 00:33:34,742 muito tradicional com a orquestra. 498 00:33:34,806 --> 00:33:37,183 Então ele disse ao engenheiro de som 499 00:33:37,267 --> 00:33:39,853 do filme Carlo Bixio da Cinevox Record 500 00:33:40,103 --> 00:33:42,873 que queria Pink Floyd ou Deep Purple. 501 00:34:03,084 --> 00:34:04,294 Carlo Bixio disse a Dario. 502 00:34:05,003 --> 00:34:07,314 “Por que você não escuta esses caras que estou produzindo?” 503 00:34:07,338 --> 00:34:10,508 E o Dario veio ao estúdio e ouviu a nossa música e disse. 504 00:34:10,592 --> 00:34:12,677 "Aqui eles cabem!" 505 00:34:13,178 --> 00:34:16,556 Temos sido bastante perturbadores porque 506 00:34:16,765 --> 00:34:20,518 combinamos o rock dos anos 70 com um filme de 507 00:34:20,727 --> 00:34:24,230 suspense, o que nunca tinha sido feito antes. 508 00:34:27,025 --> 00:34:32,590 Eu já tinha feito filmes que tinham feito 509 00:34:32,614 --> 00:34:36,284 muito sucesso mas pensei que estava 510 00:34:36,451 --> 00:34:37,994 fazendo algo diferente, algo onírico, 511 00:34:39,621 --> 00:34:41,456 algo irrealista. 512 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Colocar a arte em uma espécie 513 00:34:43,208 --> 00:34:48,046 de grande misturador de estilos. 514 00:34:48,171 --> 00:34:51,092 Havia o estilo fascista de 515 00:34:51,216 --> 00:34:54,469 Turim, havia a villa art déco. 516 00:34:54,677 --> 00:34:59,432 Um grande caldeirão onde coloco todas as minhas aspirações. 517 00:35:01,142 --> 00:35:03,603 "Prelúdio Para Matar" foi lançado nos cinemas. 518 00:35:03,770 --> 00:35:07,899 E vendeu 1 milhão de álbuns apenas nos primeiros dez meses. 519 00:35:08,107 --> 00:35:10,401 Na época o prêmio Disco de Ouro era de 1 milhão de 520 00:35:10,485 --> 00:35:14,115 álbuns, agora toda a discografia junta chega a 1 milhão. 521 00:35:14,614 --> 00:35:16,032 Bem, aqueles eram tempos diferentes! 522 00:35:16,241 --> 00:35:18,451 Assim, detivemos o recorde de ser talvez o 523 00:35:18,743 --> 00:35:22,956 álbum mais vendido da história da música italiana. 524 00:35:23,081 --> 00:35:25,375 "Prelúdio Para Matar" vendeu mais de 4 milhões de discos! 525 00:35:27,877 --> 00:35:30,338 Ela era uma mulher com um caráter muito 526 00:35:30,463 --> 00:35:31,840 forte, muito importante, de grande 527 00:35:32,131 --> 00:35:35,677 cultura, era uma pessoa muito culta. 528 00:35:35,885 --> 00:35:38,012 Ela me inspirou em muitas coisas. 529 00:35:38,304 --> 00:35:42,642 Viajamos muito juntos durante minhas 530 00:35:43,059 --> 00:35:45,436 viagens ao redor do mundo, ela me apoiou. 531 00:35:45,687 --> 00:35:50,233 Descobrimos as civilizações orientais 532 00:35:51,152 --> 00:35:52,861 as civilizações andinas. 533 00:35:53,152 --> 00:35:56,739 Ela tem sido muito importante para mim. 534 00:35:58,449 --> 00:35:59,909 Aí acabou, por outro 535 00:36:00,285 --> 00:36:02,054 lado tudo acaba mais 536 00:36:02,078 --> 00:36:04,080 cedo ou mais tarde. 537 00:36:06,499 --> 00:36:08,751 Qual a importância do amor na sua vida? 538 00:36:09,210 --> 00:36:11,462 Bem, é importante para todos. 539 00:36:12,213 --> 00:36:16,926 Mas também penso que nesta época que vivemos, 540 00:36:17,802 --> 00:36:22,640 amor, o amor antigo, o amor de Dante 541 00:36:23,600 --> 00:36:26,769 não é mais tão poderoso porque há tantas 542 00:36:26,853 --> 00:36:28,414 distrações que há televisão, você pode viajar facilmente. 543 00:36:28,438 --> 00:36:32,483 Antigamente as pessoas viviam em pequenas casas sem luz. 544 00:36:32,692 --> 00:36:36,905 Só com velas, à noite fazia frio as pessoas precisavam de capas. 545 00:36:36,946 --> 00:36:39,324 Adoeciam facilmente e todos tinham mau 546 00:36:39,449 --> 00:36:41,051 hálito por causa de doenças estomacais. 547 00:36:41,075 --> 00:36:42,553 Elas tinham dores de dente e não havia dentistas. 548 00:36:42,577 --> 00:36:44,430 Então, era uma vez, o amor era a única 549 00:36:44,454 --> 00:36:46,974 coisa, o único entretenimento, como um lazer. 550 00:36:46,998 --> 00:36:49,226 Agora existem muitas atividades de lazer. Há discotecas onde se 551 00:36:49,250 --> 00:36:54,422 pode se divertir, pode viajar, há jogos de futebol na televisão, há videojogos. 552 00:36:54,714 --> 00:36:58,718 Em suma, tornou-se menos o centro do universo, penso eu. 553 00:36:59,052 --> 00:37:01,864 Rosas são vermelhas 554 00:37:01,888 --> 00:37:05,534 Violetas são azuis 555 00:37:05,558 --> 00:37:08,495 Mas a íris é a flor 556 00:37:08,519 --> 00:37:13,083 Isso significará o seu fim! 557 00:37:15,800 --> 00:37:18,154 “Suspiria” é um pouco o 558 00:37:18,321 --> 00:37:20,406 elefante na sala para minha 559 00:37:20,657 --> 00:37:24,077 família e para minha vida. 560 00:37:24,827 --> 00:37:28,665 Porque minha mãe contava uma 561 00:37:28,790 --> 00:37:29,874 história sobre isso e meu pai outra. 562 00:37:30,208 --> 00:37:32,543 Segundo a minha mãe como todos 563 00:37:32,627 --> 00:37:34,671 sabemos é uma história muito pessoal 564 00:37:34,754 --> 00:37:36,756 foi a história da minha bisavó. 565 00:37:37,006 --> 00:37:38,257 Coisas de bruxaria que com certeza 566 00:37:38,508 --> 00:37:42,470 faziam parte do universo da minha mãe. 567 00:37:42,679 --> 00:37:45,682 Eu nunca vi meu pai estudando artes mágicas, em 568 00:37:45,765 --> 00:37:48,351 vez disso minha mãe tinha muitos livros sobre 569 00:37:48,434 --> 00:37:51,288 isso, definitivamente era a matéria da minha mãe. 570 00:37:57,277 --> 00:37:59,655 Com "Suspiria" criamos verdadeiramente um 571 00:37:59,822 --> 00:38:01,407 género que não pode ser considerado inimitável 572 00:38:01,490 --> 00:38:04,618 porque foi imitado por muitos outros músicos. 573 00:38:04,785 --> 00:38:07,121 Digamos que a música real, o som real 574 00:38:07,287 --> 00:38:08,706 do Goblin é mais parecido com "Suspiria". 575 00:38:09,039 --> 00:38:11,293 Triagem, pronto? Preparados? Vamos! 576 00:38:12,292 --> 00:38:15,546 É a chave que nos permite saber onde vão os professores todas as noites! 577 00:38:16,672 --> 00:38:21,010 Descobri ontem à noite, escrevi tudo aqui ao seu lado! 578 00:38:22,177 --> 00:38:25,097 Susy você não sabe nada sobre bruxas! 579 00:38:25,264 --> 00:38:28,809 Experimentámos muita coisa, utilizámos ferramentas 580 00:38:28,892 --> 00:38:32,438 étnicas, utilizámos o bouzouki, a tabla indiana, o bouzouki grego. 581 00:38:33,315 --> 00:38:37,419 {\an8}Você pode fugir de "Suspiria"... 582 00:38:40,571 --> 00:38:42,322 Então eu trouxe um grande 583 00:38:42,531 --> 00:38:43,824 Moog para fazer música eletrônica 584 00:38:44,616 --> 00:38:47,036 em suma, foi uma obra muito vanguardista. 585 00:38:47,119 --> 00:38:49,663 Ainda hoje, quando ouço, 586 00:38:49,747 --> 00:38:51,457 estávamos muito à frente! 587 00:39:01,633 --> 00:39:03,802 Mas eu sei que esta situação foi o começo 588 00:39:03,886 --> 00:39:08,057 do fim do relacionamento dos meus pais. 589 00:39:08,807 --> 00:39:13,145 Esse filho “Suspiria” que é dos dois, era 590 00:39:13,355 --> 00:39:16,732 um filme, um filho que eles fizeram juntos. 591 00:39:17,066 --> 00:39:19,651 Filho de um grande amor e de uma grande paixão. 592 00:39:20,527 --> 00:39:22,364 Mas na minha opinião a questão era que minha mãe 593 00:39:22,404 --> 00:39:26,950 deveria interpretar a personagem principal, eu acho! 594 00:39:27,076 --> 00:39:28,911 Minha mãe falava muito 595 00:39:28,994 --> 00:39:30,454 sobre isso era um ressentimento 596 00:39:31,121 --> 00:39:33,290 até o fim de seus dias. 597 00:39:35,084 --> 00:39:39,381 É algo sobre o qual não 598 00:39:39,755 --> 00:39:41,632 podemos falar, mas certamente é 599 00:39:42,341 --> 00:39:44,635 o filme mais querido no exterior. 600 00:39:45,385 --> 00:39:49,056 Mas reconheço muito da minha mãe nesta história. 601 00:39:50,224 --> 00:39:51,558 Há muito dela 602 00:39:52,392 --> 00:39:54,913 e também em "Inferno". 603 00:39:54,937 --> 00:39:58,416 {\an8}Minha coisa favorita a fazer era ir à locadora 604 00:39:58,440 --> 00:40:00,502 {\an8}e alugar filmes de terror. 605 00:40:00,526 --> 00:40:03,880 {\an8}E foi então eu vi "Suspiria". 606 00:40:03,904 --> 00:40:08,093 Como se costuma dizer com qualquer droga, na primeira 607 00:40:08,117 --> 00:40:10,386 vez que você experimenta, na segunda vez, você fica viciado. 608 00:40:10,410 --> 00:40:14,682 E ele realmente se tornou minha obsessão e 609 00:40:14,706 --> 00:40:18,937 interesse ao longo da vida em seu trabalho e no que ele faz. 610 00:40:18,961 --> 00:40:24,234 Eu acho que muitos de seus filmes são mais 611 00:40:24,258 --> 00:40:28,071 contos de fadas modernos do que qualquer outra 612 00:40:28,095 --> 00:40:30,323 coisa, e obviamente isso os torna atemporais. 613 00:40:30,347 --> 00:40:35,495 Tendo sido apresentado ao seu trabalho através 614 00:40:35,519 --> 00:40:39,374 de “Suspiria”, acho que ainda pensando no 615 00:40:39,398 --> 00:40:41,334 filme depois de todos esses anos, acho que 616 00:40:41,358 --> 00:40:45,964 para mim foi apenas ele... o... o geral 617 00:40:45,988 --> 00:40:51,010 apenas uma quantidade de emoções que voariam sobre 618 00:40:51,034 --> 00:40:56,808 você e, tipo, doutrinariam você emocional e fisicamente. 619 00:40:56,832 --> 00:40:59,936 E então eu também acho que é o melhor filme sobre 620 00:40:59,960 --> 00:41:05,441 cocaína porque é como se em um ponto seu traficante 621 00:41:05,465 --> 00:41:10,280 ficasse sem cocaína e ele simplesmente interrompesse o 622 00:41:10,304 --> 00:41:11,865 filme porque é um conceito muito abstrato, você sabe. 623 00:41:11,889 --> 00:41:13,241 Mas acho que é isso também que 624 00:41:13,265 --> 00:41:15,601 o torna um filme tão interessante. 625 00:41:16,602 --> 00:41:18,437 Fico ansioso antes de começar um filme. 626 00:41:18,562 --> 00:41:19,562 Por que? 627 00:41:19,813 --> 00:41:23,775 Não consigo me livrar daquele tanto estresse então com 628 00:41:24,151 --> 00:41:28,322 o filme, sempre fico com uma depressão muito forte, 629 00:41:28,572 --> 00:41:31,658 penso em suicídio, mesmo que não devesse falar, embora 630 00:41:31,909 --> 00:41:33,368 esta noite eu possa te contar qualquer coisa. 631 00:41:35,704 --> 00:41:38,832 Eu me senti como um puxão em direção à janela, 632 00:41:39,499 --> 00:41:41,043 quase me jogando por ela. 633 00:41:41,293 --> 00:41:45,339 Não sei porque, estava tudo bem o filme 634 00:41:45,547 --> 00:41:49,259 era belo me diverti muito, saí muito depois 635 00:41:49,635 --> 00:41:54,097 que me divorciei fiquei solteiro, saí, 636 00:41:54,556 --> 00:41:56,225 tive muitas namoradas foi maravilhoso! 637 00:41:56,642 --> 00:41:59,978 Me lembro que morei num hotel na via 638 00:42:00,395 --> 00:42:02,481 Veneto enquanto fazia um filme, chamado 639 00:42:02,898 --> 00:42:05,376 “Suspiria” e quase todas as noites eu 640 00:42:05,400 --> 00:42:08,520 tinha essa vontade de me atirar pela janela. 641 00:42:08,612 --> 00:42:11,698 Conversei sobre isso com um médico amigo meu e ele me disse 642 00:42:12,032 --> 00:42:17,204 "coloque um guarda-roupa na frente da janela. Você tem um guarda-roupa?" 643 00:42:17,537 --> 00:42:20,040 E na verdade barriquei esta janela com o 644 00:42:20,207 --> 00:42:22,751 guarda-roupa, uma mesinha e uma cadeira. 645 00:42:23,252 --> 00:42:25,879 A ideia suicida é muito rápida, 646 00:42:26,713 --> 00:42:28,173 isso vem até você 647 00:42:28,674 --> 00:42:32,761 e se você tiver que mudar o guarda-roupa 648 00:42:33,679 --> 00:42:35,557 virar, empurrar, abrir, 649 00:42:36,682 --> 00:42:37,683 já passou. 650 00:42:38,433 --> 00:42:41,895 - Mas por que você quis morrer? - Eu não tinha absolutamente nenhuma razão para isso! 651 00:42:42,312 --> 00:42:46,692 Não tenho ideia de por que esse pensamento me veio à mente... 652 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Porque, na verdade, eu estava feliz. 653 00:42:49,444 --> 00:42:51,549 Estranho! 654 00:42:51,573 --> 00:42:54,213 E não foram as duas filhas um motivo que poderia prendê-lo à vida? 655 00:42:54,241 --> 00:43:00,241 Na verdade, a ideia de cometer suicídio me deixou triste pela dor delas. 656 00:43:00,956 --> 00:43:05,937 Mas eu pensei que estava tão triste de qualquer maneira, que eu não ajudava as meninas. 657 00:43:10,966 --> 00:43:13,343 Para mim ele é minha família, meu 658 00:43:13,552 --> 00:43:17,681 mundo, meu tudo, sempre foi assim. 659 00:43:17,764 --> 00:43:19,725 Minha mãe viajava muito a trabalho e 660 00:43:19,850 --> 00:43:24,104 sempre estive com ele, ele é minha referência. 661 00:43:25,480 --> 00:43:27,024 Ele é meu pai! 662 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 Como você está se sentindo aqui? 663 00:43:36,658 --> 00:43:39,494 No começo achei péssimo porque não gostava das 664 00:43:39,911 --> 00:43:45,000 pessoas que ficam nesse hotel mas o clima melhorou, 665 00:43:45,125 --> 00:43:49,838 depois fico sempre sozinho, sempre escrevendo, 666 00:43:49,963 --> 00:43:53,842 então basicamente só conheço gente quando estou andando, 667 00:43:54,301 --> 00:43:57,137 senão não vejo ninguém, para mim 668 00:43:57,262 --> 00:43:58,930 é a mesma coisa este ou outro hotel, 669 00:43:59,514 --> 00:44:00,682 eventualmente é a mesma coisa. 670 00:44:03,685 --> 00:44:06,646 Minha família era muito unida quando meu avô estava por perto. 671 00:44:06,938 --> 00:44:09,691 Aos domingos íamos todos almoçar juntos, 672 00:44:09,775 --> 00:44:12,486 o clássico costume de família burguesa. 673 00:44:12,736 --> 00:44:15,947 Mantendo a família unida, era ele! 674 00:44:16,031 --> 00:44:19,785 Na verdade, quando ele adoeceu, a família se desfez. 675 00:44:19,910 --> 00:44:21,578 Esses almoços nunca mais aconteceram. 676 00:44:21,870 --> 00:44:26,750 Lembro que minha mãe odiava esses almoços 677 00:44:27,167 --> 00:44:29,920 burgueses de domingo, mas para mim eram fantásticos. 678 00:44:30,045 --> 00:44:32,547 Acho que foram importantes para o meu pai, que tem 679 00:44:32,756 --> 00:44:36,593 espírito burguês. Eles são importantes para sua estabilidade. 680 00:44:36,802 --> 00:44:41,056 Quero dizer, ele teve esses 681 00:44:41,264 --> 00:44:42,891 picos emocionais durante seu 682 00:44:43,308 --> 00:44:45,602 trabalho, ter uma base tão forte 683 00:44:45,936 --> 00:44:48,831 que o ajudou, o manteve firme. 684 00:44:52,025 --> 00:44:55,546 {\an8}Não sei que preço terei que pagar 685 00:44:55,570 --> 00:44:57,948 {\an8}por quebrar o que nós, alquimistas, chamamos de Silentium. 686 00:44:59,116 --> 00:45:04,097 {\an8}Mesmo agora, às vezes sonho em trabalhar nesse filme! 687 00:45:04,121 --> 00:45:06,182 As experiências de vida do nosso colega 688 00:45:06,206 --> 00:45:07,892 devem alertar-nos para não incomodar os 689 00:45:07,916 --> 00:45:10,210 leigos, impondo-lhes o nosso conhecimento. 690 00:45:11,253 --> 00:45:15,257 Todos que trabalharam nele sabiam 691 00:45:15,340 --> 00:45:17,843 que estavam fazendo algo diferente. 692 00:45:21,097 --> 00:45:23,784 {\an8}Para mim, as duas obras-primas 693 00:45:23,808 --> 00:45:26,995 {\an8}que para mim são viciantes são “Inferno” e “Suspiria”. 694 00:45:27,019 --> 00:45:30,332 {\an8}Em "Inferno", você começa a perceber que esses filmes 695 00:45:30,356 --> 00:45:32,167 {\an8}fazem parte de um quebra-cabeça maior, 696 00:45:32,191 --> 00:45:37,256 {\an8}e você tem, novamente, a sensação de que não é apenas uma casa 697 00:45:37,280 --> 00:45:39,508 e uma vítima e um assassino. 698 00:45:39,532 --> 00:45:42,344 O universo é uma loucura, 699 00:45:42,368 --> 00:45:45,222 principalmente, você sabe, com Argento 700 00:45:45,246 --> 00:45:47,891 esses momentos que surgem do nada, o momento 701 00:45:47,915 --> 00:45:51,645 que o dono antiquário está afogando os gatinhos e 702 00:45:51,669 --> 00:45:53,897 agora os ratos começam a comê-lo, e aí um 703 00:45:53,921 --> 00:45:56,859 cara vem do pequeno posto de venda 704 00:45:56,883 --> 00:46:02,322 e o mata, é um choque, mas parece 705 00:46:02,346 --> 00:46:04,700 incrivelmente surreal, mas incrivelmente coeso. 706 00:46:04,724 --> 00:46:06,577 Você não questiona isso. 707 00:46:06,601 --> 00:46:08,078 O universo é maligno. 708 00:46:08,102 --> 00:46:10,247 Nos contos de fadas e na magia, existe 709 00:46:10,271 --> 00:46:15,127 uma coisa chamada poder de declarar, o 710 00:46:15,151 --> 00:46:18,338 que significa que você afirma algo e 711 00:46:18,362 --> 00:46:20,007 isso se torna claro porque você o declara. 712 00:46:20,031 --> 00:46:21,967 Nos contos de fadas funciona assim. 713 00:46:21,991 --> 00:46:24,261 Era uma vez uma princesa que vivia 714 00:46:24,285 --> 00:46:27,097 no topo de uma montanha de vidro. 715 00:46:27,121 --> 00:46:28,974 É isso. 716 00:46:28,998 --> 00:46:30,976 Você não precisa explicar por que a montanha era feita de vidro. 717 00:46:31,000 --> 00:46:33,645 Você não precisa explicar por que a princesa 718 00:46:33,669 --> 00:46:35,647 escolheu morar no topo de uma montanha de vidro. 719 00:46:35,671 --> 00:46:38,984 É apenas isso. E Argento faz isso. 720 00:46:39,008 --> 00:46:42,196 Existe esta sala subaquática. Claro. 721 00:46:42,220 --> 00:46:45,199 Há uma marionete que sai de trás da parede. 722 00:46:45,223 --> 00:46:48,827 Claro. Há uma sala cheia de arame. 723 00:46:48,851 --> 00:46:51,705 E eles vão ficar emaranhados no fio. 724 00:46:51,729 --> 00:46:57,127 Claro. Ele apenas afirma essas possibilidades 725 00:46:57,151 --> 00:47:02,132 insanas no universo com tanta fé que elas existem. 726 00:47:04,075 --> 00:47:09,288 Por exemplo, quando Dario fez Inferno com uma produção americana, ele 727 00:47:09,497 --> 00:47:14,919 estava filmando com um estúdio que queria lhe ensinar como a vida funciona 728 00:47:15,419 --> 00:47:19,340 já que costumam explicar aos diretores como tornar um filme mais lucrativo. 729 00:47:19,882 --> 00:47:23,010 Dario pensou “Estamos usando dinheiro americano, “temos 730 00:47:23,094 --> 00:47:25,763 bastante, então podemos fazer coisas ainda mais malucas!” 731 00:47:26,013 --> 00:47:30,309 “Vamos fazer filmes tão malucos quanto os 732 00:47:30,434 --> 00:47:32,853 “delirantes, oníricos, que fizeram sucesso” de Fellini. 733 00:47:33,145 --> 00:47:37,775 Para fazer "Satyricon", Fellini também usou dinheiro 734 00:47:37,860 --> 00:47:40,069 americano e os americanos lhe deram muita liberdade artística 735 00:47:40,152 --> 00:47:42,005 para que ele pudesse ser tão extremo em seu filme quanto 736 00:47:42,029 --> 00:47:44,365 desejasse. Dario achava que tinha dinheiro suficiente 737 00:47:44,574 --> 00:47:47,368 até mesmo para superar a loucura de seus próprios filmes. 738 00:47:47,870 --> 00:47:49,763 Então eles contaram a ele. 739 00:47:49,787 --> 00:47:51,874 “Não é isso que queremos narrativamente falando, etc.”. 740 00:47:51,914 --> 00:47:54,584 Para alguém que começou a 741 00:47:54,667 --> 00:47:55,852 filmar através da produção do pai. 742 00:47:55,876 --> 00:47:57,587 Que sempre o defenderia e recomendaria 743 00:47:57,795 --> 00:48:01,048 aos investidores e distribuidores. 744 00:48:01,299 --> 00:48:06,637 Ele não conseguia entender o que significavam e 745 00:48:07,096 --> 00:48:10,683 como o dinheiro poderia reescrever seu trabalho. 746 00:48:10,975 --> 00:48:15,438 Inferno é escrito como se fosse um sonho, como 747 00:48:15,563 --> 00:48:17,900 “A Idade do Ouro” ou “Um Cão Andaluz” de Buñel. 748 00:48:18,316 --> 00:48:22,236 O filme pode ser mais difícil de entender. 749 00:48:23,821 --> 00:48:26,657 É o filme que mais me tomou 750 00:48:26,741 --> 00:48:29,118 tempo porque escrevi parte dele em Nova 751 00:48:29,493 --> 00:48:32,622 York no inverno, enquanto nevava 752 00:48:32,915 --> 00:48:36,083 e fiquei no hotel e escrevi. 753 00:48:36,500 --> 00:48:38,919 Eu escrevi, é não fiquei satisfeito. 754 00:48:39,128 --> 00:48:43,382 Os meses foram passando, foi muito difícil, 755 00:48:43,549 --> 00:48:44,842 foi um filme alquimista, foi um filme enigmático. 756 00:48:46,052 --> 00:48:49,347 A presidente da 20th Century 757 00:48:49,472 --> 00:48:51,182 Fox assistiu sentada ao meu lado. 758 00:48:51,724 --> 00:48:54,560 No final ela me contou. 759 00:48:55,603 --> 00:48:58,439 “Olha... eu não entendi algumas coisas 760 00:48:58,689 --> 00:49:00,399 e acho que o público não vai entender”. 761 00:49:01,859 --> 00:49:04,195 Foi lançado nos cinemas do resto do mundo, mas 762 00:49:04,487 --> 00:49:06,322 não na América porque o público americano não 763 00:49:06,530 --> 00:49:09,950 está habituado a este tipo de cinema, tão 764 00:49:10,076 --> 00:49:14,497 enigmático e tão cheio de mistérios não resolvidos. 765 00:49:14,705 --> 00:49:18,376 Deixei o público assistir a cena e tentar 766 00:49:18,709 --> 00:49:24,507 entender o porquê, o que aquela frase significava. 767 00:49:25,049 --> 00:49:27,885 Em alguns países como a Inglaterra 768 00:49:28,094 --> 00:49:31,430 também foi um grande sucesso de público, 769 00:49:32,056 --> 00:49:36,394 então esses enigmas realmente interessaram ao público. 770 00:49:39,980 --> 00:49:41,565 Você quer me assustar?! 771 00:49:42,358 --> 00:49:47,405 {\an8}Estamos ao vivo com "Blitz", um raio rasgando a escuridão. 772 00:49:49,156 --> 00:49:50,908 Vamos ouvir como é a música. 773 00:49:51,325 --> 00:49:52,785 Devagar, devagar. 774 00:49:54,495 --> 00:49:56,497 Aumenta, aumenta, aumenta. 775 00:50:16,809 --> 00:50:20,330 {\an8}"Tenebre", que é o seu, de certa forma, 776 00:50:20,354 --> 00:50:22,582 {\an8}tradicional, você sabe, 777 00:50:22,606 --> 00:50:26,086 {\an8}"Quem é o assassino?" tipo de Enredo de Agatha Christie, 778 00:50:26,110 --> 00:50:28,088 {\an8}mas ainda em suas mãos, 779 00:50:28,112 --> 00:50:32,032 {\an8}torna-se mais como um desfile de moda surreal. 780 00:50:33,659 --> 00:50:36,328 “Tenebre” trouxe Argento de volta ao início, ele 781 00:50:36,537 --> 00:50:40,124 voltou a fazer um Giallo com a clássica história do 782 00:50:40,416 --> 00:50:42,918 assassino que mata todo mundo com sua luva preta. 783 00:50:43,043 --> 00:50:46,130 E ele queria os Goblins novamente para esta ocasião, 784 00:50:46,297 --> 00:50:50,342 mas não foi possível porque havíamos nos separado em 1978. 785 00:50:50,426 --> 00:50:52,970 Depois dos Goblins, mudei completamente de gênero. 786 00:50:53,012 --> 00:50:54,430 Comecei a fazer dance music. 787 00:50:54,680 --> 00:50:58,243 Achei que “Tenebre” deveria ter música 788 00:50:58,267 --> 00:51:01,039 mais moderna e menos rock dos anos 70. 789 00:51:01,063 --> 00:51:05,333 Além do uso de música eletrônica, que, você 790 00:51:05,357 --> 00:51:07,043 sabe, devo dizer que roubei muito mais tarde 791 00:51:07,067 --> 00:51:10,338 na minha vida, hum, você conhece a introdução 792 00:51:10,362 --> 00:51:15,201 dele para esse tipo de batida disco. 793 00:51:16,827 --> 00:51:18,829 Foi feito um trabalho totalmente eletrônico, 794 00:51:18,913 --> 00:51:21,665 aliás não tem nem baterista, tem a bateria 795 00:51:21,832 --> 00:51:23,501 eletrônica uma espécie de rock eletrônico. 796 00:51:24,001 --> 00:51:26,438 É como se “Tenebre” fosse o primeiro 797 00:51:26,462 --> 00:51:28,356 terror disco no verdadeiro sentido das 798 00:51:28,380 --> 00:51:30,609 artes quando se trata de estética e design. 799 00:51:30,633 --> 00:51:33,528 Novamente, você sabe, o que eu acho sobre Dario mais do 800 00:51:33,552 --> 00:51:37,407 que qualquer outra pessoa é que ele é incrivelmente 801 00:51:37,431 --> 00:51:42,454 inventivo e incrivelmente entusiasmado em ser um inventor. 802 00:51:42,478 --> 00:51:43,997 E é inspirador, sabe? 803 00:51:44,021 --> 00:51:46,583 Quero dizer, ele é o maior cineasta de todos os tempos? 804 00:51:46,607 --> 00:51:48,960 Não sei. Quero dizer, não sei o que... quem é, você 805 00:51:48,984 --> 00:51:52,738 sabe, mas ele é a melhor versão de Dario Argento. 806 00:51:53,113 --> 00:51:57,743 Quando eu era assistente de “Tenebre” e 807 00:51:58,118 --> 00:52:00,496 conheci a família do Dario que via no cinema. 808 00:52:00,663 --> 00:52:02,915 "Salvatore Argento apresenta" 809 00:52:03,125 --> 00:52:05,459 "um filme de Dario Argento" 810 00:52:05,751 --> 00:52:08,254 "produzido por Claudio Argento" 811 00:52:09,255 --> 00:52:11,715 "escrito e dirigido por Dario Argento." 812 00:52:12,258 --> 00:52:17,388 Você entrou em um universo onde você diz "São todos da mesma família?" 813 00:52:17,513 --> 00:52:21,684 Como eu disse antes, Argento, Argento significa 814 00:52:21,976 --> 00:52:25,479 prata e prata é uma coisa tilintante, uma coisa preciosa... 815 00:52:26,647 --> 00:52:27,481 Não, em vez disso, 816 00:52:27,648 --> 00:52:29,191 vamos massacrar pessoas! 817 00:52:46,834 --> 00:52:50,379 O Louma era um aparelho que ninguém jamais havia usado. 818 00:52:50,588 --> 00:52:54,925 Essa Louma partiu de um ponto e circulou 819 00:52:55,092 --> 00:52:57,179 toda a casa e entrou pela janela pelo outro lado. 820 00:52:57,511 --> 00:53:00,681 Lembro que quando foi dito para a equipe 821 00:53:00,848 --> 00:53:02,516 de “Profissão: Repórter” do Antonioni, que a 822 00:53:02,683 --> 00:53:05,477 câmera iria sair pela janela no final 823 00:53:05,561 --> 00:53:09,398 tinha essa ideia de fazer as coisas 824 00:53:09,523 --> 00:53:12,127 que ficaria na história, como ficou na história do cinema. 825 00:53:31,128 --> 00:53:32,922 Dario foi imediatamente muito acolhedor e carinhoso 826 00:53:33,047 --> 00:53:36,550 comigo, realmente como um irmão mais velho, tanto ele 827 00:53:36,675 --> 00:53:40,721 quanto Lamberto me protegeram porque eu era muito jovem. 828 00:53:40,846 --> 00:53:45,184 Tem muita gente estranha nesse trabalho e 829 00:53:45,517 --> 00:53:48,562 eles tinham medo que eu pudesse dar errado 830 00:53:48,729 --> 00:53:51,231 porque tinha quem bebia depois da meia 831 00:53:51,565 --> 00:53:54,026 noite e ele me dizia “Cuidado, não beba”. 832 00:53:54,151 --> 00:53:55,903 Se te oferecerem uma bebida, diga não!” Eu 833 00:53:56,028 --> 00:53:58,028 disse a ele “Mas eu não bebo, o que me importa”. 834 00:53:58,447 --> 00:54:01,784 Suas duas filhas decidiram vir morar 835 00:54:01,909 --> 00:54:03,661 com você quando eram muito pequenas. 836 00:54:04,078 --> 00:54:09,375 Como era a vida familiar com duas meninas para criar? 837 00:54:09,792 --> 00:54:14,004 Como os de todos os pais, na verdade. 838 00:54:14,505 --> 00:54:18,759 E portanto eu também tinha uma dupla responsabilidade, 839 00:54:18,968 --> 00:54:24,968 e isso me levou a estar mais envolvido na família. 840 00:54:25,766 --> 00:54:28,143 Para mim foi uma experiência linda. 841 00:54:30,562 --> 00:54:35,943 Fiore, seu pai ficava bravo no set, mas ele também ficava bravo em casa? 842 00:54:36,443 --> 00:54:38,112 Isso já aconteceu com você? 843 00:54:38,320 --> 00:54:40,280 Sim claro! 844 00:54:40,739 --> 00:54:44,660 - Acontece que você discute. - Claro! 845 00:54:45,369 --> 00:54:47,413 Elas não podem ser deixadas 846 00:54:47,871 --> 00:54:49,623 como um cavalo selvagem que 847 00:54:49,707 --> 00:54:50,767 você dá um tapinha 848 00:54:50,791 --> 00:54:52,001 na bunda dele e diz "Vai!" 849 00:54:52,084 --> 00:54:53,502 E vai. 850 00:54:54,712 --> 00:54:56,630 Não, não é assim que, 851 00:54:57,131 --> 00:54:59,925 que você cria um filho. 852 00:55:01,010 --> 00:55:04,763 Há igualdade absoluta entre as duas filhas e devo 853 00:55:04,930 --> 00:55:07,725 dizer que é algo que não vejo com frequência e 854 00:55:07,891 --> 00:55:11,895 que não vejo muito em outras famílias. 855 00:55:11,979 --> 00:55:15,274 Então ele faz uma coisa por uma, ele também 856 00:55:15,399 --> 00:55:16,650 faz uma coisa pela outra, sempre houve isso. 857 00:55:16,942 --> 00:55:20,714 E deve ser difícil também ter sempre que equilibrar um sorriso 858 00:55:20,738 --> 00:55:25,117 para uma, depois um sorriso para a outra, uma palavra boa, uma 859 00:55:25,284 --> 00:55:27,161 palavra boa uma ajuda, uma ajuda, uma viagem, uma viagem. 860 00:55:28,454 --> 00:55:32,624 Nunca faça um pouco menos por uma ou um pouco menos por outra. 861 00:55:33,834 --> 00:55:34,834 Por quê? 862 00:55:35,377 --> 00:55:38,314 Sim, sim, é algo que vem instintivamente, que 863 00:55:38,338 --> 00:55:41,985 você sabe que tem que fazer isso, e assim fará! 864 00:56:00,362 --> 00:56:03,655 Você escolheu suas duas filhas no cinema. 865 00:56:03,947 --> 00:56:08,285 A primeira foi Fiore em “Phenomena”, fazendo sua estreia e 866 00:56:08,410 --> 00:56:12,581 você imediatamente a assassinou. Por que ele fez essa escolha? 867 00:56:12,664 --> 00:56:16,126 Tinha algum significado ou era apenas uma diversão? 868 00:56:16,418 --> 00:56:18,378 Não, não, não foi diversão. 869 00:56:18,462 --> 00:56:20,589 Fazer filmes é um negócio sério! 870 00:56:20,839 --> 00:56:23,509 Sério e exigente não, nunca foi 871 00:56:23,759 --> 00:56:26,929 brincadeira, entretenimento é diferente. 872 00:56:27,805 --> 00:56:32,643 Não, eu escrevi esse filme tendo minha 873 00:56:33,060 --> 00:56:35,020 filha de 13 anos perto de mim, e eu a vi 874 00:56:35,229 --> 00:56:39,024 e disse: “Acho que ela poderia fazer ele", 875 00:56:39,149 --> 00:56:40,943 ai pensei “Mas ela não é atriz." 876 00:56:41,068 --> 00:56:44,154 Bem, mas ninguém é realmente atriz aos 13 anos. 877 00:56:44,488 --> 00:56:47,300 Eu amo vocês. Eu amo todos vocês. 878 00:56:54,581 --> 00:56:57,835 {\an8}Durante um jantar, foi uma festa. 879 00:56:57,918 --> 00:57:00,396 {\an8}Onde havia várias pessoas do cinema. 880 00:57:00,420 --> 00:57:04,800 Alguém pensou em jogar um jogo. 881 00:57:05,300 --> 00:57:07,553 Isso é "Quem você gostaria de ser no cinema?" 882 00:57:07,928 --> 00:57:11,723 E eu disse “Eu gostaria de ser Daria Nicolodi”. 883 00:57:11,974 --> 00:57:13,684 "Espere, por quê?" 884 00:57:13,767 --> 00:57:18,397 “Porque ela escreve filmes com Dario Argento”. 885 00:57:18,480 --> 00:57:24,403 E como sou muito fã do Dario Argento, que 886 00:57:24,444 --> 00:57:27,990 ainda não conheci, manifestei esse desejo. 887 00:57:28,115 --> 00:57:32,077 E, de fato, eu me tornei depois de pouco tempo. 888 00:57:32,202 --> 00:57:33,202 Dária Nicolodi. 889 00:57:34,955 --> 00:57:39,251 "Phenomena" é o primeiro filme que escrevemos juntos 890 00:57:40,210 --> 00:57:44,381 e para ele foi um divisor de águas porque foi o 891 00:57:44,466 --> 00:57:48,844 primeiro filme que produziu ou tentou produzir sozinho. 892 00:57:49,303 --> 00:57:51,847 Então ele me disse “Não posso errar” e na 893 00:57:52,055 --> 00:57:56,226 verdade levamos muito tempo para escrever esse 894 00:57:56,351 --> 00:57:58,478 roteiro e no início ele me deu algumas sugestões. 895 00:57:58,687 --> 00:58:00,189 Uma foi. 896 00:58:01,690 --> 00:58:05,360 “Nos meus filmes sempre há a família.” 897 00:58:05,444 --> 00:58:09,364 E há família em "Phenomena", há uma família ausente 898 00:58:10,157 --> 00:58:11,157 mas existe uma! 899 00:58:12,494 --> 00:58:16,246 A personagem principal, ela procura o pai, procura a mãe. 900 00:58:16,663 --> 00:58:21,501 Normalmente os diretores gostam de ficar um pouco na sombra. 901 00:58:21,627 --> 00:58:24,880 O que significa que apenas os atores são mostrados. 902 00:58:24,963 --> 00:58:28,091 Em vez disso, Dario era um personagem que 903 00:58:28,175 --> 00:58:30,135 todos conheciam também porque ele é muito particular. 904 00:58:30,260 --> 00:58:32,638 E devo dizer que quando estávamos saindo eu também era 905 00:58:32,721 --> 00:58:35,515 meio “guarda-costas” dele porque todo mundo ia até ele 906 00:58:35,599 --> 00:58:40,312 para pedir autógrafos, para encher o saco dele. 907 00:58:40,979 --> 00:58:42,814 Eu acho que é difícil. 908 00:58:43,273 --> 00:58:46,193 E devo dizer que ele sempre se entregou a todos! 909 00:58:46,318 --> 00:58:50,948 Você contou que anos atrás existia uma variante mais caseira, um 910 00:58:51,031 --> 00:58:53,992 famoso sósia de Dario Argento, que se passava por você. 911 00:58:54,076 --> 00:58:58,330 Ele andou por Roma alegando ser Dario Argento, 912 00:58:59,665 --> 00:59:01,458 o que ele fez? 913 00:59:01,917 --> 00:59:05,963 Ele ia comer em restaurantes e dizia que era Dario Argento e 914 00:59:06,046 --> 00:59:09,967 que não tinha troco, mas que passaria depois de alguns dias. 915 00:59:10,092 --> 00:59:13,512 Ele não tinha nada a ver comigo, porque era um 916 00:59:13,553 --> 00:59:15,889 cara de cabelo comprido e barba comprida de profeta. 917 00:59:15,973 --> 00:59:19,142 Eles o denunciaram e o levaram à polícia. 918 00:59:19,268 --> 00:59:22,271 E ele começou a me procurar, tive que 919 00:59:22,354 --> 00:59:27,025 dar uma entrevista coletiva onde deveria 920 00:59:27,317 --> 00:59:29,945 ter dito que ele não era Dario Argento. 921 00:59:30,112 --> 00:59:32,614 “Você tem que fazer isso à força, à força, caso 922 00:59:32,864 --> 00:59:35,450 contrário, quando eu te encontrar, vou massacrar você!” 923 00:59:35,659 --> 00:59:39,997 Havia muitos mitômanos o perseguindo, não apenas aquele cara. 924 00:59:40,080 --> 00:59:42,791 Acabamos de dizer àquele cara ali: "Escute, o que você quer?" 925 00:59:42,874 --> 00:59:45,377 Agora estamos trabalhando, tem que nos 926 00:59:45,460 --> 00:59:46,962 deixar em paz, senão vamos chamar a polícia. 927 00:59:47,045 --> 00:59:50,173 Depois tinha o Cozzi, que era bastante forte. 928 00:59:50,257 --> 00:59:53,010 Eles começaram a brigar, e isso foi uma lição, acho 929 00:59:53,176 --> 00:59:58,557 que boa para ele, porque ele nunca mais apareceu. 930 00:59:59,601 --> 01:00:00,601 Ele. 931 01:00:01,310 --> 01:00:05,397 Leão no cinema, ovelha na vida! Quero dizer, ele estava com medo. 932 01:00:05,772 --> 01:00:10,694 E agora não me lembro dos nomes das mulheres 933 01:00:10,819 --> 01:00:12,422 que o perseguia e que ficaram obcecadas por ele. 934 01:00:41,099 --> 01:00:45,354 Dario me ligou e disse que queria me ver. 935 01:00:45,437 --> 01:00:51,437 Eu disse que sim e ele disse: "Bem, vamos fazer uma viagem curta." 936 01:00:51,943 --> 01:00:55,322 Vou te buscar na sua casa e depois te deixo na sua casa. 937 01:00:55,530 --> 01:00:57,717 Enquanto isso, contarei a você sobre o filme”. 938 01:01:39,866 --> 01:01:44,830 Então ele veio me buscar na minha casa e saímos de carro. 939 01:01:44,996 --> 01:01:48,125 Foi uma viagem muito longa para mim. 940 01:01:48,375 --> 01:01:52,671 Ele me contou a ideia que teve, como ele queria fazer isso. 941 01:01:52,712 --> 01:01:56,508 Ele insistiu que eu era a personagem 942 01:01:56,591 --> 01:02:00,637 perfeita e que Betty era uma garota muito pura. 943 01:02:00,722 --> 01:02:03,932 Era uma palavra que ele usava muito. 944 01:02:04,307 --> 01:02:08,103 O clima no set foi de muito 945 01:02:08,145 --> 01:02:14,145 profissionalismo, todos focados em sua 946 01:02:14,609 --> 01:02:15,694 trama e muito respeito por Dario e a todos. 947 01:02:16,361 --> 01:02:21,717 Ele geralmente falava muito suavemente, que eu achei excelente. 948 01:02:21,741 --> 01:02:24,703 Foi muito divertido porque ele estava muito nervoso e 949 01:02:24,786 --> 01:02:28,665 aí, bom, ele estava conversando comigo, em cinco 950 01:02:28,750 --> 01:02:32,127 minutos ele ia passar a magia, a eletricidade para 951 01:02:32,169 --> 01:02:34,188 mim e depois ele ia para o cinegrafista 952 01:02:34,212 --> 01:02:36,441 e dizia "É assim que se faz". 953 01:02:36,465 --> 01:02:39,152 Depois para aquele com a luz, ele estava com luz e 954 01:02:39,176 --> 01:02:42,012 maquiagem, ele era como um lagarto se movendo por todo lado. 955 01:02:42,179 --> 01:02:46,224 Mas era ele, todos nós giramos em torno dele. 956 01:02:46,766 --> 01:02:49,561 Está vindo em sua direção, não, não! 957 01:02:50,395 --> 01:02:51,730 Um aqui! 958 01:02:52,105 --> 01:02:54,691 Olhe aqui Cristina, você olhe ele aqui! 959 01:02:55,442 --> 01:02:58,195 Sim, venha para a frente, venha para a frente. 960 01:03:03,074 --> 01:03:06,661 Ok, você diz "não, não, eu disse não!" ZAM! Ele foi esfaqueado. 961 01:03:06,870 --> 01:03:09,748 E ele caiu em seus pés, ele está aqui ao lado de seus pés. 962 01:03:10,081 --> 01:03:15,879 Todas as manhãs eles colocavam os esparadrapos com os alfinetes em mim. 963 01:03:16,004 --> 01:03:18,673 O Dario sempre vinha quando eu tinha cenas assim 964 01:03:18,757 --> 01:03:21,319 ele sempre vinha para o meu lado, e sempre 965 01:03:21,343 --> 01:03:22,943 falava assim para mim eles não vão te machucar. 966 01:03:23,553 --> 01:03:25,013 Ele sempre verificava. 967 01:03:25,222 --> 01:03:27,432 "Não, não, ele está bem colado, muito bom." 968 01:03:27,641 --> 01:03:32,814 Foi muito desconfortável muitas vezes, porque eu não conseguia mover meus olhos muito bem. 969 01:03:32,938 --> 01:03:34,874 Para ele foi tudo natural e ele nos fez sentir 970 01:03:34,898 --> 01:03:38,002 naturais com tudo o que estava acontecendo. 971 01:03:42,156 --> 01:03:46,577 Dario faz um tipo de filme muito particular 972 01:03:46,869 --> 01:03:51,123 que também não segue a tradição italiana de cinema. 973 01:03:51,457 --> 01:03:54,837 Os filmes de Dario Argento eram famosos no 974 01:03:55,211 --> 01:03:57,505 exterior, onde a cultura desse tipo de filme 975 01:03:57,588 --> 01:04:00,341 estava no auge e, além disso, também na América. 976 01:04:00,883 --> 01:04:04,554 E nasceu uma amizade entre eu e o 977 01:04:04,637 --> 01:04:06,305 Dario, acho que antes mesmo de fazer o filme. 978 01:04:06,931 --> 01:04:12,061 E então lembro que fizemos um bom filme, um dos 979 01:04:12,103 --> 01:04:14,564 melhores que já fizemos e depois correu bem no mundo todo. 980 01:04:14,647 --> 01:04:17,400 Você pisa nele, entendeu?! Assim. 981 01:04:17,483 --> 01:04:20,903 Sim, difícil! Você é uma fúria, entendeu?! 982 01:04:21,195 --> 01:04:23,990 Também havia tensão entre ele e Marsillach 983 01:04:24,407 --> 01:04:26,242 porque ela devia estar molhada e ele queria 984 01:04:26,325 --> 01:04:30,871 que algo fosse visto através da blusa branca. 985 01:04:30,955 --> 01:04:35,835 Ela não queria tirar o sutiã, então Dario me 986 01:04:35,876 --> 01:04:40,423 mandou dizer "Cristina, você poderia tirar o sutiã?" 987 01:04:40,506 --> 01:04:44,010 E ela disse primeiro sim, depois não, depois levantou um pouco. 988 01:04:44,135 --> 01:04:46,679 Aí quando voltei para o Dario, ele me perguntou "E ai?!" 989 01:04:47,805 --> 01:04:48,931 “Não, ela disse não”. 990 01:04:49,515 --> 01:04:55,021 E ele, de fato, ficou com tanta raiva que parou de falar com ela. 991 01:04:56,355 --> 01:05:00,276 A sensação que tenho do Dario Argento 992 01:05:00,401 --> 01:05:01,652 como diretor de atores para mim é 993 01:05:02,111 --> 01:05:04,907 maravilhosa, porque ele me ajudou muito. 994 01:05:05,031 --> 01:05:09,577 Não sei se ele fez isso de propósito ou não, mas me ajudou muito. 995 01:05:09,660 --> 01:05:15,660 Essa frieza, esse desapego, até desprezo por mim 996 01:05:16,334 --> 01:05:19,045 que ele não falou comigo, nem me 997 01:05:19,128 --> 01:05:21,356 deu orientações de um jeito muito frio. 998 01:05:21,380 --> 01:05:24,467 Muito “Se coloca aí, não sei o quê, e agora você tem que fazer isso”. 999 01:05:24,508 --> 01:05:27,678 Pronto agora? Tudo pronto? Fantástico. Vamos lá pessoal. 1000 01:05:27,970 --> 01:05:31,557 E talvez como um pai para uma filha, certo? 1001 01:05:31,641 --> 01:05:35,478 Tipo "vamos ajudar essa garota". 1002 01:05:35,603 --> 01:05:39,774 Para realmente sentir tudo o que está acontecendo no filme 1003 01:05:40,441 --> 01:05:43,235 e eu não me senti magoado, ou seja, não 1004 01:05:43,319 --> 01:05:47,865 percebi que eu era a vítima e ele o carrasco 1005 01:05:48,115 --> 01:05:51,285 e acredito que estávamos em pé de igualdade, 1006 01:05:51,452 --> 01:05:54,914 porque eu estava ajudando ele e ele me ajudando. 1007 01:05:55,581 --> 01:05:58,876 A última lembrança que tenho 1008 01:05:59,543 --> 01:06:03,130 de Dario Argento no set foi. 1009 01:06:03,881 --> 01:06:06,926 Acho que nos demos um abraço. 1010 01:06:11,974 --> 01:06:13,349 Eu sou dois Dario Argentos, tem o Dario Argento 1011 01:06:13,432 --> 01:06:16,227 normal na vida, depois tem outro Dario Argento, 1012 01:06:16,560 --> 01:06:18,705 aquele que em vez disso tem um diálogo profundo 1013 01:06:18,729 --> 01:06:24,729 consigo mesmo, o diálogo com o lado negro dele, 1014 01:06:25,194 --> 01:06:29,740 que vive essas experiências entre o onírico e o irreal e 1015 01:06:29,824 --> 01:06:34,286 depois as transmite aos espectadores. Então somos duas pessoas. 1016 01:06:39,083 --> 01:06:43,671 Se for preciso descrevê-lo, quem é Dario Argento? 1017 01:06:43,796 --> 01:06:45,423 Quem é Dário Argento? 1018 01:06:51,470 --> 01:06:52,638 Eu não sei. 1019 01:06:53,848 --> 01:06:57,017 Não sei quem é Dario Argento, sinto muito, mas 1020 01:06:57,393 --> 01:07:01,147 simplesmente não sei, não sei como responder a isso. 1021 01:07:12,158 --> 01:07:15,286 Escute, por curiosidade, o que você tem no bolso? 1022 01:07:15,619 --> 01:07:16,619 O que? 1023 01:07:17,788 --> 01:07:20,684 Quero dizer, se eu revistasse você agora, o que encontraria no seu bolso? 1024 01:07:20,708 --> 01:07:22,877 - Como um policial? - Mostre-me. 1025 01:07:24,920 --> 01:07:28,507 Jogos, 10 liras, dois ingressos de cinema. 1026 01:07:28,883 --> 01:07:30,718 Um "Monsieur Verdoux" "Assisti 1027 01:07:30,926 --> 01:07:33,366 recentemente, assisti anteontem. 1028 01:07:33,429 --> 01:07:35,765 Esse aqui é “O Último Magnata”. 1029 01:07:37,850 --> 01:07:39,310 Um telefone. 1030 01:07:46,734 --> 01:07:48,736 Um controle remoto. 1031 01:07:59,288 --> 01:08:01,290 Um trenzinho. 1032 01:08:02,500 --> 01:08:04,293 Um canivete, encontrei na frente. 1033 01:08:04,502 --> 01:08:06,086 Um elástico. 1034 01:08:06,837 --> 01:08:09,507 Um doce levemente mastigado, não olhe. 1035 01:08:10,382 --> 01:08:12,676 Você mal consegue ver, uma pedra. 1036 01:08:13,344 --> 01:08:14,762 Uma pedra 1037 01:08:15,554 --> 01:08:17,099 brilhante. 1038 01:08:17,640 --> 01:08:21,519 Este é um poema que traduzi de John Donne, um 1039 01:08:21,602 --> 01:08:25,481 poeta inglês do século XVII, chamado "Coração Partido". 1040 01:08:26,023 --> 01:08:29,568 Mas acima coloquei a citação de uma 1041 01:08:29,652 --> 01:08:31,570 frase dita por Monsieur Verdoux Chaplin. 1042 01:08:31,654 --> 01:08:33,757 Uma citação muito bonita. 1043 01:08:33,781 --> 01:08:36,343 “O desespero é o narcótico que gera a indiferença entre as pessoas”. 1044 01:08:36,367 --> 01:08:38,285 Pense nisso por um momento. 1045 01:08:39,537 --> 01:08:42,456 Para alguém como você que busca isolamento e paz para escrever 1046 01:08:42,540 --> 01:08:46,877 com tranquilidade, longe de todos os hotéis, o celular não é 1047 01:08:47,127 --> 01:08:51,507 um problema agora que todos podem contatá-lo em qualquer lugar? 1048 01:08:51,590 --> 01:08:55,469 Não, isso não é verdade, porque se eu colocar 1049 01:08:55,803 --> 01:08:57,596 no modo silencioso ninguém poderá falar comigo. 1050 01:08:58,140 --> 01:08:59,557 Então... 1051 01:09:07,189 --> 01:09:10,484 Uma vez eu disse que acredito que ele me 1052 01:09:10,609 --> 01:09:12,778 trouxe ao mundo para ter um protagonista em 1053 01:09:13,028 --> 01:09:15,281 seus filmes depois que terminou com minha mãe. 1054 01:09:15,823 --> 01:09:20,244 Eu e meu pai somos muito parecidos, tanto mentalmente quanto fisicamente. 1055 01:09:20,494 --> 01:09:24,623 Ele, embora quase sempre tivesse protagonistas femininas. 1056 01:09:24,999 --> 01:09:29,086 Acho que ele se identificou com o personagem principal 1057 01:09:29,587 --> 01:09:33,632 e portanto, sendo eu mesma quase uma extensão do meu pai só 1058 01:09:33,716 --> 01:09:37,845 porque tivemos uma infância muito parecida, duas pessoas muito 1059 01:09:38,220 --> 01:09:42,182 introvertidas, ávidos por livros, ambos virginianos, muito organizados. 1060 01:09:42,266 --> 01:09:46,729 Aí quando me tornei atriz liguei os pontos e 1061 01:09:46,812 --> 01:09:50,192 disse “aqui está, a protagonista perfeita sou eu”. 1062 01:09:50,274 --> 01:09:53,128 Quero dizer, eu sou meu pai nesses filmes! 1063 01:10:07,209 --> 01:10:11,503 Passei muito tempo com a Ásia 1064 01:10:12,046 --> 01:10:15,132 como personagem principal dos meus filmes. 1065 01:10:15,299 --> 01:10:20,220 Eu sei que o jeito dela de agir me atraiu, 1066 01:10:21,223 --> 01:10:26,894 posar, narrar, contar sua expressão, 1067 01:10:26,977 --> 01:10:31,148 seu rosto, seu sorriso, seus olhos. 1068 01:10:31,815 --> 01:10:33,734 Ela sempre foi 1069 01:10:34,193 --> 01:10:36,671 minha atriz favorita! 1070 01:10:38,489 --> 01:10:43,452 Aquela fúria, aquela que estava em Argento até “Opera” se 1071 01:10:43,702 --> 01:10:46,705 acalmou um pouco e mudou, o que você acha que aconteceu? 1072 01:10:46,956 --> 01:10:50,042 O que mudou em Dario no final dos anos 80? 1073 01:10:50,459 --> 01:10:55,839 Primeiro de tudo, em “Opera” houve realmente uma exploração orçamentária. 1074 01:10:56,131 --> 01:11:00,844 Dario também ligou para um diretor de fotografia vencedor do Oscar: Ronny Taylor. 1075 01:11:01,345 --> 01:11:05,808 Foi nessa época que Dario imaginou um 1076 01:11:06,058 --> 01:11:08,894 boneco preso ao teto do Teatro Parma Regio. 1077 01:11:09,103 --> 01:11:13,774 Descendo lentamente com uma câmera controlada 1078 01:11:13,983 --> 01:11:16,278 remotamente simulando a visão subjetiva de um corvo. 1079 01:11:16,610 --> 01:11:19,738 São essas coisas que demoraram três semanas 1080 01:11:19,822 --> 01:11:20,948 para serem construídas, com testes e tudo 1081 01:11:20,990 --> 01:11:23,659 mais e depois não funcionaram muito bem. 1082 01:11:24,535 --> 01:11:27,079 Eram tempos em que essas coisas ainda podiam ser feitas. 1083 01:11:27,204 --> 01:11:32,126 A certa altura começamos a filmar em inglês 1084 01:11:32,209 --> 01:11:34,253 escolhendo um ator ou atriz americano, 1085 01:11:34,294 --> 01:11:36,630 fazendo esses produtos internacionais 1086 01:11:37,589 --> 01:11:40,509 parou de funcionar, eles não estão mais prontos. 1087 01:11:41,760 --> 01:11:45,347 Na verdade essa mudança depois de 1088 01:11:45,639 --> 01:11:47,933 “Opera”, associo um pouco à morte do meu avô. 1089 01:11:48,183 --> 01:11:51,313 Um acontecimento, a morte do meu avô 1090 01:11:51,395 --> 01:11:53,522 Salvatore, que sei que o tocou muito 1091 01:11:54,064 --> 01:11:58,235 e, portanto, ele mudou como todos os outros mudam, como os seres humanos e, 1092 01:11:58,402 --> 01:12:03,407 portanto, o nosso cinema, as nossas obras são um reflexo de quem nos tornamos. 1093 01:12:03,699 --> 01:12:08,746 O que aconteceu no cinema do meu pai é muito 1094 01:12:08,912 --> 01:12:11,749 natural e ainda bem que ele não ficou parado 1095 01:12:11,832 --> 01:12:14,501 fazendo o mesmo cinema repetidas vezes. 1096 01:12:14,793 --> 01:12:17,004 Uma pessoa que permanece sempre 1097 01:12:17,212 --> 01:12:19,131 a mesma, significa que ela não evoluiu. 1098 01:12:19,465 --> 01:12:25,262 Meu pai evoluiu como ser humano, embora tenha amadurecido com o tempo. 1099 01:12:25,387 --> 01:12:29,349 Ele odiaria ouvir isso, mas estou feliz por ele. 1100 01:12:31,185 --> 01:12:35,773 A chave é a televisão, a televisão 1101 01:12:35,981 --> 01:12:38,233 financiou desde então todo o cinema italiano. 1102 01:12:38,692 --> 01:12:42,029 Mas já não era o velho cinema italiano 1103 01:12:42,237 --> 01:12:45,491 porque o cinema italiano foi feito para a 1104 01:12:45,783 --> 01:12:48,077 televisão, feito com as cláusulas da TV. 1105 01:12:48,827 --> 01:12:52,039 Entre as cláusulas, há também aquela que diz que se o seu filme for 1106 01:12:52,164 --> 01:12:55,125 censurado, você deverá devolver todo o dinheiro que lhe demos para realizá-lo. 1107 01:12:55,292 --> 01:12:59,129 O que mudou o cinema porque os autores já não eram livres 1108 01:12:59,381 --> 01:13:04,134 de expressar a sua verdadeira imaginação como quisessem. 1109 01:13:06,887 --> 01:13:12,202 Dario sempre responde “Fizemos aquele cinema, depois aquele cinema se transformou”. 1110 01:13:15,729 --> 01:13:18,400 Não é culpa de ninguém, é culpa do mercado. 1111 01:13:18,482 --> 01:13:20,085 A certa altura não houve mais pedidos. 1112 01:13:24,446 --> 01:13:26,382 {\an8}Há algo sobre a agenda deles 1113 01:13:26,406 --> 01:13:31,846 {\an8}isso é mais glamoroso do que às vezes imaginamos, 1114 01:13:31,870 --> 01:13:35,183 porque o que ele tem conseguido fazer como 1115 01:13:35,207 --> 01:13:38,269 cineasta ao longo dos anos é ser completamente 1116 01:13:38,293 --> 01:13:41,231 ele mesmo, que é a única coisa que você nunca 1117 01:13:41,255 --> 01:13:43,817 pode tirar de ninguém se for 100% você mesmo. 1118 01:13:43,841 --> 01:13:47,362 E ele nunca comprometeu isso. 1119 01:13:47,386 --> 01:13:51,950 {\an8}E então para mim, todo o trabalho dele é ótimo, 1120 01:13:51,974 --> 01:13:57,974 {\an8}talvez até filmes que eu acho melhores que outros, 1121 01:13:58,021 --> 01:14:01,376 {\an8}mas ainda é... é um filme de Dario Argento. 1122 01:14:01,400 --> 01:14:06,214 {\an8}É... É... Essa assinatura é eterna. 1123 01:14:06,238 --> 01:14:12,238 E de certa forma, sinto que ele não está totalmente realizado 1124 01:14:13,745 --> 01:14:18,768 como um dos grandes artistas visuais do nosso tempo. 1125 01:14:22,796 --> 01:14:24,506 {\an8}Não consegui pensar em mais nada. 1126 01:14:26,925 --> 01:14:28,927 Tive a ideia de um filme. 1127 01:14:29,178 --> 01:14:32,681 Tenho que propor isso ao 1128 01:14:32,973 --> 01:14:34,808 Dario Argento e foi “Seven”. 1129 01:14:35,434 --> 01:14:39,104 Aquele escrito por mim ganhou forma, 1130 01:14:39,481 --> 01:14:42,107 ficou ainda mais “americanizado” e depois 1131 01:14:42,191 --> 01:14:46,111 se tornou o sucesso que se tornou. 1132 01:14:47,696 --> 01:14:49,632 E quando vejo o Dario sempre conto para ele. 1133 01:14:49,656 --> 01:14:52,302 “Olha, o crédito você não sabe, mas o crédito é seu!” 1134 01:14:54,077 --> 01:14:57,164 {\an8}No início ele foi um revolucionário. 1135 01:14:57,915 --> 01:15:03,545 Ele queria se destacar de todos, fazer melhor que todos os outros. 1136 01:15:04,338 --> 01:15:06,882 Então ele entrou em um sistema. 1137 01:15:07,049 --> 01:15:11,470 Anteriormente, seus filmes foram produzidos, mas não apenas todos os seus filmes 1138 01:15:11,678 --> 01:15:16,767 italianos foram produzidos para ter um desempenho melhor do que o filme anterior. 1139 01:15:17,559 --> 01:15:21,355 {\an8}Colocando mais sangue, mais cenas malucas, mais loucura 1140 01:15:21,688 --> 01:15:24,358 tudo isso rompeu com a chegada da televisão. 1141 01:15:27,236 --> 01:15:33,236 “Trauma” marca uma virada porque não 1142 01:15:33,535 --> 01:15:35,702 existe mais arte, não existe mais 1143 01:15:35,911 --> 01:15:39,581 teatro, existe o mundo americano. 1144 01:15:41,583 --> 01:15:44,127 “Trauma” foi um filme muito difícil. 1145 01:15:44,294 --> 01:15:47,881 Queria trabalhar com o meu pai desde o 1146 01:15:47,965 --> 01:15:52,094 início mas comecei aos nove anos e ele me 1147 01:15:52,302 --> 01:15:55,639 colocou como atriz principal aos 16, depois de já ter feito vários 1148 01:15:55,722 --> 01:15:59,059 filmes como atriz, com grandes autores. 1149 01:15:59,142 --> 01:16:01,436 E eu pensei, 'Mas quando ele vai me deixar como principal?' 1150 01:16:01,520 --> 01:16:02,520 E então ele fez. 1151 01:16:02,813 --> 01:16:06,000 Eu estava com muito medo de decepcioná-lo. 1152 01:16:06,024 --> 01:16:08,151 Além disso, era um filme em inglês, 1153 01:16:08,235 --> 01:16:11,154 onde eu tinha que falar com sotaque 1154 01:16:11,363 --> 01:16:14,032 romeno e tinha o tema de anorexia. 1155 01:16:14,408 --> 01:16:17,494 Minha irmã Anna sofria de anorexia, 1156 01:16:17,579 --> 01:16:20,789 então era um assunto espinhoso. 1157 01:16:21,123 --> 01:16:27,123 Tinha estudado muitos livros e naquela época não 1158 01:16:27,421 --> 01:16:28,588 sabia muito sobre anorexia, no início dos anos 90. 1159 01:16:28,797 --> 01:16:30,716 Foi bastante 1160 01:16:32,426 --> 01:16:33,802 doloroso! 1161 01:16:34,052 --> 01:16:35,387 Também porque 1162 01:16:36,263 --> 01:16:42,102 nunca conversamos sobre esse assunto com minha 1163 01:16:42,227 --> 01:16:45,772 irmã Anna que estávamos fazendo um filme sobre ela. 1164 01:16:45,856 --> 01:16:50,027 Porque o que se dizia naquela época era que a anorexia 1165 01:16:50,193 --> 01:16:53,447 vem de uma menina com pai ausente e mãe presente demais, 1166 01:16:53,739 --> 01:16:58,910 que é mais ou menos disso que fala o enredo do filme. 1167 01:16:59,077 --> 01:17:04,750 A personagem da mãe tinha que ser minha mãe e eu deveria ser minha irmã. 1168 01:17:05,751 --> 01:17:07,210 Minha irmã veio assistir ao 1169 01:17:07,461 --> 01:17:09,963 filme, mas não se falou sobre isso. 1170 01:17:10,632 --> 01:17:16,632 “Olha, isso é para te ajudar” fizemos uma espécie de psicodrama, mas só com o filme. 1171 01:17:18,430 --> 01:17:23,077 Não ajudou ninguém, talvez apenas nós naquela época. 1172 01:17:23,101 --> 01:17:25,038 {\an8}Um novo filme do mestre 1173 01:17:25,062 --> 01:17:28,607 {\an8}do thriller psicológico Dario Argento. 1174 01:17:30,401 --> 01:17:34,155 {\an8}"Síndrome Mortal" não é tão recente, 1175 01:17:34,238 --> 01:17:39,160 {\an8}mas entre os filmes que ele fez com a Asia é o que mais me toca. 1176 01:17:39,243 --> 01:17:42,872 É um filme fabuloso 1177 01:17:43,206 --> 01:17:45,833 e acho o filme quase mais cerebral 1178 01:17:45,917 --> 01:17:48,961 {\an8}do que "Inferno", que talvez seja seu filme ou seja abertamente. 1179 01:17:53,257 --> 01:17:59,257 “Síndrome Mortal” é meu filme favorito que fizemos juntos. 1180 01:17:59,847 --> 01:18:04,687 Senti uma grande liberdade como atriz naquela personagem. 1181 01:18:04,977 --> 01:18:07,313 Ela era uma personagem poderosa, na 1182 01:18:07,397 --> 01:18:10,608 verdade eu lembro que durante as filmagens, 1183 01:18:11,234 --> 01:18:14,737 Eu me senti um pouco assombrada por esse personagem. 1184 01:18:15,196 --> 01:18:19,283 E mesmo quando o filme terminou, esse personagem ficou comigo. 1185 01:18:19,409 --> 01:18:22,705 Ela não era um espírito de luz, ela era muito sombrio. 1186 01:18:27,710 --> 01:18:30,169 Venha em frente, venha, venha. 1187 01:18:30,420 --> 01:18:32,880 Venha para frente, venha, viu? Nunca pare. 1188 01:18:34,006 --> 01:18:35,800 Está bem, outro. 1189 01:18:35,883 --> 01:18:39,887 Desça e abra imediatamente. 1190 01:18:42,348 --> 01:18:44,725 Preparada? Para onde você está olhando agora, você está olhando para baixo? 1191 01:18:44,809 --> 01:18:45,351 Não. 1192 01:18:45,726 --> 01:18:46,726 Não, eu pareço assim. 1193 01:18:47,437 --> 01:18:48,479 Veja o outro olhar. 1194 01:18:49,397 --> 01:18:52,525 Mas houve cenas em "Síndrome Mortal" realmente 1195 01:18:53,276 --> 01:18:54,902 realmente difíceis de filmar. 1196 01:18:55,069 --> 01:18:58,656 Naquela época não tive coragem de contar ao meu pai. 1197 01:18:58,781 --> 01:19:00,992 "Mas por que temos que fazer essas cenas?" 1198 01:19:01,075 --> 01:19:04,370 Porque no final ele sempre diz “Porque o filme é assim!” 1199 01:19:04,662 --> 01:19:06,998 Bem, você é minha filha, mas também 1200 01:19:07,165 --> 01:19:09,250 é a atriz, temos que fazer essas 1201 01:19:09,459 --> 01:19:11,169 cenas, foi assim que eu escrevi!” 1202 01:19:11,419 --> 01:19:12,419 Eu não posso explicar por que 1203 01:19:12,628 --> 01:19:17,633 filmamos essas cenas extremas. 1204 01:19:17,717 --> 01:19:20,052 Claro, é incomum que pai e filha façam filmes tão 1205 01:19:20,136 --> 01:19:25,224 extremos, até mesmo do ponto de vista sexual, 1206 01:19:25,308 --> 01:19:27,602 especialmente para uma garota de vinte e poucos anos. 1207 01:19:28,686 --> 01:19:30,938 {\an8}Mas nosso relacionamento 1208 01:19:32,523 --> 01:19:34,150 {\an8}está meio crescido 1209 01:19:34,275 --> 01:19:35,795 e precisamente pelo fato de termos entrado 1210 01:19:35,860 --> 01:19:38,714 juntos no abismo tão profundo da psique 1211 01:19:38,738 --> 01:19:40,698 humana e então saímos do outro lado 1212 01:19:41,407 --> 01:19:42,742 sem um arranhão. 1213 01:19:43,659 --> 01:19:47,705 Ela é uma garota sensível, que tentou se tornar 1214 01:19:47,790 --> 01:19:50,416 policial exatamente para ir contra essa forte sensibilidade. 1215 01:19:50,833 --> 01:19:55,421 Que inevitavelmente surge diante de quadros 1216 01:19:55,713 --> 01:19:59,717 tão lindos e enquanto viaja ela se perde, é uma turista. 1217 01:20:00,635 --> 01:20:03,596 Ela não se sente bem e sua hipersensibilidade surge. 1218 01:20:04,055 --> 01:20:09,810 Sua identidade se quebra e cada parte de sua personalidade surge. 1219 01:20:10,228 --> 01:20:12,730 Ela não tem controle de si mesma. 1220 01:20:13,314 --> 01:20:15,554 A relação entre pai e filha é fabulosa. 1221 01:20:15,608 --> 01:20:19,028 Deve deixar muitas mulheres com ciúmes ou inveja 1222 01:20:19,111 --> 01:20:25,111 de presenciar um relacionamento tão criativo, artístico e alegre. 1223 01:20:26,827 --> 01:20:32,827 E sim, ambos são seres fascinantes, meio desenfreados, nunca autocensuráveis. 1224 01:20:35,503 --> 01:20:39,632 Eles têm seus próprios limites e seu código de relacionamento, mas 1225 01:20:41,259 --> 01:20:43,427 eles fazem filmes em uma atmosfera alegre. 1226 01:20:44,136 --> 01:20:46,764 Claro, há coisas na vida que não podem ser alegres, mas 1227 01:20:47,598 --> 01:20:50,643 eles estão exatamente onde querem estar, têm 1228 01:20:50,726 --> 01:20:53,646 orgulho de estar onde estão e fazem sua mágica. 1229 01:20:53,729 --> 01:20:58,150 Poucos pais e filhas podem gabar-se de 1230 01:20:58,359 --> 01:21:03,322 terem colaborado em projetos tão ambiciosos. 1231 01:21:17,503 --> 01:21:21,441 Não! Não! Não! Eu não quero ficar aqui! 1232 01:21:21,465 --> 01:21:23,843 Com a cara dela e... você vê... 1233 01:21:23,884 --> 01:21:26,220 E eu digo "Oooo Mon tresor". 1234 01:21:27,430 --> 01:21:30,141 Quando filmamos aquela cena de sexo 1235 01:21:30,766 --> 01:21:32,184 em “Um Vulto na Escuridão”, havia uma 1236 01:21:32,435 --> 01:21:35,479 espada de Dâmocles pendurada nesta cena. 1237 01:21:35,563 --> 01:21:38,149 Não tínhamos conversado sobre isso quando íamos filmar. 1238 01:21:38,357 --> 01:21:41,611 Naquele dia minha avó Fulvia estava lá, a mãe da minha 1239 01:21:41,694 --> 01:21:44,905 mãe, de quem eu e meu pai éramos muito próximos, veio 1240 01:21:44,989 --> 01:21:48,200 nos encontrar em Budapeste naquele mesmo dia. 1241 01:21:48,911 --> 01:21:54,123 E minha avó sentou com a cadeira virada para o lado, para não olhar para o cenário. 1242 01:21:54,915 --> 01:21:59,253 {\an8}Fiquei com vergonha e já tinha feito a tatuagem do anjo na barriga, 1243 01:21:59,337 --> 01:22:02,340 esconderam a tatuagem com maquiagem e 1244 01:22:02,423 --> 01:22:05,760 meu pai reclamou com a operadora dizendo. 1245 01:22:05,843 --> 01:22:07,553 “Bem, a tatuagem é muito grande”. 1246 01:22:07,678 --> 01:22:11,015 Aí chorei ainda mais, me senti humilhada. 1247 01:22:11,599 --> 01:22:14,310 Quero dizer, eu estava perdendo minha virgindade na frente do meu pai. 1248 01:22:14,393 --> 01:22:17,647 Era apenas o complexo Electra elevado à enésima potência. 1249 01:22:18,064 --> 01:22:21,275 Tem sido muito cansativo. 1250 01:22:21,525 --> 01:22:24,278 Apenas um dia para esquecer. 1251 01:22:24,403 --> 01:22:26,864 Mas aí quando acabou eu chorei com 1252 01:22:26,949 --> 01:22:31,261 certeza, meu pai não chorou, mas ficou aliviado. 1253 01:22:52,932 --> 01:22:56,727 Eu deveria ter feito “Jogador Misterioso”, mas estava nos 1254 01:22:56,811 --> 01:23:01,399 Estados Unidos, onde começou muito rapidamente a produção 1255 01:23:01,482 --> 01:23:04,110 do meu segundo filme como diretora “Maldito Coração”. 1256 01:23:04,568 --> 01:23:08,489 Então não pude voltar para a Itália, para mim foi uma oportunidade única 1257 01:23:08,572 --> 01:23:13,452 de fazer meu segundo filme como diretora aos 27 anos nos Estados Unidos. 1258 01:23:13,828 --> 01:23:17,081 Meu pai ficou muito chateado 1259 01:23:17,957 --> 01:23:20,710 e então ele não falou comigo por alguns anos 1260 01:23:21,460 --> 01:23:23,295 por esta razão. 1261 01:23:23,504 --> 01:23:27,299 Para mim foi terrível, mas também para ele, eu acho. 1262 01:23:27,800 --> 01:23:33,800 E lembro que entrei em contato com ele, quando terminei de filmar o filme, 1263 01:23:35,141 --> 01:23:37,059 para pedir conselhos a ele, mas demorou 1264 01:23:37,309 --> 01:23:40,104 um pouco para que nosso relacionamento 1265 01:23:40,187 --> 01:23:42,940 voltasse a ser como era antes do filme. 1266 01:23:43,025 --> 01:23:45,252 Eu diria como antes de me tornar mãe. 1267 01:23:46,444 --> 01:23:47,754 Argento, a sua vocação 1268 01:23:47,778 --> 01:23:50,072 e aterrorizar as pessoas. 1269 01:23:50,281 --> 01:23:52,300 Sim, sim, é uma vocação, mas talvez também uma 1270 01:23:52,324 --> 01:23:56,203 predisposição pessoal, cultural. É também uma 1271 01:23:56,287 --> 01:23:59,665 constante, quem sabe, dos meus pesadelos, dos 1272 01:23:59,749 --> 01:24:02,418 meus sonhos, até das minhas escolhas culturais. 1273 01:24:02,460 --> 01:24:03,878 Mas é complicado. 1274 01:24:04,420 --> 01:24:08,191 Eu nem diria que a predisposição é apenas assustadora 1275 01:24:08,215 --> 01:24:12,845 porque o terror é uma fase que os iniciantes provocam. 1276 01:24:13,888 --> 01:24:17,183 Estou procurando pânico, que é algo mais, 1277 01:24:17,725 --> 01:24:19,185 é uma penetração mais profunda. 1278 01:24:20,394 --> 01:24:24,482 Se quisermos comparar o pânico ao terror e ao 1279 01:24:24,774 --> 01:24:26,901 medo, podemos dizer que o medo, por exemplo, 1280 01:24:26,984 --> 01:24:29,612 é um estado febril com temperatura de 100,5. 1281 01:24:29,737 --> 01:24:32,323 Em vez disso, o pânico é uma temperatura de 106 graus, isso é delírio. 1282 01:24:32,490 --> 01:24:35,451 Há muitos anos eu disse que o medo era como 1283 01:24:35,659 --> 01:24:38,829 ter um estado febril com temperatura de 100,5 1284 01:24:38,913 --> 01:24:41,874 e o pânico era uma febre ainda mais alta. 1285 01:24:41,999 --> 01:24:45,461 Como uma piada para explicar o que é pânico. 1286 01:24:45,836 --> 01:24:50,341 O pânico também é algo bastante inexplicável 1287 01:24:50,674 --> 01:24:56,347 que leva você a uma dimensão que você não conhece 1288 01:24:57,097 --> 01:25:00,392 que você não pode controlar. 1289 01:25:01,352 --> 01:25:07,066 A única vez que vi meu pai chorar foi quando meu avô Salvatore morreu. 1290 01:25:07,274 --> 01:25:10,361 Era Páscoa, fomos ao Vaticano e 1291 01:25:10,569 --> 01:25:13,280 lá estava o Papa Wojtyla falando. 1292 01:25:13,531 --> 01:25:17,117 Meu pai não era religioso, ainda não naquela época, e não sei 1293 01:25:17,201 --> 01:25:21,622 por que ele trouxe a mim e a minha irmã Fiore para ver o Papa. 1294 01:25:22,122 --> 01:25:24,041 E então, vendo o Papa falar, meu pai começou 1295 01:25:24,126 --> 01:25:28,003 a chorar com as mãos cruzadas assim e pediu 1296 01:25:28,295 --> 01:25:33,133 perdão “Perdoe-me, perdoe-me” e chorou. 1297 01:25:35,219 --> 01:25:38,514 E eu sei que ele estava falando com o pai dele, meu avô. 1298 01:25:38,597 --> 01:25:44,597 Isto ainda é muito forte, uma imagem muito comovente para mim hoje, 1299 01:25:45,479 --> 01:25:47,815 vendo meu pai frágil. 1300 01:25:48,023 --> 01:25:50,484 Por ser apenas um homem de outra 1301 01:25:50,734 --> 01:25:53,529 época, nunca se mostrou frágil, até hoje. 1302 01:25:54,071 --> 01:25:56,991 Ele odeia ser visto frágil. 1303 01:25:58,492 --> 01:26:00,138 {\an8}Desde o momento em que falei pela primeira vez sobre a história, 1304 01:26:00,162 --> 01:26:02,639 {\an8}antes mesmo de começar a escrever qualquer coisa. 1305 01:26:02,663 --> 01:26:04,808 Tenho pensado em como Dario seria incrível no papel de pai. 1306 01:26:04,832 --> 01:26:08,043 Talvez por causa de quão familiar ele é para mim 1307 01:26:08,711 --> 01:26:11,690 e por causa de seus modos italianos, como ele move as 1308 01:26:11,714 --> 01:26:13,692 mãos enquanto fala, isso me lembrou do meu próprio pai. 1309 01:26:13,716 --> 01:26:16,152 Lembrei dele durante a apresentação de seus 1310 01:26:16,176 --> 01:26:18,012 filmes ao público, quando apresentou 1311 01:26:18,095 --> 01:26:20,158 “Um Vulto na Escuridão”, o cara está no palco e 1312 01:26:20,182 --> 01:26:22,158 por uma hora seguida, ele não para de falar 1313 01:26:22,182 --> 01:26:24,578 e as pessoas batem palmas como se estivessem assistindo ao filme. 1314 01:26:24,602 --> 01:26:26,312 Ele é muito mais carismático do que a maioria dos 1315 01:26:26,395 --> 01:26:28,981 comediantes que conheço na França ou em outros lugares. 1316 01:26:29,191 --> 01:26:31,150 Eu pensei “Ei, ele seria perfeito”. 1317 01:26:31,191 --> 01:26:33,027 Ainda melhor que o ator que interpretou 1318 01:26:33,195 --> 01:26:38,032 “Umberto D.” no filme de De Sica. 1319 01:26:43,579 --> 01:26:45,372 Você sabe por que faço cinema? 1320 01:26:45,998 --> 01:26:49,043 Por que fazer isso, por quê? Eu sei por que, eu absolutamente sei. 1321 01:26:49,293 --> 01:26:51,879 Faço o que faço porque quero ser amado! 1322 01:27:16,694 --> 01:27:18,088 OK. 1323 01:27:20,908 --> 01:27:22,368 O carro chega às quatro horas. 1324 01:27:22,660 --> 01:27:23,744 Está bem, vamos lá. 1325 01:27:30,876 --> 01:27:32,419 Posso acompanhá-lo, Mestre? 1326 01:27:32,836 --> 01:27:33,836 Obrigado. 1327 01:27:36,256 --> 01:27:39,152 {\an8}Há algo muito anormal em Dario. 1328 01:27:39,176 --> 01:27:42,656 {\an8}Ele até parece uma criatura em certos aspectos, sabe? 1329 01:27:42,680 --> 01:27:46,244 Ele tem todos aqueles detalhes que fazem você pensar: 1330 01:27:46,268 --> 01:27:50,538 “Ele é um ghoul ou um zumbi ou apenas um pintor frustrado?” 1331 01:27:50,562 --> 01:27:52,250 Você realmente não sabe. 1332 01:27:52,274 --> 01:27:54,584 Mas esse também é o mistério de Dario Argento. 1333 01:27:54,608 --> 01:27:57,754 Você sabe, todo cineasta deseja ser a 1334 01:27:57,778 --> 01:28:01,466 assinatura de seu trabalho e incorporar tudo nele. 1335 01:28:01,490 --> 01:28:06,429 Aqui está alguém que realmente fez isso, e fez do seu jeito. 1336 01:28:06,453 --> 01:28:08,723 E você nunca poderá tirar isso dele. 1337 01:28:08,747 --> 01:28:13,269 Você pode ver um filme de Dario daqui a 1338 01:28:13,293 --> 01:28:15,146 20 anos, daqui a 30 anos, daqui a 100 anos. 1339 01:28:15,170 --> 01:28:18,024 Você voltará como olharia para os grandes pintores, 1340 01:28:18,048 --> 01:28:22,737 escultores ou compositores da Itália, escritores de literatura. 1341 01:28:22,761 --> 01:28:25,865 Você sabe, ele será esse legado, 1342 01:28:25,889 --> 01:28:28,702 e nunca devemos esquecer isso. 1343 01:28:28,726 --> 01:28:30,394 {\an8}Ele é alguém que faz você querer viver, 1344 01:28:30,561 --> 01:28:33,397 {\an8}alguém que faz você querer ter uma família. 1345 01:28:33,731 --> 01:28:35,649 {\an8}Alguém que te faz querer fazer filmes 1346 01:28:35,733 --> 01:28:39,528 {\an8}e alguém que faz você querer assistir aos filmes de outras pessoas. 1347 01:28:40,446 --> 01:28:43,198 Quando convidei ele para participar do filme, 1348 01:28:43,407 --> 01:28:45,993 ele disse: “Por que você está me propondo isso?” 1349 01:28:46,076 --> 01:28:48,078 “Eu sou jovem, você não vê?”, e eu respondi. 1350 01:28:48,162 --> 01:28:51,623 "Eu sei, mas podemos mentir, fazer você parecer mais velho, etc." 1351 01:28:51,957 --> 01:28:55,335 É verdade, é um eterno adolescente com a 1352 01:28:55,419 --> 01:29:00,966 inteligência cinematográfica de um realizador adulto. 1353 01:29:01,216 --> 01:29:04,011 No entanto, seu comportamento é o de um eterno adolescente. 1354 01:29:04,553 --> 01:29:08,223 {\an8}Vários diretores são treinados em seus filmes 1355 01:29:08,557 --> 01:29:11,143 {\an8}um deles, por exemplo, é Tim Burton 1356 01:29:11,477 --> 01:29:15,357 {\an8}que veio a Roma e pediu para conhecer Dario Argento. 1357 01:29:15,564 --> 01:29:18,025 O que os dois fizeram? Eles conversaram? 1358 01:29:18,108 --> 01:29:19,108 Não! 1359 01:29:19,985 --> 01:29:25,491 Porque ambos sabiam ser pessoas comuns na vida real. 1360 01:29:26,368 --> 01:29:28,160 Bem, Tim Burton 1361 01:29:28,327 --> 01:29:29,620 é Tim Burton 1362 01:29:30,370 --> 01:29:36,370 ele é, um homem mal vestido, com sapatos horríveis, um casaco preto feio, 1363 01:29:38,337 --> 01:29:41,715 com dentes grandes para frente, cabelo um pouco comprido. 1364 01:29:42,091 --> 01:29:44,718 Conhecemos Dario Argento e eles sabem muito 1365 01:29:44,843 --> 01:29:50,843 bem que se transformam quando fazem o seu trabalho. 1366 01:29:50,891 --> 01:29:55,080 {\an8}Filme de terror é como uma negociação de reféns. 1367 01:29:55,104 --> 01:29:56,706 {\an8}Você sai do banco e diz: 1368 01:29:56,730 --> 01:29:58,708 {\an8}"Vou atirar em um refém." 1369 01:29:58,732 --> 01:30:01,127 O público não acredita em você, então 1370 01:30:01,151 --> 01:30:03,254 você atira no refém e o público diz: "meu 1371 01:30:03,278 --> 01:30:05,632 Deus. Ele... Ele está falando sério". 1372 01:30:05,656 --> 01:30:09,159 E Argento faz isso. Argento cruza a linha. 1373 01:30:09,284 --> 01:30:14,416 Se você conhece De Palma, Carpenter, eles parecem dois cavalheiros normais. 1374 01:30:14,540 --> 01:30:17,376 Não, Dario é Dario Argento, não tem igual. 1375 01:30:17,668 --> 01:30:19,962 Porque Dario Argento é medo! 1376 01:30:20,100 --> 01:30:25,101 Ainda me lembro de Nova York na 1377 01:30:25,476 --> 01:30:27,228 época de “Mansão do Inferno”, “Alien” tinha acabado de sair. 1378 01:30:27,728 --> 01:30:30,815 Dario e eu fomos ver “Alien”, ficamos com tanto 1379 01:30:30,940 --> 01:30:36,821 medo que ficamos com as pernas por cima do assento. 1380 01:30:37,155 --> 01:30:38,990 Me lembro disso como se fosse ontem. 1381 01:30:39,282 --> 01:30:43,870 {\an8}Ele era uma pessoa que ficava feliz na nossa companhia, gostava de brincar. 1382 01:30:44,162 --> 01:30:45,455 {\an8}Ele tinha senso de humor, 1383 01:30:45,705 --> 01:30:47,957 ele tinha senso de humor! 1384 01:30:48,207 --> 01:30:51,461 As pessoas não conseguem acreditar, mas sim, ele tem! 1385 01:30:51,544 --> 01:30:55,506 Uma coisa são os filmes que você faz, uma coisa é como você está, certo? 1386 01:30:55,673 --> 01:30:59,010 Felizmente nunca se sentiu uma 1387 01:30:59,093 --> 01:31:02,555 estrela, porque assim permaneceu uma pessoa muito concreta. 1388 01:31:02,805 --> 01:31:06,017 Dario Argento é Dario Argento ele é como Andy Warhol 1389 01:31:06,601 --> 01:31:08,412 ele pinta um quadro para você, é um quadro de Andy Warhol! 1390 01:31:08,436 --> 01:31:10,104 E portanto um grande artista! 1391 01:31:10,688 --> 01:31:14,734 Muitos jovens conhecem os seus filmes, os descobrem e 1392 01:31:14,859 --> 01:31:19,155 os adoram, mas muitos outros só sabem que “ele é o assustador!” 1393 01:31:19,322 --> 01:31:21,699 Eles conversam e dizem “Mas quem é esse Dario Argento?” 1394 01:31:21,784 --> 01:31:24,619 Foi ele quem fez “O Exorcista”, você não assistiu? 1395 01:31:24,952 --> 01:31:27,163 Ou seja, eles universalizaram isso. 1396 01:31:27,246 --> 01:31:29,665 Dario agora e o medo em pessoa! 1397 01:31:30,666 --> 01:31:34,128 Quando ganhei o David di Donatello, eu tinha 18 anos. 1398 01:31:34,462 --> 01:31:36,464 Voltei para casa com esse prêmio e meu pai que, enfim, 1399 01:31:36,839 --> 01:31:41,528 é um dos maiores diretores italianos de todos os 1400 01:31:41,552 --> 01:31:44,764 tempos, nunca tinha sido indicado, nunca tinha ganhado. 1401 01:31:44,805 --> 01:31:47,934 Então ele ganhou mais tarde como um prêmio pelo conjunto de sua obra. 1402 01:31:48,392 --> 01:31:52,021 Fui para casa, nos entreolhamos e 1403 01:31:52,104 --> 01:31:54,982 ele me disse "bem, sticazzi!" 1404 01:31:55,191 --> 01:31:58,903 Essa coisa me liberta muito porque 1405 01:32:00,780 --> 01:32:04,033 na verdade sticazzi, porque quem se importa com os prêmios! 1406 01:32:04,242 --> 01:32:06,661 Esta foi a lição importante. 1407 01:32:06,829 --> 01:32:11,415 Não são as recompensas, é o trabalho. O trabalho é o mais importante. 1408 01:32:11,499 --> 01:32:13,918 O verdadeiro prêmio é poder fazer um filme. 1409 01:32:14,210 --> 01:32:15,753 É um milagre poder fazer 1410 01:32:16,045 --> 01:32:18,714 filmes, hoje mais do que nunca! 1411 01:32:20,675 --> 01:32:22,385 Meus sonhos 1412 01:32:22,969 --> 01:32:26,013 eles mudaram, eles 1413 01:32:27,890 --> 01:32:30,810 eles mudaram porque eu mudei. 1414 01:32:33,396 --> 01:32:36,607 Eu penso nisso. 1415 01:32:37,441 --> 01:32:41,988 Vou continuar a explorar 1416 01:32:42,780 --> 01:32:46,284 minhas profundezas 1417 01:32:47,368 --> 01:32:49,203 minha metade escura 1418 01:32:50,454 --> 01:32:52,748 minha metade escura que é 1419 01:32:53,583 --> 01:32:56,294 na realidade 1420 01:32:58,504 --> 01:32:59,589 a verdade 1421 01:33:00,214 --> 01:33:05,386 a verdadeira razão pela qual faço cinema desta forma. 1422 01:33:25,114 --> 01:33:28,034 A morte implacável existe 1423 01:33:28,117 --> 01:33:29,785 e você não pode escapar, 1424 01:33:29,952 --> 01:33:32,788 mas não penso nisso. 1425 01:34:26,342 --> 01:34:29,345 Sim, você me fez falar por quase duas horas! 1426 01:34:31,597 --> 01:34:35,851 - Três quartos de hora. - Não, não, não, são 11! 1427 01:34:36,435 --> 01:34:39,480 Sim, eram 10. Uma hora, uma hora! 1428 01:34:42,435 --> 01:34:50,480 Tradução: Fabiano M. Machado (AFT Ash J. Williams) 120965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.