All language subtitles for Cold.Eyes.Of.Fear.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,220 --> 00:00:09,222 (BIG BEN CHIMING) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:46,337 --> 00:02:48,839 (CLOCK TICKING) 5 00:03:11,529 --> 00:03:12,655 (AUDIBLE CLICK) 6 00:03:12,905 --> 00:03:14,740 (GASPING) 7 00:03:30,172 --> 00:03:31,716 (WOMAN WHIMPERING) 8 00:03:40,474 --> 00:03:41,892 No... 9 00:03:48,107 --> 00:03:50,067 (MAN CHUCKLING) 10 00:04:01,454 --> 00:04:03,456 - (MAN ROARING) - (WOMAN GASPING) 11 00:04:20,222 --> 00:04:21,807 (GASPING) 12 00:04:24,143 --> 00:04:26,520 (WHIMPERING) 13 00:04:41,660 --> 00:04:42,828 MAN: Get up. 14 00:04:42,912 --> 00:04:44,622 (WOMAN WHIMPERING) 15 00:05:10,564 --> 00:05:11,857 (GASPING) 16 00:05:29,583 --> 00:05:31,585 (MOANING) 17 00:05:49,645 --> 00:05:51,647 (MOANING) 18 00:06:11,542 --> 00:06:13,502 (MAN GROANING) 19 00:06:14,295 --> 00:06:16,297 (APPLAUSE) 20 00:06:21,886 --> 00:06:23,637 MAN: Now, that's what I call a performance! 21 00:06:23,846 --> 00:06:26,390 - Marvellous! - Didn't I tell you? Yeah! 22 00:06:26,807 --> 00:06:28,267 There's another one. 23 00:06:30,978 --> 00:06:35,232 You should see the little one, huh? Two Swedes make love to a midget. 24 00:06:35,399 --> 00:06:37,276 Of course, for me, it, er... 25 00:06:37,735 --> 00:06:41,238 I suppose, for you, it's something new, the midget move... 26 00:06:43,073 --> 00:06:45,868 - Eh? Cheers! - Cheers! 27 00:06:48,662 --> 00:06:51,081 MAN: How about we put on a show of our own, eh? 28 00:06:51,165 --> 00:06:52,625 - (DRINK SPILLING) - (GASPING) 29 00:06:52,708 --> 00:06:54,919 Oh, I really am so sorry. I... 30 00:06:55,002 --> 00:06:57,796 Idiot! I paid thirty-five pounds for it. 31 00:06:57,880 --> 00:07:01,008 I, er... A little warm water, I'm sure, will do the trick. 32 00:07:01,091 --> 00:07:02,092 Well, I, er... 33 00:07:02,217 --> 00:07:04,553 - The ladies' room's this way. - Sure, sure. 34 00:07:05,721 --> 00:07:08,057 - Oh... - Bye. 35 00:07:10,184 --> 00:07:13,062 (CAR HORNS HONKING) 36 00:07:13,145 --> 00:07:15,189 - (ANNA LAUGHING) - Hurry, I think he's caught on. 37 00:07:15,230 --> 00:07:18,067 - Which way? - This way. 38 00:07:23,906 --> 00:07:27,660 Wait for me, you bleeders! Anna! 39 00:07:28,327 --> 00:07:31,372 Where is she going, the silly old bitch? 40 00:07:32,623 --> 00:07:34,291 Anna? 41 00:07:34,500 --> 00:07:37,294 Where the devil are ya? Anna! 42 00:07:37,378 --> 00:07:39,296 - (ANNA GIGGLING) - Ssh! 43 00:07:41,674 --> 00:07:43,509 Worthless slut! 44 00:07:43,634 --> 00:07:45,844 I'll wring her little neck, I will. 45 00:07:46,303 --> 00:07:48,722 Now, look. He's going. (CHUCKLING) 46 00:07:48,847 --> 00:07:50,849 (BOTH LAUGHING) 47 00:07:52,977 --> 00:07:54,979 Not now. Now, let's go. 48 00:07:55,145 --> 00:07:56,230 Oh, yes, of course. 49 00:07:56,313 --> 00:07:57,189 No, Inspector. 50 00:07:57,272 --> 00:07:59,775 - It's been pretty quiet up till now. - You're just the man I was looking for. 51 00:07:59,858 --> 00:08:02,069 - Here, just a minute, sir. - Of course, take your time. 52 00:08:02,194 --> 00:08:04,905 No trace of the car either, sir. Stopped all suspects. 53 00:08:04,989 --> 00:08:06,991 - INSPECTOR: Thank you. Roger. - Roger. 54 00:08:07,741 --> 00:08:09,034 You were saying, sir? 55 00:08:09,118 --> 00:08:12,538 I was looking for a short... 56 00:08:13,998 --> 00:08:17,668 She was with me! Now, I wouldn't want some drunk to... 57 00:08:19,294 --> 00:08:20,838 Anna! 58 00:08:20,921 --> 00:08:23,007 (LAUGHING) I saw you. 59 00:08:23,132 --> 00:08:25,467 It's all right. I'll keep an eye out for her, eh? 60 00:08:26,010 --> 00:08:28,012 - You do it. - Right. 61 00:08:30,139 --> 00:08:31,724 (INAUDIBLE) 62 00:08:42,943 --> 00:08:44,987 (INAUDIBLE) 63 00:09:01,962 --> 00:09:03,881 (INAUDIBLE) 64 00:09:04,006 --> 00:09:06,467 - No. - Oh, all right. Come on. 65 00:09:24,526 --> 00:09:27,071 (INAUDIBLE) 66 00:09:41,043 --> 00:09:42,920 (INAUDIBLE) 67 00:09:43,462 --> 00:09:45,255 (INAUDIBLE) 68 00:10:01,897 --> 00:10:04,525 (INAUDIBLE) 69 00:10:06,693 --> 00:10:09,863 (INAUDIBLE) 70 00:10:11,073 --> 00:10:13,200 (INAUDIBLE) 71 00:10:21,750 --> 00:10:24,962 (INAUDIBLE) 72 00:10:30,509 --> 00:10:32,636 (INAUDIBLE) 73 00:10:33,595 --> 00:10:36,265 - Now, yes. - Now, yes? Okay. 74 00:10:37,266 --> 00:10:38,976 Oh, come now, Hawkins. Don't be such a bore. 75 00:10:39,101 --> 00:10:40,978 I'm sure you must have some lady friend pining away, 76 00:10:41,061 --> 00:10:42,980 anxiously waiting for you to rush into her arms. 77 00:10:43,105 --> 00:10:45,983 Yes, Master Peter. I quite understand, but... 78 00:10:46,066 --> 00:10:47,401 - But you'll do it? - Er... Don't you think...? 79 00:10:47,526 --> 00:10:49,403 - I'll be right over. - Oh, no, sir. 80 00:10:49,486 --> 00:10:51,071 I mean, the judge expects me to stay in. 81 00:10:51,155 --> 00:10:53,407 He's working late tonight, Hawkins. No need to worry, really. 82 00:10:53,490 --> 00:10:56,160 He won't hear of it, I assure you. I need to be alone. 83 00:10:56,243 --> 00:10:59,997 - You do understand, don't you? - Yes, Master Peter, of course. But... 84 00:11:00,581 --> 00:11:03,584 Supposing that your uncle does hear of it? Then, I would... 85 00:11:03,667 --> 00:11:05,669 - Thanks, old man. - (CALL CUTTING OFF) 86 00:11:09,882 --> 00:11:11,884 - (SIGHING) - (DOOR OPENING) 87 00:11:20,475 --> 00:11:21,768 (GASPING) 88 00:11:34,615 --> 00:11:35,908 ANNA: Hey, what is this? 89 00:11:36,033 --> 00:11:37,284 PETER: Hang on. 90 00:11:41,663 --> 00:11:43,749 (GATE CREAKING) 91 00:11:48,670 --> 00:11:50,589 Damn gate's always closed. 92 00:11:51,548 --> 00:11:53,175 (CAR DOOR CLOSING) 93 00:12:21,245 --> 00:12:22,663 (CAR DOOR CLOSING) 94 00:12:22,746 --> 00:12:24,206 ANNA: Mamma mia! 95 00:12:24,289 --> 00:12:26,375 PETER: I think it's best we go through the back door. 96 00:12:26,500 --> 00:12:27,876 ANNA: Si, si. 97 00:12:27,960 --> 00:12:29,378 PETER: Come on. 98 00:12:30,921 --> 00:12:32,381 Through here. 99 00:12:32,506 --> 00:12:33,507 - Ma... - Ssh! 100 00:12:33,632 --> 00:12:35,133 Where are we going? 101 00:12:35,467 --> 00:12:36,677 Come. 102 00:12:36,760 --> 00:12:38,720 ANNA: Oh! Whose house is this? 103 00:12:38,804 --> 00:12:41,390 PETER: It's a nice, quiet place. You'll see. 104 00:12:41,473 --> 00:12:42,849 I think this is it, through here. 105 00:12:42,975 --> 00:12:44,559 ANNA: You think? 106 00:12:45,394 --> 00:12:47,396 Listen. Do you know where you're going, or not? 107 00:12:47,479 --> 00:12:49,106 PETER: Oh, come on, now. What are you afraid of? 108 00:12:49,231 --> 00:12:50,941 ANNA: Oh, un momento. 109 00:12:51,024 --> 00:12:52,067 PETER: Now, let's see... 110 00:12:52,150 --> 00:12:54,236 ANNA: Hey, is this your house? 111 00:12:54,278 --> 00:12:57,281 I wish it were! But, don't worry, I have the key, and, er... 112 00:12:57,406 --> 00:12:59,324 that's all that counts, eh? 113 00:13:00,200 --> 00:13:02,077 - ANNA: Yeah. - (UNLOCKING DOOR) 114 00:13:06,248 --> 00:13:07,749 (FRONT DOOR CLOSING) 115 00:13:09,209 --> 00:13:10,711 ANNA: Hey, where's the light? 116 00:13:11,753 --> 00:13:14,840 (GASPING) No! Lasciami! 117 00:13:14,923 --> 00:13:16,550 Stupido! Let me go! 118 00:13:16,633 --> 00:13:18,302 You scared me! 119 00:13:20,595 --> 00:13:22,264 Didn't mean to. 120 00:13:23,056 --> 00:13:24,516 I am sorry. 121 00:13:25,183 --> 00:13:26,935 Er... This way, please. 122 00:13:27,853 --> 00:13:29,354 Make yourself at home. 123 00:13:46,955 --> 00:13:48,874 You want some ice in yours? 124 00:13:48,915 --> 00:13:50,250 Oh! 125 00:14:20,614 --> 00:14:22,616 - (GASPING) - PETER: Oh, sorry. 126 00:14:23,075 --> 00:14:25,369 - I did it again, didn't I? - (ANNA CHUCKLING) 127 00:14:26,370 --> 00:14:27,871 Beautiful little house, huh? 128 00:14:28,288 --> 00:14:31,124 Only the owner must be a Scot. He hides his whisky. 129 00:14:31,208 --> 00:14:32,334 - No! - Uh-huh. 130 00:14:32,376 --> 00:14:35,295 - (ANNA CHUCKLING) - One of his many idiosyncrasies. 131 00:14:35,670 --> 00:14:37,381 - Huh! - Mm-mmm. 132 00:14:42,094 --> 00:14:44,554 Hey, take it easy. 133 00:14:50,685 --> 00:14:52,729 ANNA: Oh, wait. Be a good boy. 134 00:14:53,480 --> 00:14:55,107 No, later. 135 00:14:55,649 --> 00:14:57,651 (GASPING) 136 00:14:58,235 --> 00:14:59,778 No... 137 00:15:00,070 --> 00:15:01,822 - (ANNA YELLING) - (PETER GROANING) 138 00:15:01,905 --> 00:15:04,116 - Are you crazy? - (PETER LAUGHING) 139 00:15:05,575 --> 00:15:09,579 I wasn't kidding when I said I'd paid thirty-five pounds for this! 140 00:15:09,663 --> 00:15:10,789 You did, eh? 141 00:15:11,540 --> 00:15:14,709 Huh. What do you want? What's the matter? 142 00:15:14,793 --> 00:15:16,420 - (PETER ROARING) - (ANNA SHRIEKING) 143 00:15:39,025 --> 00:15:40,152 ANNA: No! 144 00:15:53,874 --> 00:15:55,250 (MOANING) 145 00:16:09,598 --> 00:16:11,766 PETER: How do you say "love"? 146 00:16:11,850 --> 00:16:13,435 Amore. 147 00:16:13,727 --> 00:16:15,270 PETER: Amore. 148 00:16:15,896 --> 00:16:18,356 And how do you say "whore"? 149 00:16:18,440 --> 00:16:19,608 No. 150 00:16:19,691 --> 00:16:21,818 Oh, come on. Tell me. 151 00:16:21,902 --> 00:16:23,570 Amore... 152 00:16:26,781 --> 00:16:27,741 Mmm? 153 00:16:27,866 --> 00:16:29,326 ANNA: Putana. 154 00:16:29,409 --> 00:16:30,785 PETER: Putana. 155 00:16:33,246 --> 00:16:36,208 - Amore putana. - (ANNA CHUCKLING) 156 00:16:49,304 --> 00:16:50,931 (CHUCKLING) 157 00:16:51,765 --> 00:16:53,767 (DOOR CREAKING) 158 00:16:55,894 --> 00:16:57,229 (ANNA SCREAMING) 159 00:17:04,778 --> 00:17:06,238 - I... - (ANNA GASPING) 160 00:17:08,949 --> 00:17:11,368 - Hawkins... - (ANNA SCREAMING) 161 00:17:12,202 --> 00:17:13,495 Ann... 162 00:17:38,103 --> 00:17:39,396 Who... 163 00:17:39,646 --> 00:17:41,147 Who are you? 164 00:17:44,109 --> 00:17:47,028 I... I assure you, there's no money in the house. 165 00:17:49,281 --> 00:17:50,865 The silver... 166 00:17:51,116 --> 00:17:52,576 is in the dining room. 167 00:17:53,243 --> 00:17:54,411 Take it. 168 00:18:05,380 --> 00:18:06,881 Listen, I... 169 00:18:08,216 --> 00:18:11,177 I'm not armed, and there are no guns in the house. 170 00:18:11,845 --> 00:18:13,388 And then... 171 00:18:13,930 --> 00:18:15,640 I wouldn't want any trouble. 172 00:18:21,730 --> 00:18:24,149 Now, look here. What are you doing in this house? 173 00:18:24,190 --> 00:18:25,859 What do you want? 174 00:18:28,987 --> 00:18:30,322 (GASPING) 175 00:18:30,572 --> 00:18:32,032 Sorry, baby. 176 00:18:33,408 --> 00:18:36,161 I hate to interrupt a professional at her job. 177 00:18:38,121 --> 00:18:40,081 And you are a winner. 178 00:18:40,832 --> 00:18:42,959 That was nice work. 179 00:18:44,336 --> 00:18:46,004 What do you want with us? 180 00:18:50,258 --> 00:18:51,885 What do you want? 181 00:18:57,974 --> 00:18:58,933 Bastard. 182 00:18:59,768 --> 00:19:02,020 Why don't you kill us, too? What are you waiting for? 183 00:19:02,103 --> 00:19:03,521 Balls. 184 00:19:03,813 --> 00:19:05,231 It can wait. 185 00:19:10,362 --> 00:19:12,155 By the way, mate. 186 00:19:12,364 --> 00:19:15,033 You're still gonna have to pay her, right? 187 00:19:15,116 --> 00:19:16,076 - PETER: But... - Get me? 188 00:19:16,201 --> 00:19:17,494 - Listen... - Shift! 189 00:19:18,286 --> 00:19:20,413 Sit down. Both of you. Over there. 190 00:19:27,087 --> 00:19:28,505 We've got some waitin' to do, 191 00:19:28,546 --> 00:19:30,715 so keep your cool, and you'll live a little longer. 192 00:19:30,799 --> 00:19:34,260 - PETER: What are we waiting for? - Eh? Just take a seat, mate. 193 00:19:36,346 --> 00:19:38,390 Are you Spanish, love? 194 00:19:39,182 --> 00:19:40,183 Italian. 195 00:19:40,600 --> 00:19:41,976 So, what's your game? 196 00:19:42,227 --> 00:19:43,853 A whore in exile? 197 00:19:45,689 --> 00:19:47,482 On a temporary export. 198 00:19:48,191 --> 00:19:50,777 QUILL: Tell you the truth, I always buy British, myself. 199 00:19:50,860 --> 00:19:53,738 ANNA: (CHUCKLING) You don't know what you're missing. 200 00:19:55,490 --> 00:19:57,283 You like London? 201 00:19:58,410 --> 00:19:59,285 I don't know. 202 00:20:00,578 --> 00:20:02,163 It's a loo, love. 203 00:20:03,248 --> 00:20:05,667 A great, big, beautiful loo. 204 00:20:06,668 --> 00:20:08,837 You have to walk very carefully. 205 00:20:09,254 --> 00:20:11,131 Around the edge of the pot. 206 00:20:11,464 --> 00:20:13,341 If you fall in the shit, 207 00:20:13,758 --> 00:20:16,302 - you've had it. - (CHUCKLING) 208 00:20:16,720 --> 00:20:19,013 And where do you think I am right now? 209 00:20:19,848 --> 00:20:22,225 Sono nella merda, fino qua! 210 00:20:23,101 --> 00:20:24,686 (CHUCKLING) 211 00:20:25,353 --> 00:20:27,355 He's on the edge of the pot right now. 212 00:20:27,480 --> 00:20:29,315 (LAUGHING) 213 00:20:29,441 --> 00:20:31,025 "Come on," he says. 214 00:20:31,109 --> 00:20:33,278 "I take you to a nice, quiet place." 215 00:20:33,361 --> 00:20:34,738 (LAUGHING) 216 00:20:39,075 --> 00:20:41,786 That's just what he said. "Quiet." 217 00:20:44,247 --> 00:20:46,166 And what do I find? 218 00:20:48,585 --> 00:20:50,420 A bastard like you. 219 00:20:51,045 --> 00:20:52,338 Hmm. 220 00:20:54,132 --> 00:20:56,050 - (GASPING) - (HARD SLAP) 221 00:21:02,098 --> 00:21:04,476 (PHONE RINGING) 222 00:21:16,780 --> 00:21:18,323 JUDGE: What about my call tonight? Busy? 223 00:21:18,448 --> 00:21:21,576 Er... No, Your Honour. It's ringing now. Just a moment. 224 00:21:22,452 --> 00:21:23,745 - Hello? - PETER: Yes? 225 00:21:23,787 --> 00:21:25,914 - Is that Judge Bedell's house? - Yes, this is Peter Bedell. 226 00:21:25,997 --> 00:21:28,124 Ah, one moment, please. The judge is calling. 227 00:21:29,167 --> 00:21:31,085 - You're through, sir. - Oh, thank you. 228 00:21:31,211 --> 00:21:32,545 Hello?! Hello?! 229 00:21:32,629 --> 00:21:34,339 The old man's in a hell of a temper tonight. 230 00:21:34,380 --> 00:21:35,882 Ever known him not to be? 231 00:21:36,090 --> 00:21:39,135 Peter? What took you so long? Where's Hawkins? 232 00:21:39,219 --> 00:21:41,596 Hawkins? Er... I don't know. He's not in tonight. 233 00:21:41,721 --> 00:21:42,931 Probably gone to the cinema. 234 00:21:43,014 --> 00:21:45,058 Hmm! The old fool's gone senile. 235 00:21:45,141 --> 00:21:46,726 Hasn't been to the pictures for years. 236 00:21:46,810 --> 00:21:49,020 Well, what can I tell you, Uncle? Really... 237 00:21:49,103 --> 00:21:50,772 The truth, blast you. 238 00:21:50,855 --> 00:21:53,733 Did you sent him out by chance? Come, now. Whom do you have there? 239 00:21:53,817 --> 00:21:55,693 Well... No... No-one, of course. 240 00:21:55,777 --> 00:22:00,031 Ha! Then this is a night for surprises. What are you doing 241 00:22:00,073 --> 00:22:01,366 home so early? 242 00:22:01,449 --> 00:22:03,910 Oh, there's an awful mess in town tonight. 243 00:22:03,993 --> 00:22:06,079 Somebody or other's out protesting again, and... 244 00:22:06,120 --> 00:22:07,956 well, I didn't want to risk getting caught in the middle. 245 00:22:08,414 --> 00:22:11,584 Besides, I have to go over some papers for the Enterprise censorship case. 246 00:22:11,835 --> 00:22:13,294 Oh, very likely. 247 00:22:13,545 --> 00:22:16,840 Er... Do you think you could neglect your strippers for half an hour? 248 00:22:16,923 --> 00:22:18,049 - Well... - Oh, they won't mind. 249 00:22:18,091 --> 00:22:19,425 You have a way with strippers. 250 00:22:19,509 --> 00:22:21,386 - I need you, my boy. - Yes. 251 00:22:22,428 --> 00:22:24,514 Hello? Hello? Are you there? 252 00:22:24,806 --> 00:22:26,391 - Of course, sir. - Good. 253 00:22:26,432 --> 00:22:28,101 Are you at your club? 254 00:22:28,184 --> 00:22:30,353 Er... No, damn it. I'm still in court. 255 00:22:30,478 --> 00:22:33,731 I'll be home late, but I'm not likely to tell you when. 256 00:22:34,190 --> 00:22:35,441 I don't like it. 257 00:22:35,525 --> 00:22:38,194 You're turning our house into a... you know what. 258 00:22:38,278 --> 00:22:40,113 Your tastes are rather coarse, Peter. 259 00:22:40,196 --> 00:22:41,739 What's come up, sir? 260 00:22:41,823 --> 00:22:44,325 That's right. Let's change the subject. 261 00:22:45,201 --> 00:22:48,413 All hell's broken loose in the MacLennan trial. 262 00:22:48,496 --> 00:22:50,456 It appears there was an eyewitness after all. 263 00:22:50,707 --> 00:22:52,333 How can you possibly...? 264 00:22:52,417 --> 00:22:53,585 Tomorrow's the first session. 265 00:22:53,668 --> 00:22:55,253 Well, what the hell do you think is keeping me here? 266 00:22:55,336 --> 00:22:57,463 I have to re-read the entire case. 267 00:22:58,006 --> 00:23:00,466 Peter, I hope you know where to put your hands on 268 00:23:00,592 --> 00:23:03,011 those High Court precedent volumes. 269 00:23:03,136 --> 00:23:05,179 I need the Forsyth case. 270 00:23:05,680 --> 00:23:07,765 I think it was in thirty-eight. 271 00:23:08,224 --> 00:23:11,102 Um... Thir... Thirty-eight. Yes, Uncle, I'll look it up. 272 00:23:11,185 --> 00:23:13,438 Now, call me as soon as you've found it, eh? 273 00:23:13,730 --> 00:23:16,441 Hello? Hello? Peter, are you there? 274 00:23:16,482 --> 00:23:18,151 Er... Oh, yes, sir. Of course. 275 00:23:18,276 --> 00:23:21,195 - Own up, boy. Who's there with you? - No-one. I told you, Uncle. 276 00:23:21,738 --> 00:23:26,034 It... It's just that... I was thinking of the, er... 277 00:23:26,117 --> 00:23:29,287 Those books, the precedent volumes are by the south window, right? 278 00:23:29,370 --> 00:23:31,247 Oh, blast it, Peter, they are where they are. 279 00:23:31,331 --> 00:23:33,249 Just find them and call me back. 280 00:23:33,458 --> 00:23:34,709 All right. 281 00:23:34,959 --> 00:23:37,295 - Er... I'll call... call you back. - Good. 282 00:23:41,215 --> 00:23:44,052 When will that lad learn to have some sense, hmm? 283 00:23:44,135 --> 00:23:47,013 - POLICEMAN: Excuse me, sir. - Oh, excuse me, Constable. 284 00:23:48,306 --> 00:23:50,767 - The MacLennan file, sir. - Thank you. 285 00:23:52,685 --> 00:23:55,229 Isn't it his good luck I've work to do here? 286 00:23:55,313 --> 00:23:56,481 I'd like to be at home now, 287 00:23:56,606 --> 00:23:59,484 to take a look at those papers he's working over. 288 00:23:59,609 --> 00:24:02,236 All in order here. Oh, Constable? 289 00:24:02,320 --> 00:24:04,822 Would you be passing Newgate on your way back, by chance? 290 00:24:05,156 --> 00:24:06,449 It's right on my way, sir. 291 00:24:06,532 --> 00:24:08,785 Excellent. Excellent. 292 00:24:09,619 --> 00:24:12,413 - Might I ask you a favour? - Certainly, sir. 293 00:24:12,914 --> 00:24:14,624 You know my house? 294 00:24:14,832 --> 00:24:16,459 It's on Kensington Road. 295 00:24:16,501 --> 00:24:18,044 Number 336. 296 00:24:18,127 --> 00:24:20,254 - Yes, I know it, sir. - Good. 297 00:24:20,838 --> 00:24:24,634 I'd appreciate if you would hand this over, personally, 298 00:24:24,717 --> 00:24:26,678 to my nephew, Peter Bedell. 299 00:24:26,761 --> 00:24:27,929 Yes, sir. 300 00:24:28,179 --> 00:24:29,138 Thank you. 301 00:24:29,222 --> 00:24:30,848 You're welcome, sir. 302 00:24:49,659 --> 00:24:51,494 (ENGINE STARTING) 303 00:25:00,586 --> 00:25:02,630 You mean you understand that muck? 304 00:25:02,755 --> 00:25:04,799 I should. I'm a solicitor. 305 00:25:05,425 --> 00:25:06,843 A solicitor? 306 00:25:10,221 --> 00:25:12,223 Then you mind telling me 307 00:25:12,515 --> 00:25:15,727 why was your uncle talkin' about strippers? 308 00:25:17,145 --> 00:25:20,982 I handle all the legal work for Enterprise, the studios. 309 00:25:21,566 --> 00:25:24,527 We have a rather naughty series going on television. 310 00:25:25,236 --> 00:25:27,780 - All the same. - Television programmes? 311 00:25:27,864 --> 00:25:31,409 All of you legal types. Judges, the law, it's shit. 312 00:25:32,702 --> 00:25:34,829 And I've had my fill of you. 313 00:25:36,164 --> 00:25:37,498 (CHUCKLING) 314 00:25:37,582 --> 00:25:38,833 Yes, I don't doubt it. 315 00:25:39,292 --> 00:25:40,668 Coo! 316 00:25:40,793 --> 00:25:43,087 The lawyer. The winner. 317 00:25:43,129 --> 00:25:47,508 With his nice got-ya-by-the-balls manners. 318 00:25:48,092 --> 00:25:50,887 Why does your bloody uncle want that book, eh? 319 00:25:52,138 --> 00:25:54,140 Researching for a civil case. 320 00:25:54,223 --> 00:25:55,516 What's that mean? 321 00:25:55,600 --> 00:25:57,602 What's that mean, eh, Solicitor? 322 00:25:58,227 --> 00:25:59,729 It's just that... 323 00:25:59,812 --> 00:26:02,648 Just that there's no crime of violence involved. 324 00:26:02,732 --> 00:26:04,984 So? Stay there, slut. 325 00:26:07,153 --> 00:26:09,113 Pick it up. 326 00:26:09,197 --> 00:26:10,740 Please. 327 00:26:15,912 --> 00:26:17,872 Hold it there. 328 00:26:21,000 --> 00:26:23,419 Them haughty bastards. 329 00:26:24,045 --> 00:26:26,923 They'd send anybody to jail, violence or no violence. 330 00:26:27,924 --> 00:26:30,885 So why not blast one of them, eh? 331 00:26:30,968 --> 00:26:32,929 Stop it! 332 00:26:34,263 --> 00:26:35,807 Who are you? 333 00:26:37,100 --> 00:26:39,977 What do you want? Who knows you? 334 00:26:41,187 --> 00:26:43,189 Why are you so mad for? 335 00:26:43,481 --> 00:26:45,024 It's him. 336 00:26:45,108 --> 00:26:47,068 You don't like him? 337 00:26:47,151 --> 00:26:49,112 Then kill him! 338 00:26:49,320 --> 00:26:51,322 Burn the whole house! 339 00:26:52,448 --> 00:26:55,284 But leave me alone! Leave me alone! 340 00:26:55,451 --> 00:26:56,911 Stop your shouting. 341 00:26:58,871 --> 00:27:00,540 I won't talk. 342 00:27:01,582 --> 00:27:03,584 I won't tell anyone I was here. 343 00:27:05,586 --> 00:27:08,339 lo... lo non c'entro, capisci? 344 00:27:09,757 --> 00:27:11,759 I don't even know him. 345 00:27:12,969 --> 00:27:14,929 I don't know nothing! 346 00:27:15,054 --> 00:27:16,973 - Stop shouting! - Nothing. 347 00:27:17,056 --> 00:27:18,850 I hate shouting! 348 00:27:18,975 --> 00:27:20,977 - (GRUNTING) - (GROANING) 349 00:27:21,644 --> 00:27:23,229 Bastards! 350 00:27:23,354 --> 00:27:25,356 I'll kill you! 351 00:28:09,192 --> 00:28:11,194 (QUILL TUTTING) 352 00:28:16,199 --> 00:28:18,159 Nervous, love? 353 00:28:18,618 --> 00:28:20,620 Then take a stroll. 354 00:28:20,828 --> 00:28:22,622 Where I can see you, though. 355 00:28:32,506 --> 00:28:33,966 (CAR DOOR OPENING) 356 00:28:37,053 --> 00:28:38,638 (CAR DOOR CLOSING) 357 00:29:11,045 --> 00:29:12,505 Hey. 358 00:29:12,630 --> 00:29:14,048 Let me go. 359 00:29:14,423 --> 00:29:15,633 Huh? 360 00:29:16,509 --> 00:29:17,927 Stow it. 361 00:29:22,473 --> 00:29:24,308 Could I have a drop of whisky? 362 00:29:27,019 --> 00:29:28,229 Please? 363 00:30:26,829 --> 00:30:28,372 (WHISPERING) Police... 364 00:30:38,632 --> 00:30:40,217 Police... 365 00:30:46,015 --> 00:30:48,392 (DOORBELL RINGING) 366 00:30:51,562 --> 00:30:53,356 (DOORBELL RINGING) 367 00:30:57,360 --> 00:30:59,236 (DOORBELL RINGING) 368 00:31:11,540 --> 00:31:13,709 All right, now get this, Solicitor. 369 00:31:13,793 --> 00:31:15,544 There's nobody what's comin' in here, 370 00:31:15,628 --> 00:31:17,213 'cause, whoever it is, I'll kill him. 371 00:31:17,296 --> 00:31:18,881 And you. And the girl, too. 372 00:31:18,964 --> 00:31:20,549 - (GASPING) - Now, go on. 373 00:31:21,384 --> 00:31:22,676 Go! 374 00:31:26,680 --> 00:31:28,849 I swear I'll kill you. 375 00:31:30,476 --> 00:31:32,186 Move! 376 00:31:35,481 --> 00:31:36,857 (GASPING) 377 00:31:45,032 --> 00:31:46,867 Good evening, Mr Bedell. 378 00:31:47,118 --> 00:31:48,160 Something wrong? 379 00:31:48,244 --> 00:31:49,245 What? 380 00:31:50,371 --> 00:31:51,414 Ah, no! Er... 381 00:31:51,831 --> 00:31:53,290 What can I do for you, Constable? 382 00:31:53,332 --> 00:31:55,042 I have a letter for you, sir. 383 00:31:56,001 --> 00:31:58,003 (WHISPERING) There's a killer in there. 384 00:31:58,087 --> 00:32:00,005 He murdered Hawkins, our butler. 385 00:32:00,506 --> 00:32:02,883 - And he's holding a gun. - It's from your uncle. 386 00:32:02,967 --> 00:32:04,635 Will there be any message, sir? 387 00:32:04,718 --> 00:32:07,346 (LOUDLY) No, everything's all right as it is, thank you. 388 00:32:09,056 --> 00:32:12,184 (WHISPERING) He's a killer. Don't you understand? 389 00:32:12,601 --> 00:32:14,812 What are you waiting for? He's a... 390 00:32:41,755 --> 00:32:43,924 - Anyone else around? - Nah, nobody. 391 00:32:44,091 --> 00:32:46,385 - But... You can't... - Later, madam. Later! 392 00:32:46,677 --> 00:32:48,721 - The servant? - Dead. 393 00:32:48,804 --> 00:32:51,140 - Explain, please. - His heart, I guess. 394 00:32:51,223 --> 00:32:53,100 Rolled over like a dead fish. 395 00:32:53,225 --> 00:32:56,061 Afraid I'll have to chalk that one up to old age. 396 00:32:59,315 --> 00:33:01,233 I trust you'll forgive us. 397 00:33:01,609 --> 00:33:03,861 We're sorry, Solicitor. 398 00:33:04,361 --> 00:33:07,281 I don't generally like violence. Watch them, Quill. 399 00:34:00,376 --> 00:34:02,002 Well, Solicitor, 400 00:34:02,044 --> 00:34:04,213 put another log on the fire and, er... 401 00:34:04,338 --> 00:34:06,257 let's have a little chat, hmm? 402 00:34:14,515 --> 00:34:16,100 On the fire. 403 00:34:24,066 --> 00:34:25,526 Who are you? 404 00:34:26,610 --> 00:34:29,655 I'm afraid that'll have to be my secret for the moment. 405 00:34:29,780 --> 00:34:31,240 I'm looking for something, 406 00:34:31,365 --> 00:34:33,826 and I daresay you can help me find it. 407 00:34:34,118 --> 00:34:35,536 Help you? 408 00:34:36,453 --> 00:34:38,038 What do you mean? 409 00:34:38,581 --> 00:34:39,999 Help you to find what? 410 00:34:40,082 --> 00:34:42,001 (PHONE RINGING) 411 00:34:45,045 --> 00:34:46,922 Answer it very carefully. 412 00:34:49,341 --> 00:34:51,260 - PETER: Hello? - Ah, Peter. 413 00:34:51,677 --> 00:34:53,137 Did the constable come? 414 00:34:53,220 --> 00:34:55,014 No. I... I mean, yes. 415 00:34:55,097 --> 00:34:57,349 - Did he or didn't he? - Yes, just now. 416 00:34:57,433 --> 00:34:59,810 I suppose he's given you my note, then? 417 00:34:59,893 --> 00:35:00,519 No. 418 00:35:00,603 --> 00:35:02,313 Strange. I told him to give it to you personally. 419 00:35:02,396 --> 00:35:03,731 He just arrived. 420 00:35:03,772 --> 00:35:07,026 You'd do well to read it and act accordingly. 421 00:35:07,109 --> 00:35:09,612 - Yes, sir. - Peter, did you find that book yet? 422 00:35:10,321 --> 00:35:11,822 - Hello? - No. 423 00:35:11,947 --> 00:35:13,073 No, not yet. 424 00:35:13,157 --> 00:35:14,992 Well, hurry, and call me right back, please. 425 00:35:15,075 --> 00:35:16,785 Er... Yes, Uncle. 426 00:35:16,827 --> 00:35:18,120 Good. 427 00:35:18,954 --> 00:35:20,539 Ah, yes, the letter. 428 00:35:21,165 --> 00:35:23,167 Shall I read it, hmm? 429 00:35:24,043 --> 00:35:26,378 "Dear Peter, I trust this policeman's visit 430 00:35:26,462 --> 00:35:27,588 "will serve as a lesson to you. 431 00:35:27,671 --> 00:35:30,924 "If you haven't already done so, throw out the whore th..." 432 00:35:31,008 --> 00:35:32,926 (CHUCKLING) Forgive me, but that's what it says here. 433 00:35:33,010 --> 00:35:34,678 - Mmm. - "...throw out the whore 434 00:35:34,762 --> 00:35:37,514 "that you were entertaining in our house. Your loving uncle." 435 00:35:37,598 --> 00:35:39,058 Do you file your letters, hmm? 436 00:35:39,141 --> 00:35:40,559 Give it here a minute. 437 00:35:41,018 --> 00:35:43,228 Your uncle seemed very angry with you. 438 00:35:44,438 --> 00:35:46,148 But you don't really care, hmm? 439 00:35:46,857 --> 00:35:49,068 Well, I don't blame you, at a time like this. 440 00:35:49,193 --> 00:35:51,862 Er... Which was the book that dear Uncle wanted? 441 00:35:51,945 --> 00:35:53,781 QUILL: He left it on a table there. 442 00:35:54,281 --> 00:35:55,491 Hmm. 443 00:35:55,616 --> 00:35:56,992 Yes. 444 00:35:57,951 --> 00:35:59,953 Well, do you have to... 445 00:36:00,829 --> 00:36:02,748 Must you read him all this? 446 00:36:02,873 --> 00:36:05,668 No, just a few paragraphs on the Forsyth case. 447 00:36:07,086 --> 00:36:08,921 You mustn't keep him waiting. 448 00:36:09,004 --> 00:36:11,173 If you don't telephone your uncle, it will... 449 00:36:11,256 --> 00:36:13,133 It might set him wondering. 450 00:36:15,594 --> 00:36:17,262 And if I don't call him? 451 00:36:17,680 --> 00:36:18,931 Then what? 452 00:36:20,766 --> 00:36:23,352 Maybe he'll become suspicious, huh? 453 00:36:23,602 --> 00:36:25,771 And send on a policeman. 454 00:36:26,605 --> 00:36:27,856 A real one, this time. 455 00:36:28,816 --> 00:36:29,983 And you may be dead. 456 00:36:32,319 --> 00:36:33,862 Right, then, shall we call him? 457 00:36:33,946 --> 00:36:35,906 - Where's the extension? - In the hall. 458 00:36:35,989 --> 00:36:39,368 Remember, Solicitor, I'm relying on your sense of honour. 459 00:36:39,451 --> 00:36:42,162 Don't disappoint me. I'll, er... be in the hall. 460 00:36:43,288 --> 00:36:45,457 No foolish risks, eh, Solicitor? 461 00:36:57,970 --> 00:36:59,722 (PHONE RINGING) 462 00:37:01,140 --> 00:37:03,308 - Hello? - PETER: Hello. Uncle? 463 00:37:03,392 --> 00:37:06,437 Ah, Peter. You're not angry with me, boy? 464 00:37:06,520 --> 00:37:08,313 - No. - I hope you found the book? 465 00:37:08,397 --> 00:37:10,315 Yes, the Forsyth '38 Shall I read it? 466 00:37:10,357 --> 00:37:11,859 Hold the line a moment. 467 00:37:14,236 --> 00:37:15,779 - (CLICKING) - Go ahead. 468 00:37:15,988 --> 00:37:18,782 Now, let's see... "The sentence herein cited with respect to the case..." 469 00:37:18,866 --> 00:37:20,200 Ah! Here it is. 470 00:37:20,367 --> 00:37:24,037 "Therefore, in the opinion of this High Court of Justice, 471 00:37:24,163 --> 00:37:27,875 "the accused cannot benefit from the extenuating circumstances 472 00:37:27,958 --> 00:37:29,793 "set forth in Article 56." 473 00:37:29,918 --> 00:37:31,628 Am I going too fast? 474 00:37:31,712 --> 00:37:34,548 Oh, I see. Er... "circumstances set forth in Article 56. 475 00:37:34,631 --> 00:37:37,843 "And thus this court confirms the sentence of the second instance 476 00:37:37,926 --> 00:37:42,097 "and the sentences of 1868 and 1914 in the previously cited cases." 477 00:37:42,222 --> 00:37:44,433 "In fact, one reads on page 138 478 00:37:44,516 --> 00:37:46,977 "of the second volume of Thorp's Civil Claims, 479 00:37:48,061 --> 00:37:54,693 "'The existence or lack of direct testimony does not impugn the validity 480 00:37:54,818 --> 00:37:57,654 "'of that gathered by the judicial authority. ' Cicero himself 481 00:37:57,863 --> 00:38:00,073 "in the Third Philippic maintains that 482 00:38:00,240 --> 00:38:04,453 "'Abseti injuria verbis tamen nec culpa volanda 483 00:38:04,787 --> 00:38:08,040 "'nec homini publico ad publicum." ' 484 00:38:08,123 --> 00:38:10,626 Oh, no, sir. Sorry, I skipped a line. 485 00:38:11,543 --> 00:38:14,338 Uncle, why did you send round that constable? 486 00:38:14,713 --> 00:38:17,925 Aha! So your conscience is bothering you, huh? 487 00:38:18,008 --> 00:38:19,092 If it makes you feel any better. 488 00:38:19,176 --> 00:38:21,762 - Go on, keep reading, Peter. - You have an awful opinion 489 00:38:21,845 --> 00:38:23,639 of me, Uncle. 490 00:38:23,722 --> 00:38:27,434 Sine vestimenta vera insidia preest. 491 00:38:28,268 --> 00:38:30,687 - That's all. - Well, then, good night, Peter. 492 00:38:30,771 --> 00:38:31,730 Good night. 493 00:38:34,858 --> 00:38:36,443 Well, Solicitor. 494 00:38:37,027 --> 00:38:40,197 Seems that you are an honourable man after all. 495 00:38:40,864 --> 00:38:43,867 And Judge Bedell was a most honourable man. 496 00:38:44,201 --> 00:38:45,744 Incorruptible. 497 00:38:46,620 --> 00:38:49,581 As a magistrate, he was the very incarnation 498 00:38:49,665 --> 00:38:51,375 of the law's inflexibility. 499 00:38:52,584 --> 00:38:55,087 You're talking about my uncle as though he were dead. 500 00:38:55,170 --> 00:38:56,839 Oh, really? I hadn't noticed. 501 00:38:57,047 --> 00:39:00,717 I won't impose my company on you any longer than is necessary. 502 00:39:01,468 --> 00:39:05,013 How long that is is pretty much up to you, Solicitor. You see... 503 00:39:06,139 --> 00:39:08,433 I'm looking for a certain file. 504 00:39:08,517 --> 00:39:11,395 QUILL: What's that? A file? 505 00:39:12,187 --> 00:39:14,106 Did I hear right? 506 00:39:15,774 --> 00:39:17,276 Yes, Quill. 507 00:39:17,484 --> 00:39:19,611 What the hell are we doin' here? 508 00:39:19,736 --> 00:39:20,946 Shut up. 509 00:39:21,029 --> 00:39:24,700 "Shut up"? Where's that wall safe you told me about? 510 00:39:24,992 --> 00:39:26,785 That can wait, Quill. 511 00:39:31,290 --> 00:39:32,708 You always balls up... 512 00:39:33,000 --> 00:39:34,209 (GASPING) 513 00:39:36,253 --> 00:39:37,754 Idiot. 514 00:39:38,046 --> 00:39:39,256 But, er... 515 00:39:39,339 --> 00:39:41,174 What kind of file is it you're looking for? 516 00:39:41,258 --> 00:39:44,970 I'm terribly sorry, but they teach them frightful manners in the Scrubs. 517 00:39:45,053 --> 00:39:47,097 Oh, were you inside, too? 518 00:39:47,347 --> 00:39:49,474 Afraid that's none of your business. 519 00:39:49,558 --> 00:39:52,895 All right, but what happens to us once you leave? 520 00:39:52,978 --> 00:39:55,480 - What will you do? - Very tricky question. 521 00:39:55,522 --> 00:39:57,733 Rather depends on you, I should imagine. 522 00:39:57,816 --> 00:39:59,026 Win this at tennis? 523 00:39:59,568 --> 00:40:01,612 No, I played rugby for Eton. 524 00:40:02,529 --> 00:40:05,741 - I asked you a question. - And I didn't answer it. 525 00:40:05,866 --> 00:40:08,160 Always was a second-rate team, as I recall. 526 00:40:09,036 --> 00:40:10,412 What would you do with us? 527 00:40:13,540 --> 00:40:15,667 I'm so glad you came back to that. 528 00:40:15,751 --> 00:40:18,462 - Ah, you see, my dear solicitor... - ANNA: Excuse me, gentlemen. 529 00:40:18,545 --> 00:40:21,423 Lemon or milk? One lump or two? 530 00:40:22,424 --> 00:40:25,010 What is this? A tea party? 531 00:40:25,093 --> 00:40:27,262 - Madam... - Madam, nothing! 532 00:40:27,387 --> 00:40:30,557 I don't know you, you don't know me. What do you want? 533 00:40:31,683 --> 00:40:33,560 He just asked you. 534 00:40:33,644 --> 00:40:35,270 Answer him! 535 00:40:35,354 --> 00:40:37,356 Before he does it in his pants. 536 00:40:37,397 --> 00:40:39,483 That'll be enough. Control yourself, madam. 537 00:40:39,566 --> 00:40:42,653 Control, nothing! And don't call me "madam"! 538 00:40:42,778 --> 00:40:44,821 - Idiota. - That will be quite enough. 539 00:40:44,905 --> 00:40:45,989 No! 540 00:40:46,615 --> 00:40:48,742 You can't tell me what to do. 541 00:40:49,618 --> 00:40:51,203 None of you tells me what to do! 542 00:40:51,286 --> 00:40:53,121 - Shut up, you bitch! - (GASPING) 543 00:40:56,792 --> 00:40:58,669 You know, I admire you, really. 544 00:40:58,794 --> 00:41:00,212 You have courage. 545 00:41:00,587 --> 00:41:02,422 You lack formal schooling, 546 00:41:03,382 --> 00:41:05,050 and, I daresay... 547 00:41:06,593 --> 00:41:08,887 you never played rugger. 548 00:41:10,681 --> 00:41:16,186 Although I'm sure you're proficient at... 549 00:41:16,353 --> 00:41:18,438 certain other sports. 550 00:41:19,690 --> 00:41:21,608 QUILL: (GROANING) Oh, Jesus. 551 00:41:22,859 --> 00:41:24,528 My bloody head! 552 00:41:29,282 --> 00:41:31,827 What the hell happened? Huh? 553 00:41:31,952 --> 00:41:35,330 Oh, you went sleepy bye-byes. Out cold. 554 00:41:36,957 --> 00:41:38,000 Who did it? 555 00:41:39,042 --> 00:41:41,044 - Our host there. - I... 556 00:41:41,128 --> 00:41:43,797 No. I... I didn't do anything of the sort. 557 00:41:43,880 --> 00:41:45,340 - You bastard! - No... 558 00:41:53,640 --> 00:41:56,059 (GROANING) 559 00:42:07,195 --> 00:42:08,989 (HEAVY THUMPS) 560 00:42:10,157 --> 00:42:12,909 Attento! Look out! 561 00:42:12,993 --> 00:42:14,953 (GROANING) 562 00:42:20,208 --> 00:42:22,252 (HEAVY BLOWS) 563 00:42:25,630 --> 00:42:27,841 (GROANING) 564 00:42:30,010 --> 00:42:32,804 Basta! Stop it! Stop it! 565 00:42:33,764 --> 00:42:35,432 That's enough. Take it easy! 566 00:42:35,849 --> 00:42:39,061 - Cut it. Take it easy. Take it easy! - All right! 567 00:42:40,353 --> 00:42:43,774 - Let's take the stuff. - Now, just a second. Not so fast. 568 00:42:45,108 --> 00:42:46,443 Wait a minute. 569 00:42:47,402 --> 00:42:50,489 I was standin'. He couldn't hurt me! 570 00:42:50,572 --> 00:42:52,699 Well, that's all right, Quill. We'll take the stuff. 571 00:42:52,783 --> 00:42:55,035 Right after you've moved the car. It can be seen from the road. 572 00:42:55,118 --> 00:42:57,037 You don't want us to get caught, do you? 573 00:42:59,414 --> 00:43:01,166 Do go, Quill. 574 00:43:01,374 --> 00:43:03,001 It's an important detail. 575 00:43:04,503 --> 00:43:07,422 All right, Welt, but... 576 00:43:08,006 --> 00:43:09,257 we'll talk later. 577 00:43:10,842 --> 00:43:13,053 (FOOTSTEPS RECEDING) 578 00:43:13,261 --> 00:43:14,721 JUDGE: (ON RECORDING) Go on. Keep reading, Peter. 579 00:43:14,805 --> 00:43:16,723 PETER: You have an awful opinion of me, Uncle. 580 00:43:17,182 --> 00:43:21,019 "Sine vestimenta vera insidia preest." 581 00:43:21,269 --> 00:43:23,021 - That's all. - Hmm. Well, then... 582 00:43:23,355 --> 00:43:24,981 JUDGE: "Vestimenti speris..." 583 00:43:25,190 --> 00:43:26,858 PETER: ...ion of me, Uncle. 584 00:43:27,150 --> 00:43:30,070 - "Sine vestimenta vera insi..." - (SWITCHING RECORDER OFF) 585 00:43:30,445 --> 00:43:32,739 (CHUCKLING) Strange. 586 00:43:33,198 --> 00:43:34,658 (REWINDING TAPE) 587 00:43:34,699 --> 00:43:35,992 JUDGE: Go on, Keep reading, Peter. 588 00:43:36,076 --> 00:43:37,953 PETER: You have an awful opinion of me, Uncle. 589 00:43:38,745 --> 00:43:42,332 "Sine vestimenta vera insidia preest." 590 00:43:42,958 --> 00:43:45,710 - That's all. - Well, then, good night, Peter. 591 00:43:45,877 --> 00:43:47,546 PETER: Good night, sir. 592 00:43:47,587 --> 00:43:50,715 "Sine vestimenti speris insidia preest." 593 00:43:52,175 --> 00:43:54,302 "If the habit is false... 594 00:43:55,053 --> 00:43:56,680 "treachery is near." 595 00:44:07,983 --> 00:44:08,984 (CAR DOOR CLOSING) 596 00:44:09,067 --> 00:44:10,485 (ENGINE STARTING) 597 00:44:12,779 --> 00:44:16,283 Come on, try. Come on, get up. 598 00:44:16,366 --> 00:44:19,202 PETER: (GROANING) No... I can't. Really, I can't. 599 00:44:19,911 --> 00:44:22,038 I'm sorry. It's my fault. 600 00:44:22,122 --> 00:44:23,957 I got you into this mess. 601 00:44:24,040 --> 00:44:25,792 I'm terribly sorry, really... 602 00:44:26,042 --> 00:44:27,335 - Si, si. - Forgive me. 603 00:44:27,377 --> 00:44:29,796 But it's too late now. Come on. 604 00:44:30,130 --> 00:44:32,007 We have to do something. 605 00:44:32,674 --> 00:44:34,176 Hurry up. 606 00:44:35,802 --> 00:44:38,597 He's upstairs now. Look! 607 00:44:39,097 --> 00:44:40,807 (GROANING) 608 00:44:41,933 --> 00:44:43,643 Ne, va ben'. 609 00:44:44,186 --> 00:44:45,770 Go to sleep. 610 00:44:46,605 --> 00:44:47,814 It's too late, anyway. 611 00:44:47,939 --> 00:44:49,441 Get him up! 612 00:44:49,649 --> 00:44:51,151 I need him. 613 00:45:20,722 --> 00:45:22,307 Jesus! 614 00:45:24,017 --> 00:45:26,519 Madam, I think your client needs a drink of water. 615 00:45:26,603 --> 00:45:28,146 Would you be so kind as to go to the kitchen 616 00:45:28,271 --> 00:45:29,898 and see if you can find him some? 617 00:45:29,981 --> 00:45:31,566 There's a good girl. 618 00:45:31,816 --> 00:45:34,653 If you touch the telephone, I'll kill you. 619 00:45:34,986 --> 00:45:37,447 Hmm. You kill nothing. 620 00:45:39,658 --> 00:45:41,743 WELT: Plucky girl, isn't she? 621 00:45:46,498 --> 00:45:48,583 I know you. 622 00:45:50,252 --> 00:45:52,545 I know I've seen you somewhere before. 623 00:45:52,587 --> 00:45:53,880 Really? 624 00:45:53,964 --> 00:45:55,590 I don't think so. 625 00:45:58,093 --> 00:45:59,970 Listen, Solicitor, 626 00:46:00,053 --> 00:46:02,430 I have to talk to you alone, before they come back. 627 00:46:02,681 --> 00:46:04,266 We're different, you and I. 628 00:46:04,307 --> 00:46:06,268 We have nothing in common with them. 629 00:46:06,351 --> 00:46:08,270 Oh? Well, er... 630 00:46:08,520 --> 00:46:10,313 Tell me who you are, and, er... 631 00:46:10,397 --> 00:46:12,399 there might be grounds for talking. 632 00:46:12,482 --> 00:46:14,192 WELT: Oh, I'll set the conditions, I think. 633 00:46:14,317 --> 00:46:15,568 PETER: What do you want? 634 00:46:15,694 --> 00:46:16,987 What would you say if I were to tell you 635 00:46:17,112 --> 00:46:19,281 I was an old friend of your uncle's? 636 00:46:19,531 --> 00:46:22,909 (CHUCKLING) I wouldn't believe you. 637 00:46:34,045 --> 00:46:35,505 (ANNA GASPING) 638 00:46:37,799 --> 00:46:40,010 Well, if you don't believe me, that's your business. 639 00:46:40,135 --> 00:46:42,637 - I can't... - QUILL: Go on, get in there. 640 00:46:44,889 --> 00:46:46,599 She was gonna make a call. 641 00:46:46,683 --> 00:46:48,018 To the coppers. 642 00:46:48,101 --> 00:46:50,186 And I should have let this slut call. 643 00:46:50,270 --> 00:46:52,772 - Why did you kill him?! - Control yourself. 644 00:46:52,814 --> 00:46:55,317 You kill a copper, and you're screwed. 645 00:46:55,400 --> 00:46:58,236 You are screwed! That wasn't part of the deal! Jesus! 646 00:46:58,320 --> 00:47:00,322 Easy, Quill. Control yourself. 647 00:47:00,405 --> 00:47:04,242 Look, you always trusted me. Why don't you trust me now? 648 00:47:04,617 --> 00:47:07,037 You saw what she was gonna do, and you stopped her. 649 00:47:07,162 --> 00:47:10,540 - QUILL: Why did you... - Quill, I need you. 650 00:47:10,623 --> 00:47:12,792 You need me. We need each other. 651 00:47:12,959 --> 00:47:15,128 We've been through so much together. 652 00:47:16,046 --> 00:47:19,257 You wouldn't want anyone to call the police now, would you? 653 00:47:19,758 --> 00:47:21,092 Quill? 654 00:47:23,470 --> 00:47:25,430 All right, Welt. All right. 655 00:47:29,267 --> 00:47:32,020 WELT: What I'm looking for, Quill, is worth a lot. 656 00:47:36,358 --> 00:47:37,233 (GASPING) 657 00:47:37,359 --> 00:47:39,736 - PETER: Really, I'm so sorry, I... - ANNA: Idiot... five pounds... 658 00:47:39,819 --> 00:47:43,865 - PETER: if the lady's... - ANNA: Which way? 659 00:47:44,240 --> 00:47:46,493 MAN: ...for me, you bleeders! 660 00:47:47,702 --> 00:47:49,287 (WHISPERING) Go and ask. 661 00:47:50,163 --> 00:47:50,997 Go ahead. 662 00:47:52,332 --> 00:47:53,625 The bathroom. 663 00:47:54,084 --> 00:47:56,628 - PETER: This way. - (ANNA LAUGHING) 664 00:47:59,297 --> 00:48:00,757 Idiota! 665 00:48:01,007 --> 00:48:02,425 You ruined my dress! 666 00:48:02,509 --> 00:48:03,635 PETER: Oh, I'm so sorry. 667 00:48:09,182 --> 00:48:11,142 PETER: Why did you send round that constable? 668 00:48:11,267 --> 00:48:13,228 JUDGE: Aha! So your conscience is botheri... 669 00:48:13,311 --> 00:48:15,271 (SWITCHES OFF RECORDER) 670 00:48:15,355 --> 00:48:17,232 JUDGE: "Sine vestimenta vera..." 671 00:48:17,357 --> 00:48:19,317 No, "sine vestimentis". 672 00:48:20,193 --> 00:48:21,903 Wonder if he purposely made that mistake, 673 00:48:22,028 --> 00:48:23,655 so that I'd catch it? 674 00:48:24,114 --> 00:48:26,699 "If the habit is false, treachery is near." 675 00:48:26,783 --> 00:48:28,576 Whose habit? Who's near? 676 00:48:29,160 --> 00:48:31,413 The constable? And the habit? 677 00:48:33,123 --> 00:48:35,125 Could be his uniform, hmm? 678 00:48:35,208 --> 00:48:37,001 He did mention the constable. 679 00:48:37,168 --> 00:48:39,170 And it was a strange tone of voice. 680 00:48:39,337 --> 00:48:40,588 The fool! 681 00:48:42,048 --> 00:48:44,217 - Hello! Hello! Officer! - MAN: Yes, sir? 682 00:48:44,300 --> 00:48:46,344 Ring up my house, would you? 683 00:48:46,719 --> 00:48:50,348 ANNA: Er... May I go to the toilet, huh? 684 00:48:50,723 --> 00:48:53,685 All right. You go with her, Quill. 685 00:48:54,102 --> 00:48:55,854 QUILL: You smell of cheap perfume and whisky. 686 00:48:55,937 --> 00:48:59,607 - You turn my stomach, you do. - ANNA: You have a weak stomach. 687 00:48:59,691 --> 00:49:01,901 QUILL: What you doin' with that key? 688 00:49:02,402 --> 00:49:04,362 This way you're sure that 689 00:49:04,487 --> 00:49:06,573 I won't lock myself inside. 690 00:49:08,324 --> 00:49:11,453 Let's make double sure. I'll come in with you. 691 00:49:11,536 --> 00:49:12,579 Please. 692 00:49:15,206 --> 00:49:18,126 Tell you what, Solicitor, I'll make a little bargain with you. 693 00:49:18,209 --> 00:49:19,752 What kind of bargain? 694 00:49:21,838 --> 00:49:23,840 Your uncle... 695 00:49:24,632 --> 00:49:26,342 is a very orderly man. 696 00:49:26,426 --> 00:49:28,553 All his cases are carefully catalogued. 697 00:49:28,720 --> 00:49:32,807 Every document neatly filed in proper order. 698 00:49:32,891 --> 00:49:35,185 - That's so, isn't it? - Well... 699 00:49:35,768 --> 00:49:38,855 Then why is the file for 1955 missing? 700 00:49:39,314 --> 00:49:41,524 It is, you know. I've looked everywhere. 701 00:49:42,233 --> 00:49:44,402 Now, you tell me where it went, 702 00:49:44,486 --> 00:49:46,779 and I'll tell you who I am. 703 00:49:48,198 --> 00:49:49,991 1955... 704 00:49:50,241 --> 00:49:51,784 Welt. 705 00:49:52,535 --> 00:49:55,538 Arthur Welt. That's who you are. 706 00:49:55,872 --> 00:49:57,207 But... 707 00:49:57,415 --> 00:49:58,625 But what the hell are you looking for? 708 00:49:58,750 --> 00:50:01,836 For an act of justice, Solicitor. Just an act of justice. 709 00:50:01,920 --> 00:50:04,547 Judge Bedell, your uncle, is about to die. 710 00:50:04,923 --> 00:50:06,925 Officer? Judge Bedell here. 711 00:50:07,383 --> 00:50:08,968 What's taking you so infernally long? 712 00:50:09,511 --> 00:50:11,930 What? No answer? Impossible. 713 00:50:12,388 --> 00:50:13,264 Try again. 714 00:50:13,431 --> 00:50:14,933 I rang through to the telephone company, sir, 715 00:50:15,058 --> 00:50:17,143 and they report the instrument's either broken or off the hook. 716 00:50:23,316 --> 00:50:26,027 What's the matter? You don't like the show? 717 00:50:28,988 --> 00:50:31,032 Take it easy. Forget it. 718 00:50:32,867 --> 00:50:35,703 He kills and you pay, huh? 719 00:50:36,412 --> 00:50:37,539 Shut up. 720 00:50:41,668 --> 00:50:43,920 Nobody kills a policeman in England. 721 00:50:45,171 --> 00:50:46,548 What are you gonna do? 722 00:50:47,840 --> 00:50:50,176 Will you shut your big bloody mouth? 723 00:50:53,555 --> 00:50:55,515 Hmm. Very bad... 724 00:50:55,848 --> 00:50:57,392 to kill a policeman. 725 00:50:59,269 --> 00:51:00,853 Mmm? 726 00:51:02,522 --> 00:51:04,482 PETER: How are you going to kill my uncle? 727 00:51:04,607 --> 00:51:07,026 WELT: With infinite satisfaction. 728 00:51:07,277 --> 00:51:09,112 PETER: How, Welt? How? 729 00:51:11,864 --> 00:51:13,950 WELT: With a bomb, Solicitor. 730 00:52:15,178 --> 00:52:16,846 WELT: Quite simple, eh? 731 00:52:17,055 --> 00:52:19,265 PETER: You'll never get away with it, Welt. 732 00:52:19,349 --> 00:52:20,266 WELT: I know. 733 00:52:20,350 --> 00:52:21,893 He's crazy. 734 00:52:22,185 --> 00:52:24,187 Nobody kills a policeman here. 735 00:52:24,270 --> 00:52:25,688 You know that. 736 00:52:25,980 --> 00:52:27,106 Listen to me, Quill. 737 00:52:27,190 --> 00:52:28,816 Shut your big mouth! 738 00:52:31,819 --> 00:52:33,363 You found money? 739 00:52:33,446 --> 00:52:36,032 No, you found nothing because there is nothing. 740 00:52:38,534 --> 00:52:39,911 Listen. 741 00:52:41,162 --> 00:52:42,789 Be smart, huh? 742 00:52:43,498 --> 00:52:45,124 You help me. 743 00:52:45,750 --> 00:52:48,086 Then, after we get out, for the money, 744 00:52:48,127 --> 00:52:50,129 I promise... 745 00:52:50,588 --> 00:52:52,382 I'll help you. 746 00:52:53,174 --> 00:52:54,342 Hey? 747 00:52:54,425 --> 00:52:56,386 We are the same, you and me. 748 00:53:04,435 --> 00:53:06,396 JUDGE: Officer. It's over a quarter of an hour. 749 00:53:06,437 --> 00:53:08,147 I've asked to speak to Scotland Yard. 750 00:53:09,273 --> 00:53:12,568 Patient? Well, that's all I've been, man. Seems to me. 751 00:53:14,070 --> 00:53:16,823 What the devil are they doing at the Yard? Dreaming? 752 00:53:18,032 --> 00:53:20,702 What's that? Oh, good. 753 00:53:22,537 --> 00:53:24,622 - Hello, Inspector. - Your Honour? 754 00:53:24,747 --> 00:53:26,916 Your people sent me an urgent file this evening. 755 00:53:26,999 --> 00:53:29,627 Would the constable who brought it be back at Scotland Yard yet? 756 00:53:29,961 --> 00:53:31,754 I rather doubt it, sir. 757 00:53:31,838 --> 00:53:35,758 All available men have been called out as reinforcements at Park Gate. 758 00:53:36,050 --> 00:53:37,468 Might I know why you ask? 759 00:53:37,552 --> 00:53:40,304 Well, it's tied in with some doubt over a legal term in Latin that was 760 00:53:40,388 --> 00:53:41,931 being dictated by my nephew. 761 00:53:42,014 --> 00:53:46,185 He used a phrase which couldn't possibly be part of the original text. 762 00:53:47,145 --> 00:53:50,273 "Sine vestimentis veris insidia preest." 763 00:53:50,648 --> 00:53:53,234 That is, "if the habit is false, treachery is near." 764 00:53:53,568 --> 00:53:55,361 "Habit" in this case could mean "uniform". 765 00:53:55,445 --> 00:53:57,739 - In other words, a false constable. - Photostats on these, eh? 766 00:53:57,905 --> 00:53:59,198 Hello? Hello? Are you there? 767 00:53:59,282 --> 00:54:01,868 - Yes, sir. Go on. - I realise the situation, Inspector, 768 00:54:01,951 --> 00:54:05,621 but, er... I'm afraid something might have happened 769 00:54:05,705 --> 00:54:07,206 - to my nephew. - You did call him? 770 00:54:07,290 --> 00:54:09,417 Yes, only the phone doesn't seem to be working. 771 00:54:09,584 --> 00:54:11,335 - If you could send... - Certainly, sir. 772 00:54:11,377 --> 00:54:13,629 We have a radio car right in that district. 773 00:54:13,713 --> 00:54:15,339 I'll look into it straight away and let you know. 774 00:54:15,423 --> 00:54:17,508 Oh, good. I'll be waiting right here in my office. 775 00:54:17,592 --> 00:54:19,469 Don't worry, sir. Goodbye. 776 00:54:19,552 --> 00:54:21,929 POLICE RADIO: Panda 44, proceed immediately 777 00:54:22,013 --> 00:54:24,557 to three thirty-six, 336 Kensington Road, 778 00:54:24,640 --> 00:54:26,809 residence of Judge Horatio Bedell. 779 00:54:26,893 --> 00:54:29,854 Telephone doesn't answer. Check and report immediately. Over. 780 00:54:29,937 --> 00:54:32,607 Roger. 336 Kensington. Over and out. 781 00:54:32,899 --> 00:54:35,067 Huh! "Telephone doesn't answer." 782 00:54:35,151 --> 00:54:37,153 Why didn't he call the phone company? 783 00:54:37,528 --> 00:54:39,822 - Why bother one of us? - Well, you ain't a judge. 784 00:54:39,947 --> 00:54:41,699 (SHOWER RUNNING) 785 00:54:52,877 --> 00:54:55,129 Didn't the solicitor put you up to this? 786 00:54:55,213 --> 00:54:57,048 Why do you fight it? Admit it. 787 00:54:57,131 --> 00:54:59,926 He told you to do a little strippin' for us. Right? 788 00:55:00,676 --> 00:55:02,678 What difference does that make, 789 00:55:02,887 --> 00:55:05,181 since you want to pay for something you didn't do? 790 00:55:05,264 --> 00:55:07,850 As soon as you get out, you pull a fast one on me. 791 00:55:08,017 --> 00:55:11,521 Ah, he's crazy. You know that. 792 00:55:11,896 --> 00:55:13,898 You have to stop him. 793 00:55:14,315 --> 00:55:16,317 And I can help you. 794 00:55:21,155 --> 00:55:23,115 WELT: It's the first time for me. 795 00:55:23,241 --> 00:55:25,201 - I mean, killing a man. - My uncle. 796 00:55:26,202 --> 00:55:27,829 No, the policeman. 797 00:55:28,788 --> 00:55:30,915 It's easy, you know. Incredibly easy. 798 00:55:31,457 --> 00:55:33,501 I realised that after. 799 00:55:35,002 --> 00:55:37,588 In a war, it's different. You see, it's your duty. 800 00:55:38,297 --> 00:55:39,841 And they teach it to you so well 801 00:55:39,882 --> 00:55:42,093 that you learn to kill quite naturally. 802 00:55:43,344 --> 00:55:44,595 You follow me? 803 00:55:44,679 --> 00:55:46,222 I follow, all right. 804 00:55:46,848 --> 00:55:49,308 But I honestly don't think I would have had the guts. 805 00:55:50,309 --> 00:55:52,061 Maybe I would have been frightened, 806 00:55:52,144 --> 00:55:53,980 if I cared about living, 807 00:55:54,146 --> 00:55:57,400 and if I didn't have the hateful thought of Judge Bedell to sustain me. 808 00:56:15,626 --> 00:56:18,296 (INAUDIBLE) 809 00:56:19,505 --> 00:56:22,008 (INAUDIBLE) 810 00:57:12,808 --> 00:57:14,852 I feel sorry about that fellow. 811 00:57:15,186 --> 00:57:16,187 Hmm. 812 00:57:16,646 --> 00:57:19,357 Quill isn't aware, naturally. 813 00:57:19,815 --> 00:57:24,070 His only interest is your mythical wall safe. 814 00:57:25,529 --> 00:57:27,365 Do you mind if I take off my jacket? 815 00:57:29,700 --> 00:57:33,829 And he has very little fear of getting caught for robbing that. 816 00:57:34,038 --> 00:57:35,706 But the uniform, 817 00:57:36,457 --> 00:57:39,585 you understand, and the... the police car. 818 00:57:41,379 --> 00:57:43,381 We'll never get away with it. 819 00:57:45,007 --> 00:57:47,051 I know that, you see, 820 00:57:47,593 --> 00:57:49,387 and I really don't care. 821 00:57:51,681 --> 00:57:53,891 Would you mind awfully bringing me a whisky? 822 00:58:09,156 --> 00:58:12,576 QUILL: I must say, you tried hard enough, love. (CHUCKLING) 823 00:58:14,662 --> 00:58:18,124 You wanted to get our nerves and set us against each other. 824 00:58:19,166 --> 00:58:21,377 But I'm not falling for that one, love. 825 00:58:23,337 --> 00:58:25,464 I have to stick by him. 826 00:58:26,048 --> 00:58:28,426 Even when things get rough. 827 00:58:28,843 --> 00:58:31,512 Why? Did you marry him? 828 00:58:32,388 --> 00:58:34,640 Never mind that, you slut. 829 00:58:35,975 --> 00:58:38,519 It's time you asked for a divorce. 830 00:58:38,769 --> 00:58:40,187 Don't you think? 831 00:58:40,271 --> 00:58:42,106 QUILL: What are you doing, you bitch? Welt! 832 00:58:42,189 --> 00:58:44,150 Welt! She's gettin' away! 833 00:58:59,165 --> 00:59:00,791 (CAR DOOR CLOSING) 834 00:59:24,774 --> 00:59:26,317 (GASPING) 835 00:59:33,532 --> 00:59:36,660 - (GASPING) - Shut your mouth, or I'll kill you. 836 00:59:38,204 --> 00:59:40,206 - (ANNA GROANING) - WELT: Shut up! 837 00:59:44,043 --> 00:59:46,670 - (ANNA GROANING) - WELT: Move. Move, I said! 838 00:59:58,557 --> 01:00:00,601 Wait here. No sense driving in. 839 01:00:33,008 --> 01:00:34,510 (DOORBELL RINGING) 840 01:00:40,808 --> 01:00:42,393 (DOORBELL RINGING) 841 01:00:51,235 --> 01:00:53,112 (TAPPING) 842 01:00:57,867 --> 01:01:00,035 Evening, Mr Bedell. May I come in? 843 01:01:00,202 --> 01:01:01,787 Er... Yes. Er... 844 01:01:02,246 --> 01:01:03,497 What is it, Constable? 845 01:01:03,622 --> 01:01:05,541 POLICEMAN: Haven't had any trouble, have you, sir? 846 01:01:05,958 --> 01:01:09,628 No, as you can see, I'm fine. 847 01:01:09,795 --> 01:01:12,214 I dunno, sir. It's just that Central radio... 848 01:01:12,298 --> 01:01:14,717 It looks like your uncle has been trying to call you, 849 01:01:14,800 --> 01:01:16,635 but your telephone appears to be out of order. 850 01:01:16,760 --> 01:01:18,387 - Really? - Yes, sir. 851 01:01:18,804 --> 01:01:20,431 Oh, I hadn't realised. 852 01:01:21,098 --> 01:01:22,892 I guess you'd like to check. 853 01:01:23,100 --> 01:01:25,102 Won't you come in with me, please? 854 01:01:34,570 --> 01:01:36,155 Yeah, it's out of order. 855 01:01:36,530 --> 01:01:38,407 It's a bit late to call the phone company, sir. 856 01:01:38,532 --> 01:01:40,701 Doubt if they'd send anyone out now. 857 01:01:40,868 --> 01:01:42,161 Anyways, I'll, er... 858 01:01:42,411 --> 01:01:45,247 I'll have Central ring up the judge and tell him that you're all right. 859 01:01:53,005 --> 01:01:54,715 Oh, good evening, Constable. 860 01:01:54,840 --> 01:01:55,799 Good evening, sir. 861 01:01:55,883 --> 01:01:57,301 Er... Peter? 862 01:01:57,801 --> 01:02:00,221 Is there, by any chance, some ice? 863 01:02:00,262 --> 01:02:01,555 Yes. 864 01:02:02,139 --> 01:02:04,350 - In the refrigerator. - Oh, good. 865 01:02:04,934 --> 01:02:06,852 - Excuse me. - It's quite all right, sir. 866 01:02:08,520 --> 01:02:10,064 - Oh, you have an extension here, sir. - (ENGAGED TONE) 867 01:02:10,147 --> 01:02:11,273 Fancy that. 868 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 It was off the hook. 869 01:02:13,234 --> 01:02:16,362 And it looks like a wire... there's a bit come loose, too. 870 01:02:16,612 --> 01:02:18,280 Sounds in order now. 871 01:02:18,364 --> 01:02:20,908 I guess you hadn't noticed, sir, the thing had fallen, and... 872 01:02:20,991 --> 01:02:23,535 No, I... I hadn't heard it, Constable. 873 01:02:24,245 --> 01:02:26,872 Constable. She... 874 01:02:28,540 --> 01:02:31,877 Oh, yes, sir. It's really... a very beautiful house, sir. 875 01:02:31,961 --> 01:02:33,587 I think I'd better be going now, sir. 876 01:02:33,712 --> 01:02:35,631 - Well, I'll walk you to the door. - WELT: Oh, Peter... 877 01:02:37,424 --> 01:02:39,426 I can't seem to find the soda. 878 01:02:40,135 --> 01:02:42,596 Oh. It was nice meeting you, Constable. 879 01:02:43,264 --> 01:02:44,848 Good night. 880 01:02:44,932 --> 01:02:46,600 Good night, sir. 881 01:02:48,727 --> 01:02:53,274 JUDGE: "Sine vestimentis veris insidia preest." 882 01:02:54,441 --> 01:02:56,568 "Insidia preest." 883 01:02:56,735 --> 01:02:58,070 "Insidia." 884 01:02:58,153 --> 01:02:59,655 "Insidia." 885 01:03:00,072 --> 01:03:01,490 "Insidia." 886 01:03:07,454 --> 01:03:09,456 Sounds pretty queer to me. 887 01:03:09,540 --> 01:03:11,250 I mean, that girl on the sofa and all. 888 01:03:11,333 --> 01:03:12,876 Freaked out is what she was. 889 01:03:12,960 --> 01:03:15,462 Doped right up to the gills, and half naked at that. 890 01:03:15,879 --> 01:03:19,341 Well, seeing as it's a judge's house, we'd better go easy in the report, then, eh? 891 01:03:19,550 --> 01:03:21,218 I'll just say I put the phone back on the hook. 892 01:03:21,343 --> 01:03:22,636 No skin off my teeth. 893 01:03:22,720 --> 01:03:24,763 - POLICE RADIO: Panda 44. - That's us. 894 01:03:24,930 --> 01:03:26,557 You completed Kensington Road? 895 01:03:26,640 --> 01:03:29,018 When they ask that way, it always means trouble. 896 01:03:30,102 --> 01:03:31,937 Panda 44. Yeah, go ahead. Over. 897 01:03:32,021 --> 01:03:33,647 RADIO: Riots and looting on Gloucester Road. 898 01:03:33,772 --> 01:03:36,817 Proceed immediately, 56 Gloucester under Mates Gallery. 899 01:03:36,900 --> 01:03:39,570 This is an emergency. Priority all calls. Over. 900 01:03:39,695 --> 01:03:42,698 44 proceeding. Well, it looks like the judge will just have to wait. 901 01:03:50,080 --> 01:03:51,540 You cowards. 902 01:03:52,916 --> 01:03:54,793 And just what do you think you are? 903 01:03:55,127 --> 01:03:57,338 You put her up to it, didn't you? 904 01:03:57,588 --> 01:03:59,757 What kind of people are you, to hit a girl like that? 905 01:03:59,840 --> 01:04:01,091 Ah, shit! 906 01:04:02,176 --> 01:04:03,844 (DIALLING TONE) 907 01:04:05,888 --> 01:04:07,389 Well... 908 01:04:08,057 --> 01:04:12,061 You've been taking the initiative quite a bit this evening, haven't you? 909 01:04:14,021 --> 01:04:15,397 Whisky. 910 01:04:18,567 --> 01:04:22,863 Lost your tongue for a moment, but, on the whole, you were rather nervy. 911 01:04:23,113 --> 01:04:24,406 What with offering to go for the door, 912 01:04:24,573 --> 01:04:25,949 and all your babbling. 913 01:04:28,077 --> 01:04:29,870 And the talk about the telephone. 914 01:04:30,120 --> 01:04:31,372 Not bad at all. 915 01:04:32,122 --> 01:04:35,042 You were hoping he would arrest me, weren't you? 916 01:04:36,418 --> 01:04:37,378 Eh? 917 01:04:37,461 --> 01:04:38,504 (GROANING) 918 01:04:38,587 --> 01:04:41,048 I'll cool you off, you son of a bitch! 919 01:04:41,256 --> 01:04:44,134 Here, mate, have a drink! Put your face in the ice, 920 01:04:44,218 --> 01:04:45,844 and see how you like it! 921 01:04:45,928 --> 01:04:47,805 How do you like that, Mr Bedell? 922 01:04:47,971 --> 01:04:49,264 How do you like that? 923 01:04:49,390 --> 01:04:52,935 - I'll kill you, you cheeky bastard! - Welt, that's enough. Let go of him! 924 01:04:53,602 --> 01:04:54,978 Come on! 925 01:04:56,772 --> 01:04:58,107 (EXHALING) 926 01:04:58,190 --> 01:04:59,233 Thanks, Quill. 927 01:05:02,027 --> 01:05:04,113 I feel... better now. 928 01:05:06,031 --> 01:05:07,491 QUILL: What do you want? 929 01:05:16,375 --> 01:05:18,127 Go back to sleep. 930 01:05:18,669 --> 01:05:20,129 (YELLING) 931 01:05:36,645 --> 01:05:38,647 (ALL SHOUTING AT ONCE) 932 01:05:46,947 --> 01:05:48,949 (SIREN APPROACHING) 933 01:05:56,999 --> 01:05:58,667 (POLICE WHISTLES BLOWING) 934 01:06:11,305 --> 01:06:13,307 All right! That's enough! Come on! 935 01:06:16,768 --> 01:06:19,980 RADIO: Regular Patrol 44, have you reached 56 Gloucester? 936 01:06:20,063 --> 01:06:22,065 Come in, please, Patrol 44. 937 01:06:22,191 --> 01:06:24,818 - Hello? - Report in, 44. Report in. 938 01:06:24,902 --> 01:06:26,278 (BLOWING RASPBERRY) 939 01:06:36,914 --> 01:06:38,916 (SIREN BLARING) 940 01:06:41,043 --> 01:06:43,962 Officer? Still no news from that radio car? 941 01:06:44,171 --> 01:06:46,089 Sorry, sir. They were held up by a riot. 942 01:06:46,423 --> 01:06:48,717 Call! Call right away! I must know! 943 01:06:48,842 --> 01:06:49,885 Yes, sir. 944 01:06:54,181 --> 01:06:56,934 It's got to be here someplace, damn it! 945 01:06:57,142 --> 01:06:59,228 PETER: Oh, come now, Welt. You don't really think you're going to find anything 946 01:06:59,353 --> 01:07:01,146 by turning the house upside down, do you? 947 01:07:01,230 --> 01:07:04,274 But you don't mind if I take a look. Right, Mr Bedell? 948 01:07:04,399 --> 01:07:07,110 You can look around as... As much as you want. 949 01:07:07,236 --> 01:07:09,238 - Only... - Only what? 950 01:07:09,404 --> 01:07:12,658 If the file's missing, it's probably because my uncle has it in his office. 951 01:07:12,741 --> 01:07:15,827 Besides, I remember the case. You were sentenced in 1955. 952 01:07:15,911 --> 01:07:18,205 Yes, in November. Yes, it, er... 953 01:07:18,288 --> 01:07:20,541 was a rather famous case, as I recall. 954 01:07:20,832 --> 01:07:21,917 Oh, really? 955 01:07:22,000 --> 01:07:24,419 Yes, and it seemed to me you had a fair trial. 956 01:07:24,586 --> 01:07:26,463 Although, if I'm not mistaken, I... 957 01:07:26,547 --> 01:07:28,757 I believe you considered yourself innocent. 958 01:07:29,675 --> 01:07:31,552 I wouldn't say that, exactly. 959 01:07:33,136 --> 01:07:35,222 But I was the only one... 960 01:07:35,847 --> 01:07:37,391 that stood trial. 961 01:07:38,433 --> 01:07:40,310 And why was that, Solicitor? 962 01:07:40,561 --> 01:07:43,272 Well, you can hardly expect me to know that. Really, I wasn't even... 963 01:07:43,397 --> 01:07:45,399 (LOUD SLAMMING) 964 01:07:46,942 --> 01:07:49,361 Because the others paid up, that's why. 965 01:07:50,153 --> 01:07:53,782 Your dear uncle, dear, honest uncle screwed me. 966 01:07:54,783 --> 01:07:58,412 But why? Why only me, Solicitor? 967 01:07:58,495 --> 01:07:59,830 I... 968 01:08:00,205 --> 01:08:01,832 I wish you would explain it to me. 969 01:08:03,333 --> 01:08:04,835 I'll explain it to you. 970 01:08:05,711 --> 01:08:07,629 I was a nobody, Solicitor, 971 01:08:07,879 --> 01:08:10,340 and I couldn't come across with the lolly. 972 01:08:10,966 --> 01:08:14,011 Didn't have any social graces, or... 973 01:08:14,720 --> 01:08:16,263 go to Oxford, 974 01:08:16,430 --> 01:08:19,182 or wasn't a member of his bloody club! 975 01:08:19,266 --> 01:08:22,185 Now, wait. Maybe... Maybe there was a mistake. 976 01:08:22,227 --> 01:08:24,605 A mistake. Mistake. Some mistake! 977 01:08:24,688 --> 01:08:26,773 My father was a drunk. Mistake number one. 978 01:08:26,857 --> 01:08:29,818 He didn't belong to any club like the Right Honourable Judge Bedell. 979 01:08:29,901 --> 01:08:31,194 Just a moment! 980 01:08:31,320 --> 01:08:33,322 You're wrong there, because I do know 981 01:08:33,405 --> 01:08:35,866 that my uncle is an honest man, Welt. 982 01:08:36,658 --> 01:08:37,701 Honest, eh? 983 01:08:37,826 --> 01:08:40,787 When I was standing alone in the dock. Alone, mind you. 984 01:08:41,163 --> 01:08:44,458 Where was the Right Honourable Philip Henderson, who hired me, Solicitor? 985 01:08:44,541 --> 01:08:47,127 Hired me to put his swindle into working order. 986 01:08:47,753 --> 01:08:50,088 And Ralph Waterson, OBE. 987 01:08:50,172 --> 01:08:53,592 Where was the bugger while I was warming me backside in jail? 988 01:08:54,092 --> 01:08:57,512 They were cleared during the hearings, because they paid up. 989 01:08:57,638 --> 01:08:59,890 They were already rich. Crawling in money. 990 01:08:59,973 --> 01:09:02,142 Like that phoney bitch Dame Elvira Perkins, 991 01:09:02,225 --> 01:09:04,561 and a load more, if I care to waste my breath naming 'em. 992 01:09:06,813 --> 01:09:08,440 Where were they then, eh? 993 01:09:08,523 --> 01:09:11,652 Down at the races, or at the Queen's Garden Party, 994 01:09:12,110 --> 01:09:15,822 or sitting in the Stock Exchange counting their fucking money?! 995 01:09:20,494 --> 01:09:22,412 But there's no bloody title attached to my bleeding name, 996 01:09:22,537 --> 01:09:26,583 is there, young feller-me-lad? I'm just plain Mr Welt, that's all. 997 01:09:31,338 --> 01:09:33,131 And so your uncle shoved me the shaft 998 01:09:33,256 --> 01:09:35,300 right up to the top of me bloody head. 999 01:09:36,468 --> 01:09:40,305 Well, now, fair's fair, and an eye for an eye. 1000 01:09:42,391 --> 01:09:44,768 So, I'm about to do the same... 1001 01:09:46,061 --> 01:09:47,646 for him. 1002 01:09:53,068 --> 01:09:55,320 (LAUGHING) 1003 01:09:57,364 --> 01:09:59,366 (LAUGHTER CONTINUES) 1004 01:10:32,315 --> 01:10:35,694 (LAUGHTER CONTINUES) 1005 01:10:44,202 --> 01:10:45,662 QUILL: Welt! 1006 01:10:51,877 --> 01:10:53,336 Come here. 1007 01:10:53,628 --> 01:10:54,755 I found it. 1008 01:11:14,232 --> 01:11:16,318 I suppose you were joking, then. 1009 01:11:16,401 --> 01:11:18,403 There was only fifty quid, 1010 01:11:18,779 --> 01:11:19,988 and a bunch of papers. 1011 01:11:20,655 --> 01:11:22,991 And you knew that. Didn't you?! 1012 01:11:23,241 --> 01:11:26,578 - Papers. - Filthy rotten papers, Welt! 1013 01:11:27,245 --> 01:11:29,247 - Watch those two. - But... 1014 01:11:41,927 --> 01:11:44,429 WELT: It's all here. All the names. 1015 01:11:44,513 --> 01:11:48,350 The names of all those sons of bitches as paid off your uncle, Solicitor. 1016 01:11:48,433 --> 01:11:49,976 You're being absurd. 1017 01:11:50,060 --> 01:11:52,062 What did you find there? Signed receipts? 1018 01:11:52,521 --> 01:11:53,897 Not bloody likely. 1019 01:11:53,980 --> 01:11:55,941 Your uncle was a bit too clever for that. 1020 01:11:55,982 --> 01:11:57,567 And then, at the trial, he tried to shut me up. 1021 01:11:57,692 --> 01:11:59,152 Didn't want me to tell the truth! 1022 01:11:59,277 --> 01:12:01,571 But which truth, Mr Welt? Yours? 1023 01:12:02,447 --> 01:12:04,866 Can you tell me, perhaps what happened to that million pounds? 1024 01:12:04,950 --> 01:12:08,370 Oh, I admit I got me share. I see you know all the details. 1025 01:12:08,578 --> 01:12:09,871 I wonder how many times your dear uncle 1026 01:12:09,996 --> 01:12:11,706 talked about the case in his sleep. 1027 01:12:11,998 --> 01:12:13,625 Why? Did you ever ask yourself that? 1028 01:12:13,708 --> 01:12:15,001 Well, I'll tell you why. 1029 01:12:15,085 --> 01:12:16,920 Because it was on his bloody conscience! 1030 01:12:17,003 --> 01:12:18,421 Mr Welt, 1031 01:12:18,505 --> 01:12:20,465 that sentence was exemplary. 1032 01:12:20,549 --> 01:12:22,425 But I paid for all of them. Fifteen years. 1033 01:12:22,467 --> 01:12:24,845 - Fifteen bloody years! - I said "exemplary". 1034 01:12:24,928 --> 01:12:26,847 I didn't say that it was fair. 1035 01:12:26,930 --> 01:12:28,515 Then you admit it. 1036 01:12:28,682 --> 01:12:29,808 You admit that your uncle 1037 01:12:29,891 --> 01:12:31,726 had reasons for not stepping on certain people's toes. 1038 01:12:31,810 --> 01:12:33,770 - Go on, say you admit it. Admit it! - Yes, all right! 1039 01:12:33,895 --> 01:12:36,523 All right! Anything you say. 1040 01:12:37,440 --> 01:12:39,860 But, still, you were directly responsible. 1041 01:12:40,026 --> 01:12:42,195 You actually committed the crime. 1042 01:12:42,612 --> 01:12:45,699 And, according to the law, it is you who is guilty. 1043 01:12:46,283 --> 01:12:46,992 No! 1044 01:12:47,075 --> 01:12:48,618 Accordin' to the law... 1045 01:12:49,327 --> 01:12:50,537 You are guilty. 1046 01:12:50,620 --> 01:12:52,372 - Guilty! - No. 1047 01:12:53,290 --> 01:12:55,000 - Guilty! Guilty! - No. 1048 01:12:55,083 --> 01:12:56,376 No, I'm not guilty. I... 1049 01:12:56,459 --> 01:12:59,087 - Guilty! - I'm not guilty. I'm not guilty! 1050 01:12:59,212 --> 01:13:00,505 - Guilty! - Guilty! 1051 01:13:00,630 --> 01:13:02,382 - Guilty! - No! 1052 01:13:02,632 --> 01:13:04,551 And you want me to tell you more? 1053 01:13:06,344 --> 01:13:09,222 All those people that you were talking about... 1054 01:13:09,347 --> 01:13:11,516 got the go-ahead from you. 1055 01:13:11,641 --> 01:13:13,018 You can't deny the extent of your guilt 1056 01:13:13,101 --> 01:13:15,228 just because they dumped you when things got rough. 1057 01:13:16,146 --> 01:13:17,188 Hmm. 1058 01:13:17,272 --> 01:13:18,565 You can say, then, 1059 01:13:18,648 --> 01:13:20,901 that it's the system that's rotten, and I agree. 1060 01:13:22,027 --> 01:13:25,822 But that has nothing to do with the law, your guilt, or my uncle. 1061 01:13:25,947 --> 01:13:27,908 No, no, they're only words, words, words. 1062 01:13:28,033 --> 01:13:29,075 They don't mean a thing! 1063 01:13:29,117 --> 01:13:30,827 Why don't you read this, Solicitor? 1064 01:13:30,952 --> 01:13:32,913 - Guilty! - Guilty! 1065 01:13:32,996 --> 01:13:35,498 Guilty! Guilty! Guilty! 1066 01:13:35,707 --> 01:13:39,711 I'm not guilty. I'm not guil... I'm not guilty. No! 1067 01:13:40,337 --> 01:13:42,547 JUDGE: According to the law, you are guilty. 1068 01:13:42,672 --> 01:13:44,633 WELT: No! No, no! 1069 01:13:44,841 --> 01:13:47,052 - Guilty! - WELT: No, it's not true! Wait! 1070 01:13:47,260 --> 01:13:50,639 - Guilty! - According to the law, you are guilty. 1071 01:13:50,972 --> 01:13:54,976 But, Your Honour, there were others. 1072 01:13:55,352 --> 01:13:57,354 I gave my lawyer a list. 1073 01:13:58,355 --> 01:13:59,606 There were others. 1074 01:13:59,898 --> 01:14:02,192 You have the list, Your Honour. I wasn't alone. 1075 01:14:02,359 --> 01:14:03,818 The case is closed. 1076 01:14:04,152 --> 01:14:05,862 You mean I'll have to pay for all of them? 1077 01:14:05,987 --> 01:14:07,739 - All of them? - The case is closed. 1078 01:14:07,864 --> 01:14:10,951 - For all of them?! - The case is closed. 1079 01:14:10,992 --> 01:14:13,620 No! No, it's not fair! 1080 01:14:13,745 --> 01:14:17,123 All of them? All of them? No! No! 1081 01:14:17,207 --> 01:14:19,167 I was not alone! 1082 01:14:19,417 --> 01:14:22,379 The sentence was exemplary. 1083 01:14:25,006 --> 01:14:26,633 It's inconceivable, I tell you. 1084 01:14:26,800 --> 01:14:28,218 It's a disgrace! 1085 01:14:28,510 --> 01:14:30,720 That policeman couldn't possibly have vanished. 1086 01:14:30,804 --> 01:14:32,806 - We're checking, sir. - What about the radio car? 1087 01:14:37,435 --> 01:14:40,021 WELT: Have you read enough, Mr Bedell? 1088 01:14:44,192 --> 01:14:45,777 Well? 1089 01:14:46,820 --> 01:14:48,947 What's the verdict now? 1090 01:14:49,447 --> 01:14:51,783 Still "Guilty", Solicitor? 1091 01:14:58,248 --> 01:14:59,416 Oh, Welt, I... 1092 01:15:02,502 --> 01:15:04,045 I am sorry. 1093 01:15:05,213 --> 01:15:06,881 I didn't know. 1094 01:15:08,550 --> 01:15:09,801 How could I have known, really? 1095 01:15:09,884 --> 01:15:11,052 Don't play the hypocrite with me. 1096 01:15:11,136 --> 01:15:13,054 You're not sorry. You're just like all the rest. 1097 01:15:13,430 --> 01:15:15,932 Just like your righteous uncle, who put me inside, 1098 01:15:16,016 --> 01:15:18,518 only because I had the guts to climb out of the bloody gutter 1099 01:15:18,601 --> 01:15:20,395 to share the cake with you lot. 1100 01:15:21,521 --> 01:15:23,189 But you won't get away with it. 1101 01:15:23,356 --> 01:15:24,816 I've got you all now! 1102 01:15:24,983 --> 01:15:26,568 And I'll tell you this, mate. 1103 01:15:26,651 --> 01:15:28,737 The whole bloody world's gonna know. 1104 01:15:28,945 --> 01:15:30,113 - I'll tell 'em! - Welt... 1105 01:15:30,196 --> 01:15:34,701 I'll tell 'em what a rotten bunch of filthy bastards you really are! 1106 01:15:34,784 --> 01:15:36,745 When the newspapers publish the evidence, 1107 01:15:36,870 --> 01:15:38,496 they'll have the names! 1108 01:15:38,955 --> 01:15:40,874 Philip Henderson, OBE. 1109 01:15:40,957 --> 01:15:43,376 - The Right Honourable Ralph Waterson. - Welt! 1110 01:15:43,460 --> 01:15:44,919 Dame Elvira Perkins! 1111 01:15:45,086 --> 01:15:46,796 - Welt! - Hey? 1112 01:15:47,088 --> 01:15:49,507 God damn you, Welt! Shut your fucking mouth! 1113 01:15:49,632 --> 01:15:51,176 - But, Quill... - We're in shit! 1114 01:15:51,217 --> 01:15:53,011 - You bitchin' old bastard. - Quill... 1115 01:15:53,094 --> 01:15:54,971 You only came here for revenge, didn't you? 1116 01:15:55,096 --> 01:15:57,557 - No. - Well, I'm here for money. 1117 01:15:57,640 --> 01:15:59,893 You understand? You bastard, for money! 1118 01:16:00,018 --> 01:16:01,686 - Not for your lousy revenge! - Don't say that. 1119 01:16:01,895 --> 01:16:03,688 They don't give a damn about that! 1120 01:16:03,772 --> 01:16:05,607 I'm not crazy! Don't say that! 1121 01:16:05,774 --> 01:16:08,234 No, Quill! No, Quill! No! 1122 01:16:08,485 --> 01:16:11,988 Fifteen years! Fifteen bloody years! 1123 01:16:12,405 --> 01:16:14,282 QUILL: Son of a bitch! 1124 01:16:14,365 --> 01:16:17,285 - You're crazy! You're mad! - WELT: No, Quill! 1125 01:16:17,702 --> 01:16:19,913 No, no, no, no! 1126 01:16:21,122 --> 01:16:22,207 Quill! 1127 01:16:24,250 --> 01:16:27,462 ANNA: You don't want to kill him. He loves you. 1128 01:16:28,379 --> 01:16:30,381 Kill me instead. Go on! 1129 01:16:30,799 --> 01:16:32,258 I'm not afraid of you. 1130 01:16:33,593 --> 01:16:35,804 Hurry up! Shoot! 1131 01:16:36,012 --> 01:16:37,347 - Ssh... - They'll get you. 1132 01:16:37,388 --> 01:16:39,182 You'll pay for it anyway. 1133 01:16:40,266 --> 01:16:42,352 Quill is right. You are crazy. 1134 01:16:42,435 --> 01:16:44,104 You think because you found a piece of paper, 1135 01:16:44,187 --> 01:16:45,814 it's going to change everything. 1136 01:16:46,106 --> 01:16:47,273 Povero fesso! 1137 01:16:47,607 --> 01:16:49,567 Cretin, imbecile. 1138 01:16:52,987 --> 01:16:56,282 I'm only sorry I won't see your face when they catch you. 1139 01:16:57,283 --> 01:16:59,285 You won't be so big then. 1140 01:16:59,702 --> 01:17:01,704 You'll cry like a coward. 1141 01:17:02,580 --> 01:17:04,582 You'll sweat and shout, 1142 01:17:04,874 --> 01:17:06,960 but nobody will hear you! 1143 01:17:07,752 --> 01:17:09,587 Nobody, Welt! 1144 01:17:10,505 --> 01:17:13,091 (LAUGHING) Nobody! 1145 01:17:18,555 --> 01:17:20,098 Nobody. 1146 01:17:21,766 --> 01:17:23,017 (CRACKLE) 1147 01:18:28,875 --> 01:18:31,211 (GROANING) 1148 01:18:31,252 --> 01:18:33,630 QUILL: Welt! Welt! 1149 01:18:35,298 --> 01:18:37,217 Where are you, Welt? 1150 01:18:38,509 --> 01:18:40,136 Where's the light? 1151 01:18:40,678 --> 01:18:41,596 WELT: Quill. 1152 01:18:41,888 --> 01:18:43,056 QUILL: Who's that? 1153 01:18:43,389 --> 01:18:45,266 Make a move and I'll kill ya. 1154 01:18:45,350 --> 01:18:47,018 Who is it? 1155 01:19:10,041 --> 01:19:11,918 (PHONE RINGING) 1156 01:19:16,589 --> 01:19:18,549 Hello? Still no news? 1157 01:19:19,467 --> 01:19:20,927 Oh. 1158 01:19:21,010 --> 01:19:23,346 Officer, I'm leaving for home now. 1159 01:19:23,429 --> 01:19:26,140 Well, Higgins and I are about to go off duty, sir, in five minutes, 1160 01:19:26,266 --> 01:19:27,433 if you'd care for a lift. 1161 01:19:44,242 --> 01:19:46,202 QUILL: You're not gettin' outta here! 1162 01:19:46,327 --> 01:19:48,204 You neither, Welt! 1163 01:19:52,917 --> 01:19:54,627 (GASPING) 1164 01:20:04,262 --> 01:20:06,639 (KETTLE WHISTLING) 1165 01:20:07,056 --> 01:20:09,142 (WHISPERING) You must hurry. The door will be wired with explosives. 1166 01:20:09,183 --> 01:20:10,476 If he opens it, it's the end. 1167 01:20:10,560 --> 01:20:13,062 No time to waste. You must tell him. 1168 01:20:16,983 --> 01:20:18,985 (GUNSHOTS) 1169 01:20:23,197 --> 01:20:25,241 Hello? Hello? Judge Bedell? 1170 01:20:25,575 --> 01:20:27,410 (ENGAGED TONE) 1171 01:20:28,286 --> 01:20:29,912 Why doesn't he answer? 1172 01:20:32,832 --> 01:20:34,167 My God! 1173 01:20:50,808 --> 01:20:52,226 POLICEMAN: Don't open that door! 1174 01:20:52,310 --> 01:20:54,520 For the love of God, don't open that door! 1175 01:20:55,063 --> 01:20:57,482 It's been wired with explosives. Don't open it. 1176 01:20:57,607 --> 01:20:59,442 Don't open it. 1177 01:21:21,881 --> 01:21:23,341 (ANNA GASPING) 1178 01:21:42,860 --> 01:21:44,362 (LOW PIANO NOTE) 1179 01:21:54,497 --> 01:21:56,124 POLICEMAN: Hold it there. Just like that, sir. 1180 01:21:57,166 --> 01:21:58,918 No, don't lift the handle up. 1181 01:22:00,920 --> 01:22:02,672 Perfectly still, sir. 1182 01:22:05,925 --> 01:22:07,093 JUDGE: What are you going to do? 1183 01:22:08,511 --> 01:22:10,304 POLICEMAN: Detach the detonator, sir. 1184 01:22:10,388 --> 01:22:11,597 If I can. 1185 01:22:21,107 --> 01:22:22,775 - (CLATTERING) - (GASPING) 1186 01:23:03,900 --> 01:23:05,109 (MIAOWING) 1187 01:23:05,902 --> 01:23:07,111 JUDGE: Toby! 1188 01:23:10,656 --> 01:23:12,283 - Toby... - (DOOR CREAKING) 1189 01:23:12,992 --> 01:23:13,826 Help! 1190 01:24:05,419 --> 01:24:06,879 - (MIAOWING) - (DOOR CREAKING) 1191 01:24:19,767 --> 01:24:21,143 JUDGE: Toby! 1192 01:24:22,812 --> 01:24:24,647 - Toby! - (MIAOWING) 1193 01:24:31,696 --> 01:24:33,573 - (GROANING) - (CLATTERING) 1194 01:24:35,241 --> 01:24:37,785 - PETER: Bastard! - QUILL: Welt! 1195 01:24:39,370 --> 01:24:41,038 (GROANING) 1196 01:24:57,096 --> 01:24:59,098 - (GRUNTING) - (GROANING) 1197 01:25:01,642 --> 01:25:03,102 (WELT YELLING) 1198 01:25:07,773 --> 01:25:09,275 (ANNA GASPING) 1199 01:25:17,700 --> 01:25:19,577 (GRUNTING) 1200 01:25:23,372 --> 01:25:26,125 QUILL: Choke, you bastard! Choke! 1201 01:25:34,091 --> 01:25:35,635 (GROANING) 1202 01:25:39,597 --> 01:25:40,890 No! 1203 01:25:44,810 --> 01:25:45,978 No! 1204 01:25:46,646 --> 01:25:48,147 - (WELT GRUNTING) - (ANNA GROANING) 1205 01:26:12,171 --> 01:26:13,255 (HEAVY THUD) 1206 01:26:14,799 --> 01:26:16,050 (YELLING) 1207 01:26:16,676 --> 01:26:18,094 (GROANING) 1208 01:26:20,554 --> 01:26:21,722 (HEAVY THUD) 1209 01:26:21,972 --> 01:26:24,183 (GROANING) 1210 01:26:43,119 --> 01:26:45,121 (GROANING) 1211 01:26:55,047 --> 01:26:56,716 - (GLASS SHATTERING) - (QUILL GROANING) 1212 01:27:16,318 --> 01:27:17,820 (GASPING) 1213 01:27:24,910 --> 01:27:27,288 (YELLING) 1214 01:27:27,621 --> 01:27:29,415 (CLATTERING) 1215 01:27:34,420 --> 01:27:35,838 (GRUNTING) 1216 01:27:36,213 --> 01:27:37,423 (GROANING) 1217 01:27:53,481 --> 01:27:55,441 (CLATTERING) 1218 01:28:03,532 --> 01:28:04,950 Now... 1219 01:28:06,619 --> 01:28:08,120 (GRUNTING) 1220 01:28:09,580 --> 01:28:11,373 (SNARLING) 1221 01:28:11,749 --> 01:28:14,710 (YELLING) 1222 01:28:18,047 --> 01:28:19,340 (YELPING) 1223 01:28:37,107 --> 01:28:39,068 (GRUNTING) 1224 01:28:47,993 --> 01:28:50,287 You tell... 1225 01:28:54,375 --> 01:28:56,377 (RATTLING EXHALATION) 1226 01:28:58,003 --> 01:28:59,463 JUDGE: Peter! Peter! 1227 01:28:59,713 --> 01:29:01,131 POLICEMAN: There's no light, sir. 1228 01:29:01,173 --> 01:29:03,843 JUDGE: There's a fuse box to the right of the door. Peter! 1229 01:31:07,257 --> 01:31:12,304 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 82238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.