Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,222
(BIG BEN CHIMING)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:46,337 --> 00:02:48,839
(CLOCK TICKING)
5
00:03:11,529 --> 00:03:12,655
(AUDIBLE CLICK)
6
00:03:12,905 --> 00:03:14,740
(GASPING)
7
00:03:30,172 --> 00:03:31,716
(WOMAN WHIMPERING)
8
00:03:40,474 --> 00:03:41,892
No...
9
00:03:48,107 --> 00:03:50,067
(MAN CHUCKLING)
10
00:04:01,454 --> 00:04:03,456
- (MAN ROARING)
- (WOMAN GASPING)
11
00:04:20,222 --> 00:04:21,807
(GASPING)
12
00:04:24,143 --> 00:04:26,520
(WHIMPERING)
13
00:04:41,660 --> 00:04:42,828
MAN:
Get up.
14
00:04:42,912 --> 00:04:44,622
(WOMAN WHIMPERING)
15
00:05:10,564 --> 00:05:11,857
(GASPING)
16
00:05:29,583 --> 00:05:31,585
(MOANING)
17
00:05:49,645 --> 00:05:51,647
(MOANING)
18
00:06:11,542 --> 00:06:13,502
(MAN GROANING)
19
00:06:14,295 --> 00:06:16,297
(APPLAUSE)
20
00:06:21,886 --> 00:06:23,637
MAN: Now, that's what
I call a performance!
21
00:06:23,846 --> 00:06:26,390
- Marvellous!
- Didn't I tell you? Yeah!
22
00:06:26,807 --> 00:06:28,267
There's another one.
23
00:06:30,978 --> 00:06:35,232
You should see the little one, huh?
Two Swedes make love to a midget.
24
00:06:35,399 --> 00:06:37,276
Of course, for me, it, er...
25
00:06:37,735 --> 00:06:41,238
I suppose, for you,
it's something new, the midget move...
26
00:06:43,073 --> 00:06:45,868
- Eh? Cheers!
- Cheers!
27
00:06:48,662 --> 00:06:51,081
MAN: How about we put on
a show of our own, eh?
28
00:06:51,165 --> 00:06:52,625
- (DRINK SPILLING)
- (GASPING)
29
00:06:52,708 --> 00:06:54,919
Oh, I really am so sorry. I...
30
00:06:55,002 --> 00:06:57,796
Idiot!
I paid thirty-five pounds for it.
31
00:06:57,880 --> 00:07:01,008
I, er... A little warm water,
I'm sure, will do the trick.
32
00:07:01,091 --> 00:07:02,092
Well, I, er...
33
00:07:02,217 --> 00:07:04,553
- The ladies' room's this way.
- Sure, sure.
34
00:07:05,721 --> 00:07:08,057
- Oh...
- Bye.
35
00:07:10,184 --> 00:07:13,062
(CAR HORNS HONKING)
36
00:07:13,145 --> 00:07:15,189
- (ANNA LAUGHING)
- Hurry, I think he's caught on.
37
00:07:15,230 --> 00:07:18,067
- Which way?
- This way.
38
00:07:23,906 --> 00:07:27,660
Wait for me, you bleeders!
Anna!
39
00:07:28,327 --> 00:07:31,372
Where is she going,
the silly old bitch?
40
00:07:32,623 --> 00:07:34,291
Anna?
41
00:07:34,500 --> 00:07:37,294
Where the devil are ya?
Anna!
42
00:07:37,378 --> 00:07:39,296
- (ANNA GIGGLING)
- Ssh!
43
00:07:41,674 --> 00:07:43,509
Worthless slut!
44
00:07:43,634 --> 00:07:45,844
I'll wring her little neck,
I will.
45
00:07:46,303 --> 00:07:48,722
Now, look. He's going.
(CHUCKLING)
46
00:07:48,847 --> 00:07:50,849
(BOTH LAUGHING)
47
00:07:52,977 --> 00:07:54,979
Not now. Now, let's go.
48
00:07:55,145 --> 00:07:56,230
Oh, yes, of course.
49
00:07:56,313 --> 00:07:57,189
No, Inspector.
50
00:07:57,272 --> 00:07:59,775
- It's been pretty quiet up till now.
- You're just the man I was looking for.
51
00:07:59,858 --> 00:08:02,069
- Here, just a minute, sir.
- Of course, take your time.
52
00:08:02,194 --> 00:08:04,905
No trace of the car either, sir.
Stopped all suspects.
53
00:08:04,989 --> 00:08:06,991
- INSPECTOR: Thank you. Roger.
- Roger.
54
00:08:07,741 --> 00:08:09,034
You were saying, sir?
55
00:08:09,118 --> 00:08:12,538
I was looking for a short...
56
00:08:13,998 --> 00:08:17,668
She was with me!
Now, I wouldn't want some drunk to...
57
00:08:19,294 --> 00:08:20,838
Anna!
58
00:08:20,921 --> 00:08:23,007
(LAUGHING)
I saw you.
59
00:08:23,132 --> 00:08:25,467
It's all right.
I'll keep an eye out for her, eh?
60
00:08:26,010 --> 00:08:28,012
- You do it.
- Right.
61
00:08:30,139 --> 00:08:31,724
(INAUDIBLE)
62
00:08:42,943 --> 00:08:44,987
(INAUDIBLE)
63
00:09:01,962 --> 00:09:03,881
(INAUDIBLE)
64
00:09:04,006 --> 00:09:06,467
- No.
- Oh, all right. Come on.
65
00:09:24,526 --> 00:09:27,071
(INAUDIBLE)
66
00:09:41,043 --> 00:09:42,920
(INAUDIBLE)
67
00:09:43,462 --> 00:09:45,255
(INAUDIBLE)
68
00:10:01,897 --> 00:10:04,525
(INAUDIBLE)
69
00:10:06,693 --> 00:10:09,863
(INAUDIBLE)
70
00:10:11,073 --> 00:10:13,200
(INAUDIBLE)
71
00:10:21,750 --> 00:10:24,962
(INAUDIBLE)
72
00:10:30,509 --> 00:10:32,636
(INAUDIBLE)
73
00:10:33,595 --> 00:10:36,265
- Now, yes.
- Now, yes? Okay.
74
00:10:37,266 --> 00:10:38,976
Oh, come now, Hawkins.
Don't be such a bore.
75
00:10:39,101 --> 00:10:40,978
I'm sure you must have
some lady friend pining away,
76
00:10:41,061 --> 00:10:42,980
anxiously waiting for you
to rush into her arms.
77
00:10:43,105 --> 00:10:45,983
Yes, Master Peter.
I quite understand, but...
78
00:10:46,066 --> 00:10:47,401
- But you'll do it?
- Er... Don't you think...?
79
00:10:47,526 --> 00:10:49,403
- I'll be right over.
- Oh, no, sir.
80
00:10:49,486 --> 00:10:51,071
I mean, the judge
expects me to stay in.
81
00:10:51,155 --> 00:10:53,407
He's working late tonight, Hawkins.
No need to worry, really.
82
00:10:53,490 --> 00:10:56,160
He won't hear of it, I assure you.
I need to be alone.
83
00:10:56,243 --> 00:10:59,997
- You do understand, don't you?
- Yes, Master Peter, of course. But...
84
00:11:00,581 --> 00:11:03,584
Supposing that your uncle
does hear of it? Then, I would...
85
00:11:03,667 --> 00:11:05,669
- Thanks, old man.
- (CALL CUTTING OFF)
86
00:11:09,882 --> 00:11:11,884
- (SIGHING)
- (DOOR OPENING)
87
00:11:20,475 --> 00:11:21,768
(GASPING)
88
00:11:34,615 --> 00:11:35,908
ANNA:
Hey, what is this?
89
00:11:36,033 --> 00:11:37,284
PETER:
Hang on.
90
00:11:41,663 --> 00:11:43,749
(GATE CREAKING)
91
00:11:48,670 --> 00:11:50,589
Damn gate's always closed.
92
00:11:51,548 --> 00:11:53,175
(CAR DOOR CLOSING)
93
00:12:21,245 --> 00:12:22,663
(CAR DOOR CLOSING)
94
00:12:22,746 --> 00:12:24,206
ANNA:
Mamma mia!
95
00:12:24,289 --> 00:12:26,375
PETER: I think it's best
we go through the back door.
96
00:12:26,500 --> 00:12:27,876
ANNA:
Si, si.
97
00:12:27,960 --> 00:12:29,378
PETER:
Come on.
98
00:12:30,921 --> 00:12:32,381
Through here.
99
00:12:32,506 --> 00:12:33,507
- Ma...
- Ssh!
100
00:12:33,632 --> 00:12:35,133
Where are we going?
101
00:12:35,467 --> 00:12:36,677
Come.
102
00:12:36,760 --> 00:12:38,720
ANNA: Oh!
Whose house is this?
103
00:12:38,804 --> 00:12:41,390
PETER: It's a nice,
quiet place. You'll see.
104
00:12:41,473 --> 00:12:42,849
I think this is it,
through here.
105
00:12:42,975 --> 00:12:44,559
ANNA:
You think?
106
00:12:45,394 --> 00:12:47,396
Listen. Do you know
where you're going, or not?
107
00:12:47,479 --> 00:12:49,106
PETER: Oh, come on, now.
What are you afraid of?
108
00:12:49,231 --> 00:12:50,941
ANNA:
Oh, un momento.
109
00:12:51,024 --> 00:12:52,067
PETER:
Now, let's see...
110
00:12:52,150 --> 00:12:54,236
ANNA:
Hey, is this your house?
111
00:12:54,278 --> 00:12:57,281
I wish it were! But, don't worry,
I have the key, and, er...
112
00:12:57,406 --> 00:12:59,324
that's all that counts, eh?
113
00:13:00,200 --> 00:13:02,077
- ANNA: Yeah.
- (UNLOCKING DOOR)
114
00:13:06,248 --> 00:13:07,749
(FRONT DOOR CLOSING)
115
00:13:09,209 --> 00:13:10,711
ANNA:
Hey, where's the light?
116
00:13:11,753 --> 00:13:14,840
(GASPING)
No! Lasciami!
117
00:13:14,923 --> 00:13:16,550
Stupido! Let me go!
118
00:13:16,633 --> 00:13:18,302
You scared me!
119
00:13:20,595 --> 00:13:22,264
Didn't mean to.
120
00:13:23,056 --> 00:13:24,516
I am sorry.
121
00:13:25,183 --> 00:13:26,935
Er... This way, please.
122
00:13:27,853 --> 00:13:29,354
Make yourself at home.
123
00:13:46,955 --> 00:13:48,874
You want some ice in yours?
124
00:13:48,915 --> 00:13:50,250
Oh!
125
00:14:20,614 --> 00:14:22,616
- (GASPING)
- PETER: Oh, sorry.
126
00:14:23,075 --> 00:14:25,369
- I did it again, didn't I?
- (ANNA CHUCKLING)
127
00:14:26,370 --> 00:14:27,871
Beautiful little house, huh?
128
00:14:28,288 --> 00:14:31,124
Only the owner must be a Scot.
He hides his whisky.
129
00:14:31,208 --> 00:14:32,334
- No!
- Uh-huh.
130
00:14:32,376 --> 00:14:35,295
- (ANNA CHUCKLING)
- One of his many idiosyncrasies.
131
00:14:35,670 --> 00:14:37,381
- Huh!
- Mm-mmm.
132
00:14:42,094 --> 00:14:44,554
Hey, take it easy.
133
00:14:50,685 --> 00:14:52,729
ANNA: Oh, wait.
Be a good boy.
134
00:14:53,480 --> 00:14:55,107
No, later.
135
00:14:55,649 --> 00:14:57,651
(GASPING)
136
00:14:58,235 --> 00:14:59,778
No...
137
00:15:00,070 --> 00:15:01,822
- (ANNA YELLING)
- (PETER GROANING)
138
00:15:01,905 --> 00:15:04,116
- Are you crazy?
- (PETER LAUGHING)
139
00:15:05,575 --> 00:15:09,579
I wasn't kidding when I said
I'd paid thirty-five pounds for this!
140
00:15:09,663 --> 00:15:10,789
You did, eh?
141
00:15:11,540 --> 00:15:14,709
Huh. What do you want?
What's the matter?
142
00:15:14,793 --> 00:15:16,420
- (PETER ROARING)
- (ANNA SHRIEKING)
143
00:15:39,025 --> 00:15:40,152
ANNA:
No!
144
00:15:53,874 --> 00:15:55,250
(MOANING)
145
00:16:09,598 --> 00:16:11,766
PETER:
How do you say "love"?
146
00:16:11,850 --> 00:16:13,435
Amore.
147
00:16:13,727 --> 00:16:15,270
PETER:
Amore.
148
00:16:15,896 --> 00:16:18,356
And how do you say "whore"?
149
00:16:18,440 --> 00:16:19,608
No.
150
00:16:19,691 --> 00:16:21,818
Oh, come on.
Tell me.
151
00:16:21,902 --> 00:16:23,570
Amore...
152
00:16:26,781 --> 00:16:27,741
Mmm?
153
00:16:27,866 --> 00:16:29,326
ANNA:
Putana.
154
00:16:29,409 --> 00:16:30,785
PETER:
Putana.
155
00:16:33,246 --> 00:16:36,208
- Amore putana.
- (ANNA CHUCKLING)
156
00:16:49,304 --> 00:16:50,931
(CHUCKLING)
157
00:16:51,765 --> 00:16:53,767
(DOOR CREAKING)
158
00:16:55,894 --> 00:16:57,229
(ANNA SCREAMING)
159
00:17:04,778 --> 00:17:06,238
- I...
- (ANNA GASPING)
160
00:17:08,949 --> 00:17:11,368
- Hawkins...
- (ANNA SCREAMING)
161
00:17:12,202 --> 00:17:13,495
Ann...
162
00:17:38,103 --> 00:17:39,396
Who...
163
00:17:39,646 --> 00:17:41,147
Who are you?
164
00:17:44,109 --> 00:17:47,028
I... I assure you,
there's no money in the house.
165
00:17:49,281 --> 00:17:50,865
The silver...
166
00:17:51,116 --> 00:17:52,576
is in the dining room.
167
00:17:53,243 --> 00:17:54,411
Take it.
168
00:18:05,380 --> 00:18:06,881
Listen, I...
169
00:18:08,216 --> 00:18:11,177
I'm not armed, and there
are no guns in the house.
170
00:18:11,845 --> 00:18:13,388
And then...
171
00:18:13,930 --> 00:18:15,640
I wouldn't want any trouble.
172
00:18:21,730 --> 00:18:24,149
Now, look here.
What are you doing in this house?
173
00:18:24,190 --> 00:18:25,859
What do you want?
174
00:18:28,987 --> 00:18:30,322
(GASPING)
175
00:18:30,572 --> 00:18:32,032
Sorry, baby.
176
00:18:33,408 --> 00:18:36,161
I hate to interrupt
a professional at her job.
177
00:18:38,121 --> 00:18:40,081
And you are a winner.
178
00:18:40,832 --> 00:18:42,959
That was nice work.
179
00:18:44,336 --> 00:18:46,004
What do you want with us?
180
00:18:50,258 --> 00:18:51,885
What do you want?
181
00:18:57,974 --> 00:18:58,933
Bastard.
182
00:18:59,768 --> 00:19:02,020
Why don't you kill us, too?
What are you waiting for?
183
00:19:02,103 --> 00:19:03,521
Balls.
184
00:19:03,813 --> 00:19:05,231
It can wait.
185
00:19:10,362 --> 00:19:12,155
By the way, mate.
186
00:19:12,364 --> 00:19:15,033
You're still gonna
have to pay her, right?
187
00:19:15,116 --> 00:19:16,076
- PETER: But...
- Get me?
188
00:19:16,201 --> 00:19:17,494
- Listen...
- Shift!
189
00:19:18,286 --> 00:19:20,413
Sit down.
Both of you. Over there.
190
00:19:27,087 --> 00:19:28,505
We've got some waitin' to do,
191
00:19:28,546 --> 00:19:30,715
so keep your cool,
and you'll live a little longer.
192
00:19:30,799 --> 00:19:34,260
- PETER: What are we waiting for?
- Eh? Just take a seat, mate.
193
00:19:36,346 --> 00:19:38,390
Are you Spanish, love?
194
00:19:39,182 --> 00:19:40,183
Italian.
195
00:19:40,600 --> 00:19:41,976
So, what's your game?
196
00:19:42,227 --> 00:19:43,853
A whore in exile?
197
00:19:45,689 --> 00:19:47,482
On a temporary export.
198
00:19:48,191 --> 00:19:50,777
QUILL: Tell you the truth,
I always buy British, myself.
199
00:19:50,860 --> 00:19:53,738
ANNA: (CHUCKLING)
You don't know what you're missing.
200
00:19:55,490 --> 00:19:57,283
You like London?
201
00:19:58,410 --> 00:19:59,285
I don't know.
202
00:20:00,578 --> 00:20:02,163
It's a loo, love.
203
00:20:03,248 --> 00:20:05,667
A great, big, beautiful loo.
204
00:20:06,668 --> 00:20:08,837
You have to walk very carefully.
205
00:20:09,254 --> 00:20:11,131
Around the edge of the pot.
206
00:20:11,464 --> 00:20:13,341
If you fall in the shit,
207
00:20:13,758 --> 00:20:16,302
- you've had it.
- (CHUCKLING)
208
00:20:16,720 --> 00:20:19,013
And where do you think
I am right now?
209
00:20:19,848 --> 00:20:22,225
Sono nella merda, fino qua!
210
00:20:23,101 --> 00:20:24,686
(CHUCKLING)
211
00:20:25,353 --> 00:20:27,355
He's on the edge
of the pot right now.
212
00:20:27,480 --> 00:20:29,315
(LAUGHING)
213
00:20:29,441 --> 00:20:31,025
"Come on," he says.
214
00:20:31,109 --> 00:20:33,278
"I take you to
a nice, quiet place."
215
00:20:33,361 --> 00:20:34,738
(LAUGHING)
216
00:20:39,075 --> 00:20:41,786
That's just what he said.
"Quiet."
217
00:20:44,247 --> 00:20:46,166
And what do I find?
218
00:20:48,585 --> 00:20:50,420
A bastard like you.
219
00:20:51,045 --> 00:20:52,338
Hmm.
220
00:20:54,132 --> 00:20:56,050
- (GASPING)
- (HARD SLAP)
221
00:21:02,098 --> 00:21:04,476
(PHONE RINGING)
222
00:21:16,780 --> 00:21:18,323
JUDGE: What about
my call tonight? Busy?
223
00:21:18,448 --> 00:21:21,576
Er... No, Your Honour.
It's ringing now. Just a moment.
224
00:21:22,452 --> 00:21:23,745
- Hello?
- PETER: Yes?
225
00:21:23,787 --> 00:21:25,914
- Is that Judge Bedell's house?
- Yes, this is Peter Bedell.
226
00:21:25,997 --> 00:21:28,124
Ah, one moment, please.
The judge is calling.
227
00:21:29,167 --> 00:21:31,085
- You're through, sir.
- Oh, thank you.
228
00:21:31,211 --> 00:21:32,545
Hello?! Hello?!
229
00:21:32,629 --> 00:21:34,339
The old man's in
a hell of a temper tonight.
230
00:21:34,380 --> 00:21:35,882
Ever known him not to be?
231
00:21:36,090 --> 00:21:39,135
Peter? What took you so long?
Where's Hawkins?
232
00:21:39,219 --> 00:21:41,596
Hawkins? Er... I don't know.
He's not in tonight.
233
00:21:41,721 --> 00:21:42,931
Probably gone to the cinema.
234
00:21:43,014 --> 00:21:45,058
Hmm! The old fool's gone senile.
235
00:21:45,141 --> 00:21:46,726
Hasn't been to the pictures for years.
236
00:21:46,810 --> 00:21:49,020
Well, what can I tell you, Uncle?
Really...
237
00:21:49,103 --> 00:21:50,772
The truth, blast you.
238
00:21:50,855 --> 00:21:53,733
Did you sent him out by chance?
Come, now. Whom do you have there?
239
00:21:53,817 --> 00:21:55,693
Well... No... No-one, of course.
240
00:21:55,777 --> 00:22:00,031
Ha! Then this is a night for surprises.
What are you doing
241
00:22:00,073 --> 00:22:01,366
home so early?
242
00:22:01,449 --> 00:22:03,910
Oh, there's an awful mess
in town tonight.
243
00:22:03,993 --> 00:22:06,079
Somebody or other's
out protesting again, and...
244
00:22:06,120 --> 00:22:07,956
well, I didn't want to risk
getting caught in the middle.
245
00:22:08,414 --> 00:22:11,584
Besides, I have to go over some papers
for the Enterprise censorship case.
246
00:22:11,835 --> 00:22:13,294
Oh, very likely.
247
00:22:13,545 --> 00:22:16,840
Er... Do you think you could
neglect your strippers for half an hour?
248
00:22:16,923 --> 00:22:18,049
- Well...
- Oh, they won't mind.
249
00:22:18,091 --> 00:22:19,425
You have a way with strippers.
250
00:22:19,509 --> 00:22:21,386
- I need you, my boy.
- Yes.
251
00:22:22,428 --> 00:22:24,514
Hello? Hello? Are you there?
252
00:22:24,806 --> 00:22:26,391
- Of course, sir.
- Good.
253
00:22:26,432 --> 00:22:28,101
Are you at your club?
254
00:22:28,184 --> 00:22:30,353
Er... No, damn it.
I'm still in court.
255
00:22:30,478 --> 00:22:33,731
I'll be home late, but I'm
not likely to tell you when.
256
00:22:34,190 --> 00:22:35,441
I don't like it.
257
00:22:35,525 --> 00:22:38,194
You're turning our house
into a... you know what.
258
00:22:38,278 --> 00:22:40,113
Your tastes are rather coarse, Peter.
259
00:22:40,196 --> 00:22:41,739
What's come up, sir?
260
00:22:41,823 --> 00:22:44,325
That's right.
Let's change the subject.
261
00:22:45,201 --> 00:22:48,413
All hell's broken loose
in the MacLennan trial.
262
00:22:48,496 --> 00:22:50,456
It appears there was
an eyewitness after all.
263
00:22:50,707 --> 00:22:52,333
How can you possibly...?
264
00:22:52,417 --> 00:22:53,585
Tomorrow's the first session.
265
00:22:53,668 --> 00:22:55,253
Well, what the hell do you think
is keeping me here?
266
00:22:55,336 --> 00:22:57,463
I have to re-read the entire case.
267
00:22:58,006 --> 00:23:00,466
Peter, I hope you know
where to put your hands on
268
00:23:00,592 --> 00:23:03,011
those High Court precedent volumes.
269
00:23:03,136 --> 00:23:05,179
I need the Forsyth case.
270
00:23:05,680 --> 00:23:07,765
I think it was in thirty-eight.
271
00:23:08,224 --> 00:23:11,102
Um... Thir... Thirty-eight.
Yes, Uncle, I'll look it up.
272
00:23:11,185 --> 00:23:13,438
Now, call me as soon
as you've found it, eh?
273
00:23:13,730 --> 00:23:16,441
Hello? Hello?
Peter, are you there?
274
00:23:16,482 --> 00:23:18,151
Er... Oh, yes, sir.
Of course.
275
00:23:18,276 --> 00:23:21,195
- Own up, boy. Who's there with you?
- No-one. I told you, Uncle.
276
00:23:21,738 --> 00:23:26,034
It... It's just that...
I was thinking of the, er...
277
00:23:26,117 --> 00:23:29,287
Those books, the precedent volumes
are by the south window, right?
278
00:23:29,370 --> 00:23:31,247
Oh, blast it, Peter,
they are where they are.
279
00:23:31,331 --> 00:23:33,249
Just find them and call me back.
280
00:23:33,458 --> 00:23:34,709
All right.
281
00:23:34,959 --> 00:23:37,295
- Er... I'll call... call you back.
- Good.
282
00:23:41,215 --> 00:23:44,052
When will that lad learn
to have some sense, hmm?
283
00:23:44,135 --> 00:23:47,013
- POLICEMAN: Excuse me, sir.
- Oh, excuse me, Constable.
284
00:23:48,306 --> 00:23:50,767
- The MacLennan file, sir.
- Thank you.
285
00:23:52,685 --> 00:23:55,229
Isn't it his good luck
I've work to do here?
286
00:23:55,313 --> 00:23:56,481
I'd like to be at home now,
287
00:23:56,606 --> 00:23:59,484
to take a look at
those papers he's working over.
288
00:23:59,609 --> 00:24:02,236
All in order here.
Oh, Constable?
289
00:24:02,320 --> 00:24:04,822
Would you be passing Newgate
on your way back, by chance?
290
00:24:05,156 --> 00:24:06,449
It's right on my way, sir.
291
00:24:06,532 --> 00:24:08,785
Excellent. Excellent.
292
00:24:09,619 --> 00:24:12,413
- Might I ask you a favour?
- Certainly, sir.
293
00:24:12,914 --> 00:24:14,624
You know my house?
294
00:24:14,832 --> 00:24:16,459
It's on Kensington Road.
295
00:24:16,501 --> 00:24:18,044
Number 336.
296
00:24:18,127 --> 00:24:20,254
- Yes, I know it, sir.
- Good.
297
00:24:20,838 --> 00:24:24,634
I'd appreciate if you would
hand this over, personally,
298
00:24:24,717 --> 00:24:26,678
to my nephew, Peter Bedell.
299
00:24:26,761 --> 00:24:27,929
Yes, sir.
300
00:24:28,179 --> 00:24:29,138
Thank you.
301
00:24:29,222 --> 00:24:30,848
You're welcome, sir.
302
00:24:49,659 --> 00:24:51,494
(ENGINE STARTING)
303
00:25:00,586 --> 00:25:02,630
You mean you understand
that muck?
304
00:25:02,755 --> 00:25:04,799
I should. I'm a solicitor.
305
00:25:05,425 --> 00:25:06,843
A solicitor?
306
00:25:10,221 --> 00:25:12,223
Then you mind telling me
307
00:25:12,515 --> 00:25:15,727
why was your uncle
talkin' about strippers?
308
00:25:17,145 --> 00:25:20,982
I handle all the legal work for
Enterprise, the studios.
309
00:25:21,566 --> 00:25:24,527
We have a rather naughty series
going on television.
310
00:25:25,236 --> 00:25:27,780
- All the same.
- Television programmes?
311
00:25:27,864 --> 00:25:31,409
All of you legal types.
Judges, the law, it's shit.
312
00:25:32,702 --> 00:25:34,829
And I've had my fill of you.
313
00:25:36,164 --> 00:25:37,498
(CHUCKLING)
314
00:25:37,582 --> 00:25:38,833
Yes, I don't doubt it.
315
00:25:39,292 --> 00:25:40,668
Coo!
316
00:25:40,793 --> 00:25:43,087
The lawyer. The winner.
317
00:25:43,129 --> 00:25:47,508
With his nice
got-ya-by-the-balls manners.
318
00:25:48,092 --> 00:25:50,887
Why does your bloody uncle
want that book, eh?
319
00:25:52,138 --> 00:25:54,140
Researching for a civil case.
320
00:25:54,223 --> 00:25:55,516
What's that mean?
321
00:25:55,600 --> 00:25:57,602
What's that mean, eh, Solicitor?
322
00:25:58,227 --> 00:25:59,729
It's just that...
323
00:25:59,812 --> 00:26:02,648
Just that there's no
crime of violence involved.
324
00:26:02,732 --> 00:26:04,984
So?
Stay there, slut.
325
00:26:07,153 --> 00:26:09,113
Pick it up.
326
00:26:09,197 --> 00:26:10,740
Please.
327
00:26:15,912 --> 00:26:17,872
Hold it there.
328
00:26:21,000 --> 00:26:23,419
Them haughty bastards.
329
00:26:24,045 --> 00:26:26,923
They'd send anybody to jail,
violence or no violence.
330
00:26:27,924 --> 00:26:30,885
So why not blast one of them, eh?
331
00:26:30,968 --> 00:26:32,929
Stop it!
332
00:26:34,263 --> 00:26:35,807
Who are you?
333
00:26:37,100 --> 00:26:39,977
What do you want?
Who knows you?
334
00:26:41,187 --> 00:26:43,189
Why are you so mad for?
335
00:26:43,481 --> 00:26:45,024
It's him.
336
00:26:45,108 --> 00:26:47,068
You don't like him?
337
00:26:47,151 --> 00:26:49,112
Then kill him!
338
00:26:49,320 --> 00:26:51,322
Burn the whole house!
339
00:26:52,448 --> 00:26:55,284
But leave me alone!
Leave me alone!
340
00:26:55,451 --> 00:26:56,911
Stop your shouting.
341
00:26:58,871 --> 00:27:00,540
I won't talk.
342
00:27:01,582 --> 00:27:03,584
I won't tell anyone I was here.
343
00:27:05,586 --> 00:27:08,339
lo...
lo non c'entro, capisci?
344
00:27:09,757 --> 00:27:11,759
I don't even know him.
345
00:27:12,969 --> 00:27:14,929
I don't know nothing!
346
00:27:15,054 --> 00:27:16,973
- Stop shouting!
- Nothing.
347
00:27:17,056 --> 00:27:18,850
I hate shouting!
348
00:27:18,975 --> 00:27:20,977
- (GRUNTING)
- (GROANING)
349
00:27:21,644 --> 00:27:23,229
Bastards!
350
00:27:23,354 --> 00:27:25,356
I'll kill you!
351
00:28:09,192 --> 00:28:11,194
(QUILL TUTTING)
352
00:28:16,199 --> 00:28:18,159
Nervous, love?
353
00:28:18,618 --> 00:28:20,620
Then take a stroll.
354
00:28:20,828 --> 00:28:22,622
Where I can see you, though.
355
00:28:32,506 --> 00:28:33,966
(CAR DOOR OPENING)
356
00:28:37,053 --> 00:28:38,638
(CAR DOOR CLOSING)
357
00:29:11,045 --> 00:29:12,505
Hey.
358
00:29:12,630 --> 00:29:14,048
Let me go.
359
00:29:14,423 --> 00:29:15,633
Huh?
360
00:29:16,509 --> 00:29:17,927
Stow it.
361
00:29:22,473 --> 00:29:24,308
Could I have a drop of whisky?
362
00:29:27,019 --> 00:29:28,229
Please?
363
00:30:26,829 --> 00:30:28,372
(WHISPERING)
Police...
364
00:30:38,632 --> 00:30:40,217
Police...
365
00:30:46,015 --> 00:30:48,392
(DOORBELL RINGING)
366
00:30:51,562 --> 00:30:53,356
(DOORBELL RINGING)
367
00:30:57,360 --> 00:30:59,236
(DOORBELL RINGING)
368
00:31:11,540 --> 00:31:13,709
All right, now get this, Solicitor.
369
00:31:13,793 --> 00:31:15,544
There's nobody
what's comin' in here,
370
00:31:15,628 --> 00:31:17,213
'cause, whoever it is,
I'll kill him.
371
00:31:17,296 --> 00:31:18,881
And you.
And the girl, too.
372
00:31:18,964 --> 00:31:20,549
- (GASPING)
- Now, go on.
373
00:31:21,384 --> 00:31:22,676
Go!
374
00:31:26,680 --> 00:31:28,849
I swear I'll kill you.
375
00:31:30,476 --> 00:31:32,186
Move!
376
00:31:35,481 --> 00:31:36,857
(GASPING)
377
00:31:45,032 --> 00:31:46,867
Good evening, Mr Bedell.
378
00:31:47,118 --> 00:31:48,160
Something wrong?
379
00:31:48,244 --> 00:31:49,245
What?
380
00:31:50,371 --> 00:31:51,414
Ah, no! Er...
381
00:31:51,831 --> 00:31:53,290
What can I do for you, Constable?
382
00:31:53,332 --> 00:31:55,042
I have a letter for you, sir.
383
00:31:56,001 --> 00:31:58,003
(WHISPERING)
There's a killer in there.
384
00:31:58,087 --> 00:32:00,005
He murdered Hawkins, our butler.
385
00:32:00,506 --> 00:32:02,883
- And he's holding a gun.
- It's from your uncle.
386
00:32:02,967 --> 00:32:04,635
Will there be any message, sir?
387
00:32:04,718 --> 00:32:07,346
(LOUDLY) No, everything's
all right as it is, thank you.
388
00:32:09,056 --> 00:32:12,184
(WHISPERING) He's a killer.
Don't you understand?
389
00:32:12,601 --> 00:32:14,812
What are you waiting for?
He's a...
390
00:32:41,755 --> 00:32:43,924
- Anyone else around?
- Nah, nobody.
391
00:32:44,091 --> 00:32:46,385
- But... You can't...
- Later, madam. Later!
392
00:32:46,677 --> 00:32:48,721
- The servant?
- Dead.
393
00:32:48,804 --> 00:32:51,140
- Explain, please.
- His heart, I guess.
394
00:32:51,223 --> 00:32:53,100
Rolled over like a dead fish.
395
00:32:53,225 --> 00:32:56,061
Afraid I'll have to chalk
that one up to old age.
396
00:32:59,315 --> 00:33:01,233
I trust you'll forgive us.
397
00:33:01,609 --> 00:33:03,861
We're sorry, Solicitor.
398
00:33:04,361 --> 00:33:07,281
I don't generally like violence.
Watch them, Quill.
399
00:34:00,376 --> 00:34:02,002
Well, Solicitor,
400
00:34:02,044 --> 00:34:04,213
put another log on the fire
and, er...
401
00:34:04,338 --> 00:34:06,257
let's have a little chat, hmm?
402
00:34:14,515 --> 00:34:16,100
On the fire.
403
00:34:24,066 --> 00:34:25,526
Who are you?
404
00:34:26,610 --> 00:34:29,655
I'm afraid that'll have to be
my secret for the moment.
405
00:34:29,780 --> 00:34:31,240
I'm looking for something,
406
00:34:31,365 --> 00:34:33,826
and I daresay you
can help me find it.
407
00:34:34,118 --> 00:34:35,536
Help you?
408
00:34:36,453 --> 00:34:38,038
What do you mean?
409
00:34:38,581 --> 00:34:39,999
Help you to find what?
410
00:34:40,082 --> 00:34:42,001
(PHONE RINGING)
411
00:34:45,045 --> 00:34:46,922
Answer it very carefully.
412
00:34:49,341 --> 00:34:51,260
- PETER: Hello?
- Ah, Peter.
413
00:34:51,677 --> 00:34:53,137
Did the constable come?
414
00:34:53,220 --> 00:34:55,014
No. I... I mean, yes.
415
00:34:55,097 --> 00:34:57,349
- Did he or didn't he?
- Yes, just now.
416
00:34:57,433 --> 00:34:59,810
I suppose he's given you
my note, then?
417
00:34:59,893 --> 00:35:00,519
No.
418
00:35:00,603 --> 00:35:02,313
Strange. I told him
to give it to you personally.
419
00:35:02,396 --> 00:35:03,731
He just arrived.
420
00:35:03,772 --> 00:35:07,026
You'd do well to read it
and act accordingly.
421
00:35:07,109 --> 00:35:09,612
- Yes, sir.
- Peter, did you find that book yet?
422
00:35:10,321 --> 00:35:11,822
- Hello?
- No.
423
00:35:11,947 --> 00:35:13,073
No, not yet.
424
00:35:13,157 --> 00:35:14,992
Well, hurry, and call me
right back, please.
425
00:35:15,075 --> 00:35:16,785
Er... Yes, Uncle.
426
00:35:16,827 --> 00:35:18,120
Good.
427
00:35:18,954 --> 00:35:20,539
Ah, yes, the letter.
428
00:35:21,165 --> 00:35:23,167
Shall I read it, hmm?
429
00:35:24,043 --> 00:35:26,378
"Dear Peter, I trust
this policeman's visit
430
00:35:26,462 --> 00:35:27,588
"will serve as a lesson to you.
431
00:35:27,671 --> 00:35:30,924
"If you haven't already done so,
throw out the whore th..."
432
00:35:31,008 --> 00:35:32,926
(CHUCKLING) Forgive me,
but that's what it says here.
433
00:35:33,010 --> 00:35:34,678
- Mmm.
- "...throw out the whore
434
00:35:34,762 --> 00:35:37,514
"that you were entertaining
in our house. Your loving uncle."
435
00:35:37,598 --> 00:35:39,058
Do you file your letters, hmm?
436
00:35:39,141 --> 00:35:40,559
Give it here a minute.
437
00:35:41,018 --> 00:35:43,228
Your uncle seemed
very angry with you.
438
00:35:44,438 --> 00:35:46,148
But you don't really care, hmm?
439
00:35:46,857 --> 00:35:49,068
Well, I don't blame you,
at a time like this.
440
00:35:49,193 --> 00:35:51,862
Er... Which was the book
that dear Uncle wanted?
441
00:35:51,945 --> 00:35:53,781
QUILL:
He left it on a table there.
442
00:35:54,281 --> 00:35:55,491
Hmm.
443
00:35:55,616 --> 00:35:56,992
Yes.
444
00:35:57,951 --> 00:35:59,953
Well, do you have to...
445
00:36:00,829 --> 00:36:02,748
Must you read him all this?
446
00:36:02,873 --> 00:36:05,668
No, just a few paragraphs
on the Forsyth case.
447
00:36:07,086 --> 00:36:08,921
You mustn't keep him waiting.
448
00:36:09,004 --> 00:36:11,173
If you don't telephone your uncle,
it will...
449
00:36:11,256 --> 00:36:13,133
It might set him wondering.
450
00:36:15,594 --> 00:36:17,262
And if I don't call him?
451
00:36:17,680 --> 00:36:18,931
Then what?
452
00:36:20,766 --> 00:36:23,352
Maybe he'll become
suspicious, huh?
453
00:36:23,602 --> 00:36:25,771
And send on a policeman.
454
00:36:26,605 --> 00:36:27,856
A real one, this time.
455
00:36:28,816 --> 00:36:29,983
And you may be dead.
456
00:36:32,319 --> 00:36:33,862
Right, then, shall we call him?
457
00:36:33,946 --> 00:36:35,906
- Where's the extension?
- In the hall.
458
00:36:35,989 --> 00:36:39,368
Remember, Solicitor,
I'm relying on your sense of honour.
459
00:36:39,451 --> 00:36:42,162
Don't disappoint me.
I'll, er... be in the hall.
460
00:36:43,288 --> 00:36:45,457
No foolish risks, eh, Solicitor?
461
00:36:57,970 --> 00:36:59,722
(PHONE RINGING)
462
00:37:01,140 --> 00:37:03,308
- Hello?
- PETER: Hello. Uncle?
463
00:37:03,392 --> 00:37:06,437
Ah, Peter.
You're not angry with me, boy?
464
00:37:06,520 --> 00:37:08,313
- No.
- I hope you found the book?
465
00:37:08,397 --> 00:37:10,315
Yes, the Forsyth '38
Shall I read it?
466
00:37:10,357 --> 00:37:11,859
Hold the line a moment.
467
00:37:14,236 --> 00:37:15,779
- (CLICKING)
- Go ahead.
468
00:37:15,988 --> 00:37:18,782
Now, let's see... "The sentence herein
cited with respect to the case..."
469
00:37:18,866 --> 00:37:20,200
Ah! Here it is.
470
00:37:20,367 --> 00:37:24,037
"Therefore, in the opinion
of this High Court of Justice,
471
00:37:24,163 --> 00:37:27,875
"the accused cannot benefit
from the extenuating circumstances
472
00:37:27,958 --> 00:37:29,793
"set forth in Article 56."
473
00:37:29,918 --> 00:37:31,628
Am I going too fast?
474
00:37:31,712 --> 00:37:34,548
Oh, I see. Er... "circumstances
set forth in Article 56.
475
00:37:34,631 --> 00:37:37,843
"And thus this court confirms
the sentence of the second instance
476
00:37:37,926 --> 00:37:42,097
"and the sentences of 1868 and 1914
in the previously cited cases."
477
00:37:42,222 --> 00:37:44,433
"In fact, one reads on page 138
478
00:37:44,516 --> 00:37:46,977
"of the second volume
of Thorp's Civil Claims,
479
00:37:48,061 --> 00:37:54,693
"'The existence or lack of direct
testimony does not impugn the validity
480
00:37:54,818 --> 00:37:57,654
"'of that gathered by
the judicial authority. ' Cicero himself
481
00:37:57,863 --> 00:38:00,073
"in the Third Philippic maintains that
482
00:38:00,240 --> 00:38:04,453
"'Abseti injuria verbis
tamen nec culpa volanda
483
00:38:04,787 --> 00:38:08,040
"'nec homini publico ad publicum." '
484
00:38:08,123 --> 00:38:10,626
Oh, no, sir.
Sorry, I skipped a line.
485
00:38:11,543 --> 00:38:14,338
Uncle, why did you
send round that constable?
486
00:38:14,713 --> 00:38:17,925
Aha! So your conscience
is bothering you, huh?
487
00:38:18,008 --> 00:38:19,092
If it makes you feel any better.
488
00:38:19,176 --> 00:38:21,762
- Go on, keep reading, Peter.
- You have an awful opinion
489
00:38:21,845 --> 00:38:23,639
of me, Uncle.
490
00:38:23,722 --> 00:38:27,434
Sine vestimenta vera
insidia preest.
491
00:38:28,268 --> 00:38:30,687
- That's all.
- Well, then, good night, Peter.
492
00:38:30,771 --> 00:38:31,730
Good night.
493
00:38:34,858 --> 00:38:36,443
Well, Solicitor.
494
00:38:37,027 --> 00:38:40,197
Seems that you are
an honourable man after all.
495
00:38:40,864 --> 00:38:43,867
And Judge Bedell
was a most honourable man.
496
00:38:44,201 --> 00:38:45,744
Incorruptible.
497
00:38:46,620 --> 00:38:49,581
As a magistrate,
he was the very incarnation
498
00:38:49,665 --> 00:38:51,375
of the law's inflexibility.
499
00:38:52,584 --> 00:38:55,087
You're talking about my uncle
as though he were dead.
500
00:38:55,170 --> 00:38:56,839
Oh, really?
I hadn't noticed.
501
00:38:57,047 --> 00:39:00,717
I won't impose my company on you
any longer than is necessary.
502
00:39:01,468 --> 00:39:05,013
How long that is is pretty much
up to you, Solicitor. You see...
503
00:39:06,139 --> 00:39:08,433
I'm looking for a certain file.
504
00:39:08,517 --> 00:39:11,395
QUILL:
What's that? A file?
505
00:39:12,187 --> 00:39:14,106
Did I hear right?
506
00:39:15,774 --> 00:39:17,276
Yes, Quill.
507
00:39:17,484 --> 00:39:19,611
What the hell are we doin' here?
508
00:39:19,736 --> 00:39:20,946
Shut up.
509
00:39:21,029 --> 00:39:24,700
"Shut up"? Where's that
wall safe you told me about?
510
00:39:24,992 --> 00:39:26,785
That can wait, Quill.
511
00:39:31,290 --> 00:39:32,708
You always balls up...
512
00:39:33,000 --> 00:39:34,209
(GASPING)
513
00:39:36,253 --> 00:39:37,754
Idiot.
514
00:39:38,046 --> 00:39:39,256
But, er...
515
00:39:39,339 --> 00:39:41,174
What kind of file is it
you're looking for?
516
00:39:41,258 --> 00:39:44,970
I'm terribly sorry, but they teach them
frightful manners in the Scrubs.
517
00:39:45,053 --> 00:39:47,097
Oh, were you inside, too?
518
00:39:47,347 --> 00:39:49,474
Afraid that's none of your business.
519
00:39:49,558 --> 00:39:52,895
All right, but what happens
to us once you leave?
520
00:39:52,978 --> 00:39:55,480
- What will you do?
- Very tricky question.
521
00:39:55,522 --> 00:39:57,733
Rather depends on you,
I should imagine.
522
00:39:57,816 --> 00:39:59,026
Win this at tennis?
523
00:39:59,568 --> 00:40:01,612
No, I played rugby for Eton.
524
00:40:02,529 --> 00:40:05,741
- I asked you a question.
- And I didn't answer it.
525
00:40:05,866 --> 00:40:08,160
Always was a second-rate team,
as I recall.
526
00:40:09,036 --> 00:40:10,412
What would you do with us?
527
00:40:13,540 --> 00:40:15,667
I'm so glad
you came back to that.
528
00:40:15,751 --> 00:40:18,462
- Ah, you see, my dear solicitor...
- ANNA: Excuse me, gentlemen.
529
00:40:18,545 --> 00:40:21,423
Lemon or milk?
One lump or two?
530
00:40:22,424 --> 00:40:25,010
What is this? A tea party?
531
00:40:25,093 --> 00:40:27,262
- Madam...
- Madam, nothing!
532
00:40:27,387 --> 00:40:30,557
I don't know you, you don't know me.
What do you want?
533
00:40:31,683 --> 00:40:33,560
He just asked you.
534
00:40:33,644 --> 00:40:35,270
Answer him!
535
00:40:35,354 --> 00:40:37,356
Before he does it in his pants.
536
00:40:37,397 --> 00:40:39,483
That'll be enough.
Control yourself, madam.
537
00:40:39,566 --> 00:40:42,653
Control, nothing!
And don't call me "madam"!
538
00:40:42,778 --> 00:40:44,821
- Idiota.
- That will be quite enough.
539
00:40:44,905 --> 00:40:45,989
No!
540
00:40:46,615 --> 00:40:48,742
You can't tell me what to do.
541
00:40:49,618 --> 00:40:51,203
None of you tells me what to do!
542
00:40:51,286 --> 00:40:53,121
- Shut up, you bitch!
- (GASPING)
543
00:40:56,792 --> 00:40:58,669
You know, I admire you, really.
544
00:40:58,794 --> 00:41:00,212
You have courage.
545
00:41:00,587 --> 00:41:02,422
You lack formal schooling,
546
00:41:03,382 --> 00:41:05,050
and, I daresay...
547
00:41:06,593 --> 00:41:08,887
you never played rugger.
548
00:41:10,681 --> 00:41:16,186
Although I'm sure
you're proficient at...
549
00:41:16,353 --> 00:41:18,438
certain other sports.
550
00:41:19,690 --> 00:41:21,608
QUILL: (GROANING)
Oh, Jesus.
551
00:41:22,859 --> 00:41:24,528
My bloody head!
552
00:41:29,282 --> 00:41:31,827
What the hell happened?
Huh?
553
00:41:31,952 --> 00:41:35,330
Oh, you went sleepy bye-byes.
Out cold.
554
00:41:36,957 --> 00:41:38,000
Who did it?
555
00:41:39,042 --> 00:41:41,044
- Our host there.
- I...
556
00:41:41,128 --> 00:41:43,797
No. I...
I didn't do anything of the sort.
557
00:41:43,880 --> 00:41:45,340
- You bastard!
- No...
558
00:41:53,640 --> 00:41:56,059
(GROANING)
559
00:42:07,195 --> 00:42:08,989
(HEAVY THUMPS)
560
00:42:10,157 --> 00:42:12,909
Attento! Look out!
561
00:42:12,993 --> 00:42:14,953
(GROANING)
562
00:42:20,208 --> 00:42:22,252
(HEAVY BLOWS)
563
00:42:25,630 --> 00:42:27,841
(GROANING)
564
00:42:30,010 --> 00:42:32,804
Basta! Stop it! Stop it!
565
00:42:33,764 --> 00:42:35,432
That's enough. Take it easy!
566
00:42:35,849 --> 00:42:39,061
- Cut it. Take it easy. Take it easy!
- All right!
567
00:42:40,353 --> 00:42:43,774
- Let's take the stuff.
- Now, just a second. Not so fast.
568
00:42:45,108 --> 00:42:46,443
Wait a minute.
569
00:42:47,402 --> 00:42:50,489
I was standin'.
He couldn't hurt me!
570
00:42:50,572 --> 00:42:52,699
Well, that's all right, Quill.
We'll take the stuff.
571
00:42:52,783 --> 00:42:55,035
Right after you've moved the car.
It can be seen from the road.
572
00:42:55,118 --> 00:42:57,037
You don't want us
to get caught, do you?
573
00:42:59,414 --> 00:43:01,166
Do go, Quill.
574
00:43:01,374 --> 00:43:03,001
It's an important detail.
575
00:43:04,503 --> 00:43:07,422
All right, Welt, but...
576
00:43:08,006 --> 00:43:09,257
we'll talk later.
577
00:43:10,842 --> 00:43:13,053
(FOOTSTEPS RECEDING)
578
00:43:13,261 --> 00:43:14,721
JUDGE: (ON RECORDING)
Go on. Keep reading, Peter.
579
00:43:14,805 --> 00:43:16,723
PETER: You have
an awful opinion of me, Uncle.
580
00:43:17,182 --> 00:43:21,019
"Sine vestimenta vera
insidia preest."
581
00:43:21,269 --> 00:43:23,021
- That's all.
- Hmm. Well, then...
582
00:43:23,355 --> 00:43:24,981
JUDGE:
"Vestimenti speris..."
583
00:43:25,190 --> 00:43:26,858
PETER:
...ion of me, Uncle.
584
00:43:27,150 --> 00:43:30,070
- "Sine vestimenta vera insi..."
- (SWITCHING RECORDER OFF)
585
00:43:30,445 --> 00:43:32,739
(CHUCKLING)
Strange.
586
00:43:33,198 --> 00:43:34,658
(REWINDING TAPE)
587
00:43:34,699 --> 00:43:35,992
JUDGE:
Go on, Keep reading, Peter.
588
00:43:36,076 --> 00:43:37,953
PETER: You have
an awful opinion of me, Uncle.
589
00:43:38,745 --> 00:43:42,332
"Sine vestimenta vera
insidia preest."
590
00:43:42,958 --> 00:43:45,710
- That's all.
- Well, then, good night, Peter.
591
00:43:45,877 --> 00:43:47,546
PETER:
Good night, sir.
592
00:43:47,587 --> 00:43:50,715
"Sine vestimenti speris
insidia preest."
593
00:43:52,175 --> 00:43:54,302
"If the habit is false...
594
00:43:55,053 --> 00:43:56,680
"treachery is near."
595
00:44:07,983 --> 00:44:08,984
(CAR DOOR CLOSING)
596
00:44:09,067 --> 00:44:10,485
(ENGINE STARTING)
597
00:44:12,779 --> 00:44:16,283
Come on, try.
Come on, get up.
598
00:44:16,366 --> 00:44:19,202
PETER: (GROANING)
No... I can't. Really, I can't.
599
00:44:19,911 --> 00:44:22,038
I'm sorry. It's my fault.
600
00:44:22,122 --> 00:44:23,957
I got you into this mess.
601
00:44:24,040 --> 00:44:25,792
I'm terribly sorry, really...
602
00:44:26,042 --> 00:44:27,335
- Si, si.
- Forgive me.
603
00:44:27,377 --> 00:44:29,796
But it's too late now.
Come on.
604
00:44:30,130 --> 00:44:32,007
We have to do something.
605
00:44:32,674 --> 00:44:34,176
Hurry up.
606
00:44:35,802 --> 00:44:38,597
He's upstairs now. Look!
607
00:44:39,097 --> 00:44:40,807
(GROANING)
608
00:44:41,933 --> 00:44:43,643
Ne, va ben'.
609
00:44:44,186 --> 00:44:45,770
Go to sleep.
610
00:44:46,605 --> 00:44:47,814
It's too late, anyway.
611
00:44:47,939 --> 00:44:49,441
Get him up!
612
00:44:49,649 --> 00:44:51,151
I need him.
613
00:45:20,722 --> 00:45:22,307
Jesus!
614
00:45:24,017 --> 00:45:26,519
Madam, I think your client
needs a drink of water.
615
00:45:26,603 --> 00:45:28,146
Would you be so kind
as to go to the kitchen
616
00:45:28,271 --> 00:45:29,898
and see if you can
find him some?
617
00:45:29,981 --> 00:45:31,566
There's a good girl.
618
00:45:31,816 --> 00:45:34,653
If you touch the telephone,
I'll kill you.
619
00:45:34,986 --> 00:45:37,447
Hmm. You kill nothing.
620
00:45:39,658 --> 00:45:41,743
WELT:
Plucky girl, isn't she?
621
00:45:46,498 --> 00:45:48,583
I know you.
622
00:45:50,252 --> 00:45:52,545
I know I've seen you
somewhere before.
623
00:45:52,587 --> 00:45:53,880
Really?
624
00:45:53,964 --> 00:45:55,590
I don't think so.
625
00:45:58,093 --> 00:45:59,970
Listen, Solicitor,
626
00:46:00,053 --> 00:46:02,430
I have to talk to you alone,
before they come back.
627
00:46:02,681 --> 00:46:04,266
We're different, you and I.
628
00:46:04,307 --> 00:46:06,268
We have nothing
in common with them.
629
00:46:06,351 --> 00:46:08,270
Oh? Well, er...
630
00:46:08,520 --> 00:46:10,313
Tell me who you are, and, er...
631
00:46:10,397 --> 00:46:12,399
there might be grounds
for talking.
632
00:46:12,482 --> 00:46:14,192
WELT: Oh, I'll set
the conditions, I think.
633
00:46:14,317 --> 00:46:15,568
PETER:
What do you want?
634
00:46:15,694 --> 00:46:16,987
What would you say
if I were to tell you
635
00:46:17,112 --> 00:46:19,281
I was an old friend
of your uncle's?
636
00:46:19,531 --> 00:46:22,909
(CHUCKLING)
I wouldn't believe you.
637
00:46:34,045 --> 00:46:35,505
(ANNA GASPING)
638
00:46:37,799 --> 00:46:40,010
Well, if you don't believe me,
that's your business.
639
00:46:40,135 --> 00:46:42,637
- I can't...
- QUILL: Go on, get in there.
640
00:46:44,889 --> 00:46:46,599
She was gonna make a call.
641
00:46:46,683 --> 00:46:48,018
To the coppers.
642
00:46:48,101 --> 00:46:50,186
And I should have
let this slut call.
643
00:46:50,270 --> 00:46:52,772
- Why did you kill him?!
- Control yourself.
644
00:46:52,814 --> 00:46:55,317
You kill a copper,
and you're screwed.
645
00:46:55,400 --> 00:46:58,236
You are screwed! That wasn't
part of the deal! Jesus!
646
00:46:58,320 --> 00:47:00,322
Easy, Quill. Control yourself.
647
00:47:00,405 --> 00:47:04,242
Look, you always trusted me.
Why don't you trust me now?
648
00:47:04,617 --> 00:47:07,037
You saw what she was gonna do,
and you stopped her.
649
00:47:07,162 --> 00:47:10,540
- QUILL: Why did you...
- Quill, I need you.
650
00:47:10,623 --> 00:47:12,792
You need me.
We need each other.
651
00:47:12,959 --> 00:47:15,128
We've been through
so much together.
652
00:47:16,046 --> 00:47:19,257
You wouldn't want anyone
to call the police now, would you?
653
00:47:19,758 --> 00:47:21,092
Quill?
654
00:47:23,470 --> 00:47:25,430
All right, Welt.
All right.
655
00:47:29,267 --> 00:47:32,020
WELT: What I'm looking for,
Quill, is worth a lot.
656
00:47:36,358 --> 00:47:37,233
(GASPING)
657
00:47:37,359 --> 00:47:39,736
- PETER: Really, I'm so sorry, I...
- ANNA: Idiot... five pounds...
658
00:47:39,819 --> 00:47:43,865
- PETER: if the lady's...
- ANNA: Which way?
659
00:47:44,240 --> 00:47:46,493
MAN:
...for me, you bleeders!
660
00:47:47,702 --> 00:47:49,287
(WHISPERING)
Go and ask.
661
00:47:50,163 --> 00:47:50,997
Go ahead.
662
00:47:52,332 --> 00:47:53,625
The bathroom.
663
00:47:54,084 --> 00:47:56,628
- PETER: This way.
- (ANNA LAUGHING)
664
00:47:59,297 --> 00:48:00,757
Idiota!
665
00:48:01,007 --> 00:48:02,425
You ruined my dress!
666
00:48:02,509 --> 00:48:03,635
PETER:
Oh, I'm so sorry.
667
00:48:09,182 --> 00:48:11,142
PETER: Why did you
send round that constable?
668
00:48:11,267 --> 00:48:13,228
JUDGE: Aha!
So your conscience is botheri...
669
00:48:13,311 --> 00:48:15,271
(SWITCHES OFF RECORDER)
670
00:48:15,355 --> 00:48:17,232
JUDGE:
"Sine vestimenta vera..."
671
00:48:17,357 --> 00:48:19,317
No, "sine vestimentis".
672
00:48:20,193 --> 00:48:21,903
Wonder if he purposely
made that mistake,
673
00:48:22,028 --> 00:48:23,655
so that I'd catch it?
674
00:48:24,114 --> 00:48:26,699
"If the habit is false,
treachery is near."
675
00:48:26,783 --> 00:48:28,576
Whose habit? Who's near?
676
00:48:29,160 --> 00:48:31,413
The constable? And the habit?
677
00:48:33,123 --> 00:48:35,125
Could be his uniform, hmm?
678
00:48:35,208 --> 00:48:37,001
He did mention the constable.
679
00:48:37,168 --> 00:48:39,170
And it was a strange
tone of voice.
680
00:48:39,337 --> 00:48:40,588
The fool!
681
00:48:42,048 --> 00:48:44,217
- Hello! Hello! Officer!
- MAN: Yes, sir?
682
00:48:44,300 --> 00:48:46,344
Ring up my house, would you?
683
00:48:46,719 --> 00:48:50,348
ANNA: Er...
May I go to the toilet, huh?
684
00:48:50,723 --> 00:48:53,685
All right.
You go with her, Quill.
685
00:48:54,102 --> 00:48:55,854
QUILL: You smell of
cheap perfume and whisky.
686
00:48:55,937 --> 00:48:59,607
- You turn my stomach, you do.
- ANNA: You have a weak stomach.
687
00:48:59,691 --> 00:49:01,901
QUILL:
What you doin' with that key?
688
00:49:02,402 --> 00:49:04,362
This way you're sure that
689
00:49:04,487 --> 00:49:06,573
I won't lock myself inside.
690
00:49:08,324 --> 00:49:11,453
Let's make double sure.
I'll come in with you.
691
00:49:11,536 --> 00:49:12,579
Please.
692
00:49:15,206 --> 00:49:18,126
Tell you what, Solicitor,
I'll make a little bargain with you.
693
00:49:18,209 --> 00:49:19,752
What kind of bargain?
694
00:49:21,838 --> 00:49:23,840
Your uncle...
695
00:49:24,632 --> 00:49:26,342
is a very orderly man.
696
00:49:26,426 --> 00:49:28,553
All his cases
are carefully catalogued.
697
00:49:28,720 --> 00:49:32,807
Every document neatly filed
in proper order.
698
00:49:32,891 --> 00:49:35,185
- That's so, isn't it?
- Well...
699
00:49:35,768 --> 00:49:38,855
Then why is the file
for 1955 missing?
700
00:49:39,314 --> 00:49:41,524
It is, you know.
I've looked everywhere.
701
00:49:42,233 --> 00:49:44,402
Now, you tell me where it went,
702
00:49:44,486 --> 00:49:46,779
and I'll tell you who I am.
703
00:49:48,198 --> 00:49:49,991
1955...
704
00:49:50,241 --> 00:49:51,784
Welt.
705
00:49:52,535 --> 00:49:55,538
Arthur Welt.
That's who you are.
706
00:49:55,872 --> 00:49:57,207
But...
707
00:49:57,415 --> 00:49:58,625
But what the hell
are you looking for?
708
00:49:58,750 --> 00:50:01,836
For an act of justice, Solicitor.
Just an act of justice.
709
00:50:01,920 --> 00:50:04,547
Judge Bedell, your uncle,
is about to die.
710
00:50:04,923 --> 00:50:06,925
Officer? Judge Bedell here.
711
00:50:07,383 --> 00:50:08,968
What's taking you
so infernally long?
712
00:50:09,511 --> 00:50:11,930
What? No answer? Impossible.
713
00:50:12,388 --> 00:50:13,264
Try again.
714
00:50:13,431 --> 00:50:14,933
I rang through to
the telephone company, sir,
715
00:50:15,058 --> 00:50:17,143
and they report the instrument's
either broken or off the hook.
716
00:50:23,316 --> 00:50:26,027
What's the matter?
You don't like the show?
717
00:50:28,988 --> 00:50:31,032
Take it easy. Forget it.
718
00:50:32,867 --> 00:50:35,703
He kills and you pay, huh?
719
00:50:36,412 --> 00:50:37,539
Shut up.
720
00:50:41,668 --> 00:50:43,920
Nobody kills a policeman in England.
721
00:50:45,171 --> 00:50:46,548
What are you gonna do?
722
00:50:47,840 --> 00:50:50,176
Will you shut
your big bloody mouth?
723
00:50:53,555 --> 00:50:55,515
Hmm. Very bad...
724
00:50:55,848 --> 00:50:57,392
to kill a policeman.
725
00:50:59,269 --> 00:51:00,853
Mmm?
726
00:51:02,522 --> 00:51:04,482
PETER: How are you
going to kill my uncle?
727
00:51:04,607 --> 00:51:07,026
WELT:
With infinite satisfaction.
728
00:51:07,277 --> 00:51:09,112
PETER:
How, Welt? How?
729
00:51:11,864 --> 00:51:13,950
WELT:
With a bomb, Solicitor.
730
00:52:15,178 --> 00:52:16,846
WELT:
Quite simple, eh?
731
00:52:17,055 --> 00:52:19,265
PETER: You'll never
get away with it, Welt.
732
00:52:19,349 --> 00:52:20,266
WELT:
I know.
733
00:52:20,350 --> 00:52:21,893
He's crazy.
734
00:52:22,185 --> 00:52:24,187
Nobody kills a policeman here.
735
00:52:24,270 --> 00:52:25,688
You know that.
736
00:52:25,980 --> 00:52:27,106
Listen to me, Quill.
737
00:52:27,190 --> 00:52:28,816
Shut your big mouth!
738
00:52:31,819 --> 00:52:33,363
You found money?
739
00:52:33,446 --> 00:52:36,032
No, you found nothing
because there is nothing.
740
00:52:38,534 --> 00:52:39,911
Listen.
741
00:52:41,162 --> 00:52:42,789
Be smart, huh?
742
00:52:43,498 --> 00:52:45,124
You help me.
743
00:52:45,750 --> 00:52:48,086
Then, after we get out,
for the money,
744
00:52:48,127 --> 00:52:50,129
I promise...
745
00:52:50,588 --> 00:52:52,382
I'll help you.
746
00:52:53,174 --> 00:52:54,342
Hey?
747
00:52:54,425 --> 00:52:56,386
We are the same, you and me.
748
00:53:04,435 --> 00:53:06,396
JUDGE: Officer.
It's over a quarter of an hour.
749
00:53:06,437 --> 00:53:08,147
I've asked to speak to Scotland Yard.
750
00:53:09,273 --> 00:53:12,568
Patient? Well, that's all
I've been, man. Seems to me.
751
00:53:14,070 --> 00:53:16,823
What the devil are they
doing at the Yard? Dreaming?
752
00:53:18,032 --> 00:53:20,702
What's that? Oh, good.
753
00:53:22,537 --> 00:53:24,622
- Hello, Inspector.
- Your Honour?
754
00:53:24,747 --> 00:53:26,916
Your people sent me
an urgent file this evening.
755
00:53:26,999 --> 00:53:29,627
Would the constable who brought it
be back at Scotland Yard yet?
756
00:53:29,961 --> 00:53:31,754
I rather doubt it, sir.
757
00:53:31,838 --> 00:53:35,758
All available men have been called out
as reinforcements at Park Gate.
758
00:53:36,050 --> 00:53:37,468
Might I know why you ask?
759
00:53:37,552 --> 00:53:40,304
Well, it's tied in with some doubt
over a legal term in Latin that was
760
00:53:40,388 --> 00:53:41,931
being dictated by my nephew.
761
00:53:42,014 --> 00:53:46,185
He used a phrase which couldn't possibly
be part of the original text.
762
00:53:47,145 --> 00:53:50,273
"Sine vestimentis veris
insidia preest."
763
00:53:50,648 --> 00:53:53,234
That is, "if the habit is false,
treachery is near."
764
00:53:53,568 --> 00:53:55,361
"Habit" in this case
could mean "uniform".
765
00:53:55,445 --> 00:53:57,739
- In other words, a false constable.
- Photostats on these, eh?
766
00:53:57,905 --> 00:53:59,198
Hello? Hello?
Are you there?
767
00:53:59,282 --> 00:54:01,868
- Yes, sir. Go on.
- I realise the situation, Inspector,
768
00:54:01,951 --> 00:54:05,621
but, er... I'm afraid
something might have happened
769
00:54:05,705 --> 00:54:07,206
- to my nephew.
- You did call him?
770
00:54:07,290 --> 00:54:09,417
Yes, only the phone
doesn't seem to be working.
771
00:54:09,584 --> 00:54:11,335
- If you could send...
- Certainly, sir.
772
00:54:11,377 --> 00:54:13,629
We have a radio car
right in that district.
773
00:54:13,713 --> 00:54:15,339
I'll look into it straight away
and let you know.
774
00:54:15,423 --> 00:54:17,508
Oh, good.
I'll be waiting right here in my office.
775
00:54:17,592 --> 00:54:19,469
Don't worry, sir.
Goodbye.
776
00:54:19,552 --> 00:54:21,929
POLICE RADIO:
Panda 44, proceed immediately
777
00:54:22,013 --> 00:54:24,557
to three thirty-six,
336 Kensington Road,
778
00:54:24,640 --> 00:54:26,809
residence of Judge Horatio Bedell.
779
00:54:26,893 --> 00:54:29,854
Telephone doesn't answer.
Check and report immediately. Over.
780
00:54:29,937 --> 00:54:32,607
Roger. 336 Kensington.
Over and out.
781
00:54:32,899 --> 00:54:35,067
Huh! "Telephone doesn't answer."
782
00:54:35,151 --> 00:54:37,153
Why didn't he call
the phone company?
783
00:54:37,528 --> 00:54:39,822
- Why bother one of us?
- Well, you ain't a judge.
784
00:54:39,947 --> 00:54:41,699
(SHOWER RUNNING)
785
00:54:52,877 --> 00:54:55,129
Didn't the solicitor
put you up to this?
786
00:54:55,213 --> 00:54:57,048
Why do you fight it?
Admit it.
787
00:54:57,131 --> 00:54:59,926
He told you to do
a little strippin' for us. Right?
788
00:55:00,676 --> 00:55:02,678
What difference does that make,
789
00:55:02,887 --> 00:55:05,181
since you want to pay
for something you didn't do?
790
00:55:05,264 --> 00:55:07,850
As soon as you get out,
you pull a fast one on me.
791
00:55:08,017 --> 00:55:11,521
Ah, he's crazy.
You know that.
792
00:55:11,896 --> 00:55:13,898
You have to stop him.
793
00:55:14,315 --> 00:55:16,317
And I can help you.
794
00:55:21,155 --> 00:55:23,115
WELT:
It's the first time for me.
795
00:55:23,241 --> 00:55:25,201
- I mean, killing a man.
- My uncle.
796
00:55:26,202 --> 00:55:27,829
No, the policeman.
797
00:55:28,788 --> 00:55:30,915
It's easy, you know.
Incredibly easy.
798
00:55:31,457 --> 00:55:33,501
I realised that after.
799
00:55:35,002 --> 00:55:37,588
In a war, it's different.
You see, it's your duty.
800
00:55:38,297 --> 00:55:39,841
And they teach it to you so well
801
00:55:39,882 --> 00:55:42,093
that you learn to kill
quite naturally.
802
00:55:43,344 --> 00:55:44,595
You follow me?
803
00:55:44,679 --> 00:55:46,222
I follow, all right.
804
00:55:46,848 --> 00:55:49,308
But I honestly don't think
I would have had the guts.
805
00:55:50,309 --> 00:55:52,061
Maybe I would have been frightened,
806
00:55:52,144 --> 00:55:53,980
if I cared about living,
807
00:55:54,146 --> 00:55:57,400
and if I didn't have the hateful thought
of Judge Bedell to sustain me.
808
00:56:15,626 --> 00:56:18,296
(INAUDIBLE)
809
00:56:19,505 --> 00:56:22,008
(INAUDIBLE)
810
00:57:12,808 --> 00:57:14,852
I feel sorry about that fellow.
811
00:57:15,186 --> 00:57:16,187
Hmm.
812
00:57:16,646 --> 00:57:19,357
Quill isn't aware, naturally.
813
00:57:19,815 --> 00:57:24,070
His only interest is your
mythical wall safe.
814
00:57:25,529 --> 00:57:27,365
Do you mind if I
take off my jacket?
815
00:57:29,700 --> 00:57:33,829
And he has very little fear
of getting caught for robbing that.
816
00:57:34,038 --> 00:57:35,706
But the uniform,
817
00:57:36,457 --> 00:57:39,585
you understand, and the...
the police car.
818
00:57:41,379 --> 00:57:43,381
We'll never get away with it.
819
00:57:45,007 --> 00:57:47,051
I know that, you see,
820
00:57:47,593 --> 00:57:49,387
and I really don't care.
821
00:57:51,681 --> 00:57:53,891
Would you mind awfully
bringing me a whisky?
822
00:58:09,156 --> 00:58:12,576
QUILL: I must say, you tried
hard enough, love. (CHUCKLING)
823
00:58:14,662 --> 00:58:18,124
You wanted to get our nerves
and set us against each other.
824
00:58:19,166 --> 00:58:21,377
But I'm not falling
for that one, love.
825
00:58:23,337 --> 00:58:25,464
I have to stick by him.
826
00:58:26,048 --> 00:58:28,426
Even when things get rough.
827
00:58:28,843 --> 00:58:31,512
Why?
Did you marry him?
828
00:58:32,388 --> 00:58:34,640
Never mind that, you slut.
829
00:58:35,975 --> 00:58:38,519
It's time you asked
for a divorce.
830
00:58:38,769 --> 00:58:40,187
Don't you think?
831
00:58:40,271 --> 00:58:42,106
QUILL: What are you doing,
you bitch? Welt!
832
00:58:42,189 --> 00:58:44,150
Welt! She's gettin' away!
833
00:58:59,165 --> 00:59:00,791
(CAR DOOR CLOSING)
834
00:59:24,774 --> 00:59:26,317
(GASPING)
835
00:59:33,532 --> 00:59:36,660
- (GASPING)
- Shut your mouth, or I'll kill you.
836
00:59:38,204 --> 00:59:40,206
- (ANNA GROANING)
- WELT: Shut up!
837
00:59:44,043 --> 00:59:46,670
- (ANNA GROANING)
- WELT: Move. Move, I said!
838
00:59:58,557 --> 01:00:00,601
Wait here.
No sense driving in.
839
01:00:33,008 --> 01:00:34,510
(DOORBELL RINGING)
840
01:00:40,808 --> 01:00:42,393
(DOORBELL RINGING)
841
01:00:51,235 --> 01:00:53,112
(TAPPING)
842
01:00:57,867 --> 01:01:00,035
Evening, Mr Bedell.
May I come in?
843
01:01:00,202 --> 01:01:01,787
Er... Yes. Er...
844
01:01:02,246 --> 01:01:03,497
What is it, Constable?
845
01:01:03,622 --> 01:01:05,541
POLICEMAN: Haven't had
any trouble, have you, sir?
846
01:01:05,958 --> 01:01:09,628
No, as you can see, I'm fine.
847
01:01:09,795 --> 01:01:12,214
I dunno, sir.
It's just that Central radio...
848
01:01:12,298 --> 01:01:14,717
It looks like your uncle
has been trying to call you,
849
01:01:14,800 --> 01:01:16,635
but your telephone
appears to be out of order.
850
01:01:16,760 --> 01:01:18,387
- Really?
- Yes, sir.
851
01:01:18,804 --> 01:01:20,431
Oh, I hadn't realised.
852
01:01:21,098 --> 01:01:22,892
I guess you'd like to check.
853
01:01:23,100 --> 01:01:25,102
Won't you come in with me, please?
854
01:01:34,570 --> 01:01:36,155
Yeah, it's out of order.
855
01:01:36,530 --> 01:01:38,407
It's a bit late to call
the phone company, sir.
856
01:01:38,532 --> 01:01:40,701
Doubt if they'd send
anyone out now.
857
01:01:40,868 --> 01:01:42,161
Anyways, I'll, er...
858
01:01:42,411 --> 01:01:45,247
I'll have Central ring up the judge
and tell him that you're all right.
859
01:01:53,005 --> 01:01:54,715
Oh, good evening, Constable.
860
01:01:54,840 --> 01:01:55,799
Good evening, sir.
861
01:01:55,883 --> 01:01:57,301
Er... Peter?
862
01:01:57,801 --> 01:02:00,221
Is there, by any chance,
some ice?
863
01:02:00,262 --> 01:02:01,555
Yes.
864
01:02:02,139 --> 01:02:04,350
- In the refrigerator.
- Oh, good.
865
01:02:04,934 --> 01:02:06,852
- Excuse me.
- It's quite all right, sir.
866
01:02:08,520 --> 01:02:10,064
- Oh, you have an extension here, sir.
- (ENGAGED TONE)
867
01:02:10,147 --> 01:02:11,273
Fancy that.
868
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
It was off the hook.
869
01:02:13,234 --> 01:02:16,362
And it looks like a wire...
there's a bit come loose, too.
870
01:02:16,612 --> 01:02:18,280
Sounds in order now.
871
01:02:18,364 --> 01:02:20,908
I guess you hadn't noticed, sir,
the thing had fallen, and...
872
01:02:20,991 --> 01:02:23,535
No, I...
I hadn't heard it, Constable.
873
01:02:24,245 --> 01:02:26,872
Constable. She...
874
01:02:28,540 --> 01:02:31,877
Oh, yes, sir. It's really...
a very beautiful house, sir.
875
01:02:31,961 --> 01:02:33,587
I think I'd better be going now, sir.
876
01:02:33,712 --> 01:02:35,631
- Well, I'll walk you to the door.
- WELT: Oh, Peter...
877
01:02:37,424 --> 01:02:39,426
I can't seem to find the soda.
878
01:02:40,135 --> 01:02:42,596
Oh. It was nice
meeting you, Constable.
879
01:02:43,264 --> 01:02:44,848
Good night.
880
01:02:44,932 --> 01:02:46,600
Good night, sir.
881
01:02:48,727 --> 01:02:53,274
JUDGE: "Sine vestimentis veris
insidia preest."
882
01:02:54,441 --> 01:02:56,568
"Insidia preest."
883
01:02:56,735 --> 01:02:58,070
"Insidia."
884
01:02:58,153 --> 01:02:59,655
"Insidia."
885
01:03:00,072 --> 01:03:01,490
"Insidia."
886
01:03:07,454 --> 01:03:09,456
Sounds pretty queer to me.
887
01:03:09,540 --> 01:03:11,250
I mean, that girl
on the sofa and all.
888
01:03:11,333 --> 01:03:12,876
Freaked out is what she was.
889
01:03:12,960 --> 01:03:15,462
Doped right up to the gills,
and half naked at that.
890
01:03:15,879 --> 01:03:19,341
Well, seeing as it's a judge's house,
we'd better go easy in the report, then, eh?
891
01:03:19,550 --> 01:03:21,218
I'll just say I put the phone
back on the hook.
892
01:03:21,343 --> 01:03:22,636
No skin off my teeth.
893
01:03:22,720 --> 01:03:24,763
- POLICE RADIO: Panda 44.
- That's us.
894
01:03:24,930 --> 01:03:26,557
You completed Kensington Road?
895
01:03:26,640 --> 01:03:29,018
When they ask that way,
it always means trouble.
896
01:03:30,102 --> 01:03:31,937
Panda 44.
Yeah, go ahead. Over.
897
01:03:32,021 --> 01:03:33,647
RADIO: Riots and looting
on Gloucester Road.
898
01:03:33,772 --> 01:03:36,817
Proceed immediately,
56 Gloucester under Mates Gallery.
899
01:03:36,900 --> 01:03:39,570
This is an emergency.
Priority all calls. Over.
900
01:03:39,695 --> 01:03:42,698
44 proceeding. Well, it looks like
the judge will just have to wait.
901
01:03:50,080 --> 01:03:51,540
You cowards.
902
01:03:52,916 --> 01:03:54,793
And just what do you
think you are?
903
01:03:55,127 --> 01:03:57,338
You put her up to it,
didn't you?
904
01:03:57,588 --> 01:03:59,757
What kind of people are you,
to hit a girl like that?
905
01:03:59,840 --> 01:04:01,091
Ah, shit!
906
01:04:02,176 --> 01:04:03,844
(DIALLING TONE)
907
01:04:05,888 --> 01:04:07,389
Well...
908
01:04:08,057 --> 01:04:12,061
You've been taking the initiative
quite a bit this evening, haven't you?
909
01:04:14,021 --> 01:04:15,397
Whisky.
910
01:04:18,567 --> 01:04:22,863
Lost your tongue for a moment, but,
on the whole, you were rather nervy.
911
01:04:23,113 --> 01:04:24,406
What with offering
to go for the door,
912
01:04:24,573 --> 01:04:25,949
and all your babbling.
913
01:04:28,077 --> 01:04:29,870
And the talk about the telephone.
914
01:04:30,120 --> 01:04:31,372
Not bad at all.
915
01:04:32,122 --> 01:04:35,042
You were hoping he would
arrest me, weren't you?
916
01:04:36,418 --> 01:04:37,378
Eh?
917
01:04:37,461 --> 01:04:38,504
(GROANING)
918
01:04:38,587 --> 01:04:41,048
I'll cool you off,
you son of a bitch!
919
01:04:41,256 --> 01:04:44,134
Here, mate, have a drink!
Put your face in the ice,
920
01:04:44,218 --> 01:04:45,844
and see how you like it!
921
01:04:45,928 --> 01:04:47,805
How do you like that, Mr Bedell?
922
01:04:47,971 --> 01:04:49,264
How do you like that?
923
01:04:49,390 --> 01:04:52,935
- I'll kill you, you cheeky bastard!
- Welt, that's enough. Let go of him!
924
01:04:53,602 --> 01:04:54,978
Come on!
925
01:04:56,772 --> 01:04:58,107
(EXHALING)
926
01:04:58,190 --> 01:04:59,233
Thanks, Quill.
927
01:05:02,027 --> 01:05:04,113
I feel... better now.
928
01:05:06,031 --> 01:05:07,491
QUILL:
What do you want?
929
01:05:16,375 --> 01:05:18,127
Go back to sleep.
930
01:05:18,669 --> 01:05:20,129
(YELLING)
931
01:05:36,645 --> 01:05:38,647
(ALL SHOUTING AT ONCE)
932
01:05:46,947 --> 01:05:48,949
(SIREN APPROACHING)
933
01:05:56,999 --> 01:05:58,667
(POLICE WHISTLES BLOWING)
934
01:06:11,305 --> 01:06:13,307
All right! That's enough! Come on!
935
01:06:16,768 --> 01:06:19,980
RADIO: Regular Patrol 44,
have you reached 56 Gloucester?
936
01:06:20,063 --> 01:06:22,065
Come in, please, Patrol 44.
937
01:06:22,191 --> 01:06:24,818
- Hello?
- Report in, 44. Report in.
938
01:06:24,902 --> 01:06:26,278
(BLOWING RASPBERRY)
939
01:06:36,914 --> 01:06:38,916
(SIREN BLARING)
940
01:06:41,043 --> 01:06:43,962
Officer? Still no news
from that radio car?
941
01:06:44,171 --> 01:06:46,089
Sorry, sir.
They were held up by a riot.
942
01:06:46,423 --> 01:06:48,717
Call! Call right away!
I must know!
943
01:06:48,842 --> 01:06:49,885
Yes, sir.
944
01:06:54,181 --> 01:06:56,934
It's got to be here someplace,
damn it!
945
01:06:57,142 --> 01:06:59,228
PETER: Oh, come now, Welt. You don't
really think you're going to find anything
946
01:06:59,353 --> 01:07:01,146
by turning the house
upside down, do you?
947
01:07:01,230 --> 01:07:04,274
But you don't mind if
I take a look. Right, Mr Bedell?
948
01:07:04,399 --> 01:07:07,110
You can look around as...
As much as you want.
949
01:07:07,236 --> 01:07:09,238
- Only...
- Only what?
950
01:07:09,404 --> 01:07:12,658
If the file's missing, it's probably
because my uncle has it in his office.
951
01:07:12,741 --> 01:07:15,827
Besides, I remember the case.
You were sentenced in 1955.
952
01:07:15,911 --> 01:07:18,205
Yes, in November.
Yes, it, er...
953
01:07:18,288 --> 01:07:20,541
was a rather famous case,
as I recall.
954
01:07:20,832 --> 01:07:21,917
Oh, really?
955
01:07:22,000 --> 01:07:24,419
Yes, and it seemed to me
you had a fair trial.
956
01:07:24,586 --> 01:07:26,463
Although, if I'm not mistaken, I...
957
01:07:26,547 --> 01:07:28,757
I believe you
considered yourself innocent.
958
01:07:29,675 --> 01:07:31,552
I wouldn't say that, exactly.
959
01:07:33,136 --> 01:07:35,222
But I was the only one...
960
01:07:35,847 --> 01:07:37,391
that stood trial.
961
01:07:38,433 --> 01:07:40,310
And why was that, Solicitor?
962
01:07:40,561 --> 01:07:43,272
Well, you can hardly expect me to
know that. Really, I wasn't even...
963
01:07:43,397 --> 01:07:45,399
(LOUD SLAMMING)
964
01:07:46,942 --> 01:07:49,361
Because the others
paid up, that's why.
965
01:07:50,153 --> 01:07:53,782
Your dear uncle,
dear, honest uncle screwed me.
966
01:07:54,783 --> 01:07:58,412
But why?
Why only me, Solicitor?
967
01:07:58,495 --> 01:07:59,830
I...
968
01:08:00,205 --> 01:08:01,832
I wish you would
explain it to me.
969
01:08:03,333 --> 01:08:04,835
I'll explain it to you.
970
01:08:05,711 --> 01:08:07,629
I was a nobody, Solicitor,
971
01:08:07,879 --> 01:08:10,340
and I couldn't come across
with the lolly.
972
01:08:10,966 --> 01:08:14,011
Didn't have any social graces, or...
973
01:08:14,720 --> 01:08:16,263
go to Oxford,
974
01:08:16,430 --> 01:08:19,182
or wasn't a member of his bloody club!
975
01:08:19,266 --> 01:08:22,185
Now, wait. Maybe...
Maybe there was a mistake.
976
01:08:22,227 --> 01:08:24,605
A mistake. Mistake. Some mistake!
977
01:08:24,688 --> 01:08:26,773
My father was a drunk.
Mistake number one.
978
01:08:26,857 --> 01:08:29,818
He didn't belong to any club
like the Right Honourable Judge Bedell.
979
01:08:29,901 --> 01:08:31,194
Just a moment!
980
01:08:31,320 --> 01:08:33,322
You're wrong there,
because I do know
981
01:08:33,405 --> 01:08:35,866
that my uncle is
an honest man, Welt.
982
01:08:36,658 --> 01:08:37,701
Honest, eh?
983
01:08:37,826 --> 01:08:40,787
When I was standing alone in the dock.
Alone, mind you.
984
01:08:41,163 --> 01:08:44,458
Where was the Right Honourable
Philip Henderson, who hired me, Solicitor?
985
01:08:44,541 --> 01:08:47,127
Hired me to put his swindle
into working order.
986
01:08:47,753 --> 01:08:50,088
And Ralph Waterson, OBE.
987
01:08:50,172 --> 01:08:53,592
Where was the bugger while
I was warming me backside in jail?
988
01:08:54,092 --> 01:08:57,512
They were cleared during the hearings,
because they paid up.
989
01:08:57,638 --> 01:08:59,890
They were already rich.
Crawling in money.
990
01:08:59,973 --> 01:09:02,142
Like that phoney bitch
Dame Elvira Perkins,
991
01:09:02,225 --> 01:09:04,561
and a load more, if I care to
waste my breath naming 'em.
992
01:09:06,813 --> 01:09:08,440
Where were they then, eh?
993
01:09:08,523 --> 01:09:11,652
Down at the races,
or at the Queen's Garden Party,
994
01:09:12,110 --> 01:09:15,822
or sitting in the Stock Exchange
counting their fucking money?!
995
01:09:20,494 --> 01:09:22,412
But there's no bloody title
attached to my bleeding name,
996
01:09:22,537 --> 01:09:26,583
is there, young feller-me-lad?
I'm just plain Mr Welt, that's all.
997
01:09:31,338 --> 01:09:33,131
And so your uncle
shoved me the shaft
998
01:09:33,256 --> 01:09:35,300
right up to the top
of me bloody head.
999
01:09:36,468 --> 01:09:40,305
Well, now, fair's fair,
and an eye for an eye.
1000
01:09:42,391 --> 01:09:44,768
So, I'm about to do the same...
1001
01:09:46,061 --> 01:09:47,646
for him.
1002
01:09:53,068 --> 01:09:55,320
(LAUGHING)
1003
01:09:57,364 --> 01:09:59,366
(LAUGHTER CONTINUES)
1004
01:10:32,315 --> 01:10:35,694
(LAUGHTER CONTINUES)
1005
01:10:44,202 --> 01:10:45,662
QUILL:
Welt!
1006
01:10:51,877 --> 01:10:53,336
Come here.
1007
01:10:53,628 --> 01:10:54,755
I found it.
1008
01:11:14,232 --> 01:11:16,318
I suppose you were joking, then.
1009
01:11:16,401 --> 01:11:18,403
There was only fifty quid,
1010
01:11:18,779 --> 01:11:19,988
and a bunch of papers.
1011
01:11:20,655 --> 01:11:22,991
And you knew that. Didn't you?!
1012
01:11:23,241 --> 01:11:26,578
- Papers.
- Filthy rotten papers, Welt!
1013
01:11:27,245 --> 01:11:29,247
- Watch those two.
- But...
1014
01:11:41,927 --> 01:11:44,429
WELT: It's all here.
All the names.
1015
01:11:44,513 --> 01:11:48,350
The names of all those sons of bitches
as paid off your uncle, Solicitor.
1016
01:11:48,433 --> 01:11:49,976
You're being absurd.
1017
01:11:50,060 --> 01:11:52,062
What did you find there?
Signed receipts?
1018
01:11:52,521 --> 01:11:53,897
Not bloody likely.
1019
01:11:53,980 --> 01:11:55,941
Your uncle was
a bit too clever for that.
1020
01:11:55,982 --> 01:11:57,567
And then, at the trial,
he tried to shut me up.
1021
01:11:57,692 --> 01:11:59,152
Didn't want me to tell the truth!
1022
01:11:59,277 --> 01:12:01,571
But which truth, Mr Welt?
Yours?
1023
01:12:02,447 --> 01:12:04,866
Can you tell me, perhaps
what happened to that million pounds?
1024
01:12:04,950 --> 01:12:08,370
Oh, I admit I got me share.
I see you know all the details.
1025
01:12:08,578 --> 01:12:09,871
I wonder how many times
your dear uncle
1026
01:12:09,996 --> 01:12:11,706
talked about the case in his sleep.
1027
01:12:11,998 --> 01:12:13,625
Why?
Did you ever ask yourself that?
1028
01:12:13,708 --> 01:12:15,001
Well, I'll tell you why.
1029
01:12:15,085 --> 01:12:16,920
Because it was on
his bloody conscience!
1030
01:12:17,003 --> 01:12:18,421
Mr Welt,
1031
01:12:18,505 --> 01:12:20,465
that sentence was exemplary.
1032
01:12:20,549 --> 01:12:22,425
But I paid for all of them.
Fifteen years.
1033
01:12:22,467 --> 01:12:24,845
- Fifteen bloody years!
- I said "exemplary".
1034
01:12:24,928 --> 01:12:26,847
I didn't say that it was fair.
1035
01:12:26,930 --> 01:12:28,515
Then you admit it.
1036
01:12:28,682 --> 01:12:29,808
You admit that your uncle
1037
01:12:29,891 --> 01:12:31,726
had reasons for not stepping
on certain people's toes.
1038
01:12:31,810 --> 01:12:33,770
- Go on, say you admit it. Admit it!
- Yes, all right!
1039
01:12:33,895 --> 01:12:36,523
All right! Anything you say.
1040
01:12:37,440 --> 01:12:39,860
But, still, you were
directly responsible.
1041
01:12:40,026 --> 01:12:42,195
You actually committed the crime.
1042
01:12:42,612 --> 01:12:45,699
And, according to the law,
it is you who is guilty.
1043
01:12:46,283 --> 01:12:46,992
No!
1044
01:12:47,075 --> 01:12:48,618
Accordin' to the law...
1045
01:12:49,327 --> 01:12:50,537
You are guilty.
1046
01:12:50,620 --> 01:12:52,372
- Guilty!
- No.
1047
01:12:53,290 --> 01:12:55,000
- Guilty! Guilty!
- No.
1048
01:12:55,083 --> 01:12:56,376
No, I'm not guilty. I...
1049
01:12:56,459 --> 01:12:59,087
- Guilty!
- I'm not guilty. I'm not guilty!
1050
01:12:59,212 --> 01:13:00,505
- Guilty!
- Guilty!
1051
01:13:00,630 --> 01:13:02,382
- Guilty!
- No!
1052
01:13:02,632 --> 01:13:04,551
And you want me
to tell you more?
1053
01:13:06,344 --> 01:13:09,222
All those people
that you were talking about...
1054
01:13:09,347 --> 01:13:11,516
got the go-ahead from you.
1055
01:13:11,641 --> 01:13:13,018
You can't deny
the extent of your guilt
1056
01:13:13,101 --> 01:13:15,228
just because they dumped you
when things got rough.
1057
01:13:16,146 --> 01:13:17,188
Hmm.
1058
01:13:17,272 --> 01:13:18,565
You can say, then,
1059
01:13:18,648 --> 01:13:20,901
that it's the system that's rotten,
and I agree.
1060
01:13:22,027 --> 01:13:25,822
But that has nothing to do
with the law, your guilt, or my uncle.
1061
01:13:25,947 --> 01:13:27,908
No, no, they're only
words, words, words.
1062
01:13:28,033 --> 01:13:29,075
They don't mean a thing!
1063
01:13:29,117 --> 01:13:30,827
Why don't you read this, Solicitor?
1064
01:13:30,952 --> 01:13:32,913
- Guilty!
- Guilty!
1065
01:13:32,996 --> 01:13:35,498
Guilty! Guilty! Guilty!
1066
01:13:35,707 --> 01:13:39,711
I'm not guilty. I'm not guil...
I'm not guilty. No!
1067
01:13:40,337 --> 01:13:42,547
JUDGE: According to the law,
you are guilty.
1068
01:13:42,672 --> 01:13:44,633
WELT:
No! No, no!
1069
01:13:44,841 --> 01:13:47,052
- Guilty!
- WELT: No, it's not true! Wait!
1070
01:13:47,260 --> 01:13:50,639
- Guilty!
- According to the law, you are guilty.
1071
01:13:50,972 --> 01:13:54,976
But, Your Honour, there were others.
1072
01:13:55,352 --> 01:13:57,354
I gave my lawyer a list.
1073
01:13:58,355 --> 01:13:59,606
There were others.
1074
01:13:59,898 --> 01:14:02,192
You have the list, Your Honour.
I wasn't alone.
1075
01:14:02,359 --> 01:14:03,818
The case is closed.
1076
01:14:04,152 --> 01:14:05,862
You mean I'll have to pay
for all of them?
1077
01:14:05,987 --> 01:14:07,739
- All of them?
- The case is closed.
1078
01:14:07,864 --> 01:14:10,951
- For all of them?!
- The case is closed.
1079
01:14:10,992 --> 01:14:13,620
No! No, it's not fair!
1080
01:14:13,745 --> 01:14:17,123
All of them? All of them?
No! No!
1081
01:14:17,207 --> 01:14:19,167
I was not alone!
1082
01:14:19,417 --> 01:14:22,379
The sentence was exemplary.
1083
01:14:25,006 --> 01:14:26,633
It's inconceivable, I tell you.
1084
01:14:26,800 --> 01:14:28,218
It's a disgrace!
1085
01:14:28,510 --> 01:14:30,720
That policeman couldn't
possibly have vanished.
1086
01:14:30,804 --> 01:14:32,806
- We're checking, sir.
- What about the radio car?
1087
01:14:37,435 --> 01:14:40,021
WELT: Have you read enough,
Mr Bedell?
1088
01:14:44,192 --> 01:14:45,777
Well?
1089
01:14:46,820 --> 01:14:48,947
What's the verdict now?
1090
01:14:49,447 --> 01:14:51,783
Still "Guilty", Solicitor?
1091
01:14:58,248 --> 01:14:59,416
Oh, Welt, I...
1092
01:15:02,502 --> 01:15:04,045
I am sorry.
1093
01:15:05,213 --> 01:15:06,881
I didn't know.
1094
01:15:08,550 --> 01:15:09,801
How could I have known, really?
1095
01:15:09,884 --> 01:15:11,052
Don't play the hypocrite with me.
1096
01:15:11,136 --> 01:15:13,054
You're not sorry.
You're just like all the rest.
1097
01:15:13,430 --> 01:15:15,932
Just like your righteous uncle,
who put me inside,
1098
01:15:16,016 --> 01:15:18,518
only because I had the guts
to climb out of the bloody gutter
1099
01:15:18,601 --> 01:15:20,395
to share the cake with you lot.
1100
01:15:21,521 --> 01:15:23,189
But you won't get away with it.
1101
01:15:23,356 --> 01:15:24,816
I've got you all now!
1102
01:15:24,983 --> 01:15:26,568
And I'll tell you this, mate.
1103
01:15:26,651 --> 01:15:28,737
The whole bloody world's
gonna know.
1104
01:15:28,945 --> 01:15:30,113
- I'll tell 'em!
- Welt...
1105
01:15:30,196 --> 01:15:34,701
I'll tell 'em what a rotten bunch
of filthy bastards you really are!
1106
01:15:34,784 --> 01:15:36,745
When the newspapers
publish the evidence,
1107
01:15:36,870 --> 01:15:38,496
they'll have the names!
1108
01:15:38,955 --> 01:15:40,874
Philip Henderson, OBE.
1109
01:15:40,957 --> 01:15:43,376
- The Right Honourable Ralph Waterson.
- Welt!
1110
01:15:43,460 --> 01:15:44,919
Dame Elvira Perkins!
1111
01:15:45,086 --> 01:15:46,796
- Welt!
- Hey?
1112
01:15:47,088 --> 01:15:49,507
God damn you, Welt!
Shut your fucking mouth!
1113
01:15:49,632 --> 01:15:51,176
- But, Quill...
- We're in shit!
1114
01:15:51,217 --> 01:15:53,011
- You bitchin' old bastard.
- Quill...
1115
01:15:53,094 --> 01:15:54,971
You only came here for revenge,
didn't you?
1116
01:15:55,096 --> 01:15:57,557
- No.
- Well, I'm here for money.
1117
01:15:57,640 --> 01:15:59,893
You understand?
You bastard, for money!
1118
01:16:00,018 --> 01:16:01,686
- Not for your lousy revenge!
- Don't say that.
1119
01:16:01,895 --> 01:16:03,688
They don't give a damn about that!
1120
01:16:03,772 --> 01:16:05,607
I'm not crazy!
Don't say that!
1121
01:16:05,774 --> 01:16:08,234
No, Quill! No, Quill! No!
1122
01:16:08,485 --> 01:16:11,988
Fifteen years!
Fifteen bloody years!
1123
01:16:12,405 --> 01:16:14,282
QUILL:
Son of a bitch!
1124
01:16:14,365 --> 01:16:17,285
- You're crazy! You're mad!
- WELT: No, Quill!
1125
01:16:17,702 --> 01:16:19,913
No, no, no, no!
1126
01:16:21,122 --> 01:16:22,207
Quill!
1127
01:16:24,250 --> 01:16:27,462
ANNA: You don't want to kill him.
He loves you.
1128
01:16:28,379 --> 01:16:30,381
Kill me instead. Go on!
1129
01:16:30,799 --> 01:16:32,258
I'm not afraid of you.
1130
01:16:33,593 --> 01:16:35,804
Hurry up! Shoot!
1131
01:16:36,012 --> 01:16:37,347
- Ssh...
- They'll get you.
1132
01:16:37,388 --> 01:16:39,182
You'll pay for it anyway.
1133
01:16:40,266 --> 01:16:42,352
Quill is right.
You are crazy.
1134
01:16:42,435 --> 01:16:44,104
You think because you found
a piece of paper,
1135
01:16:44,187 --> 01:16:45,814
it's going to change everything.
1136
01:16:46,106 --> 01:16:47,273
Povero fesso!
1137
01:16:47,607 --> 01:16:49,567
Cretin, imbecile.
1138
01:16:52,987 --> 01:16:56,282
I'm only sorry I won't see
your face when they catch you.
1139
01:16:57,283 --> 01:16:59,285
You won't be so big then.
1140
01:16:59,702 --> 01:17:01,704
You'll cry like a coward.
1141
01:17:02,580 --> 01:17:04,582
You'll sweat and shout,
1142
01:17:04,874 --> 01:17:06,960
but nobody will hear you!
1143
01:17:07,752 --> 01:17:09,587
Nobody, Welt!
1144
01:17:10,505 --> 01:17:13,091
(LAUGHING)
Nobody!
1145
01:17:18,555 --> 01:17:20,098
Nobody.
1146
01:17:21,766 --> 01:17:23,017
(CRACKLE)
1147
01:18:28,875 --> 01:18:31,211
(GROANING)
1148
01:18:31,252 --> 01:18:33,630
QUILL:
Welt! Welt!
1149
01:18:35,298 --> 01:18:37,217
Where are you, Welt?
1150
01:18:38,509 --> 01:18:40,136
Where's the light?
1151
01:18:40,678 --> 01:18:41,596
WELT:
Quill.
1152
01:18:41,888 --> 01:18:43,056
QUILL:
Who's that?
1153
01:18:43,389 --> 01:18:45,266
Make a move and I'll kill ya.
1154
01:18:45,350 --> 01:18:47,018
Who is it?
1155
01:19:10,041 --> 01:19:11,918
(PHONE RINGING)
1156
01:19:16,589 --> 01:19:18,549
Hello? Still no news?
1157
01:19:19,467 --> 01:19:20,927
Oh.
1158
01:19:21,010 --> 01:19:23,346
Officer, I'm leaving for home now.
1159
01:19:23,429 --> 01:19:26,140
Well, Higgins and I are about to
go off duty, sir, in five minutes,
1160
01:19:26,266 --> 01:19:27,433
if you'd care for a lift.
1161
01:19:44,242 --> 01:19:46,202
QUILL:
You're not gettin' outta here!
1162
01:19:46,327 --> 01:19:48,204
You neither, Welt!
1163
01:19:52,917 --> 01:19:54,627
(GASPING)
1164
01:20:04,262 --> 01:20:06,639
(KETTLE WHISTLING)
1165
01:20:07,056 --> 01:20:09,142
(WHISPERING) You must hurry.
The door will be wired with explosives.
1166
01:20:09,183 --> 01:20:10,476
If he opens it, it's the end.
1167
01:20:10,560 --> 01:20:13,062
No time to waste.
You must tell him.
1168
01:20:16,983 --> 01:20:18,985
(GUNSHOTS)
1169
01:20:23,197 --> 01:20:25,241
Hello? Hello? Judge Bedell?
1170
01:20:25,575 --> 01:20:27,410
(ENGAGED TONE)
1171
01:20:28,286 --> 01:20:29,912
Why doesn't he answer?
1172
01:20:32,832 --> 01:20:34,167
My God!
1173
01:20:50,808 --> 01:20:52,226
POLICEMAN:
Don't open that door!
1174
01:20:52,310 --> 01:20:54,520
For the love of God,
don't open that door!
1175
01:20:55,063 --> 01:20:57,482
It's been wired with explosives.
Don't open it.
1176
01:20:57,607 --> 01:20:59,442
Don't open it.
1177
01:21:21,881 --> 01:21:23,341
(ANNA GASPING)
1178
01:21:42,860 --> 01:21:44,362
(LOW PIANO NOTE)
1179
01:21:54,497 --> 01:21:56,124
POLICEMAN: Hold it there.
Just like that, sir.
1180
01:21:57,166 --> 01:21:58,918
No, don't lift the handle up.
1181
01:22:00,920 --> 01:22:02,672
Perfectly still, sir.
1182
01:22:05,925 --> 01:22:07,093
JUDGE:
What are you going to do?
1183
01:22:08,511 --> 01:22:10,304
POLICEMAN:
Detach the detonator, sir.
1184
01:22:10,388 --> 01:22:11,597
If I can.
1185
01:22:21,107 --> 01:22:22,775
- (CLATTERING)
- (GASPING)
1186
01:23:03,900 --> 01:23:05,109
(MIAOWING)
1187
01:23:05,902 --> 01:23:07,111
JUDGE:
Toby!
1188
01:23:10,656 --> 01:23:12,283
- Toby...
- (DOOR CREAKING)
1189
01:23:12,992 --> 01:23:13,826
Help!
1190
01:24:05,419 --> 01:24:06,879
- (MIAOWING)
- (DOOR CREAKING)
1191
01:24:19,767 --> 01:24:21,143
JUDGE:
Toby!
1192
01:24:22,812 --> 01:24:24,647
- Toby!
- (MIAOWING)
1193
01:24:31,696 --> 01:24:33,573
- (GROANING)
- (CLATTERING)
1194
01:24:35,241 --> 01:24:37,785
- PETER: Bastard!
- QUILL: Welt!
1195
01:24:39,370 --> 01:24:41,038
(GROANING)
1196
01:24:57,096 --> 01:24:59,098
- (GRUNTING)
- (GROANING)
1197
01:25:01,642 --> 01:25:03,102
(WELT YELLING)
1198
01:25:07,773 --> 01:25:09,275
(ANNA GASPING)
1199
01:25:17,700 --> 01:25:19,577
(GRUNTING)
1200
01:25:23,372 --> 01:25:26,125
QUILL:
Choke, you bastard! Choke!
1201
01:25:34,091 --> 01:25:35,635
(GROANING)
1202
01:25:39,597 --> 01:25:40,890
No!
1203
01:25:44,810 --> 01:25:45,978
No!
1204
01:25:46,646 --> 01:25:48,147
- (WELT GRUNTING)
- (ANNA GROANING)
1205
01:26:12,171 --> 01:26:13,255
(HEAVY THUD)
1206
01:26:14,799 --> 01:26:16,050
(YELLING)
1207
01:26:16,676 --> 01:26:18,094
(GROANING)
1208
01:26:20,554 --> 01:26:21,722
(HEAVY THUD)
1209
01:26:21,972 --> 01:26:24,183
(GROANING)
1210
01:26:43,119 --> 01:26:45,121
(GROANING)
1211
01:26:55,047 --> 01:26:56,716
- (GLASS SHATTERING)
- (QUILL GROANING)
1212
01:27:16,318 --> 01:27:17,820
(GASPING)
1213
01:27:24,910 --> 01:27:27,288
(YELLING)
1214
01:27:27,621 --> 01:27:29,415
(CLATTERING)
1215
01:27:34,420 --> 01:27:35,838
(GRUNTING)
1216
01:27:36,213 --> 01:27:37,423
(GROANING)
1217
01:27:53,481 --> 01:27:55,441
(CLATTERING)
1218
01:28:03,532 --> 01:28:04,950
Now...
1219
01:28:06,619 --> 01:28:08,120
(GRUNTING)
1220
01:28:09,580 --> 01:28:11,373
(SNARLING)
1221
01:28:11,749 --> 01:28:14,710
(YELLING)
1222
01:28:18,047 --> 01:28:19,340
(YELPING)
1223
01:28:37,107 --> 01:28:39,068
(GRUNTING)
1224
01:28:47,993 --> 01:28:50,287
You tell...
1225
01:28:54,375 --> 01:28:56,377
(RATTLING EXHALATION)
1226
01:28:58,003 --> 01:28:59,463
JUDGE:
Peter! Peter!
1227
01:28:59,713 --> 01:29:01,131
POLICEMAN:
There's no light, sir.
1228
01:29:01,173 --> 01:29:03,843
JUDGE: There's a fuse box
to the right of the door. Peter!
1229
01:31:07,257 --> 01:31:12,304
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
82238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.