All language subtitles for Clown.Motel.2023.Custom.DKsubs.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.Gade1904.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 - Oversat af Gade1904 - 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,420 Min bedstemor Kaku blev ved med at fortælle mig historier, 3 00:00:04,545 --> 00:00:07,298 som blev videregivet fra vores forfædre via Chindi, 4 00:00:07,381 --> 00:00:09,884 som er et Navajo-ord for ånd. 5 00:00:10,551 --> 00:00:13,804 Men i modsætning til Casper var Chindi en utæmmelig 6 00:00:13,888 --> 00:00:19,101 altopslugende ond magt, der krævede hævn for de uretfærdigheder, der blev begået mod vores folk. 7 00:00:19,894 --> 00:00:22,063 Jamen så skål. 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,132 Serverer dem rigtigt. 9 00:00:50,466 --> 00:00:52,260 Først tager de kontrol over landet, 10 00:00:52,343 --> 00:00:54,011 og så giver de ikke engang noget væk. 11 00:00:55,846 --> 00:00:58,641 Kun et dødt rødt skin er et godt rødt skin, ikke? 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,518 Bunden i vejret! 13 00:01:00,601 --> 00:01:03,854 Hvordan fanden ved du det? Du var ikke udenfor med os. 14 00:01:04,105 --> 00:01:05,106 Hvad? 15 00:01:06,691 --> 00:01:08,901 Det, vi gjorde, var ikke helt hjemmetrænet. 16 00:01:08,985 --> 00:01:12,029 Det er en skam, at de ældste ikke var med fra begyndelsen 17 00:01:12,113 --> 00:01:15,533 og så drengen. Han havde meget med det at gøre. 18 00:01:16,075 --> 00:01:17,785 Men hvad der skete, skete. 19 00:01:21,455 --> 00:01:23,541 Amen, kaptajn. Godt sagt. 20 00:01:59,869 --> 00:02:01,245 Hvem er det? 21 00:02:36,697 --> 00:02:37,698 Hvad... 22 00:05:05,221 --> 00:05:07,306 Jeg ved ikke hvad du er, 23 00:05:07,807 --> 00:05:10,267 men du har ikke set det sidste af mig endnu. 24 00:05:52,268 --> 00:05:58,190 KLOVNEMOTEL 25 00:05:58,274 --> 00:06:00,401 VELKOMMEN TIL DET VERDENSBEREMTE KLOWN MOTEL KONTOR 26 00:06:03,487 --> 00:06:04,488 Fødder. 27 00:06:08,701 --> 00:06:09,702 Ja,. 28 00:06:12,329 --> 00:06:14,707 Du ved, Ana, jeg beundrer dit lille kirkesamfund. 29 00:06:14,790 --> 00:06:18,043 På en eller anden måde formår du altid at holde dig i live. 30 00:06:18,711 --> 00:06:20,504 Det er vi nødt til, Mr. Wilson. 31 00:06:20,713 --> 00:06:21,964 Vi var her før du kom 32 00:06:22,047 --> 00:06:23,841 og vil stadig være her, når du går. 33 00:06:25,467 --> 00:06:27,887 Først og fremmest har jeg ingen planer om at tage afsted. 34 00:06:28,971 --> 00:06:30,723 Du kan ikke forestille dig, hvor mange tilbud 35 00:06:30,806 --> 00:06:32,600 Jeg har allerede fået dette motel. 36 00:06:33,058 --> 00:06:34,768 Jeg afviste dem alle. 37 00:06:36,687 --> 00:06:38,397 Hvorfor gav dine folk ikke et tilbud? 38 00:06:38,480 --> 00:06:40,190 hvornår jeg ville købe butikken? 39 00:06:43,068 --> 00:06:46,822 Vi blev ikke betragtet som hvide nok til at give et tilbud. 40 00:06:49,116 --> 00:06:50,117 Godt. 41 00:06:50,910 --> 00:06:52,244 Det er hvad S0 er. 42 00:06:53,746 --> 00:06:54,955 Men jeg lover dig én ting. 43 00:06:55,039 --> 00:06:56,916 Hvis jeg nogensinde sælger motellet, vil jeg sørge for det 44 00:06:56,999 --> 00:07:00,002 at den, der køber det, også ved, hvilket personale der er med 45 00:07:00,085 --> 00:07:01,795 og hvor værdifulde I mennesker er. 46 00:07:02,046 --> 00:07:03,213 Mener du at antyde det 47 00:07:03,297 --> 00:07:05,215 at du ikke ville lade os give et tilbud? 48 00:07:05,299 --> 00:07:06,800 Nej, sådan noget. 49 00:07:06,884 --> 00:07:10,304 Jeg kan simpelthen ikke forestille mig, at din pose fisk er stor nok 50 00:07:10,387 --> 00:07:12,097 at købe denne ejendom. 51 00:07:12,181 --> 00:07:15,309 Hvad ved du om størrelsen på vores klokketaske, Mister Wilson! 52 00:07:15,392 --> 00:07:16,977 Ana, tag det roligt. 53 00:07:17,102 --> 00:07:19,647 Du ønsker ikke at angribe din chef samme dag 54 00:07:19,730 --> 00:07:21,565 og blive fyret den dag dit besøg ankommer, ikke? 55 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Alma er her? 56 00:07:23,317 --> 00:07:26,195 Jeg vidste ikke engang, du havde børn, Ana. 57 00:07:26,654 --> 00:07:29,156 Du spurgte aldrig om det, Mister Wilson. 58 00:07:51,762 --> 00:07:53,555 Jeg havde været væk alt for længe. 59 00:07:53,847 --> 00:07:55,975 Jeg måtte tilbage til hvor jeg voksede op og gøre, 60 00:07:56,100 --> 00:07:58,143 hvad jeg kunne for at afsløre grusomhederne‚ 61 00:07:58,227 --> 00:08:00,562 der blev begået mod mine Greasewood-forfædre. 62 00:08:13,534 --> 00:08:15,035 Forbandede Scheifàe! 63 00:08:19,289 --> 00:08:23,002 Nu ved jeg endelig, hvad Clown Motel Challenge går ud på. 64 00:08:23,836 --> 00:08:25,754 Og hvordan det ser ud 65 00:08:27,214 --> 00:08:29,800 Jeg får ikke meget søvn i nat. 66 00:10:41,890 --> 00:10:44,143 Hej! Hej Joe! 67 00:11:02,077 --> 00:11:04,079 Godt at se 68 00:11:04,163 --> 00:11:07,624 at medlemmerne af Kakus sekt er blevet ret godt ældet. 69 00:11:08,542 --> 00:11:10,460 Joe Bamford, 70 00:11:11,170 --> 00:11:12,546 gnaven som altid, 71 00:11:13,380 --> 00:11:16,508 og tøjet skal også vaskes igen. 72 00:11:19,052 --> 00:11:20,512 Alma, 73 00:11:22,222 --> 00:11:25,392 Intet har ændret sig siden du var barn. 74 00:11:26,393 --> 00:11:28,896 Nå, måske bortset fra jobbet. 75 00:11:30,522 --> 00:11:31,857 Men klovnene 76 00:11:32,357 --> 00:11:33,859 de er her stadig. 77 00:12:01,303 --> 00:12:02,679 Det er nyt. 78 00:12:12,981 --> 00:12:14,650 En bemærkelsesværdig samling. 79 00:12:17,444 --> 00:12:18,445 Ja, 80 00:12:19,321 --> 00:12:21,490 bare meget større siden jeg var barn. 81 00:12:21,865 --> 00:12:24,952 Dette var sandsynligvis længe før jeg købte motellet. 82 00:12:25,035 --> 00:12:29,957 Sidst jeg var her var jeg otte år, for omkring femten år siden. 83 00:12:32,125 --> 00:12:34,378 Jeg har et par minutter nu, hvis du vil have samtalen, 84 00:12:34,461 --> 00:12:36,088 som du bad mig om. 85 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 Ja. 86 00:12:38,173 --> 00:12:39,174 Godt. 87 00:12:47,224 --> 00:12:48,892 Huset virker mindre. 88 00:12:49,184 --> 00:12:52,020 De er nok vokset meget på femten år. 89 00:12:52,354 --> 00:12:55,983 Jeg kan ikke huske den væg der. Og døren, er den ny? 90 00:12:56,275 --> 00:12:58,485 Du har et godt øje, Miss Perez. 91 00:12:58,777 --> 00:13:01,196 Vi lavede ombygning for nogle år siden. 92 00:13:01,280 --> 00:13:03,991 Vi lagde nogle rør bag væggen 93 00:13:04,825 --> 00:13:06,868 og byggede en lille tilbygning der. 94 00:13:09,705 --> 00:13:12,874 Så du er her for at forske i en college-opgave, ja? 95 00:13:13,166 --> 00:13:14,167 Ja præcis. 96 00:13:15,210 --> 00:13:16,920 Er det noget økonomisk? 97 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Det er til mit speciale. Kulturel antropologi. 98 00:13:25,971 --> 00:13:28,724 Mit speciale i kulturantropologi 99 00:13:28,807 --> 00:13:30,767 omhandler Greasewood-indianerne. 100 00:13:31,351 --> 00:13:32,936 Greasewood-indianerne. 101 00:13:33,270 --> 00:13:36,148 Er dette en nordamerikansk indianerstamme? 102 00:13:36,231 --> 00:13:38,775 En stamme af nordamerikanske indfødte, ja. 103 00:13:39,276 --> 00:13:41,194 Du har aldrig hørt om Greasewoods? 104 00:13:41,820 --> 00:13:44,531 Nej, men jeg ved heller ikke meget om historie. 105 00:13:45,449 --> 00:13:47,826 Nå, det virker ret indlysende. 106 00:13:53,123 --> 00:13:56,001 Ved du, hvad det her er, Mister Wilson? 107 00:13:59,546 --> 00:14:01,631 Et skræmmende klovnekranie. 108 00:14:02,174 --> 00:14:05,302 Denne stenudskæring er ikke et skræmmende klovnekranie. 109 00:14:05,677 --> 00:14:07,346 men en død totem. 110 00:14:07,429 --> 00:14:09,806 Det er meningen at det skal afværge onde ånder. 111 00:14:10,724 --> 00:14:12,851 De er ekstremt svære at finde til mine studier, 112 00:14:12,934 --> 00:14:15,312 og du har flere af dem i din samling. 113 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Wow. 114 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Er de måske endda værdifulde? 115 00:14:22,819 --> 00:14:24,029 Mr. Wilson, 116 00:14:24,863 --> 00:14:28,033 Du tror helt sikkert, du ved alt om dit motel. 117 00:14:29,368 --> 00:14:31,870 Men de rædselshistorier læser du i dine brochurer 118 00:14:31,953 --> 00:14:34,915 og offentliggøre det på din hjemmeside er bestemt på den ene side 119 00:14:34,998 --> 00:14:37,250 eller ske på en anden måde, ikke? 120 00:14:37,542 --> 00:14:38,543 Ja, 121 00:14:39,419 --> 00:14:40,837 der er øjenvidner. 122 00:14:40,962 --> 00:14:43,548 Tragiske dødsfald er sket i disse rum. 123 00:14:43,840 --> 00:14:49,054 Og alt imens en ond klovn lurer et sted i nærheden. 124 00:14:52,849 --> 00:14:54,142 Det jeg gerne vil vide fra dig er, 125 00:14:54,226 --> 00:14:57,354 hvad der var på dette sted før Klovn Motel blev bygget. 126 00:14:59,189 --> 00:15:00,273 Klar. 127 00:15:02,317 --> 00:15:03,693 Jeg skal fortælle dig, hvad jeg ved. 128 00:15:07,197 --> 00:15:08,990 -Kaffe? -Nej, mange tak. 129 00:15:09,491 --> 00:15:11,201 Jeg kan se, du markedsfører kirkegård 130 00:15:11,326 --> 00:15:14,413 og minedrift på din hjemmeside som turistdestinationer og skriv, 131 00:15:14,496 --> 00:15:17,207 at minearbejdere boede her i 1900-tallet. 132 00:15:17,290 --> 00:15:18,667 Ja det er rigtigt. 133 00:15:20,585 --> 00:15:21,962 Det har de faktisk. 134 00:15:22,921 --> 00:15:26,466 Men hvis du ved mere, er jeg meget interesseret, for det er jeg 135 00:15:26,550 --> 00:15:29,344 altid på udkig efter nye spøgelseshistorier til min hjemmeside. 136 00:15:29,886 --> 00:15:31,555 Horror sælger. 137 00:15:31,847 --> 00:15:34,766 Jeg taler om, hvad der var her i Tonapa i 1800-tallet. 138 00:15:35,142 --> 00:15:36,935 Dengang hed det Butler City. 139 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Der var denne massakre. 140 00:15:41,982 --> 00:15:44,818 Og Greasewoods blev bygget bare for at bygge jernbanen her. 141 00:15:44,901 --> 00:15:46,778 dræbt eller bortvist. 142 00:15:49,156 --> 00:15:51,032 Der er ingen jernbane i nærheden her. 143 00:15:51,533 --> 00:15:52,784 Det er præcis sådan det er. 144 00:15:53,034 --> 00:15:54,953 Og det er derfor, jeg forsøger at kaste lys over det. 145 00:15:55,829 --> 00:15:58,415 OKAY. Jeg lytter. 146 00:16:03,628 --> 00:16:05,839 Grunden til, at der ikke blev bygget en jernbane... 147 00:16:05,922 --> 00:16:07,215 Sid ned. 148 00:16:08,341 --> 00:16:10,844 ...er at dem, der begik massakren, 149 00:16:10,927 --> 00:16:12,304 selv blev massakreret. 150 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 Og lige her. 151 00:16:14,514 --> 00:16:19,436 Min forskning viser, at dette sted engang hed Butler City. 152 00:16:20,228 --> 00:16:23,023 Grundlagt af Wyatt Earp, som kom igennem her. 153 00:16:24,399 --> 00:16:25,692 Wyatt Earp? 154 00:16:26,902 --> 00:16:28,069 Hvad siger du til det? 155 00:16:28,695 --> 00:16:30,071 Har du nogen beviser for dette? 156 00:16:31,156 --> 00:16:34,951 Bare legender og legender gået i arv gennem generationer. 157 00:16:35,744 --> 00:16:37,245 Men jeg leder efter beviser, 158 00:16:37,996 --> 00:16:41,541 til dokumenter, artikler, artefakter og optegnelser. 159 00:16:42,125 --> 00:16:44,002 Og her kan du hjælpe mig. 160 00:16:45,253 --> 00:16:47,422 Der er en kælder under denne bygning. 161 00:16:47,506 --> 00:16:49,382 Jeg legede ofte i den som barn. 162 00:16:49,841 --> 00:16:53,094 Og jeg kan huske, at der var en æske dernede med alle de her dokumenter. 163 00:16:54,095 --> 00:16:56,306 Ved du noget om denne æske, Mr. Wilson? 164 00:16:56,389 --> 00:16:59,559 Nej, for kælderen var allerede forseglet på det tidspunkt 165 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 da jeg købte motellet. 166 00:17:01,811 --> 00:17:04,439 Bygningsmyndigheden hævdede, at den var strukturelt ustabil 167 00:17:04,523 --> 00:17:07,984 og ville ikke overholde byggereglerne, og vel... 168 00:17:08,693 --> 00:17:12,614 Hvis jeg nu kunne få adgang til denne boks med dokumenterne i den, 169 00:17:13,406 --> 00:17:15,992 Det ville være en stor berigelse for mit forskningsarbejde. 170 00:17:17,536 --> 00:17:21,248 Og hvis disse dokumenter har historisk betydning, 171 00:17:21,957 --> 00:17:25,126 Kan jeg underrette den historiske registrator og dette sted 172 00:17:25,210 --> 00:17:27,546 omdannet til et Greasewood-mindesmærke. 173 00:17:27,671 --> 00:17:29,756 Men hvad sker der så med mit motel? 174 00:17:32,509 --> 00:17:35,554 Jeg formoder, at regeringen ville give dig et tilbud 175 00:17:35,637 --> 00:17:37,472 og generobre jorden. 176 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 Genvinde jorden. 177 00:17:48,358 --> 00:17:53,572 Det er godt, du ikke læser økonomi, frøken Perez. 178 00:17:53,655 --> 00:17:55,615 fordi det var den værste forretningssamtale, 179 00:17:55,699 --> 00:17:58,994 som jeg nogensinde fik lov til at bruge for at få adgang til min tjener. 180 00:18:00,036 --> 00:18:02,998 Hvilken mulig årsag kan jeg have? 181 00:18:04,249 --> 00:18:06,543 At lade hende gå ind i min kælder, 182 00:18:06,835 --> 00:18:09,212 Hvad hvis jeg mistede mit land som et resultat? 183 00:18:10,297 --> 00:18:12,716 Tja, måske, 184 00:18:15,218 --> 00:18:17,220 fordi det er det eneste rigtige. 185 00:18:24,561 --> 00:18:29,190 Uanset hvad forbyder reglerne mig at tillade nogen, uanset hvem, 186 00:18:29,649 --> 00:18:31,318 at slippe i kælderen. 187 00:18:32,652 --> 00:18:35,572 Det er simpelthen usikkert, fordi det er i fare for at falde sammen. 188 00:18:37,282 --> 00:18:39,868 De kunne lukke mig ned, hvis jeg overtræder reglerne. 189 00:18:41,786 --> 00:18:43,079 Jeg er virkelig ked af det. 190 00:18:45,248 --> 00:18:49,127 Så var det, tjeneren, hvad du ville tale med mig om? 191 00:18:49,210 --> 00:18:50,962 Hvis ja, 192 00:18:52,088 --> 00:18:53,965 Vi har sikkert sat kryds ved emnet. 193 00:18:55,508 --> 00:18:57,761 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe dig, men jeg kan ikke. 194 00:19:02,182 --> 00:19:05,268 Jeg ved ikke om du planlægger at gå på kirkegården derovre. 195 00:19:05,769 --> 00:19:08,313 at lave nogle skitser eller noget. 196 00:19:10,398 --> 00:19:12,984 Gravstenene der er ret bemærkelsesværdige. 197 00:19:13,109 --> 00:19:16,905 Jeg er ikke sikker på, om dette opfylder arkæologiske standarder 198 00:19:17,030 --> 00:19:19,699 svarer til universitetet, men børnene kan lide at bruge det, 199 00:19:19,783 --> 00:19:21,576 når de går der. 200 00:19:25,789 --> 00:19:26,790 S0, 201 00:19:28,917 --> 00:19:30,835 Jeg skal tilbage på arbejde nu. 202 00:19:31,544 --> 00:19:36,841 Et par direktører fra den største bank i området ankommer 203 00:19:36,925 --> 00:19:40,553 til en polterabend om cirka 15 minutter eller deromkring. 204 00:19:40,762 --> 00:19:45,100 De lyder som store profitører fra det land, der blev stjålet fra mit folk. 205 00:19:45,684 --> 00:19:47,977 Det kan og vil jeg ikke modsige. 206 00:19:49,979 --> 00:19:51,773 Her, tag venligst dette. 207 00:19:55,151 --> 00:19:56,361 Jeg vil give dig det, 208 00:19:56,444 --> 00:19:59,280 fordi det nok betyder meget mere for dig, end det gør for mig. 209 00:20:00,365 --> 00:20:03,952 Du ved også, Alma, at det arbejde, du udfører her, er vigtigt. 210 00:20:05,203 --> 00:20:07,414 Lad ikke forhindringer stoppe dig. 211 00:20:07,622 --> 00:20:09,791 Der vil være mange flere af disse i dit liv. 212 00:20:11,668 --> 00:20:15,004 Meget gode råd, hr. Wilson. Godkendt med tak. 213 00:20:44,909 --> 00:20:46,035 Ja! 214 00:20:46,286 --> 00:20:47,328 Ja! 215 00:20:51,291 --> 00:20:52,959 - Hvad fanden... - Forbliv rolig. 216 00:20:53,793 --> 00:20:55,336 - Åh, din lort! -N/a? 217 00:20:56,045 --> 00:20:58,840 Jeg ved, at det måske ikke ser ud af meget, 218 00:20:59,549 --> 00:21:01,926 men det er meningen med sagen. 219 00:21:02,093 --> 00:21:04,512 Vi giver Louis et passende farvel, 220 00:21:04,679 --> 00:21:07,348 og dette er det perfekte sted at begrave nogle hemmeligheder. 221 00:21:07,390 --> 00:21:08,933 - Er det rigtigt, hr. Arturo? -S0 det er. 222 00:21:09,017 --> 00:21:10,101 Men det kan man godt sige. 223 00:21:11,144 --> 00:21:13,855 Nå, der er helt sikkert mange ting at begrave. 224 00:21:14,314 --> 00:21:15,440 Og ved at kende Sloan, 225 00:21:15,523 --> 00:21:17,942 han begraver hele sin sidste bonus ved spillebordet. 226 00:21:18,651 --> 00:21:20,236 - Nej, ikke denne gang. - Det er det, du siger nu. 227 00:21:20,320 --> 00:21:22,572 Nå, jeg og Brooke vil tørre alle barer i området ud. 228 00:21:22,655 --> 00:21:24,657 - Du sagde det, skat. -Hvad er der galt med Louis her? 229 00:21:24,741 --> 00:21:26,117 Hans bryllup står jo for døren. 230 00:21:26,242 --> 00:21:29,078 Hans hoved sidder fast mellem brysterne på en stripper. 231 00:21:30,538 --> 00:21:32,499 Som det sømmer sig for en bankmand. 232 00:21:32,624 --> 00:21:36,169 Ja, vi er gode bankfolk. Derfor fortjener vi en god tid. 233 00:21:36,377 --> 00:21:37,378 Ja. 234 00:21:37,879 --> 00:21:39,214 Er du sikker på, at det er sikkert her? 235 00:21:39,297 --> 00:21:41,216 Han bookede turen gennem et kirkesamfund. 236 00:21:41,299 --> 00:21:43,343 Så hvad mig angår, er vi velsignede. 237 00:21:44,010 --> 00:21:47,639 I dag kommer ingen i vanskeligheder, som de ikke kan overvinde. Klar? 238 00:21:48,097 --> 00:21:51,643 Så først tjekker vi ind, deler værelserne mellem os, 239 00:21:51,726 --> 00:21:54,729 tag noget at spise, og så vender vi dette sted på hovedet. 240 00:21:54,813 --> 00:21:56,815 -S0 lad os gøre det. -Jeg deler værelse med Carrie. 241 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Mike, du er sammen med Sloan, 242 00:21:58,566 --> 00:22:01,361 og Louis får et værelse til dig, for en sikkerheds skyld 243 00:22:01,444 --> 00:22:03,988 at han måske skulle have noget selskab i aften. 244 00:22:04,113 --> 00:22:05,114 Ja! 245 00:22:05,198 --> 00:22:08,076 Det vil ikke ske. Jeg er loyal. Der sker ikke noget. 246 00:23:06,426 --> 00:23:08,219 Hvad laver du her? 247 00:23:45,506 --> 00:23:48,176 Så du var allerede her på motellet. 248 00:23:56,768 --> 00:23:58,144 Spionerer du på mig, Kaku? 249 00:23:58,227 --> 00:24:01,230 Jeg beder dig, Toko, bogen lå der, da jeg kom ind. 250 00:24:02,231 --> 00:24:03,524 Jo da. 251 00:24:07,195 --> 00:24:09,030 Dette er en glemt populær tro. 252 00:24:09,364 --> 00:24:11,407 Jeg vidste ikke, at bogen stadig var på tryk. 253 00:24:12,700 --> 00:24:14,869 Det vil den heller ikke. Det tilhørte mor. 254 00:24:15,244 --> 00:24:16,245 Korrekt. 255 00:24:17,413 --> 00:24:19,749 Hvorfor torturerer du dig selv med alle disse myter? 256 00:24:19,832 --> 00:24:21,250 Chindi-ånderne. 257 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 Hele din sekt er opkaldt efter en Chindi. 258 00:24:24,128 --> 00:24:25,964 Det var længe før min tid. 259 00:24:26,673 --> 00:24:28,716 Jeg kan ikke lide det mere end dig. 260 00:24:29,050 --> 00:24:30,551 Men det er historie. 261 00:24:30,718 --> 00:24:33,513 Og historien er mørk og deprimerende, 262 00:24:34,138 --> 00:24:35,556 medmindre du er hvid. 263 00:24:43,398 --> 00:24:45,733 Mister WiIson fortalte mig, hvorfor du er her. 264 00:24:46,609 --> 00:24:48,945 Det var meget ubehageligt for ham at finde ud af. 265 00:24:50,446 --> 00:24:52,448 Det var også meget deprimerende for mig. 266 00:24:56,119 --> 00:24:58,204 Jeg gør det her for os, Kaku. 267 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 For din sekt, 268 00:25:01,874 --> 00:25:04,002 for vores familie, for vores folk. 269 00:25:04,752 --> 00:25:06,129 For os alle, 270 00:25:07,255 --> 00:25:08,798 der stadig er tilbage. 271 00:25:10,216 --> 00:25:12,552 Da din mor tog afsted med dig, blev jeg her. 272 00:25:12,593 --> 00:25:14,053 Vores kirke er her. 273 00:25:14,137 --> 00:25:17,598 Dette er stadig vores hjem, og du har ingen ret til at tage det fra os. 274 00:25:19,934 --> 00:25:23,062 Tror du virkelig, de ville sætte et mindesmærke på dette motel? 275 00:25:23,146 --> 00:25:24,897 og forlade os vores plads? 276 00:25:25,732 --> 00:25:27,817 Vi har at gøre med den amerikanske regering. 277 00:25:28,276 --> 00:25:30,570 De bygger ikke mindesmærker for os. 278 00:25:31,612 --> 00:25:33,614 De bygger dem selv. 279 00:25:34,699 --> 00:25:36,451 Det er kynisk, Kaku 280 00:25:37,368 --> 00:25:41,956 Kynisk er et ungt menneskes ord for ældre og klogere, Toko. 281 00:25:43,958 --> 00:25:48,212 Du burde skrive en bog om vores folk eller en dokumentar. 282 00:25:48,296 --> 00:25:51,758 Eller sæt os i et tv-program, det ville gøre mig meget stolt. 283 00:25:53,426 --> 00:25:55,344 Men denne mindeidé? 284 00:25:56,763 --> 00:25:58,514 Dette er et håbløst foretagende. 285 00:26:22,205 --> 00:26:23,831 Kaku er bange for forandring. 286 00:26:25,666 --> 00:26:30,713 Dette skyldes isolationen af ​​en udkantsreligiøs gruppe som deres. 287 00:26:33,674 --> 00:26:35,468 Kaku tror, ​​hun leder gruppen, 288 00:26:37,512 --> 00:26:39,388 og ingen kan forhindre dem i at gøre det. 289 00:29:00,196 --> 00:29:02,823 Vores kirkesamfund prøvede den hævngerrige Chindi 290 00:29:02,949 --> 00:29:05,326 for at afholde ham fra hans morderiske hævn over denne by. 291 00:29:05,451 --> 00:29:09,538 Kun vi, Greasewood-efterkommerne, kan stoppe drabet. 292 00:29:53,124 --> 00:29:56,002 Denne sabel er den sidste del, vi skal udføre 293 00:29:56,085 --> 00:29:59,171 af det hellige ritual for endelig at forvise chindierne. 294 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Det skal gøres. 295 00:30:05,428 --> 00:30:07,346 Ondskab skal forsvinde. 296 00:30:46,635 --> 00:30:48,179 Kaku, jeg er nødt til at tale med dig. 297 00:30:48,262 --> 00:30:51,057 Lad være med at lave en scene. Hvad har du sat dig ind i nu? 298 00:30:51,182 --> 00:30:52,683 Er jeg tabt? 299 00:30:53,559 --> 00:30:56,228 Hvad har du fået dig til med din kult? 300 00:30:57,980 --> 00:30:59,690 På dit værelse. Nu. 301 00:31:10,117 --> 00:31:11,827 Kaku, hvordan kunne du? 302 00:31:12,828 --> 00:31:14,580 Hvordan kunne jeg, Toko? 303 00:31:14,997 --> 00:31:17,124 Din sekt lavede reservationen til bankfolkene, 304 00:31:17,208 --> 00:31:18,751 hvem narrede dig. 305 00:31:20,669 --> 00:31:23,464 Beskyt din tunge. Sådan tjener jeg mine penge. 306 00:31:24,215 --> 00:31:27,301 Vi ville have vores penge tilbage, og det var den eneste måde at få dem på. 307 00:31:27,385 --> 00:31:30,054 Vores bureau reserverer værelserne, og Mister Wilson giver os en kommission. 308 00:31:30,137 --> 00:31:31,597 Det er så nemt. 309 00:31:32,973 --> 00:31:36,268 Der er andre muligheder i verden end blot dette motel. 310 00:31:36,936 --> 00:31:38,562 Jeg forstår dig ikke, Kaku. 311 00:31:38,646 --> 00:31:42,316 Og jeg forstår dig ikke. Du er lige så stædig som din mor. 312 00:31:42,608 --> 00:31:44,693 Jeg bliver straffet med en datter, der ikke lytter, 313 00:31:44,819 --> 00:31:46,695 og et barnebarn følger i hendes fodspor. 314 00:31:47,363 --> 00:31:48,489 Ja. 315 00:31:48,906 --> 00:31:50,616 Fordi hun ville have retfærdighed. 316 00:31:50,699 --> 00:31:53,869 Sand, varig retfærdighed for vores forfædre. 317 00:31:57,248 --> 00:32:01,127 Du kan hjælpe mig med dette. Jeg vil bare have, at du lukker mig ind i kælderen. 318 00:32:01,293 --> 00:32:02,962 Absolut ikke. 319 00:32:03,295 --> 00:32:06,173 Så lad mig i det mindste komme ind på Clem Wilsons kontor. 320 00:32:06,257 --> 00:32:08,217 Måske kan jeg finde noget der. 321 00:32:08,300 --> 00:32:11,262 Det, du skal finde, Alma, er vejen til kirken. 322 00:32:11,470 --> 00:32:14,432 Drop sagen, og jeg vil gøre, hvad din mor undlod at gøre. 323 00:32:14,515 --> 00:32:16,016 Jeg vil lære dig vores historie 324 00:32:16,142 --> 00:32:17,768 og præsentere dig selv for Chindi. 325 00:32:19,270 --> 00:32:21,021 Lytter du faktisk til dig selv? 326 00:32:22,565 --> 00:32:25,484 Du er ansat af en fuldstændig skruppelløs mand, 327 00:32:25,985 --> 00:32:28,404 der passer dig som en julegås. 328 00:32:33,951 --> 00:32:35,536 Hvorfor beskytter du dette motel, 329 00:32:35,619 --> 00:32:38,330 hvis du kan gøre dette sted til et helligt sted? 330 00:32:40,124 --> 00:32:42,334 Vi er de sidste af Greasewood. 331 00:32:42,835 --> 00:32:45,087 Dette motel kan tilhøre en anden baseret på navnet, 332 00:32:45,171 --> 00:32:48,340 men landet og dets ånd har altid været vores. 333 00:32:50,509 --> 00:32:51,760 Lad det være godt. 334 00:33:07,485 --> 00:33:08,944 Det ville være bedst 335 00:33:09,570 --> 00:33:12,239 hvis du tjekkede ud før jeg kommer tilbage i morgen. 336 00:33:15,701 --> 00:33:16,785 Endnu bedre, 337 00:33:18,662 --> 00:33:20,456 du rejser i dag. 338 00:34:40,286 --> 00:34:41,912 TILBAGE SNART 339 00:34:55,509 --> 00:34:57,469 Det gamle trick virker stadig. 340 00:35:07,938 --> 00:35:11,233 Klovn Motel ser ud til at være ret populær. 341 00:35:12,192 --> 00:35:14,028 Hvad siger du til det? 342 00:35:14,153 --> 00:35:15,237 VELKOMMEN 343 00:36:51,291 --> 00:36:52,292 Shit. 344 00:37:53,353 --> 00:37:55,314 Du danser bare med mig. 345 00:39:05,801 --> 00:39:08,887 Jeg nåede endelig til kælderen. 346 00:39:13,517 --> 00:39:16,103 Intet har ændret sig her i forhold til tidligere. 347 00:39:21,859 --> 00:39:25,529 Jeg er overrasket over, at Clem Wilson ikke har vandret herned endnu, 348 00:39:25,612 --> 00:39:28,407 at finde nogle udstillinger til hans hjemmeside. 349 00:39:31,869 --> 00:39:33,078 Men 350 00:39:35,372 --> 00:39:37,082 alt er der stadig, 351 00:39:38,166 --> 00:39:40,252 efter alle disse år. 352 00:40:48,278 --> 00:40:50,656 Lige som jeg husker det. 353 00:41:38,704 --> 00:41:43,291 "Lægerne sagde, at jeg havde tyfus. Men hvad ved de? 354 00:41:43,709 --> 00:41:45,919 Jeg ved med sikkerhed, at det var på grund af Greasewood. 355 00:41:46,461 --> 00:41:49,631 S0 Jeg kan tilstå forbrydelsen ved mit rette sind, 356 00:41:49,715 --> 00:41:53,885 som jeg forpligtede i håbet om, at de ældste ville tilgive mig, 357 00:41:54,094 --> 00:41:56,555 selvom de har al ret til at dømme mig 358 00:41:56,596 --> 00:41:59,141 og send mig ind i helvedes ild. 359 00:42:00,308 --> 00:42:02,144 Vores bedrag var simpelt. 360 00:42:02,185 --> 00:42:05,939 Vi lokkede de to ældste af Greasewood-stammen ind i salonen, 361 00:42:06,023 --> 00:42:09,151 at forhandle deres jord til anlæg af jernbanen. 362 00:42:09,443 --> 00:42:13,572 Kaptajn Cranston, som havde dannet en enhed svarende til Pinkertons, 363 00:42:13,655 --> 00:42:17,159 blev ansat for at sikre erhvervelsen af ​​jorden." 364 00:42:22,122 --> 00:42:24,374 "Der bør forhandles en økonomisk løsning, 365 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 og de ældste kom i god tro. 366 00:42:27,210 --> 00:42:29,796 Jeg var der bare som en distraktion, mens Cranstons mænd 367 00:42:29,880 --> 00:42:33,508 myrdede hele stammen, inklusive de to ældste. 368 00:42:33,842 --> 00:42:36,094 når de vender tilbage. " 369 00:42:37,888 --> 00:42:42,392 "Jeg fandt ud af, at den yngste af de to ældste, 370 00:42:42,476 --> 00:42:46,396 der blev dræbt, var ikke den, der senere kom ind i salonen. 371 00:42:46,480 --> 00:42:48,190 Han bevægede sig som en skygge 372 00:42:48,273 --> 00:42:51,693 og slagtede mændene på den grusomste måde. " 373 00:43:16,635 --> 00:43:18,595 "Endelig tog han an kaptajnen." 374 00:43:20,097 --> 00:43:21,932 "Jeg ville dumt 375 00:43:22,516 --> 00:43:26,103 "For at bevare kaptajnens værdighed trak han sablen væk." 376 00:43:36,738 --> 00:43:40,408 "Hans afskyelige mund åndede ild, og det så ud 377 00:43:40,534 --> 00:43:42,661 som om han ville fortære mig. " 378 00:43:47,332 --> 00:43:50,669 "Jeg pegede Cranstons pistol mod ham, og han udstødte bare et manisk grin. 379 00:43:50,752 --> 00:43:53,046 Før han overnaturligt forsvandt, 380 00:43:53,130 --> 00:43:55,257 han blev ved med at gentage ordene: 381 00:43:55,632 --> 00:43:58,385 Bai ja pei, Bai ja pei, 382 00:43:58,635 --> 00:44:01,471 Bai ja pei, Bai ja pet" 383 00:44:40,135 --> 00:44:42,345 Hej, hun er nede i kælderen. 384 00:44:42,929 --> 00:44:45,056 Jeg kommer så hurtigt jeg kan. 385 00:44:47,851 --> 00:44:49,311 Sablen er klar. 386 00:44:49,853 --> 00:44:51,313 Det sker i aften. 387 00:46:36,376 --> 00:46:37,377 Og færdig? 388 00:46:37,585 --> 00:46:38,962 Skønhed tager tid. 389 00:46:39,045 --> 00:46:40,755 Så sidder vi her hele natten. 390 00:46:49,764 --> 00:46:52,309 Dette er de ting, mareridt er lavet af. 391 00:46:59,441 --> 00:47:01,818 Lad os gå! Damerne venter. 392 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Perfekt! 393 00:47:16,958 --> 00:47:18,043 Nu sker det! 394 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 Fødder! 395 00:47:39,272 --> 00:47:40,565 Hej chef. 396 00:47:45,070 --> 00:47:48,156 Du skal bare ikke tro, at jeg ikke kender til din lille sammensværgelse. 397 00:47:48,406 --> 00:47:50,200 -Sammensværgelse? -Ja. 398 00:47:50,784 --> 00:47:54,329 Du accepterer altid reservationerne til disse polterabends, 399 00:47:54,704 --> 00:47:56,623 når jeg laver nattevagt her. 400 00:47:57,624 --> 00:47:59,376 - Skal du i kirke? -Ja Hr. 401 00:48:02,754 --> 00:48:04,130 Til klokketasken. 402 00:48:04,214 --> 00:48:07,258 -Tak, chef. -Okay‚ intet at takke dig for. 403 00:48:13,181 --> 00:48:14,516 Vær ikke urolig. 404 00:48:14,599 --> 00:48:16,476 det gør jeg ikke. Godnat, Joe. 405 00:48:16,601 --> 00:48:17,685 Godnat. 406 00:48:25,402 --> 00:48:26,694 Hej? 407 00:48:28,822 --> 00:48:31,658 Johnson, sover du nogensinde? 408 00:48:34,702 --> 00:48:37,122 Jeg fortalte dig, jeg sælger ikke. 409 00:48:37,956 --> 00:48:40,250 Jeg er ligeglad med, om han har kinesiske bagmænd. 410 00:48:40,333 --> 00:48:43,128 Hvis jeg ikke sælger, så sælger jeg ikke. 411 00:48:57,767 --> 00:48:59,185 S0, vær venlig at afsløre. 412 00:49:01,229 --> 00:49:03,606 Han er ude og... 413 00:49:03,857 --> 00:49:06,151 Helt på de tolv. 414 00:49:07,610 --> 00:49:10,029 Mike Hardy, mine damer og herrer, husk navnet. 415 00:49:10,113 --> 00:49:12,407 -S0 her. - Tak skønhed. 416 00:49:12,490 --> 00:49:14,409 - Meget gerne. -Og denne er til dig. 417 00:49:14,492 --> 00:49:17,245 Tak, det er virkelig meget betænksomt af dig. 418 00:49:17,328 --> 00:49:18,955 -Med fornøjelse. -Og indsatsen. 419 00:49:19,038 --> 00:49:22,417 Og en til mor, 420 00:49:22,709 --> 00:49:24,961 en til far. 421 00:49:26,880 --> 00:49:28,339 Åh ja. 422 00:50:07,879 --> 00:50:10,006 Alt er klar, okay? Kort? 423 00:50:11,049 --> 00:50:12,091 Ja. 424 00:50:13,593 --> 00:50:14,761 Dele. 425 00:50:15,512 --> 00:50:16,930 Ikke dårligt. 426 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 Den heldige. 427 00:50:21,809 --> 00:50:22,810 Og over. 428 00:50:24,229 --> 00:50:25,313 Ja! 429 00:50:26,731 --> 00:50:28,316 Fuldstændig ulækkert. 430 00:50:28,483 --> 00:50:32,529 Hvordan du forsøger at købe dig selv en god tid med dine beskidte penge. 431 00:50:33,863 --> 00:50:35,073 Undskyld mig? 432 00:50:35,448 --> 00:50:36,824 Jeg undskylder ikke for noget. 433 00:50:37,325 --> 00:50:40,119 Disse skøre bankfolk. Alt det samme. 434 00:50:40,203 --> 00:50:42,539 Lad os nu gå halvvejs. Vi vil bare have det sjovt her. 435 00:50:43,081 --> 00:50:45,667 Hold din mund, før noget smutter ind. 436 00:50:45,792 --> 00:50:47,168 S0 som min knytnæve. 437 00:50:47,460 --> 00:50:50,004 Luk din mund, før noget jeg har, glider ind i din. 438 00:50:50,088 --> 00:50:52,882 - Vil du venligst gentage det. -Hvad er dit problem? 439 00:50:52,966 --> 00:50:55,718 -Lad det være. Sæt dig ned igen. -Kom nu, skat, det nytter ikke noget. 440 00:50:55,927 --> 00:50:58,972 Jeg mistede min forretningspartner på grund af jer bankfolk. 441 00:50:59,138 --> 00:51:01,015 Du gav ham kredit, selvom du vidste det 442 00:51:01,057 --> 00:51:02,392 at han ikke kan betale dem tilbage. 443 00:51:02,642 --> 00:51:06,104 Og da han misligholdt, som forventet, angreb du ham 444 00:51:06,479 --> 00:51:08,565 og du ødelagde ikke kun hans forretning, 445 00:51:08,648 --> 00:51:10,316 men tog også sin private ejendom. 446 00:51:12,360 --> 00:51:14,571 Til sidst døde han af hjertesvigt på strafèe. 447 00:51:16,656 --> 00:51:17,740 Det er mit problem. 448 00:51:17,824 --> 00:51:19,325 Det er nok. Kom væk herfra! 449 00:51:19,450 --> 00:51:22,912 Brooke, sæt dig ned, det nytter ikke noget. Og du, sir, holder dig tilbage. 450 00:51:22,996 --> 00:51:25,832 Du behøver ikke fortælle mig, hvad jeg synes! 451 00:51:25,915 --> 00:51:27,208 Hej, tag det roligt! 452 00:51:27,834 --> 00:51:30,169 At tage nogen i graven og så danse rundt på deres grav 453 00:51:30,253 --> 00:51:33,673 Det tænder dig også, gør det ikke? 454 00:51:33,923 --> 00:51:36,676 Meget flot, slip af med ham. Godt klaret. Farvel! 455 00:51:36,843 --> 00:51:38,636 Jeg tager mig af dine chips. 456 00:51:38,720 --> 00:51:40,555 Sikke et røvhul, mand. 457 00:51:49,647 --> 00:51:52,442 Jeg er meget ked af. Det var helt ude af karakter for mig. 458 00:51:52,609 --> 00:51:55,945 Jeg ved ikke, om det er mine nerver, eller om jeg bare får kolde fødder. 459 00:51:56,029 --> 00:51:59,407 Det er sjovt, for som du kan se, elsker jeg min pige. 460 00:51:59,490 --> 00:52:03,119 Du ved, hun ved, at jeg elsker hende, og du ved, at jeg også elsker hende. 461 00:52:03,202 --> 00:52:05,747 Så for at gøre en lang historie kort, vi mødtes for et år siden. 462 00:52:05,830 --> 00:52:08,916 Online, okay. Nu føles det som om, vi haster med tingene. 463 00:52:09,000 --> 00:52:12,754 Et eksempel: Jeg kan godt lide is, men jeg ved ikke, hvad din yndlingsis er. 464 00:52:14,380 --> 00:52:17,258 Jeg er ked af, at jeg udbrød til dig så akavet, 465 00:52:17,342 --> 00:52:18,676 men det skulle bare ud. 466 00:52:18,760 --> 00:52:20,887 Desuden har jeg allerede fået fem af disse drinks. 467 00:52:21,721 --> 00:52:23,056 Det synes jeg er meget sødt. 468 00:52:23,556 --> 00:52:27,310 Det er meget sexet, når en mand er klar til at forpligte sig til en kvinde. 469 00:52:32,190 --> 00:52:33,775 Nyd din drink. 470 00:52:48,581 --> 00:52:52,085 Og hvor vil jeg nyde det. Hun ville have det sådan. 471 00:53:16,109 --> 00:53:17,944 Der går du, min ven. 472 00:53:52,729 --> 00:53:53,813 Rolige! 473 00:54:17,712 --> 00:54:19,464 Åh mand, er jeg træt. 474 00:54:20,214 --> 00:54:21,924 Festen fortsætter, folkens. 475 00:54:22,008 --> 00:54:24,385 Jeg har lige fået en omgang cola af bartenderen. 476 00:54:24,469 --> 00:54:26,846 Åh nej, mand, jeg har ikke gjort sådan noget lort igen, 477 00:54:26,929 --> 00:54:28,681 siden jeg proppede til mine eksamener. 478 00:54:28,723 --> 00:54:30,683 Så er det på høje tid. Til dig eller os? 479 00:54:30,725 --> 00:54:32,560 Kære dig, Mike ser ikke ud til at være i godt humør. 480 00:54:32,643 --> 00:54:34,687 Det og cola blander sig ikke godt, jeg ved det. 481 00:54:34,771 --> 00:54:35,772 Ja. 482 00:54:42,069 --> 00:54:43,821 Shit by, for fanden! 483 00:54:47,867 --> 00:54:49,243 Nå, kom så, Grofser. 484 00:54:49,452 --> 00:54:52,246 Jeg skal vise dig, hvad din fremtidige kone ikke vil vise dig. 485 00:54:59,837 --> 00:55:01,297 Det burde jeg gøre. 486 00:55:16,354 --> 00:55:17,647 Tilgiv mig. 487 00:55:43,798 --> 00:55:44,841 Shit. 488 00:55:50,680 --> 00:55:51,973 Hvad... 489 00:56:09,907 --> 00:56:13,202 "Jeg blev ved med at se bevægelige skygger ud af øjenkrogen. 490 00:56:13,452 --> 00:56:17,748 De skræmte mig, og jeg kunne ikke gøre noget ved det. 491 00:56:18,207 --> 00:56:23,087 Som om det kunne have beskyttet mig, pegede jeg Cranstons våben mod ham. 492 00:56:24,088 --> 00:56:25,756 at holde ham på afstand. 493 00:56:26,799 --> 00:56:32,430 Jeg beholdt kaptajnens sabel og pistol samt hans beskyttende totem." 494 00:56:49,071 --> 00:56:50,573 Dette er Joes æske. 495 00:57:14,096 --> 00:57:16,140 Det er umuligt. 496 00:57:29,737 --> 00:57:31,530 Det er begyndt. 497 00:58:12,822 --> 00:58:16,659 Carrie, hvorfor har du ramt mig hele tiden? 498 00:58:18,160 --> 00:58:19,787 Du ved det, min skat. 499 00:58:26,419 --> 00:58:27,503 Mænd. 500 00:58:34,593 --> 00:58:39,265 Virkelig? Mænd er som mus. Er bange for en kvindes krop. 501 00:58:41,434 --> 00:58:42,810 Carrie? 502 00:58:44,395 --> 00:58:48,190 Gutter, det her er ikke sjovt længere. Lås den forbandede dør op, okay? 503 00:58:54,196 --> 00:58:55,197 Carrie? 504 00:59:10,463 --> 00:59:11,464 Carrie! 505 00:59:12,715 --> 00:59:13,716 Sloan! 506 00:59:16,343 --> 00:59:18,054 Sig noget, drenge! 507 00:59:41,327 --> 00:59:42,912 Hvad helvede! 508 00:59:44,705 --> 00:59:46,207 Og hvem skal du være? 509 00:59:47,333 --> 00:59:48,793 Åh, nu forstår jeg. 510 00:59:48,876 --> 00:59:52,463 Du er en del af hele den her Clown Motel BIa-BIa ting, ikke? 511 00:59:54,173 --> 00:59:57,551 Nå, du burde virkelig gøre noget for dit hår. 512 01:00:03,599 --> 01:00:05,684 For fanden! Bid mig. 513 01:01:04,034 --> 01:01:07,621 Du kan gøre det. For fanden, du kan gøre det! 514 01:01:15,629 --> 01:01:17,923 Nicky, jeg vækkede dig ikke, vel? 515 01:01:18,257 --> 01:01:21,010 Det er allerede efter midnat. Hvorfor ringer du til mig så sent? 516 01:01:21,093 --> 01:01:22,469 Årh, kom nu, 517 01:01:23,220 --> 01:01:24,471 Det er trods alt ikke så sent. 518 01:01:24,555 --> 01:01:26,015 Siden hvornår blev du så gammel? 519 01:01:26,098 --> 01:01:28,559 Siden jeg fik børn, Michael. Hvad vil du have? 520 01:01:28,726 --> 01:01:31,437 Jeg er her på en drengeaften i Tonapa. 521 01:01:31,937 --> 01:01:34,398 Louis holder sin forbandede polterabend. 522 01:01:34,523 --> 01:01:37,109 Vores Louis skal endelig giftes. Du ved, hvem han er, ikke? 523 01:01:37,193 --> 01:01:39,570 Mike, jeg er nødt til at stoppe dig her. 524 01:01:40,863 --> 01:01:43,908 Jeg ved, hvad det handler om, og der kan ikke forventes noget af mig. 525 01:01:44,200 --> 01:01:45,743 Det er ikke pointen. 526 01:01:47,912 --> 01:01:50,581 Og selvom det var tilfældet, så behøver jeg ikke så meget. 527 01:01:50,664 --> 01:01:53,667 Og om noget, måske kun to tusinde. 528 01:01:53,751 --> 01:01:56,545 Det har jeg ikke. Så spørg ikke mere. 529 01:01:59,465 --> 01:02:00,841 Jeg beder dig ikke om at gøre det. 530 01:02:01,342 --> 01:02:05,262 Du ved godt, at jeg er to tusind værd. 531 01:02:05,346 --> 01:02:09,016 Se, du giver mig to, og jeg giver dig to en halv tilbage. 532 01:02:09,308 --> 01:02:10,809 Du er ved at vække Jen, så... 533 01:02:10,935 --> 01:02:13,729 Nej, du kan ikke dumpe mig sådan. Efterlad mig ikke højt og tørt. 534 01:02:14,688 --> 01:02:17,399 Nicky, bare en lille overførsel bare for at holde mig solvent. 535 01:02:17,483 --> 01:02:18,734 Jeg har ingenting, Mike. 536 01:02:18,817 --> 01:02:21,528 Og selvom jeg gjorde det, ville Jen dræbe mig, hvis jeg gav det til dig. 537 01:02:21,737 --> 01:02:24,531 Og det kan jeg ikke engang bebrejde hende for. Din bank/bank flåede mig af. 538 01:02:24,615 --> 01:02:26,075 Eller har du allerede glemt det? 539 01:02:26,200 --> 01:02:29,536 -Jeg lægger på nu. God nat. -Nej, Nicky! Nicky, læg ikke på! 540 01:02:30,829 --> 01:02:32,081 Shit! 541 01:02:51,934 --> 01:02:53,143 Forbliv rolig. 542 01:02:53,811 --> 01:02:56,730 Carrie kan give dig nogle penge, eller Brooke. 543 01:02:57,856 --> 01:02:59,817 Ja, det vil virke. 544 01:03:04,571 --> 01:03:07,491 Åh mand, jeg skal fortælle dem en historie om hesten 545 01:03:08,158 --> 01:03:09,785 og hente hundrede fra hver enkelt. 546 01:03:10,369 --> 01:03:12,037 Bortset fra Louis, vel. 547 01:03:12,830 --> 01:03:15,082 Ja. Tre hundrede. 548 01:03:15,457 --> 01:03:17,001 Tre hundrede skulle nok være nok. 549 01:03:27,845 --> 01:03:29,555 Hvad synes du, smukke? 550 01:03:37,688 --> 01:03:39,315 Hvad fanden er det? 551 01:04:08,802 --> 01:04:10,304 Nej Nej Nej. 552 01:04:32,743 --> 01:04:34,328 Nej nej! 553 01:06:23,854 --> 01:06:25,856 Ved du, hvad der vil ske næste gang? 554 01:06:26,064 --> 01:06:28,192 Helt ærligt, jeg aner ikke, hvad der så sker. 555 01:06:28,275 --> 01:06:31,653 Jeg er bare vant til en kvinde og har aldrig været i en situation som denne. 556 01:06:31,778 --> 01:06:35,449 Åh min gud, jeg skal nok i helvede næste gang. 557 01:06:36,116 --> 01:06:37,993 Hvordan kan du være så sexet? 558 01:06:43,790 --> 01:06:45,834 Jeg har aldrig fået vanilje før. 559 01:06:45,918 --> 01:06:47,252 -Ingen? -Ingen. 560 01:06:47,836 --> 01:06:49,004 Så nyd det. 561 01:06:50,214 --> 01:06:51,548 Åh mand. 562 01:07:09,149 --> 01:07:12,194 Du ved, hvis du tilføjer lidt mere, 563 01:07:13,487 --> 01:07:16,907 Jeg lader dig tro på alle de superkræfter, jeg har. 564 01:07:18,450 --> 01:07:21,745 Det tvivler jeg ikke et øjeblik på. 565 01:07:40,472 --> 01:07:41,640 Hej! 566 01:07:42,933 --> 01:07:45,018 Du får ikke et pludseligt hjerteanfald, vel? 567 01:09:44,596 --> 01:09:45,972 Vores Chindi 568 01:09:48,183 --> 01:09:50,352 tog sig af vores problemer. 569 01:09:55,315 --> 01:09:57,067 Hvem der nu er tilbage 570 01:09:58,694 --> 01:10:00,654 er den, der har bedraget os, 571 01:10:00,946 --> 01:10:03,240 for hans skamløse egoisme. 572 01:10:08,286 --> 01:10:11,039 Hvem forsøger at gøre krav på vores arv. 573 01:10:16,002 --> 01:10:18,922 Men Chindi'en vil tage sig af det. 574 01:10:20,006 --> 01:10:22,759 Forræderi mod vores egen blodlinje. 575 01:10:23,802 --> 01:10:26,179 Tyveri fra vores egen klan. 576 01:10:33,729 --> 01:10:35,147 Indtil slutningen af ​​natten, 577 01:10:35,480 --> 01:10:37,190 ja, indtil nattens slutning, 578 01:10:38,567 --> 01:10:41,528 Dette motel får en ny ejer. 579 01:12:52,659 --> 01:12:54,077 Hvad laver du her? 580 01:14:58,034 --> 01:14:59,452 Tæl totems. 581 01:15:01,496 --> 01:15:03,164 Intet har ændret sig. 582 01:15:07,335 --> 01:15:09,170 Så er Chindi'en stadig på jagt. 583 01:15:37,699 --> 01:15:39,242 Foregik mordet der? 584 01:15:39,325 --> 01:15:41,036 Hvor er alle blodstænkene? 585 01:15:41,327 --> 01:15:42,704 Jeg tror ikke på det. 586 01:15:42,787 --> 01:15:44,039 Hvad synes du, chef? 587 01:15:44,497 --> 01:15:45,999 Ser slet ikke godt ud. 588 01:15:46,207 --> 01:15:48,126 - Lad os se nærmere. -Lad os gå. 589 01:15:55,091 --> 01:15:58,470 Så intet af det her giver fandens mening for mig. 590 01:15:59,012 --> 01:16:02,640 Virkelig? Har du ikke sager som denne på Long Island? 591 01:16:02,807 --> 01:16:05,393 Jeg troede, du havde set stort set alt der. 592 01:16:05,518 --> 01:16:07,771 Vi har også. Men det her er noget helt andet. 593 01:16:07,896 --> 01:16:09,773 Dette sker her hvert par år. 594 01:16:09,898 --> 01:16:12,317 De skøreste dødsfald, du kan forestille dig. 595 01:16:13,068 --> 01:16:15,987 Måske er der et spøgelse, der er galt her, 596 01:16:16,071 --> 01:16:19,407 På den anden side kan det også være, at drikkevandet her er forurenet. 597 01:16:19,949 --> 01:16:23,161 Jeg har gjort jobbet i omkring tolv år nu, 598 01:16:23,661 --> 01:16:26,623 og de mest usædvanlige forbrydelser sker altid her. 599 01:16:27,082 --> 01:16:29,709 Det skal der være en logisk forklaring på. 600 01:16:30,460 --> 01:16:35,215 Logisk? Fyren på sengen blev skåret bagfra og fremad. 601 01:16:35,590 --> 01:16:38,343 Hans ribben var flækket, som om det var jagtsæson. 602 01:16:38,426 --> 01:16:40,053 For ikke at nævne, at madrassen, 603 01:16:40,136 --> 01:16:42,931 som han lå på er helt ubeskadiget, bortset fra blodpletterne. 604 01:16:43,014 --> 01:16:45,225 Måske skar han sig selv med sin barbermaskine. 605 01:16:45,433 --> 01:16:48,228 Offeret siges at have opnået den overmenneskelige bedrift, 606 01:16:48,311 --> 01:16:51,106 at filetere sin egen krop med en barbermaskine? 607 01:16:52,148 --> 01:16:54,067 Før eller efter han skalpede sig selv? 608 01:16:54,901 --> 01:16:56,111 Det er noget sludder. 609 01:16:56,361 --> 01:16:59,405 Hvad med de andre tre lig, vi fandt? 610 01:16:59,531 --> 01:17:02,200 hvoraf den ene så ud som om hendes ansigt var blevet kogt? 611 01:17:03,159 --> 01:17:05,703 Jeg kan bestemt ikke sove i nat. 612 01:17:06,204 --> 01:17:09,541 Hvad med ejeren af ​​motellet? Er der nogen, der taler med ham endnu? 613 01:17:09,707 --> 01:17:11,751 Ja, der bliver taget hånd om ham. 614 01:17:12,127 --> 01:17:15,213 Disse dødsfald er for grusomme, bizarre og for hurtige. 615 01:17:16,089 --> 01:17:19,551 Dette vil være endnu et af de uforklarlige tilfælde, ligesom alle de andre. 616 01:17:20,552 --> 01:17:22,178 Det gør heller ikke dit arbejde behageligt. 617 01:17:22,262 --> 01:17:24,139 Det gælder også alle andre her. 618 01:17:24,931 --> 01:17:27,058 Det hedder Klovn Motel's Fire. 619 01:17:28,560 --> 01:17:30,937 - Det er bare utroligt. -Ja, det ved jeg. 620 01:17:31,020 --> 01:17:33,523 Jeg har aldrig hørt om noget lignende. 621 01:17:33,648 --> 01:17:37,193 Alt er så mærkeligt, at jeg ikke engang kan beskrive nogen af ​​tilfældene nøjagtigt. 622 01:17:37,277 --> 01:17:39,904 -Det er helt uforståeligt for mig. - Har jeg fat i det her, at... 623 01:18:01,050 --> 01:18:02,260 Mr. Wilson? 624 01:18:04,220 --> 01:18:05,763 Mr. Wilson, 625 01:18:06,973 --> 01:18:10,852 Var der nogen grund til at tro, at begge mænd var voldelige? 626 01:18:11,311 --> 01:18:13,021 Nej, de var bare bankfolk. 627 01:18:15,523 --> 01:18:17,358 De virkede helt normale for mig. 628 01:18:21,279 --> 01:18:23,114 På den anden side ved man aldrig 629 01:18:23,656 --> 01:18:25,867 når en engel muterer til en djævel. 630 01:18:31,289 --> 01:18:33,333 Jeg ved ikke, hvad der kom ind i det. 631 01:18:42,842 --> 01:18:44,886 Vi så en bil parkeret udenfor. 632 01:18:45,053 --> 01:18:49,390 En mørk stationcar bygget i 2014. 633 01:18:49,891 --> 01:18:51,309 Vi tjekkede ham. 634 01:18:52,644 --> 01:18:54,646 Den tilhører en Alma Perez. 635 01:18:55,438 --> 01:18:58,483 Er dette en slægtning til din medarbejder Ana Perez? 636 01:19:02,820 --> 01:19:04,489 Ana er 637 01:19:05,782 --> 01:19:09,035 Frøken Perez' bedstemor. 638 01:19:11,371 --> 01:19:14,582 Ana var til et arrangement i sin kirke i går aftes, 639 01:19:16,167 --> 01:19:18,086 og Alma er på en eller anden måde 640 01:19:20,004 --> 01:19:21,422 forsvundet. 641 01:19:27,929 --> 01:19:29,055 forsvundet? 642 01:19:33,685 --> 01:19:36,938 Jeg har ikke den mindste idé om hvor. Hvis jeg vidste det, ville jeg sige det. 643 01:19:41,401 --> 01:19:45,238 Jeg er sikker på, at der er mange ting, du skal bekymre dig om nu. 644 01:19:45,947 --> 01:19:47,490 Vi lader dig være i fred nu. 645 01:19:48,324 --> 01:19:49,409 Alt det bedste. 646 01:20:40,585 --> 01:20:41,794 Johnson? 647 01:20:43,546 --> 01:20:45,006 Clem Wilson. 648 01:20:47,216 --> 01:20:49,761 Har du stadig ham, der vil købe motellet? 649 01:20:51,012 --> 01:20:52,680 Fortæl ham, at det er hans. 650 01:20:56,976 --> 01:20:58,227 En dollar. 651 01:20:59,228 --> 01:21:00,772 Nej, jeg laver ikke sjov med dig. 652 01:21:02,273 --> 01:21:03,399 En dollar. 653 01:21:04,817 --> 01:21:06,361 Udarbejd kontrakten. 654 01:21:17,705 --> 01:21:20,917 Vores folk og vores stammelande fortjener så meget mere 655 01:21:20,958 --> 01:21:22,752 end dette nedslidte motel. 656 01:21:23,127 --> 01:21:25,338 Vores folk fortjener retfærdighed mod dem 657 01:21:25,463 --> 01:21:28,007 som udnyttede os dengang og nu. 658 01:21:28,549 --> 01:21:31,094 Derfor må Chindi aldrig stoppes. 659 01:21:31,594 --> 01:21:33,971 Nogen er nødt til at fortsætte kampen for vores forfædre. 660 01:21:34,639 --> 01:21:37,934 Måske stoppede noget ham. Er dette muligt? 661 01:21:39,268 --> 01:21:42,814 Hvordan skal du stoppe en Chindi, Ana? Hvordan? 662 01:21:59,664 --> 01:22:00,748 Ud! 663 01:22:13,928 --> 01:22:14,929 Toko? 51098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.