All language subtitles for Clown.Motel.2023.Custom.DKsubs.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.Gade1904.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
- Oversat af Gade1904 -
2
00:00:02,168 --> 00:00:04,420
Min bedstemor Kaku blev ved
med at fortælle mig historier,
3
00:00:04,545 --> 00:00:07,298
som blev videregivet fra
vores forfædre via Chindi,
4
00:00:07,381 --> 00:00:09,884
som er et Navajo-ord for ĂĄnd.
5
00:00:10,551 --> 00:00:13,804
Men i modsætning til Casper
var Chindi en utæmmelig
6
00:00:13,888 --> 00:00:19,101
altopslugende ond magt, der krævede hævn for de
uretfærdigheder, der blev begået mod vores folk.
7
00:00:19,894 --> 00:00:22,063
Jamen sĂĄ skĂĄl.
8
00:00:48,506 --> 00:00:50,132
Serverer dem rigtigt.
9
00:00:50,466 --> 00:00:52,260
Først tager de
kontrol over landet,
10
00:00:52,343 --> 00:00:54,011
og så giver de ikke engang noget væk.
11
00:00:55,846 --> 00:00:58,641
Kun et dødt rødt skin
er et godt rødt skin, ikke?
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,518
Bunden i vejret!
13
00:01:00,601 --> 00:01:03,854
Hvordan fanden ved du det?
Du var ikke udenfor med os.
14
00:01:04,105 --> 00:01:05,106
Hvad?
15
00:01:06,691 --> 00:01:08,901
Det, vi gjorde, var
ikke helt hjemmetrænet.
16
00:01:08,985 --> 00:01:12,029
Det er en skam, at de ældste
ikke var med fra begyndelsen
17
00:01:12,113 --> 00:01:15,533
og sĂĄ drengen. Han havde
meget med det at gøre.
18
00:01:16,075 --> 00:01:17,785
Men hvad der skete, skete.
19
00:01:21,455 --> 00:01:23,541
Amen, kaptajn. Godt sagt.
20
00:01:59,869 --> 00:02:01,245
Hvem er det?
21
00:02:36,697 --> 00:02:37,698
Hvad...
22
00:05:05,221 --> 00:05:07,306
Jeg ved ikke hvad du er,
23
00:05:07,807 --> 00:05:10,267
men du har ikke set
det sidste af mig endnu.
24
00:05:52,268 --> 00:05:58,190
KLOVNEMOTEL
25
00:05:58,274 --> 00:06:00,401
VELKOMMEN TIL DET
VERDENSBEREMTE KLOWN MOTEL KONTOR
26
00:06:03,487 --> 00:06:04,488
Fødder.
27
00:06:08,701 --> 00:06:09,702
Ja,.
28
00:06:12,329 --> 00:06:14,707
Du ved, Ana, jeg beundrer
dit lille kirkesamfund.
29
00:06:14,790 --> 00:06:18,043
PĂĄ en eller anden mĂĄde
formĂĄr du altid at holde dig i live.
30
00:06:18,711 --> 00:06:20,504
Det er vi nødt til, Mr. Wilson.
31
00:06:20,713 --> 00:06:21,964
Vi var her før du kom
32
00:06:22,047 --> 00:06:23,841
og vil stadig være
her, nĂĄr du gĂĄr.
33
00:06:25,467 --> 00:06:27,887
Først og fremmest har jeg
ingen planer om at tage afsted.
34
00:06:28,971 --> 00:06:30,723
Du kan ikke forestille
dig, hvor mange tilbud
35
00:06:30,806 --> 00:06:32,600
Jeg har allerede fĂĄet dette motel.
36
00:06:33,058 --> 00:06:34,768
Jeg afviste dem alle.
37
00:06:36,687 --> 00:06:38,397
Hvorfor gav dine
folk ikke et tilbud?
38
00:06:38,480 --> 00:06:40,190
hvornår jeg ville købe butikken?
39
00:06:43,068 --> 00:06:46,822
Vi blev ikke betragtet som
hvide nok til at give et tilbud.
40
00:06:49,116 --> 00:06:50,117
Godt.
41
00:06:50,910 --> 00:06:52,244
Det er hvad S0 er.
42
00:06:53,746 --> 00:06:54,955
Men jeg lover dig én ting.
43
00:06:55,039 --> 00:06:56,916
Hvis jeg nogensinde sælger
motellet, vil jeg sørge for det
44
00:06:56,999 --> 00:07:00,002
at den, der køber det, også
ved, hvilket personale der er med
45
00:07:00,085 --> 00:07:01,795
og hvor værdifulde I mennesker er.
46
00:07:02,046 --> 00:07:03,213
Mener du at antyde det
47
00:07:03,297 --> 00:07:05,215
at du ikke ville lade
os give et tilbud?
48
00:07:05,299 --> 00:07:06,800
Nej, sĂĄdan noget.
49
00:07:06,884 --> 00:07:10,304
Jeg kan simpelthen ikke forestille
mig, at din pose fisk er stor nok
50
00:07:10,387 --> 00:07:12,097
at købe denne ejendom.
51
00:07:12,181 --> 00:07:15,309
Hvad ved du om størrelsen på
vores klokketaske, Mister Wilson!
52
00:07:15,392 --> 00:07:16,977
Ana, tag det roligt.
53
00:07:17,102 --> 00:07:19,647
Du ønsker ikke at angribe
din chef samme dag
54
00:07:19,730 --> 00:07:21,565
og blive fyret den dag
dit besøg ankommer, ikke?
55
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
Alma er her?
56
00:07:23,317 --> 00:07:26,195
Jeg vidste ikke engang,
du havde børn, Ana.
57
00:07:26,654 --> 00:07:29,156
Du spurgte aldrig
om det, Mister Wilson.
58
00:07:51,762 --> 00:07:53,555
Jeg havde været væk alt for længe.
59
00:07:53,847 --> 00:07:55,975
Jeg mĂĄtte tilbage til hvor
jeg voksede op og gøre,
60
00:07:56,100 --> 00:07:58,143
hvad jeg kunne for at
afsløre grusomhederne‚
61
00:07:58,227 --> 00:08:00,562
der blev begĂĄet mod
mine Greasewood-forfædre.
62
00:08:13,534 --> 00:08:15,035
Forbandede ScheifĂ e!
63
00:08:19,289 --> 00:08:23,002
Nu ved jeg endelig, hvad
Clown Motel Challenge gĂĄr ud pĂĄ.
64
00:08:23,836 --> 00:08:25,754
Og hvordan det ser ud
65
00:08:27,214 --> 00:08:29,800
Jeg får ikke meget søvn i nat.
66
00:10:41,890 --> 00:10:44,143
Hej! Hej Joe!
67
00:11:02,077 --> 00:11:04,079
Godt at se
68
00:11:04,163 --> 00:11:07,624
at medlemmerne af Kakus
sekt er blevet ret godt ældet.
69
00:11:08,542 --> 00:11:10,460
Joe Bamford,
70
00:11:11,170 --> 00:11:12,546
gnaven som altid,
71
00:11:13,380 --> 00:11:16,508
og tøjet skal også vaskes igen.
72
00:11:19,052 --> 00:11:20,512
Alma,
73
00:11:22,222 --> 00:11:25,392
Intet har ændret sig
siden du var barn.
74
00:11:26,393 --> 00:11:28,896
NĂĄ, mĂĄske bortset fra jobbet.
75
00:11:30,522 --> 00:11:31,857
Men klovnene
76
00:11:32,357 --> 00:11:33,859
de er her stadig.
77
00:12:01,303 --> 00:12:02,679
Det er nyt.
78
00:12:12,981 --> 00:12:14,650
En bemærkelsesværdig samling.
79
00:12:17,444 --> 00:12:18,445
Ja,
80
00:12:19,321 --> 00:12:21,490
bare meget større
siden jeg var barn.
81
00:12:21,865 --> 00:12:24,952
Dette var sandsynligvis
længe før jeg købte motellet.
82
00:12:25,035 --> 00:12:29,957
Sidst jeg var her var jeg otte
ĂĄr, for omkring femten ĂĄr siden.
83
00:12:32,125 --> 00:12:34,378
Jeg har et par minutter nu,
hvis du vil have samtalen,
84
00:12:34,461 --> 00:12:36,088
som du bad mig om.
85
00:12:36,505 --> 00:12:37,506
Ja.
86
00:12:38,173 --> 00:12:39,174
Godt.
87
00:12:47,224 --> 00:12:48,892
Huset virker mindre.
88
00:12:49,184 --> 00:12:52,020
De er nok vokset
meget pĂĄ femten ĂĄr.
89
00:12:52,354 --> 00:12:55,983
Jeg kan ikke huske den
væg der. Og døren, er den ny?
90
00:12:56,275 --> 00:12:58,485
Du har et godt øje, Miss Perez.
91
00:12:58,777 --> 00:13:01,196
Vi lavede ombygning
for nogle ĂĄr siden.
92
00:13:01,280 --> 00:13:03,991
Vi lagde nogle rør bag væggen
93
00:13:04,825 --> 00:13:06,868
og byggede en lille tilbygning der.
94
00:13:09,705 --> 00:13:12,874
SĂĄ du er her for at forske
i en college-opgave, ja?
95
00:13:13,166 --> 00:13:14,167
Ja præcis.
96
00:13:15,210 --> 00:13:16,920
Er det noget økonomisk?
97
00:13:17,671 --> 00:13:21,383
Det er til mit speciale.
Kulturel antropologi.
98
00:13:25,971 --> 00:13:28,724
Mit speciale i kulturantropologi
99
00:13:28,807 --> 00:13:30,767
omhandler Greasewood-indianerne.
100
00:13:31,351 --> 00:13:32,936
Greasewood-indianerne.
101
00:13:33,270 --> 00:13:36,148
Er dette en nordamerikansk
indianerstamme?
102
00:13:36,231 --> 00:13:38,775
En stamme af
nordamerikanske indfødte, ja.
103
00:13:39,276 --> 00:13:41,194
Du har aldrig hørt
om Greasewoods?
104
00:13:41,820 --> 00:13:44,531
Nej, men jeg ved heller
ikke meget om historie.
105
00:13:45,449 --> 00:13:47,826
NĂĄ, det virker ret indlysende.
106
00:13:53,123 --> 00:13:56,001
Ved du, hvad det
her er, Mister Wilson?
107
00:13:59,546 --> 00:14:01,631
Et skræmmende klovnekranie.
108
00:14:02,174 --> 00:14:05,302
Denne stenudskæring er ikke
et skræmmende klovnekranie.
109
00:14:05,677 --> 00:14:07,346
men en død totem.
110
00:14:07,429 --> 00:14:09,806
Det er meningen at det skal afværge onde ånder.
111
00:14:10,724 --> 00:14:12,851
De er ekstremt svære
at finde til mine studier,
112
00:14:12,934 --> 00:14:15,312
og du har flere af
dem i din samling.
113
00:14:16,188 --> 00:14:17,189
Wow.
114
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Er de måske endda værdifulde?
115
00:14:22,819 --> 00:14:24,029
Mr. Wilson,
116
00:14:24,863 --> 00:14:28,033
Du tror helt sikkert,
du ved alt om dit motel.
117
00:14:29,368 --> 00:14:31,870
Men de rædselshistorier
læser du i dine brochurer
118
00:14:31,953 --> 00:14:34,915
og offentliggøre det på din
hjemmeside er bestemt pĂĄ den ene side
119
00:14:34,998 --> 00:14:37,250
eller ske pĂĄ en anden mĂĄde, ikke?
120
00:14:37,542 --> 00:14:38,543
Ja,
121
00:14:39,419 --> 00:14:40,837
der er øjenvidner.
122
00:14:40,962 --> 00:14:43,548
Tragiske dødsfald
er sket i disse rum.
123
00:14:43,840 --> 00:14:49,054
Og alt imens en ond klovn
lurer et sted i nærheden.
124
00:14:52,849 --> 00:14:54,142
Det jeg gerne vil vide fra dig er,
125
00:14:54,226 --> 00:14:57,354
hvad der var pĂĄ dette sted
før Klovn Motel blev bygget.
126
00:14:59,189 --> 00:15:00,273
Klar.
127
00:15:02,317 --> 00:15:03,693
Jeg skal fortælle dig, hvad jeg ved.
128
00:15:07,197 --> 00:15:08,990
-Kaffe? -Nej, mange tak.
129
00:15:09,491 --> 00:15:11,201
Jeg kan se, du markedsfører kirkegård
130
00:15:11,326 --> 00:15:14,413
og minedrift pĂĄ din hjemmeside
som turistdestinationer og skriv,
131
00:15:14,496 --> 00:15:17,207
at minearbejdere
boede her i 1900-tallet.
132
00:15:17,290 --> 00:15:18,667
Ja det er rigtigt.
133
00:15:20,585 --> 00:15:21,962
Det har de faktisk.
134
00:15:22,921 --> 00:15:26,466
Men hvis du ved mere, er jeg
meget interesseret, for det er jeg
135
00:15:26,550 --> 00:15:29,344
altid pĂĄ udkig efter nye
spøgelseshistorier til min hjemmeside.
136
00:15:29,886 --> 00:15:31,555
Horror sælger.
137
00:15:31,847 --> 00:15:34,766
Jeg taler om, hvad der var
her i Tonapa i 1800-tallet.
138
00:15:35,142 --> 00:15:36,935
Dengang hed det Butler City.
139
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
Der var denne massakre.
140
00:15:41,982 --> 00:15:44,818
Og Greasewoods blev bygget
bare for at bygge jernbanen her.
141
00:15:44,901 --> 00:15:46,778
dræbt eller bortvist.
142
00:15:49,156 --> 00:15:51,032
Der er ingen jernbane i nærheden her.
143
00:15:51,533 --> 00:15:52,784
Det er præcis sådan det er.
144
00:15:53,034 --> 00:15:54,953
Og det er derfor, jeg
forsøger at kaste lys over det.
145
00:15:55,829 --> 00:15:58,415
OKAY. Jeg lytter.
146
00:16:03,628 --> 00:16:05,839
Grunden til, at der ikke
blev bygget en jernbane...
147
00:16:05,922 --> 00:16:07,215
Sid ned.
148
00:16:08,341 --> 00:16:10,844
...er at dem, der
begik massakren,
149
00:16:10,927 --> 00:16:12,304
selv blev massakreret.
150
00:16:12,888 --> 00:16:14,431
Og lige her.
151
00:16:14,514 --> 00:16:19,436
Min forskning viser, at dette
sted engang hed Butler City.
152
00:16:20,228 --> 00:16:23,023
Grundlagt af Wyatt Earp,
som kom igennem her.
153
00:16:24,399 --> 00:16:25,692
Wyatt Earp?
154
00:16:26,902 --> 00:16:28,069
Hvad siger du til det?
155
00:16:28,695 --> 00:16:30,071
Har du nogen beviser for dette?
156
00:16:31,156 --> 00:16:34,951
Bare legender og legender
gĂĄet i arv gennem generationer.
157
00:16:35,744 --> 00:16:37,245
Men jeg leder efter beviser,
158
00:16:37,996 --> 00:16:41,541
til dokumenter, artikler,
artefakter og optegnelser.
159
00:16:42,125 --> 00:16:44,002
Og her kan du hjælpe mig.
160
00:16:45,253 --> 00:16:47,422
Der er en kælder
under denne bygning.
161
00:16:47,506 --> 00:16:49,382
Jeg legede ofte i den som barn.
162
00:16:49,841 --> 00:16:53,094
Og jeg kan huske, at der var en æske
dernede med alle de her dokumenter.
163
00:16:54,095 --> 00:16:56,306
Ved du noget om
denne æske, Mr. Wilson?
164
00:16:56,389 --> 00:16:59,559
Nej, for kælderen var allerede
forseglet pĂĄ det tidspunkt
165
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
da jeg købte motellet.
166
00:17:01,811 --> 00:17:04,439
Bygningsmyndigheden hævdede,
at den var strukturelt ustabil
167
00:17:04,523 --> 00:17:07,984
og ville ikke overholde
byggereglerne, og vel...
168
00:17:08,693 --> 00:17:12,614
Hvis jeg nu kunne fĂĄ adgang til
denne boks med dokumenterne i den,
169
00:17:13,406 --> 00:17:15,992
Det ville være en stor berigelse
for mit forskningsarbejde.
170
00:17:17,536 --> 00:17:21,248
Og hvis disse dokumenter
har historisk betydning,
171
00:17:21,957 --> 00:17:25,126
Kan jeg underrette den
historiske registrator og dette sted
172
00:17:25,210 --> 00:17:27,546
omdannet til et
Greasewood-mindesmærke.
173
00:17:27,671 --> 00:17:29,756
Men hvad sker der sĂĄ med mit motel?
174
00:17:32,509 --> 00:17:35,554
Jeg formoder, at regeringen
ville give dig et tilbud
175
00:17:35,637 --> 00:17:37,472
og generobre jorden.
176
00:17:39,683 --> 00:17:41,393
Genvinde jorden.
177
00:17:48,358 --> 00:17:53,572
Det er godt, du ikke læser
økonomi, frøken Perez.
178
00:17:53,655 --> 00:17:55,615
fordi det var den værste
forretningssamtale,
179
00:17:55,699 --> 00:17:58,994
som jeg nogensinde fik lov til at
bruge for at fĂĄ adgang til min tjener.
180
00:18:00,036 --> 00:18:02,998
Hvilken mulig
ĂĄrsag kan jeg have?
181
00:18:04,249 --> 00:18:06,543
At lade hende gå ind i min kælder,
182
00:18:06,835 --> 00:18:09,212
Hvad hvis jeg mistede
mit land som et resultat?
183
00:18:10,297 --> 00:18:12,716
Tja, mĂĄske,
184
00:18:15,218 --> 00:18:17,220
fordi det er det eneste rigtige.
185
00:18:24,561 --> 00:18:29,190
Uanset hvad forbyder reglerne
mig at tillade nogen, uanset hvem,
186
00:18:29,649 --> 00:18:31,318
at slippe i kælderen.
187
00:18:32,652 --> 00:18:35,572
Det er simpelthen usikkert, fordi
det er i fare for at falde sammen.
188
00:18:37,282 --> 00:18:39,868
De kunne lukke mig ned,
hvis jeg overtræder reglerne.
189
00:18:41,786 --> 00:18:43,079
Jeg er virkelig ked af det.
190
00:18:45,248 --> 00:18:49,127
SĂĄ var det, tjeneren, hvad
du ville tale med mig om?
191
00:18:49,210 --> 00:18:50,962
Hvis ja,
192
00:18:52,088 --> 00:18:53,965
Vi har sikkert sat kryds ved emnet.
193
00:18:55,508 --> 00:18:57,761
Jeg ville ønske, jeg kunne
hjælpe dig, men jeg kan ikke.
194
00:19:02,182 --> 00:19:05,268
Jeg ved ikke om du planlægger
at gĂĄ pĂĄ kirkegĂĄrden derovre.
195
00:19:05,769 --> 00:19:08,313
at lave nogle skitser eller noget.
196
00:19:10,398 --> 00:19:12,984
Gravstenene der er ret
bemærkelsesværdige.
197
00:19:13,109 --> 00:19:16,905
Jeg er ikke sikker pĂĄ, om dette
opfylder arkæologiske standarder
198
00:19:17,030 --> 00:19:19,699
svarer til universitetet, men
børnene kan lide at bruge det,
199
00:19:19,783 --> 00:19:21,576
nĂĄr de gĂĄr der.
200
00:19:25,789 --> 00:19:26,790
S0,
201
00:19:28,917 --> 00:19:30,835
Jeg skal tilbage pĂĄ arbejde nu.
202
00:19:31,544 --> 00:19:36,841
Et par direktører fra den
største bank i området ankommer
203
00:19:36,925 --> 00:19:40,553
til en polterabend om cirka
15 minutter eller deromkring.
204
00:19:40,762 --> 00:19:45,100
De lyder som store profitører fra
det land, der blev stjĂĄlet fra mit folk.
205
00:19:45,684 --> 00:19:47,977
Det kan og vil jeg ikke modsige.
206
00:19:49,979 --> 00:19:51,773
Her, tag venligst dette.
207
00:19:55,151 --> 00:19:56,361
Jeg vil give dig det,
208
00:19:56,444 --> 00:19:59,280
fordi det nok betyder meget
mere for dig, end det gør for mig.
209
00:20:00,365 --> 00:20:03,952
Du ved ogsĂĄ, Alma, at det
arbejde, du udfører her, er vigtigt.
210
00:20:05,203 --> 00:20:07,414
Lad ikke forhindringer
stoppe dig.
211
00:20:07,622 --> 00:20:09,791
Der vil være mange
flere af disse i dit liv.
212
00:20:11,668 --> 00:20:15,004
Meget gode rĂĄd, hr.
Wilson. Godkendt med tak.
213
00:20:44,909 --> 00:20:46,035
Ja!
214
00:20:46,286 --> 00:20:47,328
Ja!
215
00:20:51,291 --> 00:20:52,959
- Hvad fanden...
- Forbliv rolig.
216
00:20:53,793 --> 00:20:55,336
- Ă…h, din lort! -N/a?
217
00:20:56,045 --> 00:20:58,840
Jeg ved, at det mĂĄske
ikke ser ud af meget,
218
00:20:59,549 --> 00:21:01,926
men det er meningen med sagen.
219
00:21:02,093 --> 00:21:04,512
Vi giver Louis et
passende farvel,
220
00:21:04,679 --> 00:21:07,348
og dette er det perfekte sted at
begrave nogle hemmeligheder.
221
00:21:07,390 --> 00:21:08,933
- Er det rigtigt, hr. Arturo?
-S0 det er.
222
00:21:09,017 --> 00:21:10,101
Men det kan man godt sige.
223
00:21:11,144 --> 00:21:13,855
NĂĄ, der er helt sikkert
mange ting at begrave.
224
00:21:14,314 --> 00:21:15,440
Og ved at kende Sloan,
225
00:21:15,523 --> 00:21:17,942
han begraver hele sin
sidste bonus ved spillebordet.
226
00:21:18,651 --> 00:21:20,236
- Nej, ikke denne gang.
- Det er det, du siger nu.
227
00:21:20,320 --> 00:21:22,572
NĂĄ, jeg og Brooke vil
tørre alle barer i området ud.
228
00:21:22,655 --> 00:21:24,657
- Du sagde det, skat.
-Hvad er der galt med Louis her?
229
00:21:24,741 --> 00:21:26,117
Hans bryllup står jo for døren.
230
00:21:26,242 --> 00:21:29,078
Hans hoved sidder fast
mellem brysterne pĂĄ en stripper.
231
00:21:30,538 --> 00:21:32,499
Som det sømmer sig for en bankmand.
232
00:21:32,624 --> 00:21:36,169
Ja, vi er gode bankfolk.
Derfor fortjener vi en god tid.
233
00:21:36,377 --> 00:21:37,378
Ja.
234
00:21:37,879 --> 00:21:39,214
Er du sikker pĂĄ, at
det er sikkert her?
235
00:21:39,297 --> 00:21:41,216
Han bookede turen
gennem et kirkesamfund.
236
00:21:41,299 --> 00:21:43,343
SĂĄ hvad mig angĂĄr,
er vi velsignede.
237
00:21:44,010 --> 00:21:47,639
I dag kommer ingen i vanskeligheder,
som de ikke kan overvinde. Klar?
238
00:21:48,097 --> 00:21:51,643
Så først tjekker vi ind,
deler værelserne mellem os,
239
00:21:51,726 --> 00:21:54,729
tag noget at spise, og sĂĄ
vender vi dette sted pĂĄ hovedet.
240
00:21:54,813 --> 00:21:56,815
-S0 lad os gøre det.
-Jeg deler værelse med Carrie.
241
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Mike, du er sammen med Sloan,
242
00:21:58,566 --> 00:22:01,361
og Louis får et værelse til
dig, for en sikkerheds skyld
243
00:22:01,444 --> 00:22:03,988
at han mĂĄske skulle
have noget selskab i aften.
244
00:22:04,113 --> 00:22:05,114
Ja!
245
00:22:05,198 --> 00:22:08,076
Det vil ikke ske. Jeg er
loyal. Der sker ikke noget.
246
00:23:06,426 --> 00:23:08,219
Hvad laver du her?
247
00:23:45,506 --> 00:23:48,176
SĂĄ du var allerede her pĂĄ motellet.
248
00:23:56,768 --> 00:23:58,144
Spionerer du pĂĄ mig, Kaku?
249
00:23:58,227 --> 00:24:01,230
Jeg beder dig, Toko,
bogen lĂĄ der, da jeg kom ind.
250
00:24:02,231 --> 00:24:03,524
Jo da.
251
00:24:07,195 --> 00:24:09,030
Dette er en glemt populær tro.
252
00:24:09,364 --> 00:24:11,407
Jeg vidste ikke, at
bogen stadig var pĂĄ tryk.
253
00:24:12,700 --> 00:24:14,869
Det vil den heller ikke. Det tilhørte mor.
254
00:24:15,244 --> 00:24:16,245
Korrekt.
255
00:24:17,413 --> 00:24:19,749
Hvorfor torturerer du dig
selv med alle disse myter?
256
00:24:19,832 --> 00:24:21,250
Chindi-ĂĄnderne.
257
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
Hele din sekt er
opkaldt efter en Chindi.
258
00:24:24,128 --> 00:24:25,964
Det var længe før min tid.
259
00:24:26,673 --> 00:24:28,716
Jeg kan ikke lide det mere end dig.
260
00:24:29,050 --> 00:24:30,551
Men det er historie.
261
00:24:30,718 --> 00:24:33,513
Og historien er mørk
og deprimerende,
262
00:24:34,138 --> 00:24:35,556
medmindre du er hvid.
263
00:24:43,398 --> 00:24:45,733
Mister WiIson fortalte
mig, hvorfor du er her.
264
00:24:46,609 --> 00:24:48,945
Det var meget ubehageligt
for ham at finde ud af.
265
00:24:50,446 --> 00:24:52,448
Det var ogsĂĄ meget deprimerende for mig.
266
00:24:56,119 --> 00:24:58,204
Jeg gør det her for os, Kaku.
267
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
For din sekt,
268
00:25:01,874 --> 00:25:04,002
for vores familie, for vores folk.
269
00:25:04,752 --> 00:25:06,129
For os alle,
270
00:25:07,255 --> 00:25:08,798
der stadig er tilbage.
271
00:25:10,216 --> 00:25:12,552
Da din mor tog afsted
med dig, blev jeg her.
272
00:25:12,593 --> 00:25:14,053
Vores kirke er her.
273
00:25:14,137 --> 00:25:17,598
Dette er stadig vores hjem, og du
har ingen ret til at tage det fra os.
274
00:25:19,934 --> 00:25:23,062
Tror du virkelig, de ville sætte
et mindesmærke på dette motel?
275
00:25:23,146 --> 00:25:24,897
og forlade os vores plads?
276
00:25:25,732 --> 00:25:27,817
Vi har at gøre med den amerikanske regering.
277
00:25:28,276 --> 00:25:30,570
De bygger ikke mindesmærker for os.
278
00:25:31,612 --> 00:25:33,614
De bygger dem selv.
279
00:25:34,699 --> 00:25:36,451
Det er kynisk, Kaku
280
00:25:37,368 --> 00:25:41,956
Kynisk er et ungt menneskes
ord for ældre og klogere, Toko.
281
00:25:43,958 --> 00:25:48,212
Du burde skrive en bog om
vores folk eller en dokumentar.
282
00:25:48,296 --> 00:25:51,758
Eller sæt os i et tv-program,
det ville gøre mig meget stolt.
283
00:25:53,426 --> 00:25:55,344
Men denne mindeidé?
284
00:25:56,763 --> 00:25:58,514
Dette er et håbløst foretagende.
285
00:26:22,205 --> 00:26:23,831
Kaku er bange for forandring.
286
00:26:25,666 --> 00:26:30,713
Dette skyldes isolationen af ​​en
udkantsreligiøs gruppe som deres.
287
00:26:33,674 --> 00:26:35,468
Kaku tror, ​​hun leder gruppen,
288
00:26:37,512 --> 00:26:39,388
og ingen kan forhindre dem i at gøre det.
289
00:29:00,196 --> 00:29:02,823
Vores kirkesamfund prøvede
den hævngerrige Chindi
290
00:29:02,949 --> 00:29:05,326
for at afholde ham fra hans
morderiske hævn over denne by.
291
00:29:05,451 --> 00:29:09,538
Kun vi, Greasewood-efterkommerne,
kan stoppe drabet.
292
00:29:53,124 --> 00:29:56,002
Denne sabel er den
sidste del, vi skal udføre
293
00:29:56,085 --> 00:29:59,171
af det hellige ritual for
endelig at forvise chindierne.
294
00:30:03,426 --> 00:30:04,844
Det skal gøres.
295
00:30:05,428 --> 00:30:07,346
Ondskab skal forsvinde.
296
00:30:46,635 --> 00:30:48,179
Kaku, jeg er nødt til at tale med dig.
297
00:30:48,262 --> 00:30:51,057
Lad være med at lave en scene.
Hvad har du sat dig ind i nu?
298
00:30:51,182 --> 00:30:52,683
Er jeg tabt?
299
00:30:53,559 --> 00:30:56,228
Hvad har du fĂĄet
dig til med din kult?
300
00:30:57,980 --> 00:30:59,690
På dit værelse. Nu.
301
00:31:10,117 --> 00:31:11,827
Kaku, hvordan kunne du?
302
00:31:12,828 --> 00:31:14,580
Hvordan kunne jeg, Toko?
303
00:31:14,997 --> 00:31:17,124
Din sekt lavede
reservationen til bankfolkene,
304
00:31:17,208 --> 00:31:18,751
hvem narrede dig.
305
00:31:20,669 --> 00:31:23,464
Beskyt din tunge. SĂĄdan
tjener jeg mine penge.
306
00:31:24,215 --> 00:31:27,301
Vi ville have vores penge tilbage, og
det var den eneste mĂĄde at fĂĄ dem pĂĄ.
307
00:31:27,385 --> 00:31:30,054
Vores bureau reserverer værelserne,
og Mister Wilson giver os en kommission.
308
00:31:30,137 --> 00:31:31,597
Det er sĂĄ nemt.
309
00:31:32,973 --> 00:31:36,268
Der er andre muligheder i
verden end blot dette motel.
310
00:31:36,936 --> 00:31:38,562
Jeg forstĂĄr dig ikke, Kaku.
311
00:31:38,646 --> 00:31:42,316
Og jeg forstĂĄr dig ikke. Du
er lige så stædig som din mor.
312
00:31:42,608 --> 00:31:44,693
Jeg bliver straffet med
en datter, der ikke lytter,
313
00:31:44,819 --> 00:31:46,695
og et barnebarn
følger i hendes fodspor.
314
00:31:47,363 --> 00:31:48,489
Ja.
315
00:31:48,906 --> 00:31:50,616
Fordi hun ville have retfærdighed.
316
00:31:50,699 --> 00:31:53,869
Sand, varig retfærdighed
for vores forfædre.
317
00:31:57,248 --> 00:32:01,127
Du kan hjælpe mig med dette. Jeg vil
bare have, at du lukker mig ind i kælderen.
318
00:32:01,293 --> 00:32:02,962
Absolut ikke.
319
00:32:03,295 --> 00:32:06,173
SĂĄ lad mig i det mindste komme
ind pĂĄ Clem Wilsons kontor.
320
00:32:06,257 --> 00:32:08,217
MĂĄske kan jeg finde noget der.
321
00:32:08,300 --> 00:32:11,262
Det, du skal finde,
Alma, er vejen til kirken.
322
00:32:11,470 --> 00:32:14,432
Drop sagen, og jeg vil gøre,
hvad din mor undlod at gøre.
323
00:32:14,515 --> 00:32:16,016
Jeg vil lære dig vores historie
324
00:32:16,142 --> 00:32:17,768
og præsentere dig selv for Chindi.
325
00:32:19,270 --> 00:32:21,021
Lytter du faktisk til dig selv?
326
00:32:22,565 --> 00:32:25,484
Du er ansat af en
fuldstændig skruppelløs mand,
327
00:32:25,985 --> 00:32:28,404
der passer dig som en julegĂĄs.
328
00:32:33,951 --> 00:32:35,536
Hvorfor beskytter du dette motel,
329
00:32:35,619 --> 00:32:38,330
hvis du kan gøre dette
sted til et helligt sted?
330
00:32:40,124 --> 00:32:42,334
Vi er de sidste af Greasewood.
331
00:32:42,835 --> 00:32:45,087
Dette motel kan tilhøre en
anden baseret pĂĄ navnet,
332
00:32:45,171 --> 00:32:48,340
men landet og dets
ånd har altid været vores.
333
00:32:50,509 --> 00:32:51,760
Lad det være godt.
334
00:33:07,485 --> 00:33:08,944
Det ville være bedst
335
00:33:09,570 --> 00:33:12,239
hvis du tjekkede ud før jeg
kommer tilbage i morgen.
336
00:33:15,701 --> 00:33:16,785
Endnu bedre,
337
00:33:18,662 --> 00:33:20,456
du rejser i dag.
338
00:34:40,286 --> 00:34:41,912
TILBAGE SNART
339
00:34:55,509 --> 00:34:57,469
Det gamle trick virker stadig.
340
00:35:07,938 --> 00:35:11,233
Klovn Motel ser ud
til at være ret populær.
341
00:35:12,192 --> 00:35:14,028
Hvad siger du til det?
342
00:35:14,153 --> 00:35:15,237
VELKOMMEN
343
00:36:51,291 --> 00:36:52,292
Shit.
344
00:37:53,353 --> 00:37:55,314
Du danser bare med mig.
345
00:39:05,801 --> 00:39:08,887
Jeg nåede endelig til kælderen.
346
00:39:13,517 --> 00:39:16,103
Intet har ændret sig
her i forhold til tidligere.
347
00:39:21,859 --> 00:39:25,529
Jeg er overrasket over, at Clem
Wilson ikke har vandret herned endnu,
348
00:39:25,612 --> 00:39:28,407
at finde nogle udstillinger
til hans hjemmeside.
349
00:39:31,869 --> 00:39:33,078
Men
350
00:39:35,372 --> 00:39:37,082
alt er der stadig,
351
00:39:38,166 --> 00:39:40,252
efter alle disse ĂĄr.
352
00:40:48,278 --> 00:40:50,656
Lige som jeg husker det.
353
00:41:38,704 --> 00:41:43,291
"Lægerne sagde, at jeg
havde tyfus. Men hvad ved de?
354
00:41:43,709 --> 00:41:45,919
Jeg ved med sikkerhed, at det var pĂĄ grund af Greasewood.
355
00:41:46,461 --> 00:41:49,631
S0 Jeg kan tilstĂĄ
forbrydelsen ved mit rette sind,
356
00:41:49,715 --> 00:41:53,885
som jeg forpligtede i hĂĄbet
om, at de ældste ville tilgive mig,
357
00:41:54,094 --> 00:41:56,555
selvom de har al
ret til at dømme mig
358
00:41:56,596 --> 00:41:59,141
og send mig ind i helvedes ild.
359
00:42:00,308 --> 00:42:02,144
Vores bedrag var simpelt.
360
00:42:02,185 --> 00:42:05,939
Vi lokkede de to ældste af
Greasewood-stammen ind i salonen,
361
00:42:06,023 --> 00:42:09,151
at forhandle deres jord
til anlæg af jernbanen.
362
00:42:09,443 --> 00:42:13,572
Kaptajn Cranston, som havde dannet
en enhed svarende til Pinkertons,
363
00:42:13,655 --> 00:42:17,159
blev ansat for at sikre
erhvervelsen af ​​jorden."
364
00:42:22,122 --> 00:42:24,374
"Der bør forhandles
en økonomisk løsning,
365
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
og de ældste kom i god tro.
366
00:42:27,210 --> 00:42:29,796
Jeg var der bare som en
distraktion, mens Cranstons mænd
367
00:42:29,880 --> 00:42:33,508
myrdede hele stammen,
inklusive de to ældste.
368
00:42:33,842 --> 00:42:36,094
nĂĄr de vender tilbage. "
369
00:42:37,888 --> 00:42:42,392
"Jeg fandt ud af, at den
yngste af de to ældste,
370
00:42:42,476 --> 00:42:46,396
der blev dræbt, var ikke den,
der senere kom ind i salonen.
371
00:42:46,480 --> 00:42:48,190
Han bevægede sig som en skygge
372
00:42:48,273 --> 00:42:51,693
og slagtede mændene
pĂĄ den grusomste mĂĄde. "
373
00:43:16,635 --> 00:43:18,595
"Endelig tog han an kaptajnen."
374
00:43:20,097 --> 00:43:21,932
"Jeg ville dumt
375
00:43:22,516 --> 00:43:26,103
"For at bevare kaptajnens
værdighed trak han sablen væk."
376
00:43:36,738 --> 00:43:40,408
"Hans afskyelige mund
ĂĄndede ild, og det sĂĄ ud
377
00:43:40,534 --> 00:43:42,661
som om han ville fortære mig. "
378
00:43:47,332 --> 00:43:50,669
"Jeg pegede Cranstons pistol mod
ham, og han udstødte bare et manisk grin.
379
00:43:50,752 --> 00:43:53,046
Før han overnaturligt forsvandt,
380
00:43:53,130 --> 00:43:55,257
han blev ved med at gentage ordene:
381
00:43:55,632 --> 00:43:58,385
Bai ja pei, Bai ja pei,
382
00:43:58,635 --> 00:44:01,471
Bai ja pei, Bai ja pet"
383
00:44:40,135 --> 00:44:42,345
Hej, hun er nede i kælderen.
384
00:44:42,929 --> 00:44:45,056
Jeg kommer sĂĄ hurtigt jeg kan.
385
00:44:47,851 --> 00:44:49,311
Sablen er klar.
386
00:44:49,853 --> 00:44:51,313
Det sker i aften.
387
00:46:36,376 --> 00:46:37,377
Og færdig?
388
00:46:37,585 --> 00:46:38,962
Skønhed tager tid.
389
00:46:39,045 --> 00:46:40,755
SĂĄ sidder vi her hele natten.
390
00:46:49,764 --> 00:46:52,309
Dette er de ting,
mareridt er lavet af.
391
00:46:59,441 --> 00:47:01,818
Lad os gĂĄ! Damerne venter.
392
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Perfekt!
393
00:47:16,958 --> 00:47:18,043
Nu sker det!
394
00:47:38,063 --> 00:47:39,064
Fødder!
395
00:47:39,272 --> 00:47:40,565
Hej chef.
396
00:47:45,070 --> 00:47:48,156
Du skal bare ikke tro, at jeg ikke
kender til din lille sammensværgelse.
397
00:47:48,406 --> 00:47:50,200
-Sammensværgelse? -Ja.
398
00:47:50,784 --> 00:47:54,329
Du accepterer altid reservationerne
til disse polterabends,
399
00:47:54,704 --> 00:47:56,623
nĂĄr jeg laver nattevagt her.
400
00:47:57,624 --> 00:47:59,376
- Skal du i kirke? -Ja Hr.
401
00:48:02,754 --> 00:48:04,130
Til klokketasken.
402
00:48:04,214 --> 00:48:07,258
-Tak, chef.
-Okay‚ intet at takke dig for.
403
00:48:13,181 --> 00:48:14,516
Vær ikke urolig.
404
00:48:14,599 --> 00:48:16,476
det gør jeg ikke. Godnat, Joe.
405
00:48:16,601 --> 00:48:17,685
Godnat.
406
00:48:25,402 --> 00:48:26,694
Hej?
407
00:48:28,822 --> 00:48:31,658
Johnson, sover du nogensinde?
408
00:48:34,702 --> 00:48:37,122
Jeg fortalte dig, jeg sælger ikke.
409
00:48:37,956 --> 00:48:40,250
Jeg er ligeglad med, om
han har kinesiske bagmænd.
410
00:48:40,333 --> 00:48:43,128
Hvis jeg ikke sælger,
så sælger jeg ikke.
411
00:48:57,767 --> 00:48:59,185
S0, vær venlig at afsløre.
412
00:49:01,229 --> 00:49:03,606
Han er ude og...
413
00:49:03,857 --> 00:49:06,151
Helt pĂĄ de tolv.
414
00:49:07,610 --> 00:49:10,029
Mike Hardy, mine damer
og herrer, husk navnet.
415
00:49:10,113 --> 00:49:12,407
-S0 her. - Tak skønhed.
416
00:49:12,490 --> 00:49:14,409
- Meget gerne.
-Og denne er til dig.
417
00:49:14,492 --> 00:49:17,245
Tak, det er virkelig
meget betænksomt af dig.
418
00:49:17,328 --> 00:49:18,955
-Med fornøjelse. -Og indsatsen.
419
00:49:19,038 --> 00:49:22,417
Og en til mor,
420
00:49:22,709 --> 00:49:24,961
en til far.
421
00:49:26,880 --> 00:49:28,339
Ă…h ja.
422
00:50:07,879 --> 00:50:10,006
Alt er klar, okay? Kort?
423
00:50:11,049 --> 00:50:12,091
Ja.
424
00:50:13,593 --> 00:50:14,761
Dele.
425
00:50:15,512 --> 00:50:16,930
Ikke dĂĄrligt.
426
00:50:18,223 --> 00:50:19,224
Den heldige.
427
00:50:21,809 --> 00:50:22,810
Og over.
428
00:50:24,229 --> 00:50:25,313
Ja!
429
00:50:26,731 --> 00:50:28,316
Fuldstændig ulækkert.
430
00:50:28,483 --> 00:50:32,529
Hvordan du forsøger at købe dig selv
en god tid med dine beskidte penge.
431
00:50:33,863 --> 00:50:35,073
Undskyld mig?
432
00:50:35,448 --> 00:50:36,824
Jeg undskylder ikke for noget.
433
00:50:37,325 --> 00:50:40,119
Disse skøre bankfolk.
Alt det samme.
434
00:50:40,203 --> 00:50:42,539
Lad os nu gĂĄ halvvejs. Vi
vil bare have det sjovt her.
435
00:50:43,081 --> 00:50:45,667
Hold din mund, før
noget smutter ind.
436
00:50:45,792 --> 00:50:47,168
S0 som min knytnæve.
437
00:50:47,460 --> 00:50:50,004
Luk din mund, før noget
jeg har, glider ind i din.
438
00:50:50,088 --> 00:50:52,882
- Vil du venligst gentage det.
-Hvad er dit problem?
439
00:50:52,966 --> 00:50:55,718
-Lad det være. Sæt dig ned igen.
-Kom nu, skat, det nytter ikke noget.
440
00:50:55,927 --> 00:50:58,972
Jeg mistede min forretningspartner
pĂĄ grund af jer bankfolk.
441
00:50:59,138 --> 00:51:01,015
Du gav ham kredit,
selvom du vidste det
442
00:51:01,057 --> 00:51:02,392
at han ikke kan betale dem tilbage.
443
00:51:02,642 --> 00:51:06,104
Og da han misligholdt, som
forventet, angreb du ham
444
00:51:06,479 --> 00:51:08,565
og du ødelagde ikke
kun hans forretning,
445
00:51:08,648 --> 00:51:10,316
men tog ogsĂĄ sin
private ejendom.
446
00:51:12,360 --> 00:51:14,571
Til sidst døde han af
hjertesvigt på strafèe.
447
00:51:16,656 --> 00:51:17,740
Det er mit problem.
448
00:51:17,824 --> 00:51:19,325
Det er nok. Kom væk herfra!
449
00:51:19,450 --> 00:51:22,912
Brooke, sæt dig ned, det nytter ikke
noget. Og du, sir, holder dig tilbage.
450
00:51:22,996 --> 00:51:25,832
Du behøver ikke fortælle
mig, hvad jeg synes!
451
00:51:25,915 --> 00:51:27,208
Hej, tag det roligt!
452
00:51:27,834 --> 00:51:30,169
At tage nogen i graven og
sĂĄ danse rundt pĂĄ deres grav
453
00:51:30,253 --> 00:51:33,673
Det tænder dig også, gør det ikke?
454
00:51:33,923 --> 00:51:36,676
Meget flot, slip af med
ham. Godt klaret. Farvel!
455
00:51:36,843 --> 00:51:38,636
Jeg tager mig af dine chips.
456
00:51:38,720 --> 00:51:40,555
Sikke et røvhul, mand.
457
00:51:49,647 --> 00:51:52,442
Jeg er meget ked af. Det
var helt ude af karakter for mig.
458
00:51:52,609 --> 00:51:55,945
Jeg ved ikke, om det er mine nerver,
eller om jeg bare får kolde fødder.
459
00:51:56,029 --> 00:51:59,407
Det er sjovt, for som du
kan se, elsker jeg min pige.
460
00:51:59,490 --> 00:52:03,119
Du ved, hun ved, at jeg elsker hende,
og du ved, at jeg ogsĂĄ elsker hende.
461
00:52:03,202 --> 00:52:05,747
Så for at gøre en lang historie
kort, vi mødtes for et år siden.
462
00:52:05,830 --> 00:52:08,916
Online, okay. Nu føles det
som om, vi haster med tingene.
463
00:52:09,000 --> 00:52:12,754
Et eksempel: Jeg kan godt lide is,
men jeg ved ikke, hvad din yndlingsis er.
464
00:52:14,380 --> 00:52:17,258
Jeg er ked af, at jeg
udbrød til dig så akavet,
465
00:52:17,342 --> 00:52:18,676
men det skulle bare ud.
466
00:52:18,760 --> 00:52:20,887
Desuden har jeg allerede
fĂĄet fem af disse drinks.
467
00:52:21,721 --> 00:52:23,056
Det synes jeg er meget sødt.
468
00:52:23,556 --> 00:52:27,310
Det er meget sexet, nĂĄr en mand
er klar til at forpligte sig til en kvinde.
469
00:52:32,190 --> 00:52:33,775
Nyd din drink.
470
00:52:48,581 --> 00:52:52,085
Og hvor vil jeg nyde det.
Hun ville have det sĂĄdan.
471
00:53:16,109 --> 00:53:17,944
Der gĂĄr du, min ven.
472
00:53:52,729 --> 00:53:53,813
Rolige!
473
00:54:17,712 --> 00:54:19,464
Åh mand, er jeg træt.
474
00:54:20,214 --> 00:54:21,924
Festen fortsætter, folkens.
475
00:54:22,008 --> 00:54:24,385
Jeg har lige fĂĄet en
omgang cola af bartenderen.
476
00:54:24,469 --> 00:54:26,846
Ă…h nej, mand, jeg har ikke
gjort sĂĄdan noget lort igen,
477
00:54:26,929 --> 00:54:28,681
siden jeg proppede
til mine eksamener.
478
00:54:28,723 --> 00:54:30,683
Så er det på høje
tid. Til dig eller os?
479
00:54:30,725 --> 00:54:32,560
Kære dig, Mike ser ikke
ud til at være i godt humør.
480
00:54:32,643 --> 00:54:34,687
Det og cola blander sig
ikke godt, jeg ved det.
481
00:54:34,771 --> 00:54:35,772
Ja.
482
00:54:42,069 --> 00:54:43,821
Shit by, for fanden!
483
00:54:47,867 --> 00:54:49,243
NĂĄ, kom sĂĄ, Grofser.
484
00:54:49,452 --> 00:54:52,246
Jeg skal vise dig, hvad din
fremtidige kone ikke vil vise dig.
485
00:54:59,837 --> 00:55:01,297
Det burde jeg gøre.
486
00:55:16,354 --> 00:55:17,647
Tilgiv mig.
487
00:55:43,798 --> 00:55:44,841
Shit.
488
00:55:50,680 --> 00:55:51,973
Hvad...
489
00:56:09,907 --> 00:56:13,202
"Jeg blev ved med at se
bevægelige skygger ud af øjenkrogen.
490
00:56:13,452 --> 00:56:17,748
De skræmte mig, og jeg
kunne ikke gøre noget ved det.
491
00:56:18,207 --> 00:56:23,087
Som om det kunne have beskyttet mig,
pegede jeg Cranstons vĂĄben mod ham.
492
00:56:24,088 --> 00:56:25,756
at holde ham pĂĄ afstand.
493
00:56:26,799 --> 00:56:32,430
Jeg beholdt kaptajnens sabel og
pistol samt hans beskyttende totem."
494
00:56:49,071 --> 00:56:50,573
Dette er Joes æske.
495
00:57:14,096 --> 00:57:16,140
Det er umuligt.
496
00:57:29,737 --> 00:57:31,530
Det er begyndt.
497
00:58:12,822 --> 00:58:16,659
Carrie, hvorfor har du
ramt mig hele tiden?
498
00:58:18,160 --> 00:58:19,787
Du ved det, min skat.
499
00:58:26,419 --> 00:58:27,503
Mænd.
500
00:58:34,593 --> 00:58:39,265
Virkelig? Mænd er som mus.
Er bange for en kvindes krop.
501
00:58:41,434 --> 00:58:42,810
Carrie?
502
00:58:44,395 --> 00:58:48,190
Gutter, det her er ikke sjovt længere.
Lås den forbandede dør op, okay?
503
00:58:54,196 --> 00:58:55,197
Carrie?
504
00:59:10,463 --> 00:59:11,464
Carrie!
505
00:59:12,715 --> 00:59:13,716
Sloan!
506
00:59:16,343 --> 00:59:18,054
Sig noget, drenge!
507
00:59:41,327 --> 00:59:42,912
Hvad helvede!
508
00:59:44,705 --> 00:59:46,207
Og hvem skal du være?
509
00:59:47,333 --> 00:59:48,793
Ă…h, nu forstĂĄr jeg.
510
00:59:48,876 --> 00:59:52,463
Du er en del af hele den her
Clown Motel BIa-BIa ting, ikke?
511
00:59:54,173 --> 00:59:57,551
NĂĄ, du burde virkelig
gøre noget for dit hår.
512
01:00:03,599 --> 01:00:05,684
For fanden! Bid mig.
513
01:01:04,034 --> 01:01:07,621
Du kan gøre det. For
fanden, du kan gøre det!
514
01:01:15,629 --> 01:01:17,923
Nicky, jeg vækkede dig ikke, vel?
515
01:01:18,257 --> 01:01:21,010
Det er allerede efter midnat.
Hvorfor ringer du til mig sĂĄ sent?
516
01:01:21,093 --> 01:01:22,469
Ă…rh, kom nu,
517
01:01:23,220 --> 01:01:24,471
Det er trods alt ikke sĂĄ sent.
518
01:01:24,555 --> 01:01:26,015
Siden hvornĂĄr blev du sĂĄ gammel?
519
01:01:26,098 --> 01:01:28,559
Siden jeg fik børn,
Michael. Hvad vil du have?
520
01:01:28,726 --> 01:01:31,437
Jeg er her pĂĄ en
drengeaften i Tonapa.
521
01:01:31,937 --> 01:01:34,398
Louis holder sin
forbandede polterabend.
522
01:01:34,523 --> 01:01:37,109
Vores Louis skal endelig
giftes. Du ved, hvem han er, ikke?
523
01:01:37,193 --> 01:01:39,570
Mike, jeg er nødt til at stoppe dig her.
524
01:01:40,863 --> 01:01:43,908
Jeg ved, hvad det handler om, og
der kan ikke forventes noget af mig.
525
01:01:44,200 --> 01:01:45,743
Det er ikke pointen.
526
01:01:47,912 --> 01:01:50,581
Og selvom det var tilfældet,
så behøver jeg ikke så meget.
527
01:01:50,664 --> 01:01:53,667
Og om noget,
mĂĄske kun to tusinde.
528
01:01:53,751 --> 01:01:56,545
Det har jeg ikke.
Så spørg ikke mere.
529
01:01:59,465 --> 01:02:00,841
Jeg beder dig ikke om at gøre det.
530
01:02:01,342 --> 01:02:05,262
Du ved godt, at jeg
er to tusind værd.
531
01:02:05,346 --> 01:02:09,016
Se, du giver mig to, og jeg
giver dig to en halv tilbage.
532
01:02:09,308 --> 01:02:10,809
Du er ved at vække Jen, så...
533
01:02:10,935 --> 01:02:13,729
Nej, du kan ikke dumpe mig
sådan. Efterlad mig ikke højt og tørt.
534
01:02:14,688 --> 01:02:17,399
Nicky, bare en lille overførsel
bare for at holde mig solvent.
535
01:02:17,483 --> 01:02:18,734
Jeg har ingenting, Mike.
536
01:02:18,817 --> 01:02:21,528
Og selvom jeg gjorde det, ville Jen
dræbe mig, hvis jeg gav det til dig.
537
01:02:21,737 --> 01:02:24,531
Og det kan jeg ikke engang bebrejde
hende for. Din bank/bank flĂĄede mig af.
538
01:02:24,615 --> 01:02:26,075
Eller har du allerede glemt det?
539
01:02:26,200 --> 01:02:29,536
-Jeg lægger på
nu.
God nat.
-Nej, Nicky! Nicky, læg ikke på!
540
01:02:30,829 --> 01:02:32,081
Shit!
541
01:02:51,934 --> 01:02:53,143
Forbliv rolig.
542
01:02:53,811 --> 01:02:56,730
Carrie kan give dig
nogle penge, eller Brooke.
543
01:02:57,856 --> 01:02:59,817
Ja, det vil virke.
544
01:03:04,571 --> 01:03:07,491
Åh mand, jeg skal fortælle
dem en historie om hesten
545
01:03:08,158 --> 01:03:09,785
og hente hundrede fra hver enkelt.
546
01:03:10,369 --> 01:03:12,037
Bortset fra Louis, vel.
547
01:03:12,830 --> 01:03:15,082
Ja. Tre hundrede.
548
01:03:15,457 --> 01:03:17,001
Tre hundrede skulle nok være nok.
549
01:03:27,845 --> 01:03:29,555
Hvad synes du, smukke?
550
01:03:37,688 --> 01:03:39,315
Hvad fanden er det?
551
01:04:08,802 --> 01:04:10,304
Nej Nej Nej.
552
01:04:32,743 --> 01:04:34,328
Nej nej!
553
01:06:23,854 --> 01:06:25,856
Ved du, hvad der
vil ske næste gang?
554
01:06:26,064 --> 01:06:28,192
Helt ærligt, jeg aner
ikke, hvad der sĂĄ sker.
555
01:06:28,275 --> 01:06:31,653
Jeg er bare vant til en kvinde og har
aldrig været i en situation som denne.
556
01:06:31,778 --> 01:06:35,449
Ă…h min gud, jeg skal
nok i helvede næste gang.
557
01:06:36,116 --> 01:06:37,993
Hvordan kan du være så sexet?
558
01:06:43,790 --> 01:06:45,834
Jeg har aldrig fået vanilje før.
559
01:06:45,918 --> 01:06:47,252
-Ingen? -Ingen.
560
01:06:47,836 --> 01:06:49,004
SĂĄ nyd det.
561
01:06:50,214 --> 01:06:51,548
Ă…h mand.
562
01:07:09,149 --> 01:07:12,194
Du ved, hvis du
tilføjer lidt mere,
563
01:07:13,487 --> 01:07:16,907
Jeg lader dig tro pĂĄ alle
de superkræfter, jeg har.
564
01:07:18,450 --> 01:07:21,745
Det tvivler jeg ikke et øjeblik på.
565
01:07:40,472 --> 01:07:41,640
Hej!
566
01:07:42,933 --> 01:07:45,018
Du fĂĄr ikke et pludseligt
hjerteanfald, vel?
567
01:09:44,596 --> 01:09:45,972
Vores Chindi
568
01:09:48,183 --> 01:09:50,352
tog sig af vores problemer.
569
01:09:55,315 --> 01:09:57,067
Hvem der nu er tilbage
570
01:09:58,694 --> 01:10:00,654
er den, der har bedraget os,
571
01:10:00,946 --> 01:10:03,240
for hans skamløse egoisme.
572
01:10:08,286 --> 01:10:11,039
Hvem forsøger at gøre krav på vores arv.
573
01:10:16,002 --> 01:10:18,922
Men Chindi'en vil tage sig af det.
574
01:10:20,006 --> 01:10:22,759
Forræderi mod vores egen blodlinje.
575
01:10:23,802 --> 01:10:26,179
Tyveri fra vores egen klan.
576
01:10:33,729 --> 01:10:35,147
Indtil slutningen af ​​natten,
577
01:10:35,480 --> 01:10:37,190
ja, indtil nattens slutning,
578
01:10:38,567 --> 01:10:41,528
Dette motel fĂĄr en ny ejer.
579
01:12:52,659 --> 01:12:54,077
Hvad laver du her?
580
01:14:58,034 --> 01:14:59,452
Tæl totems.
581
01:15:01,496 --> 01:15:03,164
Intet har ændret sig.
582
01:15:07,335 --> 01:15:09,170
SĂĄ er Chindi'en stadig pĂĄ jagt.
583
01:15:37,699 --> 01:15:39,242
Foregik mordet der?
584
01:15:39,325 --> 01:15:41,036
Hvor er alle blodstænkene?
585
01:15:41,327 --> 01:15:42,704
Jeg tror ikke pĂĄ det.
586
01:15:42,787 --> 01:15:44,039
Hvad synes du, chef?
587
01:15:44,497 --> 01:15:45,999
Ser slet ikke godt ud.
588
01:15:46,207 --> 01:15:48,126
- Lad os se nærmere. -Lad os gå.
589
01:15:55,091 --> 01:15:58,470
SĂĄ intet af det her giver
fandens mening for mig.
590
01:15:59,012 --> 01:16:02,640
Virkelig? Har du ikke sager
som denne pĂĄ Long Island?
591
01:16:02,807 --> 01:16:05,393
Jeg troede, du havde
set stort set alt der.
592
01:16:05,518 --> 01:16:07,771
Vi har ogsĂĄ. Men det
her er noget helt andet.
593
01:16:07,896 --> 01:16:09,773
Dette sker her hvert par ĂĄr.
594
01:16:09,898 --> 01:16:12,317
De skøreste dødsfald,
du kan forestille dig.
595
01:16:13,068 --> 01:16:15,987
MĂĄske er der et
spøgelse, der er galt her,
596
01:16:16,071 --> 01:16:19,407
PĂĄ den anden side kan det ogsĂĄ
være, at drikkevandet her er forurenet.
597
01:16:19,949 --> 01:16:23,161
Jeg har gjort jobbet
i omkring tolv ĂĄr nu,
598
01:16:23,661 --> 01:16:26,623
og de mest usædvanlige
forbrydelser sker altid her.
599
01:16:27,082 --> 01:16:29,709
Det skal der være
en logisk forklaring pĂĄ.
600
01:16:30,460 --> 01:16:35,215
Logisk? Fyren pĂĄ sengen
blev skĂĄret bagfra og fremad.
601
01:16:35,590 --> 01:16:38,343
Hans ribben var flækket,
som om det var jagtsæson.
602
01:16:38,426 --> 01:16:40,053
For ikke at nævne, at madrassen,
603
01:16:40,136 --> 01:16:42,931
som han lĂĄ pĂĄ er helt ubeskadiget,
bortset fra blodpletterne.
604
01:16:43,014 --> 01:16:45,225
MĂĄske skar han sig selv
med sin barbermaskine.
605
01:16:45,433 --> 01:16:48,228
Offeret siges at have opnĂĄet
den overmenneskelige bedrift,
606
01:16:48,311 --> 01:16:51,106
at filetere sin egen krop
med en barbermaskine?
607
01:16:52,148 --> 01:16:54,067
Før eller efter han
skalpede sig selv?
608
01:16:54,901 --> 01:16:56,111
Det er noget sludder.
609
01:16:56,361 --> 01:16:59,405
Hvad med de andre
tre lig, vi fandt?
610
01:16:59,531 --> 01:17:02,200
hvoraf den ene sĂĄ ud som om
hendes ansigt var blevet kogt?
611
01:17:03,159 --> 01:17:05,703
Jeg kan bestemt ikke sove i nat.
612
01:17:06,204 --> 01:17:09,541
Hvad med ejeren af ​​motellet? Er
der nogen, der taler med ham endnu?
613
01:17:09,707 --> 01:17:11,751
Ja, der bliver taget hĂĄnd om ham.
614
01:17:12,127 --> 01:17:15,213
Disse dødsfald er for
grusomme, bizarre og for hurtige.
615
01:17:16,089 --> 01:17:19,551
Dette vil være endnu et af de uforklarlige
tilfælde, ligesom alle de andre.
616
01:17:20,552 --> 01:17:22,178
Det gør heller ikke
dit arbejde behageligt.
617
01:17:22,262 --> 01:17:24,139
Det gælder også alle andre her.
618
01:17:24,931 --> 01:17:27,058
Det hedder Klovn Motel's Fire.
619
01:17:28,560 --> 01:17:30,937
- Det er bare utroligt.
-Ja, det ved jeg.
620
01:17:31,020 --> 01:17:33,523
Jeg har aldrig hørt om noget lignende.
621
01:17:33,648 --> 01:17:37,193
Alt er så mærkeligt, at jeg ikke engang kan
beskrive nogen af ​​tilfældene nøjagtigt.
622
01:17:37,277 --> 01:17:39,904
-Det er helt uforstĂĄeligt for mig.
- Har jeg fat i det her, at...
623
01:18:01,050 --> 01:18:02,260
Mr. Wilson?
624
01:18:04,220 --> 01:18:05,763
Mr. Wilson,
625
01:18:06,973 --> 01:18:10,852
Var der nogen grund til at tro,
at begge mænd var voldelige?
626
01:18:11,311 --> 01:18:13,021
Nej, de var bare bankfolk.
627
01:18:15,523 --> 01:18:17,358
De virkede helt normale for mig.
628
01:18:21,279 --> 01:18:23,114
PĂĄ den anden side ved man aldrig
629
01:18:23,656 --> 01:18:25,867
når en engel muterer til en djævel.
630
01:18:31,289 --> 01:18:33,333
Jeg ved ikke, hvad der kom ind i det.
631
01:18:42,842 --> 01:18:44,886
Vi sĂĄ en bil parkeret udenfor.
632
01:18:45,053 --> 01:18:49,390
En mørk stationcar bygget i 2014.
633
01:18:49,891 --> 01:18:51,309
Vi tjekkede ham.
634
01:18:52,644 --> 01:18:54,646
Den tilhører en Alma Perez.
635
01:18:55,438 --> 01:18:58,483
Er dette en slægtning til
din medarbejder Ana Perez?
636
01:19:02,820 --> 01:19:04,489
Ana er
637
01:19:05,782 --> 01:19:09,035
Frøken Perez' bedstemor.
638
01:19:11,371 --> 01:19:14,582
Ana var til et arrangement
i sin kirke i gĂĄr aftes,
639
01:19:16,167 --> 01:19:18,086
og Alma er pĂĄ en eller anden mĂĄde
640
01:19:20,004 --> 01:19:21,422
forsvundet.
641
01:19:27,929 --> 01:19:29,055
forsvundet?
642
01:19:33,685 --> 01:19:36,938
Jeg har ikke den mindste idé om hvor.
Hvis jeg vidste det, ville jeg sige det.
643
01:19:41,401 --> 01:19:45,238
Jeg er sikker pĂĄ, at der er mange
ting, du skal bekymre dig om nu.
644
01:19:45,947 --> 01:19:47,490
Vi lader dig være i fred nu.
645
01:19:48,324 --> 01:19:49,409
Alt det bedste.
646
01:20:40,585 --> 01:20:41,794
Johnson?
647
01:20:43,546 --> 01:20:45,006
Clem Wilson.
648
01:20:47,216 --> 01:20:49,761
Har du stadig ham,
der vil købe motellet?
649
01:20:51,012 --> 01:20:52,680
Fortæl ham, at det er hans.
650
01:20:56,976 --> 01:20:58,227
En dollar.
651
01:20:59,228 --> 01:21:00,772
Nej, jeg laver ikke sjov med dig.
652
01:21:02,273 --> 01:21:03,399
En dollar.
653
01:21:04,817 --> 01:21:06,361
Udarbejd kontrakten.
654
01:21:17,705 --> 01:21:20,917
Vores folk og vores stammelande
fortjener sĂĄ meget mere
655
01:21:20,958 --> 01:21:22,752
end dette nedslidte motel.
656
01:21:23,127 --> 01:21:25,338
Vores folk fortjener
retfærdighed mod dem
657
01:21:25,463 --> 01:21:28,007
som udnyttede os dengang og nu.
658
01:21:28,549 --> 01:21:31,094
Derfor mĂĄ Chindi aldrig stoppes.
659
01:21:31,594 --> 01:21:33,971
Nogen er nødt til at fortsætte
kampen for vores forfædre.
660
01:21:34,639 --> 01:21:37,934
MĂĄske stoppede noget
ham. Er dette muligt?
661
01:21:39,268 --> 01:21:42,814
Hvordan skal du stoppe
en Chindi, Ana? Hvordan?
662
01:21:59,664 --> 01:22:00,748
Ud!
663
01:22:13,928 --> 01:22:14,929
Toko?
51098