All language subtitles for Chicago.P.D.S11E08.On.Paper.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,843 --> 00:00:20,219 ‫"(نوا غورمن)"‬ 2 00:00:22,805 --> 00:00:25,475 ‫سيكون كل شيء بخير‬ ‫سأهتم بك الآن‬ 3 00:00:27,810 --> 00:00:30,313 ‫أتعلم أنك أحياناً تذكرني بابني‬ 4 00:00:31,898 --> 00:00:33,691 ‫آسف، الكوابيس‬ 5 00:00:36,527 --> 00:00:39,113 ‫أحببته وهجرته‬ 6 00:00:40,448 --> 00:00:43,701 ‫"ماذا إن كنت مخطئاً؟‬ ‫ماذا إن لم يكن قط ميتاً؟"‬ 7 00:00:45,369 --> 00:00:46,746 ‫"سأوافيه الآن"‬ 8 00:00:46,871 --> 00:00:50,708 ‫- "قال لي أن أوافيه في الغابة"‬ ‫- "لا، لا، لا، ليس (بول)، (نوا)"‬ 9 00:00:50,833 --> 00:00:52,543 ‫"يغويك أحد للذهاب إلى هناك"‬ 10 00:00:59,592 --> 00:01:02,053 ‫"الحافز وراء هذه الجرائم‬ ‫هو الاستمتاع برؤية الألم"‬ 11 00:01:04,305 --> 00:01:05,681 ‫"السادية"‬ 12 00:01:06,265 --> 00:01:10,019 ‫مرتكب الجرائم منظّم‬ ‫لديه ذكاء يفوق المعدل العادي‬ 13 00:01:13,105 --> 00:01:16,859 ‫لكن العينان، ثبتهما هكذا لكي يشاهدا‬ ‫واحدهما الآخر ينزف حتى الموت‬ 14 00:01:19,403 --> 00:01:22,406 ‫"(نوا غورمن)"‬ 15 00:01:28,704 --> 00:01:33,251 {\pos(192,180)}‫- أتراجعها مجدداً؟ هل من جديد؟‬ ‫- لا‬ 16 00:01:33,751 --> 00:01:35,461 {\pos(192,180)}‫وردنا تقرير الطبيب الشرعي‬ 17 00:01:36,754 --> 00:01:40,424 {\pos(192,180)}‫أكّد كل ما كنا نعرفه أصلاً‬ ‫عشر ضحايا‬ 18 00:01:40,550 --> 00:01:43,302 ‫زمن الوفاة بين الستة أشهر والعام‬ 19 00:01:43,427 --> 00:01:47,515 {\pos(192,180)}‫- لا مفاتيح لغز جديدة في التقرير؟‬ ‫- لا، إنه غير مجد كتقريرنا‬ 20 00:01:48,558 --> 00:01:49,934 {\pos(192,180)}‫سيطرأ شيء جديد‬ 21 00:01:55,481 --> 00:02:02,905 ‫إنه ذكي، منهجي، وسبّاق لنا‬ 22 00:02:04,448 --> 00:02:08,786 {\pos(192,180)}‫- أتريدنا أن نراجع كل شيء مجدداً؟‬ ‫- لا، لا‬ 23 00:02:13,249 --> 00:02:16,043 {\pos(192,180)}‫- لمَ لا تزالين هنا؟‬ ‫- أنهي بعض المعاملات الورقية وحسب‬ 24 00:02:17,044 --> 00:02:19,505 {\pos(192,180)}‫هل أنت متأكد؟‬ ‫بوسعي البقاء، بوسعنا مراجعة الملف مجدداً‬ 25 00:02:19,630 --> 00:02:21,841 ‫لا، عليك الذهاب إلى المنزل، اذهبي‬ 26 00:02:23,718 --> 00:02:27,263 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟‬ 27 00:02:28,723 --> 00:02:33,227 ‫- أعلم أنني كنت منصرف الانتباه‬ ‫- أجل‬ 28 00:02:34,854 --> 00:02:36,230 {\pos(192,180)}‫حقاً؟‬ 29 00:02:38,024 --> 00:02:42,361 {\pos(192,180)}‫لا داعي لتقلق بشأني، أنا بخير‬ ‫أحاول إيجاد حل‬ 30 00:02:43,529 --> 00:02:45,489 ‫حسناً، جيد‬ 31 00:02:51,579 --> 00:02:52,955 {\pos(192,180)}‫مهلاً‬ 32 00:02:55,958 --> 00:02:58,878 {\pos(192,180)}‫- طابت ليلتك‬ ‫- أنت أيضاً‬ 33 00:03:18,189 --> 00:03:19,565 ‫"الساعة المنبهة، السادسة"‬ 34 00:04:52,116 --> 00:04:55,161 ‫"تنبيه من شرطة (شيكاغو)، ولد صغير مخطوف‬ ‫شوهد آخر مرة في منزله في شارع (غوث)"‬ 35 00:05:07,339 --> 00:05:09,925 {\pos(192,180)}‫- هنا ٥٠٢١ (هنري)‬ ‫- "تكلمي، ٥٠٢١ (هنري)"‬ 36 00:05:10,050 --> 00:05:12,636 ‫هل من معلومات إضافية‬ ‫عن الصغير المفقود في (غوث)؟‬ 37 00:05:13,220 --> 00:05:16,515 {\pos(192,180)}‫"لدينا وحدة في موقع الحادث‬ ‫١٨٢٢، خطف محتمل"‬ 38 00:05:16,640 --> 00:05:18,934 {\pos(192,180)}‫"الضحية هي فتاة عمرها تسعة أشهر‬ ‫لا شيء أكثر"‬ 39 00:05:19,935 --> 00:05:22,980 {\pos(192,180)}‫إلى الفرقة، سأقوم بتلبية النداء‬ ‫أنا في المنطقة وفي الطريق إلى المكان‬ 40 00:05:23,105 --> 00:05:24,482 ‫"تلقيتك ٥٠٢١"‬ 41 00:05:40,748 --> 00:05:42,416 ‫لن أكرر سؤالي‬ 42 00:05:42,833 --> 00:05:44,835 ‫أخبرني بمكانها‬ ‫وإلا سأطلق النار‬ 43 00:05:47,379 --> 00:05:49,882 ‫- أخبرني‬ ‫- لن أكرر سؤالي‬ 44 00:05:52,009 --> 00:05:53,969 ‫- أيها الضابط، أنا وراءك‬ ‫- ارم السلاح‬ 45 00:05:54,094 --> 00:05:56,013 ‫- المحقق (أبتون)‬ ‫- لم أخطفها‬ 46 00:05:56,138 --> 00:05:59,183 ‫ماذا يجري هنا؟ أخبرني بما يجري‬ 47 00:05:59,308 --> 00:06:00,726 ‫- إنه والد الصغيرة‬ ‫- حسناً‬ 48 00:06:00,851 --> 00:06:02,645 ‫- أخبرني‬ ‫- لم أخطفها‬ 49 00:06:02,770 --> 00:06:06,690 ‫- أعلم أنك خطفتها‬ ‫- حسناً سأهتم بالأمر، أخفض سلاحك، لا بأس‬ 50 00:06:08,025 --> 00:06:11,821 ‫- مرحباً هل أنت الوالد؟‬ ‫- خطفها، خطف طفلتي‬ 51 00:06:11,946 --> 00:06:15,032 ‫حسناً اسمع، أفهمك‬ ‫لن يذهب إلى أي مكان‬ 52 00:06:15,157 --> 00:06:17,535 ‫- عليك خفض سلاحك‬ ‫- خطف ابنتي‬ 53 00:06:18,077 --> 00:06:20,079 ‫أفهمك، أنا هنا لمساعدتك‬ 54 00:06:20,204 --> 00:06:22,706 ‫إن أردت المساعدة، اطلبي منه إخباري‬ ‫بمكان وجودها‬ 55 00:06:22,832 --> 00:06:24,875 ‫- والآن أين ابنتي؟‬ ‫- توقف، أرجوك توقف‬ 56 00:06:25,000 --> 00:06:27,294 ‫- لا تكذب علي‬ ‫- مهلاً، مهلاً اسمعني‬ 57 00:06:27,419 --> 00:06:30,714 ‫لا يمكنني مساعدتك ما لم تخفض سلاحك، أتفهم؟‬ 58 00:06:30,840 --> 00:06:33,551 ‫انظر إلي، انظر إلي‬ 59 00:06:33,968 --> 00:06:35,427 ‫ما اسم ابنتك؟‬ 60 00:06:38,556 --> 00:06:41,141 ‫- لا بأس‬ ‫- (غريس)، اسمها (غريس)‬ 61 00:06:41,267 --> 00:06:46,272 ‫إن كانت (غريس) بحوزة هذا الرجل‬ ‫ما تفعله لن يعيدها بشكل أسرع، أتفهمني؟‬ 62 00:06:47,815 --> 00:06:53,821 ‫تهدر الوقت، عليك أن تخفض سلاحك فوراً‬ 63 00:06:57,241 --> 00:07:00,452 ‫حسناً هذا رائع، أحسنت، أحسنت‬ 64 00:07:02,037 --> 00:07:03,414 ‫لا‬ 65 00:07:04,206 --> 00:07:08,377 ‫كبّله، كفّ عن المقاومة‬ ‫كبّله، خذ المسدس‬ 66 00:07:10,087 --> 00:07:11,463 ‫- لم أفعل شيئاً‬ ‫- اصمت‬ 67 00:07:11,589 --> 00:07:13,924 ‫- أين هي؟‬ ‫- كفّ عن مقاومتي‬ 68 00:07:14,049 --> 00:07:20,139 ‫كل لحظة هي مهمة، حسناً؟‬ ‫لأجل (غريس) عليك أن تهدأ، حسناً؟‬ 69 00:07:20,264 --> 00:07:22,016 ‫- قل لي إنك تفهم‬ ‫- أجل‬ 70 00:07:23,100 --> 00:07:25,519 ‫سأفلتك، حسناً؟‬ 71 00:07:34,194 --> 00:07:35,613 ‫اختفت‬ 72 00:07:45,621 --> 00:07:47,832 {\pos(192,180)}‫حين استيقظنا، كانت (غريس) قد اختفت من مهدها‬ 73 00:07:47,957 --> 00:07:51,002 {\pos(192,180)}‫- كم كانت الساعة؟‬ ‫- لا أعلم... السادسة والنصف؟‬ 74 00:07:51,127 --> 00:07:53,004 ‫- آنذاك اتصلت بالشرطة؟‬ ‫- أجل‬ 75 00:07:54,380 --> 00:07:56,632 {\pos(192,180)}‫- (ترنت)؟ أين كنت؟‬ ‫- كنت في الطابق السفلي‬ 76 00:07:56,841 --> 00:08:01,387 {\pos(192,180)}‫نزلت، رأيت النافذة على بابنا مكسورة‬ ‫كان جهاز الإنذار مطفأ‬ 77 00:08:01,596 --> 00:08:03,681 ‫- من غيركما يعرف رمز جهاز الإنذار؟‬ ‫- نحن فقط‬ 78 00:08:03,806 --> 00:08:05,433 ‫الحاضنة ووالدا (ترنت)‬ 79 00:08:05,933 --> 00:08:08,895 {\pos(192,180)}‫لا بد أنه الفاعل‬ ‫اتصلت بالشرطة مرتين بشأنه لوجوده في زقاقنا‬ 80 00:08:09,020 --> 00:08:10,479 ‫سنتقصى بشأنه‬ 81 00:08:12,356 --> 00:08:15,985 ‫سيد وسيدة (هاويل)‬ ‫أنا الرقيب (فويت) من قسم الاستخبارات‬ 82 00:08:16,110 --> 00:08:18,154 ‫سنقوم بجولة في منزلكما برفقتكما الآن‬ 83 00:08:18,738 --> 00:08:22,158 {\pos(192,180)}‫أريدكما أن تشيرا إلى كل ما لاحظتماه‬ ‫لكن لا يمكنكما لمس أي شيء‬ 84 00:08:22,283 --> 00:08:23,826 ‫هل هذا منطقي؟‬ ‫أيمكنكما فعل ذلك؟‬ 85 00:08:24,285 --> 00:08:25,870 ‫- أجل‬ ‫- حسن ًلنذهب‬ 86 00:08:26,704 --> 00:08:29,749 {\pos(192,180)}‫- ألم يدخل أحد آخر إلى المنزل؟‬ ‫- لا، فقط شرطي الدورية الذي تولى القضية‬ 87 00:08:35,046 --> 00:08:37,632 ‫لنبدأ بكل نقطة دخول إلى المنزل‬ 88 00:08:45,973 --> 00:08:47,850 ‫شكراً، أيمكنك أن ترينا المرأب؟‬ 89 00:08:52,271 --> 00:08:53,648 ‫أيها الرقيب؟‬ 90 00:08:56,567 --> 00:08:59,695 ‫- يا إلهي، لا، لا، هل هذا دم (غريس)؟‬ ‫- لا، لا، لا، لا يمكنك لمسه‬ 91 00:08:59,820 --> 00:09:03,449 ‫لا تلمسيه، قد يكون للمرتكبين‬ ‫هذا جيد، بوسعنا استعماله‬ 92 00:09:03,574 --> 00:09:04,951 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً؟‬ 93 00:09:05,743 --> 00:09:07,370 ‫هذا هو جهاز الإنذار؟‬ 94 00:09:08,663 --> 00:09:11,707 ‫في الساعة ١:١٦ فجراً‬ ‫هل سمع أي منكم صوت جهاز الإنذار يرن؟‬ 95 00:09:12,875 --> 00:09:17,505 ‫لا، لا، كان يجدر به أن يرن أقله‬ ‫حين فُتح الباب لكن...‬ 96 00:09:18,381 --> 00:09:23,052 ‫- لم نستيقظ‬ ‫- حسناً، لنصعد إلى غرفة (غريس) الآن‬ 97 00:09:23,177 --> 00:09:25,263 ‫تذكرا، لا تلمسا الدرابزين من فضلكما‬ 98 00:09:29,308 --> 00:09:32,186 ‫- هل سُرق أي شيء؟‬ ‫- لا، لا أظن ذلك‬ 99 00:09:32,311 --> 00:09:35,731 ‫هل من أحد قد يرغب في أذية (غريس)‬ ‫للانتقام منكما؟ هل من أعداء؟‬ 100 00:09:35,856 --> 00:09:39,193 ‫- أعداء؟‬ ‫- هذه مجرد أسئلة علينا طرحها‬ 101 00:09:39,318 --> 00:09:42,655 ‫- لا، ليس لدينا أعداء‬ ‫- حسناً، أين غرفة (غريس)؟ هنا؟‬ 102 00:09:49,954 --> 00:09:53,374 ‫- هل تحتفظان بالحفاضات هنا عادة؟‬ ‫- أجل، أين هي؟‬ 103 00:09:53,916 --> 00:09:56,335 ‫- يجدر بها أن تكون هناك‬ ‫- لا، لا‬ 104 00:09:59,630 --> 00:10:01,674 ‫لا، أعلم أن (صوفيا) أعادت تموين ذلك الصندوق‬ 105 00:10:01,799 --> 00:10:03,676 ‫- (صوفيا)؟‬ ‫- إنها حاضنتنا‬ 106 00:10:03,801 --> 00:10:05,845 ‫هي في عطلة هذا الأسبوع‬ ‫ذهبت لزيارة عائلتها في (ميامي)‬ 107 00:10:05,970 --> 00:10:07,346 ‫أردت جلب حاضنة موقتة في غضون ذلك‬ 108 00:10:07,471 --> 00:10:09,765 ‫- لكن (كايت)...‬ ‫- لم أرد إدخال غريبة إلى منزلنا‬ 109 00:10:10,016 --> 00:10:13,978 ‫شخص لم نكن نعرفه‬ ‫شخص بالكاد أجرينا مقابلة معه‬ 110 00:10:14,103 --> 00:10:15,813 ‫ليس جنون ارتياب، أليس كذلك؟‬ 111 00:10:16,063 --> 00:10:17,982 ‫حسناً هل من شيء آخر مفقود؟‬ 112 00:10:20,860 --> 00:10:22,445 ‫حقيبة حفاضاتها مفقودة‬ 113 00:10:23,487 --> 00:10:27,908 ‫وفيلها الدمية‬ ‫لا يمكن لـ(غريس) النوم بدونه‬ 114 00:10:28,451 --> 00:10:31,662 ‫هذا أمر جيد، من خطفها يأخذ أيضاً‬ ‫الأشياء التي يحبها‬ 115 00:10:31,787 --> 00:10:33,164 ‫يحاولون عدم إلحاق الأذى بها‬ 116 00:10:34,206 --> 00:10:37,126 ‫سنعود إلى الخارج الآن‬ ‫قمتما بعمل رائع كلاكما‬ 117 00:10:37,418 --> 00:10:38,794 ‫هيا بنا‬ 118 00:10:42,631 --> 00:10:44,884 ‫كان الخاطف يعرف الرمز‬ ‫ويعرف التقسيم‬ 119 00:10:45,009 --> 00:10:47,261 ‫- هل تقصيت عن الوالدين؟‬ ‫- لا سوابق جرمية‬ 120 00:10:47,386 --> 00:10:49,347 ‫لكن تتجاوز ثروة الاثنين ٢٠ مليوناً‬ 121 00:10:49,472 --> 00:10:53,768 ‫حسناً، تعقبي هواتفهما، بريدهما الالكتروني‬ ‫أي مكان قد تُرسل إليه رسالة فدية‬ 122 00:10:53,893 --> 00:10:57,396 ‫علينا التقصي عن الأصدقاء، العائلة‬ ‫أي عاملين يدخلون إلى المنزل ويخرجون منه‬ 123 00:10:57,521 --> 00:10:59,273 ‫- تلك الحاضنة‬ ‫- والرجل الذي اتهمه (ترنت)‬ 124 00:10:59,398 --> 00:11:02,026 ‫استجوبته، إنه بلا منزل‬ ‫ليست لديه أية جراح أو خدوش‬ 125 00:11:02,193 --> 00:11:05,529 ‫- لا يبدو الأمر صائباً لكن...‬ ‫- أجل، من يعلم؟ اضغطي عليه بشدة‬ 126 00:11:05,654 --> 00:11:09,200 ‫- أبقى مع الوالدين‬ ‫- أيها الرقيب، خطف لطفلة صغيرة‬ 127 00:11:09,325 --> 00:11:11,452 ‫بوسعنا إعلام وحدة الضحايا الخاصة‬ ‫(بتروفتش)‬ 128 00:11:12,078 --> 00:11:14,830 ‫أجل، أطلعيها على التفاصيل، هذه فكرة جيدة‬ 129 00:11:16,540 --> 00:11:19,251 ‫تأكدنا قدر الإمكان من عدم تورط الحاضنة‬ ‫إنها في (ميامي) ليس لديها سوابق جرمية‬ 130 00:11:19,377 --> 00:11:21,712 ‫- ربما هو أحد معارفها‬ ‫- أجل، نتقصى عنهم جميعاً الآن‬ 131 00:11:21,837 --> 00:11:25,216 ‫لدينا كذلك لائحة بالمتعاقدين‬ ‫العمّال، أي شخص دخل يوماً إلى منزل آل (هاويل)‬ 132 00:11:25,341 --> 00:11:27,134 ‫(جورج كوك)، الرجل من موقع الحادث‬ ‫تبيّن أنه ليس الفاعل‬ 133 00:11:27,259 --> 00:11:29,720 ‫إنه مشرّد، يحب النوم قرب حاجز مشبّك‬ ‫خارج منزل آل (هاويل)‬ 134 00:11:29,845 --> 00:11:32,181 ‫ضغطنا عليه بشدة‬ ‫لا يبدو الفاعل‬ 135 00:11:32,306 --> 00:11:35,559 ‫إضافة إلى أننا رأيناه على كاميرا مراقبة‬ ‫لمحل (سيفن إيلفن) على بعد ١،٦ كلم‬ 136 00:11:35,684 --> 00:11:37,144 ‫في الوقت عينه لحصول عملية الخطف‬ 137 00:11:37,269 --> 00:11:38,729 ‫- ماذا عن التحقيقات في المنازل المجاورة؟‬ ‫- لا شيء جيد حتى الآن‬ 138 00:11:38,854 --> 00:11:41,148 ‫أصبحنا في منتصف لائحة المعتدين جنسياً‬ ‫في المنطقة‬ 139 00:11:41,273 --> 00:11:43,401 ‫عليك تفويض شرطيي الدوريات بذلك‬ 140 00:11:43,526 --> 00:11:45,111 ‫حسب ما أرى، ليست جريمة جنسية‬ 141 00:11:46,529 --> 00:11:48,072 ‫- حقيبة الحفاضات؟‬ ‫- أجل‬ 142 00:11:48,197 --> 00:11:51,158 ‫معظم الرجال الذين لديهم هذا النوع من التوق‬ ‫يعلمون أن الطفل لن ينجو‬ 143 00:11:53,953 --> 00:11:55,454 ‫كما أنها حالة نادرة بالكامل‬ 144 00:11:58,374 --> 00:12:00,876 ‫كما أن المرتكب كان يعرف المنزل ورمز الدخول‬ 145 00:12:01,544 --> 00:12:04,296 ‫يبدو لي بالأحرى أن الجريمة متعلقة بالوالدين‬ ‫وليس بالطفلة‬ 146 00:12:05,589 --> 00:12:07,133 ‫حسناً، كان اتصالاً من مختبر الجريمة‬ 147 00:12:07,258 --> 00:12:10,302 ‫لدينا تطابق بشأن الدم الذي استخرج‬ ‫من مسرح الجريمة‬ 148 00:12:10,970 --> 00:12:14,515 ‫الدم هو لـ(أنتوني بايكر)‬ ‫لديه سجل جرمي مكثّف‬ 149 00:12:14,640 --> 00:12:17,393 ‫اعتداءين مشددي العقوبة‬ ‫وثلاثة اتهامات بالسطو‬ 150 00:12:17,518 --> 00:12:19,103 ‫- الخبراء التقنيون متأكدون؟‬ ‫- أجل سيدتي‬ 151 00:12:19,228 --> 00:12:21,522 ‫كان دمه على النافذة المكسورة‬ ‫وقرب المهد‬ 152 00:12:22,189 --> 00:12:24,650 ‫- حسناً وجدت سيارة مسجّلة باسمه‬ ‫- سأهتم بالأمر‬ 153 00:12:25,484 --> 00:12:30,990 ‫حسناً، آخر عنوان معروف له‬ ‫هو منزل من طابقين في (غارفيلد بارك)‬ 154 00:12:31,115 --> 00:12:33,409 ‫- غادر ذلك المسكن منذ شهرين‬ ‫- حسناً، بوسعي و(بتروفتش) تولي الأمر‬ 155 00:12:33,534 --> 00:12:36,328 ‫- عادة أبقى في المكتب‬ ‫- حقاً؟‬ 156 00:12:38,247 --> 00:12:40,708 ‫يتولون العمل هنا‬ ‫(فويت) مع الوالدين‬ 157 00:12:41,167 --> 00:12:42,585 ‫لا يوجد سوانا‬ 158 00:12:44,044 --> 00:12:47,548 ‫- لا بأس بذلك؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 159 00:12:48,591 --> 00:12:50,134 ‫بالطبع، أجل، أجل، لا بأس‬ 160 00:12:52,261 --> 00:12:53,637 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 161 00:13:00,478 --> 00:13:04,148 ‫- لماذا تبقين في المكتب عادة؟‬ ‫- أفضّل ذلك وحسب‬ 162 00:13:07,193 --> 00:13:11,405 ‫لا يمكنني التفكير بالطريقة عينها في الميدان‬ ‫دماغي مفيد أكثر وراء مكتب‬ 163 00:13:12,573 --> 00:13:14,575 ‫- ألا يمانع رؤساؤك؟‬ ‫- لا‬ 164 00:13:15,242 --> 00:13:19,914 ‫معظم المحققين يغادرون وحدة الضحايا الخاصة‬ ‫بعد عامين، أعمل فيها منذ عشرة أعوام‬ 165 00:13:22,583 --> 00:13:24,293 ‫أظنها منفعة لي‬ 166 00:13:29,340 --> 00:13:30,799 ‫أنت مطلّقة؟‬ 167 00:13:32,051 --> 00:13:36,388 ‫آسفة، يدك‬ ‫آسفة، كنت أفعل ذلك‬ 168 00:13:36,972 --> 00:13:39,016 ‫كنت أشعر بأنني عارية بدون خاتمي‬ 169 00:13:40,976 --> 00:13:43,646 ‫لا تقلقي، بعد الطلاق الثالث‬ ‫لن تشعري به حتى‬ 170 00:13:45,356 --> 00:13:48,317 ‫الطلاق الأول يثير كل وضع فظيع تجاوزته يوماً‬ 171 00:13:49,777 --> 00:13:51,654 ‫مع حصول الطلاق الثالث‬ ‫يصبح الأمر أشبه بتغيير سروالك‬ 172 00:13:52,696 --> 00:13:56,408 ‫- "(هايلي)؟ أتسمعينني؟"‬ ‫- أجل، (روز) تكلم‬ 173 00:13:56,534 --> 00:13:57,993 ‫حسناً، وجدت سيارة (بايكر)‬ 174 00:13:58,118 --> 00:14:01,330 ‫كشف عنها جهاز قراءة اللوحات متجهة غرباً‬ ‫على تقاطع (كوستنر) و(هيورون) منذ دقيقتين‬ 175 00:14:01,455 --> 00:14:03,916 ‫إنها (تويوتا كامري) موديل ٢٠٠٧‬ ‫خضراء اللون‬ 176 00:14:04,583 --> 00:14:06,126 ‫"حسناً نحن متجهون إلى هناك"‬ 177 00:14:07,753 --> 00:14:10,047 ‫المكان خال، المكان خالٍ‬ 178 00:14:11,757 --> 00:14:14,510 ‫مهلاً هناك، (تويوتا) خضراء‬ ‫هل هذه هي؟‬ 179 00:14:16,303 --> 00:14:21,058 ‫- أجل، إنها أرقام لوحة (بايكر)‬ ‫- ٥٠٢١ (هنري)‬ 180 00:14:21,183 --> 00:14:24,270 ‫نحن في تقاطع (كوستنر) و(هيورون)‬ ‫حددنا موقع سيارتنا المطلوبة‬ 181 00:14:24,603 --> 00:14:27,273 ‫إنها مركونة في مرأب (بيت)‬ ‫نقترب منها الآن‬ 182 00:14:27,398 --> 00:14:30,067 ‫"تلقيتك ٥٠٢١ (هنري)، مرأب (بيت)"‬ 183 00:14:30,651 --> 00:14:33,696 ‫أرسلوا جميع الوحدات المتخفية المتوفرة‬ ‫إلى موقعنا‬ 184 00:14:34,154 --> 00:14:39,368 ‫- للتأمين على الباب الأمامي‬ ‫- "تلقيتك ٥٠٢١ (هنري)، سنبلغهم"‬ 185 00:14:41,203 --> 00:14:43,289 ‫- أيمكنك أن تري ما في الداخل؟‬ ‫- لا‬ 186 00:14:43,581 --> 00:14:45,291 ‫حسناً سأنزل سيراً‬ 187 00:14:46,041 --> 00:14:47,876 ‫- سأراقب الباب‬ ‫- حسناً‬ 188 00:14:57,219 --> 00:14:58,887 ‫"(إيلينوي)، (إم ٦٧٣ تي ٤٣)"‬ 189 00:15:13,277 --> 00:15:17,323 ‫- لا يوجد أحد فيها؟‬ ‫- أجل لكن لديه مقعد سيارة للأطفال فيها‬ 190 00:15:17,448 --> 00:15:20,367 ‫- (فويت) أتسمعنا؟‬ ‫- "تابعي الكلام"‬ 191 00:15:20,492 --> 00:15:24,622 ‫حسناً، وجدنا سيارة (بايكر)‬ ‫لكن لم نرَ (بايكر) أو (غريس) في الداخل‬ 192 00:15:24,747 --> 00:15:26,123 ‫(أبتون)‬ 193 00:15:27,333 --> 00:15:28,709 ‫أين الطفلة؟‬ 194 00:15:29,376 --> 00:15:33,839 ‫- "(هايلي)؟"‬ ‫- أجل، نرى (بايكر) لكن (غريس) ليست معه‬ 195 00:15:33,964 --> 00:15:37,718 ‫- لا بد أن يكون لديه شريك‬ ‫- لا، لا، لا‬ 196 00:15:37,885 --> 00:15:40,638 ‫٥٠٢١ (هنري) هناك سيارة شرطة‬ ‫تركن في مرأبنا‬ 197 00:15:40,763 --> 00:15:43,724 ‫عليك إبعادها الآن‬ ‫نرى المرتكب، لا نريد إخافته‬ 198 00:15:43,849 --> 00:15:46,310 ‫- "تلقيتك"‬ ‫- لاذ بالفرار‬ 199 00:15:56,612 --> 00:15:59,907 ‫٥٠٢١ (هنري) نطارده سيراً‬ ‫يهرب المرتكب غرباً على طريق (هيورون)‬ 200 00:16:00,032 --> 00:16:02,117 ‫- ١٢٢٣ تفقد المتجر بحثاً عن الطفلة‬ ‫- "تلقيتك"‬ 201 00:16:02,701 --> 00:16:04,828 ‫انخفض، تنح جانباً‬ 202 00:16:09,375 --> 00:16:10,876 ‫سأهتم بها، اذهبي، اذهبي‬ 203 00:16:12,211 --> 00:16:13,754 ‫١٠-١، ١٠-١ جرى إطلاق النار على الشرطة‬ 204 00:16:13,879 --> 00:16:17,091 ‫هناك مواطنة مصابة‬ ‫جرح رصاصة في البطن، أرسلوا سيارة إسعاف‬ 205 00:16:17,341 --> 00:16:20,636 ‫- أهتم بك، أهتم بك‬ ‫- شرطة (شيكاغو) توقف‬ 206 00:16:21,553 --> 00:16:25,057 ‫ارم سلاحك، توقف‬ 207 00:16:37,659 --> 00:16:41,997 ‫كانت الفرقة ١٢٢٣ الأقرب إليه‬ ‫لكنها لم تره قط، هرب (بايكر)‬ 208 00:16:42,122 --> 00:16:43,748 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 209 00:16:45,166 --> 00:16:48,086 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 210 00:16:48,211 --> 00:16:50,880 ‫لماذا لم تطلقي النار؟‬ ‫كان بوسعك إصابته برصاصة غير مميتة، رأيت ذلك‬ 211 00:16:51,006 --> 00:16:53,758 ‫ماذا؟ عند البوابة؟‬ ‫لا، لم يكن المجال متاحاً أمامي‬ 212 00:16:53,883 --> 00:16:56,386 ‫كان أحد المشاة بمرمى النار‬ ‫لم أستطع المخاطرة‬ 213 00:16:56,511 --> 00:16:58,263 ‫تقوم الدوريات بمحاصرة الشوارع الأربعة المحيطة‬ 214 00:16:58,388 --> 00:16:59,806 ‫- طوقوا المكان بالكامل‬ ‫- (هايلي)‬ 215 00:17:01,683 --> 00:17:04,310 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- لاذ (بايكر) بالفرار‬ 216 00:17:05,145 --> 00:17:07,939 ‫كان يخرج من المتجر رأى سيارة دورية آتية‬ ‫بشأن بلاغ البحث عن السيارة‬ 217 00:17:08,064 --> 00:17:10,108 ‫حصلت جلبة‬ ‫لم تكن الطفة (غريس) معه‬ 218 00:17:10,817 --> 00:17:12,235 ‫حسناً إذاً هذه سيارته؟‬ 219 00:17:12,360 --> 00:17:14,571 ‫أجل، آمل أن يحالفنا الحظ‬ ‫مع جهاز تحديد المواقع‬ 220 00:17:14,696 --> 00:17:16,406 ‫حسناً رافقيني، لننطلق‬ 221 00:17:17,282 --> 00:17:19,492 ‫حسناً، هذا المرأب مليء بكاميرات المراقبة‬ 222 00:17:19,617 --> 00:17:22,537 ‫لا بد أن إحداها ضبطت (بايكر)‬ ‫تفقدي إن سرق سيارة ما‬ 223 00:17:23,997 --> 00:17:27,584 ‫- ألم يصل أي اتصال فدية بعد‬ ‫- لم يتصل أحد بهما‬ 224 00:18:25,850 --> 00:18:27,685 ‫أين هو أحد المشاة؟‬ 225 00:18:33,691 --> 00:18:39,072 ‫- مرحباً، هل رأيت شيئاً؟‬ ‫- لا، هرب (بايكر) شمالاً، خارج إطار الكاميرا‬ 226 00:18:42,826 --> 00:18:44,786 ‫لم يرَ أي من الموظفين (بايكر) مع طفلة‬ 227 00:18:44,911 --> 00:18:47,956 ‫لكنه ابتاع مصاصات للأطفال‬ ‫وعلبتي حليب‬ 228 00:18:48,248 --> 00:18:49,707 ‫- مما يعني أنها على قيد الحياة‬ ‫- أجل‬ 229 00:18:50,291 --> 00:18:55,046 ‫- أيها الرقيب، ماذا تعرف عن (بتروفيتش)؟‬ ‫- سمعتها جيدة‬ 230 00:18:56,005 --> 00:19:00,593 ‫لديها أعلى نسبة من القضايا المحلولة مقاربنة‬ ‫بأية وحدة أخرى لكنها لا تذكر اسمها في القضايا‬ 231 00:19:01,261 --> 00:19:03,763 ‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬ ‫- لكي تعمل على المزيد منها على ما أظن‬ 232 00:19:03,888 --> 00:19:05,265 ‫فلا تضطر إلى المثول في المحكمة‬ 233 00:19:07,016 --> 00:19:11,604 ‫هي معروفة بحسن تقييمها للناس‬ ‫والمسؤولون يدعونها تؤدي عملها‬ 234 00:19:11,729 --> 00:19:16,025 ‫- "أيها الرئيس، اكتشفنا أمراً هاماً هنا"‬ ‫- سأحضر على الفور يا (آدم)‬ 235 00:19:18,444 --> 00:19:22,615 ‫وجدتها في علبة القفازات‬ ‫عليها رمز جهاز الأمن لآل (هاويل)‬ 236 00:19:22,740 --> 00:19:24,826 ‫برامج عملهما وإن قلبتها...‬ 237 00:19:25,785 --> 00:19:27,162 ‫"غرفة نوم (غريس)، الحمام"‬ 238 00:19:27,495 --> 00:19:29,747 ‫- هذا منزل آل (هاويل)؟‬ ‫- على ما يبدو‬ 239 00:19:29,873 --> 00:19:33,126 ‫ولم يكن لدينا أي دليل بأنه كان في ذلك المنزل‬ ‫قبل عملية الخطف؟‬ 240 00:19:33,251 --> 00:19:35,879 ‫لا سيدي، لا يمكننا إحداث ذلك الرابط بعد‬ ‫لم يعرفه آل (هاويل) حتى‬ 241 00:19:36,004 --> 00:19:37,755 ‫ربما كانا يعرفان الشخص‬ ‫الذي كان يعمل معه‬ 242 00:19:38,256 --> 00:19:39,632 ‫حسناً، اقطروا السيارة‬ 243 00:19:39,757 --> 00:19:42,135 ‫(هايلي)، أعيدي استجواب آل (هاويل)‬ ‫مع (جو)‬ 244 00:19:42,260 --> 00:19:44,596 ‫- وحاولا الحصول على معلومات جديدة منهما‬ ‫- حسناً‬ 245 00:19:46,431 --> 00:19:49,434 ‫- كان يملك خريطة منزلنا؟‬ ‫- بوسعه إيجادها على الإنترنت، صحيح؟‬ 246 00:19:50,185 --> 00:19:55,273 ‫- (ترنت) كان يعرف رمز جهاز الإنذار‬ ‫- حسناً كيف حصل على رمزنا؟‬ 247 00:19:56,065 --> 00:19:57,442 ‫هذا ما كنا نأمل أن تساعدانا به‬ 248 00:19:57,567 --> 00:20:00,278 ‫سبق أن أخبرناك‬ ‫أننا لا نعرف أياً من أولئك الرجال‬ 249 00:20:00,403 --> 00:20:02,822 ‫سبق أن طرح علينا رجال الشرطة الآخرون‬ ‫كل هذه الأسئلة، لا نعرفهم‬ 250 00:20:03,448 --> 00:20:05,992 ‫أفهم أن الأمر محبط‬ ‫لكن إن أمكنك معاودة النظر‬ 251 00:20:06,117 --> 00:20:08,620 ‫- قد يكون زوج أحد، صديق صديق‬ ‫- لا، لا أحتاج إلى النظر مجدداً‬ 252 00:20:09,370 --> 00:20:11,873 ‫تهدرون الوقت بطرح الأسئلة علينا‬ 253 00:20:11,998 --> 00:20:14,709 ‫- لا نعرف شيئاً، لا يمكننا مساعدتكم‬ ‫- (ترنت)، (ترنت) توقف‬ 254 00:20:18,463 --> 00:20:23,051 ‫عذراً، هناك أمر آخر‬ ‫أريد عينة بخط اليد من كليكما‬ 255 00:20:23,176 --> 00:20:24,552 ‫ماذا؟‬ 256 00:20:27,513 --> 00:20:30,433 ‫- لماذا قد تحتاجين إلى ذلك؟‬ ‫- أتخاليننا كتبنا الخريطة؟‬ 257 00:20:31,851 --> 00:20:34,604 ‫- أتمازحينني؟‬ ‫- لا، لا أمازحك‬ 258 00:20:34,729 --> 00:20:37,023 ‫في قضايا مماثلة، نتقصى بأمر الوالدين‬ 259 00:20:37,941 --> 00:20:42,278 ‫رأيت والداً يرمي بطفل رضيع على جدار‬ ‫لأن الطفل كان يبكي‬ 260 00:20:42,403 --> 00:20:45,531 ‫وامرأة ولدت ثم خنقت الطفل‬ ‫بالحبل السريري‬ 261 00:20:47,367 --> 00:20:50,078 ‫همّي الرئيسي هي سلامة (غريس)‬ ‫وليس مشاعركما‬ 262 00:20:50,203 --> 00:20:52,997 ‫لذا أجل، ستعطياننا عينة‬ ‫بخط يديكما‬ 263 00:20:56,793 --> 00:20:59,754 ‫إن كنتما تفضلان‬ ‫بوسعكما القدوم إلى المركز وتوفيرها هناك‬ 264 00:21:11,391 --> 00:21:16,187 ‫أجل، يجدر بمشاعرهما أن تكون مضطربة‬ ‫فطفلتهما مفقودة‬ 265 00:21:16,312 --> 00:21:20,441 ‫وكل والد بريء رأيته في حالة مماثلة‬ ‫يجيب على كل سؤال تطرحه الشرطة‬ 266 00:21:20,566 --> 00:21:22,151 ‫حتى الأسئلة التافهة‬ 267 00:21:22,277 --> 00:21:24,279 ‫- لكن (ترنت)‬ ‫- أرادنا أن نرحل‬ 268 00:21:24,404 --> 00:21:28,157 ‫أجل، شكراً لمساندتي‬ ‫ما كان أي شخص آخر ليفعل ذلك‬ 269 00:21:28,283 --> 00:21:32,120 ‫- خاصة مع أشخاص نافذين مثل آل (هاويل)‬ ‫- كانت خطوة جيدة‬ 270 00:21:38,668 --> 00:21:41,671 ‫رأسي يؤلمني بشدة‬ ‫سأجلب حبة أسبيرين من سيارتي‬ 271 00:21:41,796 --> 00:21:43,339 ‫- أوافيك في الطابق العلوي‬ ‫- أجل حسناً‬ 272 00:22:33,556 --> 00:22:37,977 ‫- خلتك صعدت إلى الطابق العلوي، كل شيء جيد؟‬ ‫- كل شيء جيد‬ 273 00:22:47,952 --> 00:22:50,163 ‫لا نملك شيئاً؟‬ ‫لا نملك أي مفتاح لغز عن (بايكر)؟‬ 274 00:22:50,288 --> 00:22:52,081 ‫يبقى متخفياً ويتصرف بذكاء‬ 275 00:22:52,206 --> 00:22:54,500 ‫هاتفه الخلوي مطفأ‬ ‫ولم يستعمل بطاقة اعتماده‬ 276 00:22:54,626 --> 00:22:56,336 ‫إن سرق سيارة ما‬ ‫لم نجد شيئاً أيها الرقيب‬ 277 00:22:56,461 --> 00:22:59,964 ‫تقصينا عن هذا الرجل بالكامل‬ ‫لم نجد له أية صلة بآل (هاويل)‬ 278 00:23:00,089 --> 00:23:03,509 ‫لم يعمل قط بشكل متعاقد هناك‬ ‫لم يلتق بهم قط، على ما يبدو‬ 279 00:23:03,635 --> 00:23:06,554 ‫- حسناً، ماذا عن الصعيد الرقمي؟‬ ‫- ما من أثر رقمي جدير بالذكر‬ 280 00:23:06,679 --> 00:23:08,139 ‫لم يكونوا على معرفة‬ 281 00:23:08,264 --> 00:23:11,559 ‫ما زلنا نتقصى عن معارفه‬ ‫آملين إيجاد اتصال ما بينهم‬ 282 00:23:12,268 --> 00:23:15,188 ‫حسناً شكراً‬ ‫خط اليد غير متطابق‬ 283 00:23:15,939 --> 00:23:17,565 ‫أفاد الخبراء التقنيون‬ ‫أن (ترنت) و(كايت) خارج نطاق الشبهات‬ 284 00:23:18,566 --> 00:23:19,943 ‫حسناً إذاً وسّعوا شبكة البحث‬ 285 00:23:20,568 --> 00:23:24,030 ‫كان أحد ما يرعى (غريس)‬ ‫أثناء وجود (بايكر) في ذلك المتجر‬ 286 00:23:24,155 --> 00:23:25,740 ‫اعملوا بشكل خلفي من تلك النقطة‬ 287 00:23:27,867 --> 00:23:29,619 ‫سأتقدم بطلب مساعدة مشتركة‬ 288 00:23:48,012 --> 00:23:50,890 ‫الاستخبارات هنا (روزيك)‬ ‫أجل هذا صحيح‬ 289 00:23:52,976 --> 00:23:54,352 ‫تكلم‬ 290 00:23:55,353 --> 00:23:59,190 ‫حسناً وجدناه، ضبط قسم كاميرات المراقبة (بايكر)‬ ‫على كاميرا سيار في الساعة ٣:٢٢ بعد الظهر‬ 291 00:23:59,315 --> 00:24:01,734 ‫- على خط (أشلاند أورنج)‬ ‫- الساعة ٣:٢٢ متطابقة مع جدولنا الزمني‬ 292 00:24:01,859 --> 00:24:03,736 ‫أي بعد ١٥ دقيقة‬ ‫على إطلاق النار أمام متجر البقالة‬ 293 00:24:03,861 --> 00:24:06,447 ‫لا بد أنه خرج من الباب الدوار‬ ‫أيها الرقيب، وجدنا شيئاً‬ 294 00:24:06,572 --> 00:24:08,074 ‫حسناً كلمني‬ 295 00:24:12,954 --> 00:24:14,330 ‫هذا هو، في محطة (أشلند)‬ 296 00:24:15,623 --> 00:24:18,209 ‫حسناً، تولّ و(كيف) تتبع الكاميرات‬ ‫تعقباه من هنا‬ 297 00:24:18,334 --> 00:24:21,087 ‫والبقية فينا لننزل إلى الميدان‬ ‫ونكون مستعدين للتحرك‬ 298 00:24:21,212 --> 00:24:22,588 ‫أجل سيدي‬ 299 00:24:24,215 --> 00:24:26,426 ‫- ماذا فوّت؟ هل وجدناه؟‬ ‫- نوشك على ذلك، علينا الذهاب‬ 300 00:24:26,551 --> 00:24:28,386 ‫- حسناً يا رجل، أقدر لك ذلك‬ ‫- حسناً‬ 301 00:24:39,439 --> 00:24:40,898 ‫هل أنت بخير؟‬ 302 00:24:42,900 --> 00:24:45,445 ‫حبوب السعال‬ ‫لاحظت أنني أشم رائحتها طوال اليوم‬ 303 00:24:45,570 --> 00:24:47,864 ‫أجل، أنا مصابة بالزكام‬ 304 00:24:48,740 --> 00:24:51,534 ‫كان أبي يفعل ذلك‬ ‫حبوب السعال‬ 305 00:24:52,201 --> 00:24:53,661 ‫خالها تخفي الرائحة‬ 306 00:24:58,833 --> 00:25:00,626 ‫لكنها لم تخفها‬ ‫كنا نعرف ما يحصل‬ 307 00:25:03,546 --> 00:25:05,131 ‫هل من شيء تودين إخباري به؟‬ 308 00:25:07,633 --> 00:25:09,010 ‫لا‬ 309 00:25:11,429 --> 00:25:14,182 ‫لأنه إن كان لديك أمر تخبرينني به‬ ‫سيفسر سبب عدم عملك في الميدان‬ 310 00:25:14,307 --> 00:25:17,351 ‫وسبب عدم ذكر اسمك في المعاملات الورقية‬ ‫سبب عدم إطلاقك النار على (بايكر)‬ 311 00:25:17,477 --> 00:25:19,145 ‫لأنك لم تريدين من قسم التدقيق الداخلي‬ ‫بإخضاعك لفحص تحليل النفس...‬ 312 00:25:19,270 --> 00:25:23,066 ‫- كان أحد المشاة ضمن مرماي‬ ‫- لا، لم يكن هناك أحد، شاهدت الفيديو‬ 313 00:25:26,527 --> 00:25:28,362 ‫عليك أن تقولي ذلك (هايلي)‬ 314 00:25:28,529 --> 00:25:30,782 ‫إن أردت اتهامي بشيء‬ ‫اتهميني‬ 315 00:25:31,115 --> 00:25:33,242 ‫حالياً، هل تأتي نتيجة فحص النفس إيجابية؟‬ 316 00:25:37,872 --> 00:25:41,209 ‫عشت ١٨ عاماً من حياتي‬ ‫مع مدمن على الكحول، لا يهمني إن كنت غاضبة‬ 317 00:25:41,334 --> 00:25:42,835 ‫لست مدمنة على الكحول‬ 318 00:25:46,130 --> 00:25:48,591 ‫أقدر لك إعداد اللمحة المختصرة عني‬ ‫لا تخالي أنني لم أفعل ذلك معك‬ 319 00:25:48,716 --> 00:25:55,014 ‫لكن إن كنت تفكرين في التبليغ عني‬ ‫اسمي مذكور في هذه القضية لأن فريقك وضعه فيها‬ 320 00:25:56,224 --> 00:25:59,560 ‫"كشفنا مكانه‬ ‫أظهرت كاميرا المراقبة (بايكر) سيراً"‬ 321 00:25:59,685 --> 00:26:01,437 ‫يمشي إلى مبنى من ثلاثة طوابق‬ ‫منذ ساعتين‬ 322 00:26:01,562 --> 00:26:04,899 ‫٨١٠، المبنى ٣٧‬ ‫وهو على بعد ٥ شوارع من الخط البرتقالي‬ 323 00:26:05,024 --> 00:26:06,400 ‫تلقيتك، سنتجه إلى هناك‬ 324 00:26:12,365 --> 00:26:15,952 ‫رأى شاهد رجلاً مطابقاً لمواصفات (بايكر)‬ ‫يدخل إلى شقة الطابق الأول‬ 325 00:26:16,077 --> 00:26:18,663 ‫- من استأجرها؟‬ ‫- الإيجار باسم امرأة تدعى (تامي ريد)‬ 326 00:26:18,788 --> 00:26:21,624 ‫عزباء، تعيش لوحدها‬ ‫هناك اتهامات بالقيادة تحت تأثير الكحول بحقها‬ 327 00:26:21,749 --> 00:26:24,794 ‫تعرفت مالكة الشقة على (بايكر)‬ ‫بكونه حبيبها وأعطتني المفتاح الرئيسي‬ 328 00:26:24,919 --> 00:26:27,421 ‫- حسناً لندخل من الخلف، (هايلي)‬ ‫- قد يعرفنا (بايكر)‬ 329 00:26:28,714 --> 00:26:31,634 ‫- بوسعنا تولي المقدمة‬ ‫- حسناً‬ 330 00:26:31,759 --> 00:26:35,138 ‫(كيم) أنت وأنا‬ ‫لكننا سنتحرك بحذر، قد تكون (غريس) في الداخل‬ 331 00:26:51,154 --> 00:26:53,156 ‫مرحباً (تامي)، هنا (كايلا) من الطابق العلوي‬ 332 00:26:53,281 --> 00:26:55,449 ‫أيمكنك إخراج غسيلك من الآلة؟‬ 333 00:26:58,786 --> 00:27:00,580 ‫(تامي) هل أنت في المنزل؟‬ 334 00:27:03,082 --> 00:27:05,668 ‫- سندخل إلى المنزل‬ ‫- "تلقيتك"‬ 335 00:27:08,337 --> 00:27:09,714 ‫دم‬ 336 00:27:53,591 --> 00:27:54,967 ‫جثة‬ 337 00:28:02,391 --> 00:28:06,312 ‫وجدت (بايكر)، إنه ميت عند وصولنا‬ ‫(غريس) ليست هنا‬ 338 00:28:06,771 --> 00:28:08,564 ‫"تلقيتك، سنبلغ عن الأمر"‬ 339 00:28:14,827 --> 00:28:18,206 ‫- ماذا نعرف عن صاحبة الإيجار؟‬ ‫- (تامي ريد)، عمرها ٣٣ عاماً‬ 340 00:28:18,331 --> 00:28:19,707 ‫عاشت هنا لعامين‬ 341 00:28:19,832 --> 00:28:21,709 ‫تعمل كموظفة موقتة‬ ‫في شركة محاماة حتى العام الفائت‬ 342 00:28:21,834 --> 00:28:23,628 ‫آنذاك قُبض عليها بتهمتي القيادة‬ ‫تحت تأثير الكحول‬ 343 00:28:23,753 --> 00:28:27,006 ‫كانت (غريس) هنا‬ ‫أكد الجار بأنه رأى (تامي) مع طفلة هذا الصباح‬ 344 00:28:27,131 --> 00:28:29,717 ‫قالت (سامي) إنها طفلة أختها‬ ‫لكنها كانت حتماً (غريس)‬ 345 00:28:29,842 --> 00:28:31,803 ‫إذاً قامت (تامي) وحبيبها بخطف (غريس)‬ ‫لكن لماذا؟‬ 346 00:28:31,928 --> 00:28:33,513 ‫- ما علاقتهما بآل (هاويل)؟‬ ‫- لا نعرف بعد‬ 347 00:28:33,638 --> 00:28:36,057 ‫قال الجيران إنهم لا يعرفون (ترنت) أو (كايت)‬ 348 00:28:36,182 --> 00:28:38,518 ‫يا جماعة، وجدت هاتف (بايكر) القابل للرمي‬ ‫إنه غير مقفل‬ 349 00:28:38,643 --> 00:28:40,019 ‫بعثت له (تامي) برسالة نصية‬ 350 00:28:40,144 --> 00:28:42,146 ‫"إن كانت الشرطة تطاردك‬ ‫هذا غير آمن، لا تأت"‬ 351 00:28:42,689 --> 00:28:44,315 ‫لم يصغ إليها الرجل‬ 352 00:28:44,440 --> 00:28:47,318 ‫حسناً تابعوا البحث في المكان‬ ‫لدينا رقم هاتف (تامي)‬ 353 00:28:47,443 --> 00:28:49,946 ‫احصلوا على إذن طارئ بتعقبه‬ ‫لنعثر على هذه المرأة‬ 354 00:29:04,961 --> 00:29:08,423 ‫أرادت هذه الطفلة‬ ‫لا بد أنها خططت للأمر منذ أشهر‬ 355 00:29:08,756 --> 00:29:15,763 ‫بنت هذه الغرفة بمحبة‬ ‫كانت تحب (غريس)، أرادت الاحتفاظ بها‬ 356 00:29:16,347 --> 00:29:19,976 ‫- لم يكن الأمر متعلقاً قط بالفدية‬ ‫- لا، لا، كان بشأن أمر آخر‬ 357 00:29:21,561 --> 00:29:22,937 ‫ما هذا؟‬ 358 00:29:24,814 --> 00:29:28,693 ‫- كان هناك شيء معلق هناك‬ ‫- شيء لتراه (غريس)‬ 359 00:29:55,219 --> 00:30:00,683 ‫هي... هي متورطة؟‬ 360 00:30:01,768 --> 00:30:03,269 ‫من تكون بالنسبة إليك؟‬ 361 00:30:06,773 --> 00:30:11,736 ‫- أنا... لا أفهم‬ ‫- من هي؟‬ 362 00:30:12,654 --> 00:30:14,155 ‫واعدتها‬ 363 00:30:19,160 --> 00:30:20,703 ‫أقمت علاقة غرامية معها‬ 364 00:30:22,246 --> 00:30:24,248 ‫حصل الأمر منذ وقت طويل‬ ‫لا يمكن أن تكون له أي علاقة بهذا‬ 365 00:30:24,374 --> 00:30:25,750 ‫له علاقة بالأمر‬ 366 00:30:25,875 --> 00:30:28,211 ‫قامت (تامي ريد) وحبيبها‬ ‫بخطف ابنتك من منزلك‬ 367 00:30:30,713 --> 00:30:33,716 ‫- أتعرف زوجتك بشأن العلاقة؟‬ ‫- أجل‬ 368 00:30:35,551 --> 00:30:36,928 ‫أجل، كنت أعلم‬ 369 00:30:38,638 --> 00:30:40,306 ‫لم تكن العلاقة الغرامية الأولى‬ 370 00:30:43,101 --> 00:30:45,436 ‫- كانت مشكلة بيننا‬ ‫- وما زالت؟‬ 371 00:30:46,771 --> 00:30:49,399 ‫- لا أعلم ما أهمية هذا الأمر‬ ‫- أجيبي على السؤال رجاء‬ 372 00:30:50,650 --> 00:30:56,614 ‫أجل، ما زال يقيم علاقات غرامية‬ ‫لذا لم نكن...‬ 373 00:30:58,491 --> 00:30:59,951 ‫لذا لم تكونا ماذا...؟‬ 374 00:31:02,870 --> 00:31:05,206 ‫سيدتي، طفلتك في خطر‬ 375 00:31:06,541 --> 00:31:10,002 ‫لذا أياً يكون الشخص الذي‬ ‫تخالين أنك تحمينه بالكذب، ليست (غريس)‬ 376 00:31:12,922 --> 00:31:14,298 ‫أخبريني‬ 377 00:31:14,674 --> 00:31:17,135 ‫لم نكن في المنزل حين خُطفت (غريس)‬ 378 00:31:19,345 --> 00:31:21,097 ‫كان (ترنت) خارجاً‬ ‫يوافي امرأة‬ 379 00:31:21,597 --> 00:31:26,477 ‫كنت في فندق (أمباسادور)‬ ‫كنا نحتسي شراباً وحسب، أقسم‬ 380 00:31:26,602 --> 00:31:28,938 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- اكتشفت (كايت) الأمر‬ 381 00:31:30,565 --> 00:31:32,150 ‫كانت الساعة قد تجاوزت منتصف الليل‬ 382 00:31:33,025 --> 00:31:37,613 ‫أتت لمواجهتي‬ ‫وتركت (غريس) في المنزل بمفردها‬ 383 00:31:38,156 --> 00:31:41,451 ‫وما كنت في المنزل لأنك تبعته؟‬ 384 00:31:42,034 --> 00:31:45,163 ‫حاول (ترنت) إقناعي بالعدول‬ ‫لكنني كنت غاضبة جداً‬ 385 00:31:45,872 --> 00:31:48,750 ‫لا أعلم لكم من الوقت بقينا هناك‬ ‫ربما ساعة؟‬ 386 00:31:49,375 --> 00:31:52,545 ‫- ثم؟‬ ‫- عدنا سيراً إلى المنزل‬ 387 00:31:52,670 --> 00:31:54,630 ‫وهل تفقدتما (غريس) حين عدتما إلى المنزل؟‬ 388 00:32:02,930 --> 00:32:04,307 ‫لا‬ 389 00:32:06,559 --> 00:32:09,562 ‫لا، خلدنا إلى الفراش‬ ‫لم نتفقدها‬ 390 00:32:09,687 --> 00:32:11,981 ‫آسف، آسف جداً‬ 391 00:32:13,941 --> 00:32:17,236 ‫- متى كانت آخر مرة تكلمت فيها مع (تامي)؟‬ ‫- منذ أعوام‬ 392 00:32:17,361 --> 00:32:19,155 ‫التقطت هذه منذ أعوام‬ 393 00:32:19,280 --> 00:32:21,824 ‫هل دخلت إلى منزلك؟‬ ‫أتعرف رمز جهازك الأمني؟‬ 394 00:32:23,743 --> 00:32:25,119 ‫أجل‬ 395 00:32:25,244 --> 00:32:27,580 ‫- هل حاولت البقاء على اتصال بك؟‬ ‫- كانت تعلم أنني متزوج‬ 396 00:32:27,705 --> 00:32:30,416 ‫- هذا ليس سؤالي‬ ‫- أجل‬ 397 00:32:30,541 --> 00:32:33,461 ‫لم ترقها الطريقة التي انتهت بها علاقتنا‬ 398 00:32:36,047 --> 00:32:39,258 ‫كانت قد حملت وخضعت لإجهاض‬ 399 00:32:40,051 --> 00:32:41,427 ‫لكن لا‬ 400 00:32:43,638 --> 00:32:45,181 ‫لا، يستحيل أن يكون كل ذلك هو سبب ما يحصل‬ 401 00:32:45,306 --> 00:32:46,682 ‫إلى أين قد تذهب؟‬ 402 00:32:50,645 --> 00:32:52,772 ‫هل ذكرت يوماً مكاناً‬ ‫كانت تحب الهرب إليه؟‬ 403 00:32:52,897 --> 00:32:54,690 ‫هل قمتما يوماً برحلة معاً؟‬ 404 00:32:54,816 --> 00:32:56,317 ‫أين قد تذهب (ترنت)؟‬ 405 00:32:59,403 --> 00:33:02,490 ‫لديها عائلة في (المكسيك)‬ ‫أرادت دوماً اصطحاب (ترنت) في رحلة إلى هناك‬ 406 00:33:02,615 --> 00:33:04,992 ‫قالت إنه مكان رائع للهرب إليه‬ ‫وتربية عائلة‬ 407 00:33:05,117 --> 00:33:07,995 ‫- حسناً، هل تولينا ذلك؟‬ ‫- أبلغنا جميع وكالات السفر الضرورية‬ 408 00:33:08,120 --> 00:33:10,081 ‫أصدرنا تحذير بمنع السفر‬ ‫في حال اتجهت إلى هناك‬ 409 00:33:10,206 --> 00:33:12,458 ‫لم تظهر في أية أجهزة‬ ‫كاميرات مراقبة أو كاميرات سير‬ 410 00:33:12,583 --> 00:33:14,210 ‫لا تملك (تامي) سيارة مسجلة باسمها‬ 411 00:33:14,335 --> 00:33:16,963 ‫- علينا أن تستقل وسائل النقل العامة‬ ‫- حسناً لنفترق‬ 412 00:33:17,088 --> 00:33:19,131 ‫قطارات، مطارات، حافلات‬ 413 00:33:19,298 --> 00:33:20,675 ‫لنقم بتحديث المعلومات‬ ‫حول مذكرة البحث عنها‬ 414 00:33:20,800 --> 00:33:23,302 ‫نبحث الآن عن امرأة‬ ‫تحمل طفلة عمرها تسعة أشهر، لنذهب‬ 415 00:33:33,987 --> 00:33:37,448 ‫"٥٠٢١ هناك احتمال برؤيتها‬ ‫في محطة القطار (ويست أدامز)"‬ 416 00:33:37,866 --> 00:33:40,285 ‫"امرأة بيضاء في الثلاثينات‬ ‫برفقة طفل رضيع"‬ 417 00:33:40,410 --> 00:33:43,746 ‫"قالت بائعة التذاكر التي بلغت عن الأمر بأن‬ ‫المرأة ابتاعت تذكرة إلى (لاريدو)، (تكساس)"‬ 418 00:33:43,872 --> 00:33:45,707 ‫"منذ خمس دقائق، نقطة التجمع الرئيسية"‬ 419 00:33:45,832 --> 00:33:47,876 ‫هنا ٥٠٢١ (هنري)‬ ‫نحن في طريقنا إلى هناك‬ 420 00:33:48,918 --> 00:33:50,545 ‫متى آخر مرة احتسيت فيها كأساً؟‬ 421 00:33:52,338 --> 00:33:54,132 ‫- أنا بخير‬ ‫- أخبريني وحسب‬ 422 00:33:55,717 --> 00:33:58,136 ‫- حسناً سأنتظر الدعم‬ ‫- لا، لا تنتظري الدعم‬ 423 00:33:58,261 --> 00:34:01,514 ‫حصل ذلك منذ ساعتين‬ ‫هناك طفلة مفقودة‬ 424 00:34:02,015 --> 00:34:03,975 ‫ما كنت لأقول لك إنني بخير‬ ‫إن لم أكن كذلك‬ 425 00:34:04,100 --> 00:34:06,060 ‫منذ ساعتين، أي أنني بخير‬ 426 00:34:07,645 --> 00:34:10,857 ‫إن خسرت عملي، ليكن ذلك‬ ‫لكننا سنجد (غريس)‬ 427 00:34:17,989 --> 00:34:19,782 ‫سأنزل إلى الطابق السفلي‬ ‫خذي الطابق العلوي‬ 428 00:34:39,385 --> 00:34:42,305 ‫(بتروفتش)؟ لا شيء هنا‬ ‫أنا متجهة إلى الطابق العلوي‬ 429 00:34:42,430 --> 00:34:46,768 ‫"رأيت شيئاً للتو‬ ‫أسير بذلك الاتجاه بحثاً عن مزيد من المعلومات"‬ 430 00:34:50,271 --> 00:34:51,898 ‫رأيتك ورأيتهما‬ 431 00:34:58,446 --> 00:35:04,327 ‫- (بتروفتش)؟‬ ‫- "لا، ليست (تامي)"‬ 432 00:35:20,176 --> 00:35:22,804 ‫يحتمل أن أكون رأيتها‬ ‫في الطرف الغربي‬ 433 00:35:23,513 --> 00:35:24,889 ‫"تلقيتك"‬ 434 00:35:54,294 --> 00:35:57,422 ‫- هي جميلة‬ ‫- شكراً‬ 435 00:36:02,635 --> 00:36:05,305 ‫(تامي) لا تنهضي، اجلسي‬ 436 00:36:07,140 --> 00:36:09,017 ‫أريني يديك‬ 437 00:36:12,103 --> 00:36:14,105 ‫(تامي) عليّ رؤية يديك فوراً‬ 438 00:36:15,315 --> 00:36:17,942 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا مع الشرطة‬ 439 00:36:24,240 --> 00:36:25,867 ‫أريني يديك (تامي)‬ 440 00:36:27,493 --> 00:36:28,953 ‫(تامي)‬ 441 00:36:31,873 --> 00:36:36,586 ‫هذا جيد، إذاً أنت وأنا‬ ‫سنأتي إلى هنا وسنتكلم‬ 442 00:36:36,711 --> 00:36:38,629 ‫- بوسع (غريس) البقاء هنا، حسناً‬ ‫- لا يمكنك أخذها‬ 443 00:36:38,755 --> 00:36:40,214 ‫لن آخذها‬ 444 00:36:40,840 --> 00:36:44,093 ‫ستبقى هنا، أنت وأنا فقط‬ 445 00:36:44,218 --> 00:36:49,474 ‫مكانها ليس مع تلك المرأة‬ ‫مكانها معي‬ 446 00:36:49,599 --> 00:36:51,517 ‫- حسناً‬ ‫- هي سعيدة معي‬ 447 00:36:51,642 --> 00:36:53,686 ‫تبدو سعيدة جداً الآن‬ 448 00:36:54,395 --> 00:36:56,814 ‫حسناً سنتكلم وحسب، لا بأس‬ 449 00:36:59,025 --> 00:37:03,696 ‫- هل من أشخاص آخرين هنا؟‬ ‫- لا بأس، كل شيء بخير، حسناً‬ 450 00:37:03,821 --> 00:37:05,198 ‫إنها لي‬ 451 00:37:07,158 --> 00:37:11,371 ‫- أجبرني على التخلص من طفلي، أتفهمين؟‬ ‫- أفهمك‬ 452 00:37:11,496 --> 00:37:13,664 ‫قال الأطباء إنني لا أستطيع أن أرزق بآخر مجدداً‬ 453 00:37:15,333 --> 00:37:17,001 ‫لم يكن من قال إنه عليه‬ 454 00:37:18,920 --> 00:37:21,589 ‫- لم يكن كذلك‬ ‫- (تامي) لا، (تامي)‬ 455 00:37:21,714 --> 00:37:24,342 ‫أريني يديك، لا تريدين فعل ذلك‬ ‫عليك البقاء هادئة معي، حسناً؟‬ 456 00:37:24,467 --> 00:37:26,844 ‫- تريدك (غريس) أن تبقي هادئة‬ ‫- تحتاج إلي‬ 457 00:37:27,595 --> 00:37:30,723 ‫- تريدك أن تكوني هادئة‬ ‫- (غريس) بحاجة إلي‬ 458 00:37:30,848 --> 00:37:32,225 ‫حسناً إذاً أثبتي ذلك‬ 459 00:37:32,350 --> 00:37:34,143 ‫- لن أدعك تأخذيها مني‬ ‫- حسناً‬ 460 00:37:34,268 --> 00:37:36,145 ‫- لا أستطيع، لن أدعك‬ ‫- (تامي) عليك أن ترمي...‬ 461 00:37:42,944 --> 00:37:47,407 ‫- هل أنت بخير؟ هل الطفلة بخير؟‬ ‫- هنا ٥٠٢١ (هنري)، أطلقت الشرطة النار‬ 462 00:37:47,532 --> 00:37:49,283 ‫قضينا على المرتكبة‬ ‫نحن عند المدخل الغربي‬ 463 00:37:49,409 --> 00:37:52,495 ‫استعدنا الطفلة‬ ‫تبدو سليمة لكن أرسلوا سيارة إسعاف‬ 464 00:37:53,371 --> 00:37:55,873 ‫"تلقيتك ٥٠٢١ (هنري)‬ ‫سيارة الإسعاف في الطريق"‬ 465 00:38:05,633 --> 00:38:07,427 ‫أجل، لا بأس، لا بأس‬ 466 00:38:14,100 --> 00:38:15,935 ‫قُتلت (تامي) على الفور‬ 467 00:38:18,354 --> 00:38:22,817 ‫- وأين (بتروفتش)؟‬ ‫- أصيبت بجراح، أثناء إسراعها لمساعدتي‬ 468 00:38:22,942 --> 00:38:26,279 ‫تعثرت وسقطت‬ ‫لوت كاحلها شدة، أرسلتها إلى المستشفى‬ 469 00:38:26,404 --> 00:38:29,240 ‫- أيعرف المسؤولون كل هذا؟‬ ‫- أبلغتهم بالأمر‬ 470 00:38:32,034 --> 00:38:33,744 ‫أعطوها مسكنات في المستشفى‬ 471 00:38:33,870 --> 00:38:37,415 ‫لذا يجدر بالمقابلة مع عناصر التحقيق الداخلي‬ ‫وفحص البول الانتظار حتى وقت لاحق‬ 472 00:38:38,082 --> 00:38:39,459 ‫فهمت‬ 473 00:38:43,838 --> 00:38:49,135 ‫- أتريدينني أن أسألك عما يجري؟‬ ‫- لا، ليس الآن‬ 474 00:38:56,017 --> 00:38:57,977 ‫العائلة السعيدة‬ 475 00:38:59,729 --> 00:39:03,107 ‫تكلمت مع قسم رعاية الأولاد‬ ‫سيتفقدونهم بشكل متكرر‬ 476 00:39:03,274 --> 00:39:06,110 ‫طفلتي مرحباً‬ 477 00:39:31,302 --> 00:39:37,016 ‫تتابعين العدو؟ ساعة جديدة، حذاء جديد‬ 478 00:39:38,476 --> 00:39:41,562 ‫وقال لي رقيب مكتبك‬ ‫بأنك كنت تأتين إلى هنا باستمرار‬ 479 00:39:44,065 --> 00:39:47,944 ‫بعد طلاقي الأول، رحت أمارس علم المغاور‬ ‫أتعلمين معنى ذلك؟‬ 480 00:39:50,488 --> 00:39:54,033 ‫العدو أفضل‬ ‫أردت أن أشكرك وحسب‬ 481 00:39:54,742 --> 00:39:56,452 ‫لمساعدتي في التغطية عني‬ 482 00:39:57,537 --> 00:39:58,913 ‫أفاد قسم الشؤون الداخلية‬ ‫بأنني صالحة للعمل هذا الصباح‬ 483 00:39:59,038 --> 00:40:01,707 ‫عدت للعمل وراء مكتبي‬ ‫ولن أغادره‬ 484 00:40:03,000 --> 00:40:05,670 ‫- هذا ليس حلاً‬ ‫- أنا بخير‬ 485 00:40:09,882 --> 00:40:14,595 ‫- اسمعي، لا أعرفك، لا أعرف حياتك‬ ‫- لا‬ 486 00:40:15,846 --> 00:40:18,307 ‫لكن حسب ما رأيت‬ ‫هذا الوضع لا ينتهي بشكل جيد‬ 487 00:40:20,768 --> 00:40:23,563 ‫بالنسبة إليك أو الآخرين في حياتك‬ 488 00:40:26,983 --> 00:40:29,193 ‫احتساء بعض الشراب للتخفيف من التوتر‬ 489 00:40:32,697 --> 00:40:35,533 ‫العدو بشكل مكثف‬ ‫لخداع جسمك كي يرتاح‬ 490 00:40:36,242 --> 00:40:37,785 ‫هذا متشابه تماماً‬ 491 00:40:43,332 --> 00:40:44,709 ‫استمتعي بالعدو‬ 492 00:41:43,752 --> 00:41:47,752 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary ||| 58654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.