All language subtitles for Chicago.Fire.S12E08.All.the.Dark.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:08,007 ‫لست أول رجل ينضم إلى قسم إطفاء (شيكاغو)‬ ‫على أثر محنة شخصية‬ 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,969 ‫- يبدو أنك تعرف ما الذي تتحدث عنه‬ ‫- الوقوف على هذه المنصات كل يوم يساعد‬ 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,388 ‫إن كنت تريد الترويح عن نفسك‬ ‫تعلم أين يمكنك العثور عليّ‬ 4 00:00:15,139 --> 00:00:19,268 ‫أعلم أننا نملك أسلوباً مختلفاً في القيادة‬ ‫ومقاربةً مختلفةً تجاه وظيفتنا‬ 5 00:00:19,393 --> 00:00:21,854 ‫ولهذا السبب اخترت بنفسي (لينوكس)‬ ‫من أجل السيارة ٦١‬ 6 00:00:22,396 --> 00:00:24,482 ‫المناوبة الأولى، ورفع (لينوكس) تهمةً‬ 7 00:00:24,815 --> 00:00:28,361 ‫(روبنسون) و(لينوكس) لا يسعيان خلفي فحسب‬ ‫بل خلف القسم ٥١ بكامله‬ 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,664 {\pos(192,180)}‫لا يعني هذا شيئاً، حسناً؟‬ 9 00:00:40,164 --> 00:00:41,415 {\pos(192,180)}‫وهذا أيضاً‬ 10 00:00:47,588 --> 00:00:50,258 ‫أتحدث بجدية، ترك الأمور غير رسمية‬ ‫هي الطريقة الوحيدة لأتمكن من فعل هذا‬ 11 00:00:50,383 --> 00:00:53,010 ‫- غير رسمية بالكامل مئة بالمئة‬ ‫- غير رسمية‬ 12 00:00:53,135 --> 00:00:56,556 ‫فهمت، إنها مسألة عادية جداً‬ ‫لا تقلقي، لن يعتبرها أحد رسميةً‬ 13 00:00:57,848 --> 00:00:58,891 ‫فهمت‬ 14 00:01:08,067 --> 00:01:11,195 {\pos(192,180)}‫ها أنت، ظننت أنك ستفوت هذا‬ 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,031 {\pos(192,180)}‫اقتربت دورة عمليات الإنقاذ التقني‬ 16 00:01:14,156 --> 00:01:16,742 ‫سمح لي (كروز) باستعارة كتابه‬ ‫وسيعطيني بعض النصائح لاحقاً‬ 17 00:01:16,867 --> 00:01:18,077 {\pos(192,180)}‫ألا يعتبر هذا غشاً؟‬ 18 00:01:18,202 --> 00:01:20,788 {\pos(192,180)}‫وكأنك تحصل على الجواب‬ ‫قبل الخضوع للامتحان‬ 19 00:01:20,913 --> 00:01:24,000 ‫- هذا ليس غشاً بل دراسةً‬ ‫- إن كان هذا رأيك‬ 20 00:01:24,125 --> 00:01:28,796 {\pos(192,180)}‫رجال الإطفاء الآخرون خرجوا للتو من الأكاديمية‬ ‫أسبقهم بـ٣٠ أو ٤٠ سنةً‬ 21 00:01:28,921 --> 00:01:30,423 ‫أحتاج إلى كل المساعدة‬ ‫التي يمكنني الحصول عليها‬ 22 00:01:30,548 --> 00:01:33,634 {\pos(192,180)}‫- حسناً، ها قد أتوا‬ ‫- إنها قريبة جداً من بعضها‬ 23 00:01:33,759 --> 00:01:36,637 {\pos(192,180)}‫لدرجة إن كنت تملك حساسيةً على القشريات‬ ‫فستملك حساسيةً أيضاً على الحشرات‬ 24 00:01:36,762 --> 00:01:38,848 ‫لا يعني هذا أن طعم الجراد‬ ‫يشبه طعم القريدس‬ 25 00:01:44,228 --> 00:01:45,438 ‫أطفئه‬ 26 00:01:47,440 --> 00:01:50,067 ‫- أتظنون أن هذا مضحك؟‬ ‫- يجب أن ترى نفسك‬ 27 00:01:56,073 --> 00:01:59,452 {\pos(192,180)}‫- هذا ليس سيئاً، يجب أن أعترف لك‬ ‫- ليس سيئاً؟‬ 28 00:01:59,744 --> 00:02:01,412 {\pos(192,180)}‫إنه تنفيذ خالٍ من العيوب‬ 29 00:02:02,455 --> 00:02:05,207 {\pos(192,180)}‫- أمر عادي، أجل؟‬ ‫- أجل، بدا الأمر منطقياً عندها‬ 30 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 {\pos(192,180)}‫يجب أن أعترف‬ ‫يبدو جيداً في السروال الرياضي‬ 31 00:02:07,793 --> 00:02:09,795 {\pos(192,180)}‫حسناً، ولكن تعلمين كيف تسير هذه الأشياء‬ 32 00:02:09,920 --> 00:02:12,840 {\pos(192,180)}‫في أحد الأيام، تكون الأمور عاديةً‬ ‫وفي اليوم التالي، تصبح رسميةً أكثر‬ 33 00:02:12,965 --> 00:02:16,552 {\pos(192,180)}‫وسرعان ما ستجدين أحداً يمضي ساعاتٍ أمام المرآة‬ ‫كي يجعل شعره مثالياً‬ 34 00:02:16,677 --> 00:02:18,846 {\pos(192,180)}‫- لن أفعل هذا أبداً‬ ‫- ومن قال إنني أتحدث عنك؟‬ 35 00:02:19,263 --> 00:02:22,558 {\pos(192,180)}‫أتخيل (كارفر) يقف هناك‬ ‫"أيجب أن آخذه إلى اليسار؟"‬ 36 00:02:24,560 --> 00:02:25,895 ‫لا!‬ 37 00:02:29,482 --> 00:02:32,485 ‫كيف يمكن أن يأتي إلى هنا‬ ‫بعد أن خذلني أنا و(سيفرايد)؟‬ 38 00:02:32,610 --> 00:02:33,653 {\pos(192,180)}‫جاء (كيلي) باكراً‬ 39 00:02:33,778 --> 00:02:36,530 {\pos(192,180)}‫ولو رأى (لينوكس)‬ ‫فلن يكون سعيداً أيضاً‬ 40 00:02:37,490 --> 00:02:39,158 {\pos(192,180)}‫يجب أن أتحدث مع الرئيس‬ 41 00:02:41,118 --> 00:02:43,746 {\pos(192,180)}‫هذا سيئ للجميع أيها الرئيس‬ ‫ولا سيما (فيوليت)‬ 42 00:02:45,414 --> 00:02:47,875 ‫- أفترض أننا نتحدث عن (لينوكس)؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 43 00:02:48,000 --> 00:02:49,794 {\pos(192,180)}‫وصدقيني، أنا متفاجئ بعودته أيضاً‬ 44 00:02:49,919 --> 00:02:53,631 {\pos(192,180)}‫أجل، تحدث عن القسم ٥١‬ ‫وكأنه جحيم من القمع وسوء السلوك‬ 45 00:02:54,131 --> 00:02:57,343 {\pos(192,180)}‫- يحب أن نخرجه من هنا‬ ‫- وأي سلوك من هذا النوع قد يعتبر انتقاماً‬ 46 00:02:57,468 --> 00:03:02,056 {\pos(192,180)}‫- الآن، سننتظر حتى تقدم الشكاوى في النظام‬ ‫- قد يستغرق هذا أشهراً‬ 47 00:03:03,057 --> 00:03:04,100 ‫أعلم‬ 48 00:03:04,225 --> 00:03:06,894 {\pos(192,180)}‫كل حركة لي، هنا أو في الخارج‬ ‫ستبدو وكأنني أتعرض للفحص‬ 49 00:03:07,019 --> 00:03:08,354 {\pos(192,180)}‫أو على وشك التعرض للتبليغ‬ 50 00:03:08,604 --> 00:03:12,108 ‫"سيارة الإسعاف ٦١، الشاحنة ٨١‬ ‫(١١٠٢٤ غريغوري)"‬ 51 00:03:12,233 --> 00:03:14,777 ‫- "سقط شخص لأسباب مجهولة"‬ ‫- اصمدي يا (فاي)، نحن ندعمك‬ 52 00:03:30,209 --> 00:03:32,378 ‫- أأنت بخير يا (غيبسون)؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 53 00:03:32,670 --> 00:03:35,047 ‫ألغيت مناوبتين متتاليتين‬ ‫على الأرجح أنك مريض جداً‬ 54 00:03:35,172 --> 00:03:38,884 ‫لا، أنا بخير‬ ‫أصبت بتلك الانفلونزا المعدية‬ 55 00:03:39,510 --> 00:03:41,178 ‫ولكن سأكون بخير‬ ‫يراودني شعور أفضل اليوم‬ 56 00:03:41,554 --> 00:03:42,763 ‫- جيد‬ ‫- أجل‬ 57 00:03:47,351 --> 00:03:48,644 ‫زحمة المرور هذه جنونية‬ 58 00:03:50,521 --> 00:03:52,273 ‫ابتعد بحق السماء‬ 59 00:04:01,949 --> 00:04:03,284 ‫ها نحن‬ 60 00:04:18,924 --> 00:04:20,885 ‫إنه أحد مرضانا‬ ‫أرجوكم، يجب أن تسرعوا‬ 61 00:04:21,385 --> 00:04:22,428 ‫حسناً‬ 62 00:04:22,553 --> 00:04:24,972 ‫- ٦١، يبدو أنه ضحية واحدة‬ ‫- تلقيت هذا‬ 63 00:04:27,433 --> 00:04:31,479 ‫- (غيبسون)، سأدخل أولاً‬ ‫- آسف أيتها الملازم‬ 64 00:04:34,190 --> 00:04:37,276 ‫أحياناً يفقدون الوعي‬ ‫بسبب انخفاض ضغط الدم من غسيل الكلى‬ 65 00:04:37,401 --> 00:04:40,279 ‫ولكن بدأت تسعل‬ ‫ثم واجهت صعوبةً في التنفس قبل فقدان الوعي‬ 66 00:04:40,404 --> 00:04:41,655 ‫سنهتم بهذا‬ 67 00:04:42,531 --> 00:04:43,866 ‫مرحباً يا رفاق، سنتولى الأمر من هنا‬ 68 00:04:50,831 --> 00:04:52,500 ‫النبض ضعيف، سأعطيها الأوكسيجين‬ 69 00:05:01,467 --> 00:05:03,511 ‫- ضغط الدم منخفض‬ ‫- حسناً‬ 70 00:05:05,638 --> 00:05:06,680 ‫(ماوتش)‬ 71 00:05:06,806 --> 00:05:07,848 ‫(ماوتش)‬ 72 00:05:10,810 --> 00:05:12,102 ‫انتبه‬ 73 00:05:14,396 --> 00:05:15,773 ‫ما الذي يحصل بحق السماء؟‬ 74 00:05:18,818 --> 00:05:22,780 ‫- (فيوليت)، أيمكن أن يكون سبب هذا غسيل الكلى؟‬ ‫- هذا غير مرجح‬ 75 00:05:39,252 --> 00:05:43,340 ‫هذا موقف مواد خطرة‬ ‫إذاً، يجب أن نخلي المبنى الآن!‬ 76 00:05:43,465 --> 00:05:44,841 ‫هيا، ليخرج الجميع‬ 77 00:05:44,966 --> 00:05:46,760 ‫- سأحضر بعض اللوحات الخلفية‬ ‫- لا، لا، لا، لا نملك الوقت‬ 78 00:05:46,885 --> 00:05:48,386 ‫- سيكون علينا أن نحملهم‬ ‫- معنا كراسي مدولبة‬ 79 00:05:48,512 --> 00:05:50,972 ‫- حسناً، رائع، لنحضرهم، (ماوتش)...‬ ‫- سأعمل على هذا‬ 80 00:05:51,473 --> 00:05:52,557 ‫الشاحنة ٨١ إلى المدخل الرئيسي‬ 81 00:05:52,682 --> 00:05:56,853 ‫نحتاج إلى مكافحة مواد خطرة من المستوى الأول‬ ‫وخطة إسعاف طوارئ إلى موقعنا فوراً‬ 82 00:05:56,978 --> 00:05:58,021 ‫"تلقيت هذا، الشاحنة ٨١‬ ‫الفريق في فريقه"‬ 83 00:05:58,146 --> 00:05:59,189 ‫"الوقت المقدر للوصول هو ١٠ دقائق "‬ 84 00:05:59,314 --> 00:06:02,150 ‫هيا بنا جميعاً، ليسرع الجميع بأكبر قدرٍ ممكن‬ 85 00:06:08,949 --> 00:06:10,242 ‫انتظر‬ 86 00:06:12,160 --> 00:06:14,162 ‫- (تشارلي)؟‬ ‫- مرحباً يا (ستيلا)‬ 87 00:06:15,789 --> 00:06:17,916 ‫اذهب، اذهب إلى الخارج‬ 88 00:06:20,335 --> 00:06:22,379 ‫- المكان آمن، سأخرج‬ ‫- "تلقيت هذا"‬ 89 00:06:36,309 --> 00:06:37,352 ‫ماذا لدينا؟‬ 90 00:06:37,477 --> 00:06:41,481 ‫غاز لونه خفيف يتسرب من خزانة المعدات في الخلف‬ ‫المرضى يسعلون ويفقدون الوعي‬ 91 00:06:41,815 --> 00:06:44,025 ‫- حسناً، أتم احتواؤه؟‬ ‫- لا، بل يتزايد بدون توقف‬ 92 00:06:44,151 --> 00:06:45,360 ‫قسم المواد الخطرة‬ ‫أعطاني وقتاً مقدراً للوصول بـ١٠ دقائق‬ 93 00:06:45,485 --> 00:06:47,112 ‫- يجب أن ندخل إلى هناك‬ ‫- أجل‬ 94 00:06:47,320 --> 00:06:48,947 ‫الفرقة الثالثة، استعدوا‬ 95 00:06:56,246 --> 00:06:59,332 ‫أيها النقيب، (طوني)‬ ‫افتحوا النوافذ وأحضروا كاشفات الدخان‬ 96 00:06:59,499 --> 00:07:00,584 ‫تلقيت ذلك‬ 97 00:07:01,710 --> 00:07:02,836 ‫(كروز)، ارجع إلى الوراء‬ 98 00:07:07,924 --> 00:07:09,217 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 99 00:07:11,761 --> 00:07:13,138 ‫إطلاق الغازات‬ 100 00:07:13,263 --> 00:07:17,434 ‫يبدو أنه مطهر يتفاعل مع المبيض‬ ‫أو ربما الحاوية المعدنية أو الاثنين‬ 101 00:07:25,108 --> 00:07:26,443 ‫هذا الشيء ممتلئ‬ 102 00:07:26,568 --> 00:07:29,029 ‫إن لم نوقف هذا التسرب‬ ‫فقد ينفجر المكان بكامله‬ 103 00:07:29,738 --> 00:07:31,740 ‫- سأذهب لإحضار معدات التوصيل‬ ‫- لا، مهلاً‬ 104 00:07:32,199 --> 00:07:35,702 ‫إن قلبنا البرميل، فقد يفي هذا بالغرض‬ ‫سنضع الصنبور في الأعلى‬ 105 00:07:35,869 --> 00:07:38,205 ‫على الأرجح أن هذا الشيء يزن ١٥٠ كيلوغراماً‬ ‫ماذا لو أوقعناه؟‬ 106 00:07:38,914 --> 00:07:40,999 ‫لن نفعل، هيا، أمسك بجانب‬ 107 00:07:44,294 --> 00:07:47,589 ‫عند العد إلى ٣‬ ‫١، ٢، ٣‬ 108 00:07:57,490 --> 00:07:59,034 ‫بهدوء‬ 109 00:08:06,791 --> 00:08:08,168 ‫أحسنت صنعاً‬ 110 00:08:08,376 --> 00:08:11,129 ‫(هيرمان)، اشحن خط إزالة التلوث‬ ‫سنخرج الآن‬ 111 00:08:11,254 --> 00:08:12,630 ‫"تلقيت هذا"‬ 112 00:08:12,756 --> 00:08:14,758 ‫حسناً، يجب أن أتوقف عن تخطي‬ ‫اليوم المخصص لتدريب الأرجل‬ 113 00:08:37,238 --> 00:08:38,990 ‫أنت هادئة جداً، أكل شيءٍ جيد؟‬ 114 00:08:40,742 --> 00:08:42,243 ‫أجل، ولمَ لن يكون كل شيءٍ جيداً؟‬ 115 00:08:43,862 --> 00:08:47,615 ‫- أخمن أنك سمعت عن الشكوى‬ ‫- أجل، فعلت‬ 116 00:08:50,118 --> 00:08:51,453 ‫أريد أن أصفي الأجواء فحسب‬ 117 00:08:52,370 --> 00:08:57,709 ‫طلبت مني (روبنسون) أن أعطي تقييمي الصريح‬ ‫والموضوعي عن القسم ٥١، وهذا ما فعلته‬ 118 00:08:59,586 --> 00:09:00,628 ‫هذا مثير للاهتمام‬ 119 00:09:00,754 --> 00:09:03,673 ‫لم أكن أعلم أن كلمتي "عدائية"‬ ‫و"قليلة الاحترام" يمكن أن تكونا موضوعيتين‬ 120 00:09:05,717 --> 00:09:08,094 ‫آمل أن يتصرف كل منا باحترافية تجاه هذا‬ 121 00:09:10,847 --> 00:09:15,185 ‫على الرغم مما تظنينه‬ ‫(روبنسون) امرأة رائعة وقائدة ملهمة‬ 122 00:09:15,310 --> 00:09:18,438 ‫تؤمن باتباع البروتوكول وأنا أيضاً‬ 123 00:09:19,939 --> 00:09:22,609 ‫قد لا يحصل لنا هذا على معجبين كثر ولكن...‬ 124 00:09:23,526 --> 00:09:27,072 ‫القيام بالأمر الصائب مهم بالنسبة لي‬ ‫أكثر من الحصول على الإعجاب‬ 125 00:09:45,340 --> 00:09:47,550 {\pos(192,180)}‫يصيبني هذا بالتوتر، يا رجل‬ ‫(لينوكس) هذا يتربصنا‬ 126 00:09:47,675 --> 00:09:50,929 {\pos(192,180)}‫ويحدق بنا دائماً بعينيه المستديرتين‬ 127 00:09:51,054 --> 00:09:53,181 ‫ما يحتاج إليه هو مقلب من الطراز الأول‬ 128 00:09:53,515 --> 00:09:55,225 ‫إن كنا سنعلق معه‬ ‫فيجدر بنا على الأرجح جعله يشعر بعدم الارتياح‬ 129 00:09:55,350 --> 00:09:57,811 {\pos(192,180)}‫أؤيد خدعة ورق النيلون على المرحاض‬ 130 00:09:57,936 --> 00:09:59,813 {\pos(192,180)}‫لا يمكن أن يحصل هذا بدون أن نضحك‬ 131 00:09:59,938 --> 00:10:03,733 {\pos(192,180)}‫ماذا عن قنبلة بريق في فتحات التهوئة‬ ‫في سيارة الإسعاف؟‬ 132 00:10:03,858 --> 00:10:05,819 ‫أعني، سيظل الرجل يبرق لأسبوع‬ 133 00:10:05,944 --> 00:10:09,239 {\pos(192,180)}‫يبدو هذا كمجهود أكثر مما يستحقه (لينوكس)‬ ‫حتى بالنسبة لمقلب‬ 134 00:10:09,406 --> 00:10:11,282 ‫لن يجري أحد مقلباً مع (لينوكس)‬ 135 00:10:11,491 --> 00:10:15,370 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لا، لا تفعلوا هذا‬ 136 00:10:15,495 --> 00:10:16,788 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 137 00:10:17,288 --> 00:10:19,541 ‫خلال ذلك النداء‬ ‫هل رأيتم (تشارلي) هناك؟‬ 138 00:10:20,083 --> 00:10:21,126 ‫ظننت أنه هو‬ 139 00:10:21,835 --> 00:10:24,546 ‫- من هو (تشارلي)؟‬ ‫- مدرس الأكاديمية السابق‬ 140 00:10:24,671 --> 00:10:26,589 ‫- إنه الأفضل في قسم إطفائية (شيكاغو)‬ ‫- ولكنه قاسٍ جداً‬ 141 00:10:26,714 --> 00:10:29,843 ‫أتذكرين صعود السلالم الذي كان يرغمنا‬ ‫على القيام به مع كل الأوزان في حقائبنا؟‬ 142 00:10:29,968 --> 00:10:32,262 ‫أجل، يجعل المواقف الحقيقية‬ ‫تبدو سهلةً جداً‬ 143 00:10:32,387 --> 00:10:35,140 {\pos(192,180)}‫- كان مريضاً في عيادة غسيل الكلى؟‬ ‫- أجل‬ 144 00:10:35,265 --> 00:10:38,935 {\pos(192,180)}‫- وسمعت أنه رفض أن يفحصه المسعفون‬ ‫- لم أتفاجأ‬ 145 00:10:39,102 --> 00:10:41,271 {\pos(192,180)}‫(تشارلي) من النوع‬ ‫الذي يحاول أن يسير على رجلٍ مكسورة‬ 146 00:10:41,396 --> 00:10:44,149 ‫أجل، أريد أن أتفقده‬ ‫حاولت الاتصال ولكنه لا يجيب‬ 147 00:10:44,482 --> 00:10:46,734 {\pos(192,180)}‫- ما الذي تفكرين به إذاً؟‬ ‫- أفكر أنه علينا خلع ملابس العمل‬ 148 00:10:46,860 --> 00:10:49,821 {\pos(192,180)}‫- والذهاب إلى منزله وتفقد أحواله‬ ‫- أنا موافق‬ 149 00:10:50,196 --> 00:10:52,031 ‫- أظن أني سأتولى القيادة‬ ‫- حسناً‬ 150 00:11:08,214 --> 00:11:11,009 ‫- أهذا العنوان الصحيح؟‬ ‫- هذا ما حصلت عليه من المقر الرئيسي‬ 151 00:11:16,931 --> 00:11:18,600 ‫- يحتاج إلى المساعدة‬ ‫- ماذا؟‬ 152 00:11:23,646 --> 00:11:27,150 ‫(تشارلي)! يا إلهي‬ 153 00:11:32,528 --> 00:11:33,571 ‫إليك رقم هاتفي‬ 154 00:11:34,405 --> 00:11:37,867 ‫- ألديه أفراد عائلة يمكننا الاتصال بهم؟‬ ‫- ماتت زوجته منذ سنوات‬ 155 00:11:37,992 --> 00:11:39,077 ‫ولم ينجب الأولاد يوماً‬ 156 00:11:39,202 --> 00:11:41,412 ‫رغم أنه يتبنى جميع تلاميذه تقريباً‬ 157 00:11:49,254 --> 00:11:50,922 ‫حسناً، سأعود فوراً يا (لوني)‬ 158 00:11:53,258 --> 00:11:54,592 ‫أتمانعين إدخال هذا من أجلي؟‬ 159 00:11:56,219 --> 00:11:59,639 ‫خسر صديقكم الكثير من الدماء‬ ‫ولكن حالته مستقرة‬ 160 00:11:59,764 --> 00:12:01,849 ‫وماذا حصل لذراعه؟‬ 161 00:12:02,058 --> 00:12:06,396 ‫تمزق الناسور الذي وضعه لعلاج غسيل الكلى‬ ‫على الأرجح بسبب الجهد المفرط‬ 162 00:12:07,230 --> 00:12:10,733 ‫- رأيته يساعد المرضى الآخرين خلال النداء‬ ‫- بالطبع كان يفعل‬ 163 00:12:10,900 --> 00:12:13,653 ‫أجل، سيكون علينا إجراء بعض الفحوصات‬ ‫واستبدال الناسور‬ 164 00:12:13,778 --> 00:12:16,072 ‫- لذا سيبقى هنا لبعض الوقت‬ ‫- أيمكننا رؤيته؟‬ 165 00:12:16,572 --> 00:12:19,033 ‫حالياً، أظن أنه يحتاج إلى الراحة‬ ‫ولكن يمكنكم العودة لاحقاً‬ 166 00:12:19,325 --> 00:12:24,038 ‫حسناً، سآتي غداً بعد المناوبة‬ ‫ولكن إن طرأ أي شيء، اتصل بي من فضلك‬ 167 00:12:24,163 --> 00:12:26,708 ‫- لك هذا، حسناً يا رفاق‬ ‫- شكراً أيها الدكتور‬ 168 00:12:28,418 --> 00:12:29,836 ‫(غيبسون)، سنرحل‬ 169 00:12:36,884 --> 00:12:40,430 ‫- مرحباً يا (والاس)، تهاني‬ ‫- على ماذا؟‬ 170 00:12:41,514 --> 00:12:43,641 ‫لائحة نائب المفوض القصيرة؟ هذا بالغ الأهمية‬ 171 00:12:44,350 --> 00:12:46,728 ‫(كيث)، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‬ 172 00:12:46,853 --> 00:12:48,688 ‫أترى، لهذا السبب‬ ‫كان عليك أن تأخذ مكتباً هنا‬ 173 00:12:48,813 --> 00:12:50,982 ‫عوضاً عن البقاء مختبئاً في القسم ٥١‬ 174 00:12:51,107 --> 00:12:55,028 ‫حصلت نائب المفوض (هيل)‬ ‫على وظيفة مفوضة في (أوكلاند)، (كاليفورنيا)‬ 175 00:12:55,153 --> 00:12:59,198 ‫عليها أن تغادر فوراً‬ ‫وستعين نائب مفوض مؤقتاً‬ 176 00:12:59,324 --> 00:13:01,951 ‫واسمك على تلك اللائحة يا صديقي‬ 177 00:13:04,829 --> 00:13:06,164 ‫ومن أيضاً؟‬ 178 00:13:07,707 --> 00:13:10,668 ‫السؤال الأهم هو‬ ‫ما الذي تسعى خلفه الرئيسة (روبنسون)؟‬ 179 00:13:11,919 --> 00:13:16,007 ‫- أظن أنني قد اكتشفت ذلك للتو‬ ‫- هل تحدثت معها؟‬ 180 00:13:16,466 --> 00:13:18,843 ‫لا، التقيت بـ(كيث آدامز) في المقر الرئيسي‬ 181 00:13:19,052 --> 00:13:22,013 ‫تبين أن نائب المفوض (هيل) ستغادر‬ 182 00:13:23,014 --> 00:13:28,811 ‫والرئيسة (روبنسون) هي من الأسماء المرشحة‬ ‫كي تأخذ مكانها، إلى جانبي‬ 183 00:13:30,313 --> 00:13:34,067 ‫إذاً، عبر رفع التهم ضد قسم تحت إشرافك‬ ‫فستسحب ترشيحك‬ 184 00:13:34,192 --> 00:13:36,861 ‫- على حسابكما أنتما‬ ‫- هذا شرير‬ 185 00:13:37,070 --> 00:13:39,030 ‫ولا يرتقي إلى المعايير‬ ‫التي تزعم أنها تملكها‬ 186 00:13:40,156 --> 00:13:41,449 ‫ماذا ستفعل؟‬ 187 00:13:42,617 --> 00:13:47,205 ‫أظن أنه حان الوقت لأتواجه وجهاً لوجه‬ ‫مع رئيسة المسعفين‬ 188 00:13:58,966 --> 00:14:03,596 ‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬ ‫- كما قلت، بخير‬ 189 00:14:04,722 --> 00:14:08,226 ‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- اسمع، لا أحاول التطفل على أمورك‬ 190 00:14:08,601 --> 00:14:10,853 ‫ولكن لم تبدُ بخير سابقاً‬ 191 00:14:12,063 --> 00:14:14,065 ‫لا أعلم إن كنت ما زلت تتعامل‬ ‫مع تلك العدوى أو ما شابه، ولكن...‬ 192 00:14:14,190 --> 00:14:17,652 ‫- لا، لا، أنا بخير، حقاً‬ ‫- حسناً، رائع‬ 193 00:14:17,777 --> 00:14:21,823 ‫إذ كنت أفكر باحتساء بعض المشروبات‬ ‫في تلك الحانة التي ذهبنا إليها منذ أسابيع‬ 194 00:14:21,948 --> 00:14:24,033 ‫- أترغب بالمجيء؟‬ ‫- بالطبع يا رجل، أنا موافق‬ 195 00:14:36,379 --> 00:14:37,422 ‫الرئيس (بودن)‬ 196 00:14:37,880 --> 00:14:41,509 ‫أكانت التقارير التي رفعها (لينوكس)‬ ‫هي لمساعدتك كي تصبحي نائب المفوض؟‬ 197 00:14:43,261 --> 00:14:48,099 ‫- أرجو المعذرة؟‬ ‫- وضعته في قسم إطفاء تحت إشرافي‬ 198 00:14:48,224 --> 00:14:54,730 ‫وفي مناوبته الأولى، قدم تقريرين مشبوهين‬ ‫قمت بتحويلهما إلى تهم‬ 199 00:14:57,358 --> 00:15:02,071 ‫لست مهتماً بوظيفة نائب المفوض‬ ‫لم أهتم يوماً بهذه الوظائف السياسية‬ 200 00:15:02,196 --> 00:15:05,491 ‫لذا لست منافساً لك‬ 201 00:15:07,952 --> 00:15:10,705 ‫قومي بالعمل الصائب‬ ‫أسقطي هذه التهم‬ 202 00:15:12,165 --> 00:15:14,375 ‫في البداية، لم تكن هذه التهم مشبوهةً‬ 203 00:15:14,750 --> 00:15:17,879 ‫خرق أحد الملازمين سياسة عدم إحضار الزائرين‬ 204 00:15:18,212 --> 00:15:21,174 ‫- وأحضر شجار عصابات إلى مركز الإطفاء‬ ‫- أحضر (مايا) لحمايتها‬ 205 00:15:21,299 --> 00:15:23,384 ‫إنها قضية مرتبطة بالشرطة‬ 206 00:15:24,093 --> 00:15:25,761 ‫القواعد موجودة لسبب معين‬ 207 00:15:26,179 --> 00:15:31,893 ‫وخلقت المسعفة المسؤولة محيط عملٍ عدائي‬ ‫عبر تصرفها بعدائية ومواجهة‬ 208 00:15:32,018 --> 00:15:35,021 ‫لا يتعلق هذا بالتقليل من شأن منافسي‬ 209 00:15:35,813 --> 00:15:39,525 ‫أقوم بما أظن أنه الأفضل‬ ‫لقسم الإطفاء بكامله‬ 210 00:15:39,650 --> 00:15:44,238 ‫يجب على كل رجل إطفاء‬ ‫أن يتحمل مسؤولية أفعاله‬ 211 00:15:44,405 --> 00:15:49,160 ‫يتحملون مسؤولية إنقاذ حياة الناس‬ ‫وهذا ما قاموا به، في الحالتين‬ 212 00:15:49,869 --> 00:15:51,996 ‫لو فهمت الصورة بكاملها‬ ‫كنت ستتمكنين من رؤية هذا‬ 213 00:15:54,832 --> 00:15:58,294 ‫لن تصلي إلى القمة بمفردك‬ ‫أيتها الرئيسة (روبنسون)‬ 214 00:15:58,419 --> 00:16:01,547 ‫عليك أن تظهري بعض المرونة‬ ‫ونية العمل مع الآخرين‬ 215 00:16:02,381 --> 00:16:04,634 ‫- أملك هذين الشيئين‬ ‫- إذاً، أثبتي هذا‬ 216 00:16:05,259 --> 00:16:07,220 ‫عبر إعادة التفكير في هذه التهم‬ 217 00:16:10,765 --> 00:16:15,853 ‫إن كان بوسعنا العمل معاً‬ ‫فستحصلين على دعمي‬ 218 00:16:16,646 --> 00:16:19,065 ‫وعلى فرصة جيدة‬ ‫في الحصول على منصب نائب المفوض‬ 219 00:16:39,752 --> 00:16:40,962 ‫"جاري الاتصال، (غيبسون)"‬ 220 00:16:42,213 --> 00:16:44,382 ‫"لا يمكنني الوصول إلى الهاتف الآن‬ ‫اتركوا لي رسالةً"‬ 221 00:16:57,061 --> 00:16:59,480 ‫يجب أن أذهب حقاً، سأتأخر‬ 222 00:17:00,231 --> 00:17:01,274 ‫لن تتأخري‬ 223 00:17:05,570 --> 00:17:10,908 ‫أنت مغرٍ جداً ولكن لا يمكنني أن أخاطر بمسيرتي‬ ‫المهنية بسبب رجل تعرفت عليه مؤخراً‬ 224 00:17:12,618 --> 00:17:15,621 ‫كان هذا ممتعاً، يجب...‬ ‫يجب أن نقوم به مجدداً‬ 225 00:17:16,038 --> 00:17:18,583 ‫- راسلني متى تريد‬ ‫- رائع‬ 226 00:17:21,877 --> 00:17:27,717 ‫في الواقع، أواجه مشكلةً طبيةً‬ ‫كنت آمل أن تتمكني من إعطائي نصيحة‬ 227 00:17:27,842 --> 00:17:28,926 ‫حسناً‬ 228 00:17:29,218 --> 00:17:32,763 ‫فقدت زجاجة الدواء منذ أسبوعين‬ 229 00:17:33,472 --> 00:17:36,225 ‫ويرفض طبيبي إعادة تعبئتها‬ ‫يقولون إن هذا لا يزال باكراً‬ 230 00:17:36,350 --> 00:17:38,894 ‫رغم أنني شرحت الموقف بكامله‬ 231 00:17:40,187 --> 00:17:43,190 ‫أتظنين أنه بوسعك مساعدتي‬ ‫في تقريب هذا أو...‬ 232 00:17:43,316 --> 00:17:46,944 ‫لا أعرف شيئاً عن هذا‬ ‫عليك التحدث مع الطبيب‬ 233 00:17:47,653 --> 00:17:49,530 ‫لقد تأخرت حقاً‬ 234 00:18:13,318 --> 00:18:14,445 ‫بما أنني هنا...‬ 235 00:18:18,615 --> 00:18:19,867 ‫كم من الوقت نملك؟‬ 236 00:18:20,993 --> 00:18:22,578 ‫كاد الوقت ينتهي ولكن...‬ 237 00:18:24,121 --> 00:18:27,791 ‫- سأشارك إن كنت على قدر التحدي‬ ‫- أجل، أحب التحدي الجيد‬ 238 00:18:31,962 --> 00:18:33,005 ‫امنحني دقيقةً‬ 239 00:18:41,513 --> 00:18:42,556 ‫مرحباً؟‬ 240 00:18:43,807 --> 00:18:45,100 ‫أجل‬ 241 00:18:45,976 --> 00:18:47,019 ‫أجل‬ 242 00:18:48,979 --> 00:18:50,105 ‫بالطبع‬ 243 00:18:54,109 --> 00:18:56,528 ‫- الأمر طبيعي، أعطِ هذا...‬ ‫- مرحباً‬ 244 00:18:56,653 --> 00:18:57,696 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا يحصل؟‬ 245 00:18:57,821 --> 00:18:58,864 ‫(ستيلا)؟‬ 246 00:18:58,989 --> 00:19:01,492 ‫لم يكن لديك رقم للاتصال به في حالات الطوارئ‬ ‫لذا تطوعت الملازم‬ 247 00:19:01,700 --> 00:19:04,411 ‫- لم يكن عليك فعل هذا‬ ‫- يسرني هذا يا (تشارلي)‬ 248 00:19:04,536 --> 00:19:06,830 ‫- قالت الممرضة إن الحالة طارئة‬ ‫- أجل‬ 249 00:19:06,955 --> 00:19:08,415 ‫فكرت أنك سترغبين بالتواجد هنا من أجل هذا‬ 250 00:19:08,540 --> 00:19:12,461 ‫أجرينا بعض الفحوصات‬ ‫قبل تغيير الناسور في ذراع (تشارلي)‬ 251 00:19:12,586 --> 00:19:16,507 ‫ويبدو لنا أن كليتيه‬ ‫تعملان بشكلٍ مثالي في الواقع‬ 252 00:19:16,882 --> 00:19:20,427 ‫- لا، هذا مستحيل‬ ‫- أجرينا الفحوصات مرةً ثانيةً للتأكد‬ 253 00:19:22,095 --> 00:19:24,431 ‫إذاً، لماذا يخضع لغسيل الكلى؟‬ 254 00:19:24,556 --> 00:19:27,976 ‫حسناً، أخشى أن التشخيص الأولي كان خاطئاً‬ 255 00:19:28,602 --> 00:19:31,355 ‫- كيف يحصل هذا؟‬ ‫- قد يكون السبب عدد من الأشياء‬ 256 00:19:31,480 --> 00:19:32,940 ‫ولكن انطلاقاً من هذه النتائج‬ 257 00:19:34,066 --> 00:19:36,151 ‫أخشى أنه تم تضليلك يا (تشارلي)‬ 258 00:19:46,745 --> 00:19:47,871 ‫صباح الخير أيها الرئيس‬ 259 00:19:51,416 --> 00:19:52,459 ‫لا تبدو سعيداً‬ 260 00:19:54,670 --> 00:19:59,299 ‫يؤسفني قول إن (روبنسون) لن تسقط التهم‬ 261 00:20:01,093 --> 00:20:04,805 ‫أجل، ظننت هذا، و(فيوليت) أيضاً‬ ‫ولكن نقدر مجهودك‬ 262 00:20:05,681 --> 00:20:09,476 ‫(روبنسون) غير قابلة للتحرك‬ ‫لا يوجد لون رمادي في عالمها‬ 263 00:20:10,727 --> 00:20:13,021 ‫قد يكون عليّ الارتقاء بهذا أكثر‬ 264 00:20:13,146 --> 00:20:15,649 ‫ستكسر سلسلة القيادة‬ ‫وستعرض وظيفتك للخطر‬ 265 00:20:15,858 --> 00:20:17,484 ‫لن يكون هذا جيداً لأحد‬ 266 00:20:18,360 --> 00:20:22,364 ‫أجل، قد تكون محقاً‬ ‫ولكن يجب أن أجد حلاً ما‬ 267 00:20:30,205 --> 00:20:33,208 ‫لا أفهم، لمَ سيخطئ طبيب (تشارلي)‬ ‫في تشخيص حالته عمداً؟‬ 268 00:20:33,333 --> 00:20:35,377 ‫حسناً، يبدو أن بعض هذه العيادات هي مكيدة‬ 269 00:20:35,502 --> 00:20:38,505 ‫مع أطباء غامضين‬ ‫يحصلون على عمولات عبر إحالة المرضى‬ 270 00:20:38,630 --> 00:20:41,174 ‫- سمعت عن هذا من قبل، إنه أمر مريع‬ ‫- أجل‬ 271 00:20:41,300 --> 00:20:44,678 ‫شخص مثل (تشارلي)‬ ‫دخل وحدة العناية الفائقة لعلاج مشكلة‬ 272 00:20:44,803 --> 00:20:46,513 ‫وفي حالته، التهاب الشعب الهوائية‬ 273 00:20:46,638 --> 00:20:47,764 ‫خضع لفحوصات دماء‬ 274 00:20:47,890 --> 00:20:52,019 ‫وغادر وهو يظن أنه يواجه مشكلةً خطرةً في الكلى‬ ‫ويحتاج إلى غسيل الكلى‬ 275 00:20:52,144 --> 00:20:53,395 ‫هذا سيئ جداً‬ 276 00:20:53,520 --> 00:20:56,940 ‫واجه (تشارلي) حادثتي عدم انتظام ضربات القلب‬ 277 00:20:57,065 --> 00:20:59,651 ‫وعلى الأرجح أن السبب‬ ‫هو غسيل الكلى غير اللازم‬ 278 00:20:59,860 --> 00:21:01,111 ‫إنه محظوظ لأنه على قيد الحياة‬ 279 00:21:01,236 --> 00:21:03,447 ‫أظن أنه في هذه الحالة‬ ‫كان استدعاء المواد الخطرة مفيداً‬ 280 00:21:03,572 --> 00:21:05,198 ‫وإلا ما كان (تشارلي) ليعرف‬ 281 00:21:05,449 --> 00:21:08,076 ‫أود التحدث مع طبيبه‬ ‫الذي أساء تشخيصه‬ 282 00:21:08,201 --> 00:21:09,703 ‫صدقني، سأفعل هذا‬ 283 00:21:10,162 --> 00:21:12,581 ‫أجل، طلبت من (تشارلي)‬ ‫أن يرسل لي معلومات الطبيب‬ 284 00:21:12,748 --> 00:21:16,460 ‫وأوشك على البحث عنه على الانترنت‬ ‫لذا سأعلمك بالمستجدات‬ 285 00:21:16,585 --> 00:21:17,669 ‫افعلي من فضلك‬ 286 00:21:18,253 --> 00:21:20,756 ‫- يا إلهي‬ ‫- هذا صحيح‬ 287 00:21:28,597 --> 00:21:32,851 ‫أتعلم، لا أتناول البيض بدون الصفار‬ ‫ما الهدف منه؟‬ 288 00:21:33,060 --> 00:21:35,354 ‫لمعلوماتك فحسب‬ ‫طلب (ماوتش) بياض البيض‬ 289 00:21:35,562 --> 00:21:39,107 ‫يجب عليك أن تشكرني‬ ‫أنقذك من موت مرتبط بالكولسترول‬ 290 00:21:39,232 --> 00:21:41,360 ‫حسناً، سأرمي هذا الشيء عديم النكهة‬ 291 00:21:41,485 --> 00:21:42,945 ‫- لا، لن تفعل‬ ‫- بل سأفعل‬ 292 00:21:43,070 --> 00:21:45,030 ‫- لن ترمي شيئاً‬ ‫- اترك البيض أيها العجوز‬ 293 00:21:45,155 --> 00:21:47,115 ‫- بهدوء، بهدوء‬ ‫- أنت جبان‬ 294 00:21:48,784 --> 00:21:50,077 ‫الأصفر يعني جبان‬ 295 00:21:56,500 --> 00:21:57,584 ‫تابعوا ما تقومون به‬ 296 00:22:16,228 --> 00:22:18,105 ‫- أنت غبي، أتعرف هذا؟‬ ‫- (غيبسون)...‬ 297 00:22:18,397 --> 00:22:22,109 ‫لن تعمل يوماً مع مجموعة أناسٍ أفضل‬ ‫أو مركز أفضل، تفهم هذا، أجل؟‬ 298 00:22:22,234 --> 00:22:24,778 ‫تراجع يا رجل، ما هي مشكلتك؟‬ 299 00:23:08,780 --> 00:23:12,617 ‫"سيارة الإسعاف ٦١، شخص مصاب‬ ‫٥٠٠١ شمال (أوغدن)"‬ 300 00:23:19,041 --> 00:23:22,252 ‫- من فضلك ، من فضلك‬ ‫- دعوهما يمران، دعوهما يمران‬ 301 00:23:24,713 --> 00:23:27,174 ‫ابتعدوا عن الطريق، اهدأوا‬ ‫ابتعدوا عن الطريق‬ 302 00:23:27,299 --> 00:23:28,383 ‫حسناً، حسناً، ماذا حصل؟ ماذا حصل؟‬ 303 00:23:28,550 --> 00:23:31,386 ‫(إيدي)، سقط عند المشرب‬ ‫وتسبب بإصابة حادة لكتفه‬ 304 00:23:32,512 --> 00:23:33,805 ‫(إيدي)، سنديرك الآن‬ 305 00:23:40,479 --> 00:23:41,980 ‫حسناً‬ 306 00:23:46,026 --> 00:23:48,403 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫- ابتعد عنه‬ 307 00:23:49,404 --> 00:23:52,616 ‫إنه كسر مفتوح‬ ‫يجب أن أقص السترة لأصل إليه‬ 308 00:23:52,949 --> 00:23:55,202 ‫إن لمست سترتي الجلدية، فسأقتلك‬ 309 00:23:55,327 --> 00:23:59,623 ‫أجل، لا يوجد داعٍ لقتل أحد‬ ‫إنه سوء تفاهم يا (إيدي)‬ 310 00:23:59,790 --> 00:24:03,502 ‫سأحضر لك دواءً للألم‬ ‫أيبدو هذا جيداً؟‬ 311 00:24:03,627 --> 00:24:05,337 ‫حسناً، ٥٠ ملغ من الـ(فينتانيل) يا (لينوكس)‬ 312 00:24:06,671 --> 00:24:09,674 ‫(إيدي)، تعاني من كسور في الترقوة‬ ‫ومن انفصال في الكتف‬ 313 00:24:09,800 --> 00:24:12,427 ‫يجب أن نعالج إصابتك وأن نضع جبيرةً‬ ‫قبل اصطحابك إلى المشفى‬ 314 00:24:12,552 --> 00:24:15,597 ‫- لذا نريد أن ننزع سترتك بطريقةٍ ما‬ ‫- سأفعل هذا‬ 315 00:24:17,808 --> 00:24:19,976 ‫- (روب)!‬ ‫- أنا هنا يا شقيقي‬ 316 00:24:20,143 --> 00:24:22,854 ‫- ساعدني‬ ‫- سأهتم بك، أأنت جاهز؟‬ 317 00:24:26,233 --> 00:24:28,860 ‫- هيا، هيا‬ ‫- حسناً، توقف، حسناً، توقف‬ 318 00:24:29,069 --> 00:24:31,154 ‫حسناً، ما رأيك بهذا يا (إيدي)؟‬ 319 00:24:31,279 --> 00:24:35,534 ‫سأقطع عند الدرزة‬ ‫وبالتالي لن يقع ضرر دائم‬ 320 00:24:36,034 --> 00:24:39,788 ‫وبعدها يمكننا معالجتك‬ ‫وترقيع السترة فوراً، أجل؟‬ 321 00:24:40,622 --> 00:24:42,874 ‫خذ هذا، حسناً، لنفعل هذا‬ 322 00:24:54,678 --> 00:24:55,720 ‫إلى أين تذهب؟‬ 323 00:24:58,557 --> 00:25:00,142 ‫كنت آمل أن أتمكن من القيادة هذه المرة‬ 324 00:25:02,269 --> 00:25:05,605 ‫يريد ذلك الرجل قتلي‬ ‫لا يمكنني الجلوس معه طوال الطريق إلى المشفى‬ 325 00:25:06,189 --> 00:25:07,649 ‫لن يؤذيك‬ 326 00:25:08,191 --> 00:25:11,319 ‫كما أنك تعرف البروتوكول في القسم ٥١‬ ‫وهو أن المسعف المسؤول يقود يا (لينوكس)‬ 327 00:25:11,570 --> 00:25:13,947 ‫- أجل... ولكن...‬ ‫- أتطلب مني خرق البروتوكول؟‬ 328 00:25:15,907 --> 00:25:18,326 ‫حسناً، أجل، ولكن لسببٍ جيد‬ 329 00:25:20,662 --> 00:25:22,080 ‫تعلمين ماذا أعني‬ 330 00:25:22,372 --> 00:25:25,500 ‫هذه مسألة مؤقتة بأية حال، أرجوك‬ 331 00:25:27,335 --> 00:25:30,755 ‫إن كنت خائفاً‬ ‫لن أرغمك على الركوب في الخلف‬ 332 00:25:30,922 --> 00:25:36,636 ‫إذ سلامتك وسلامة الضحية‬ ‫أهم من البروتوكول بالنسبة لي‬ 333 00:25:51,026 --> 00:25:53,069 ‫- حضرة نائب المفوض‬ ‫- أيها الرئيس (بودن)‬ 334 00:25:53,278 --> 00:25:54,779 ‫هل انضممت إلينا‬ ‫من أجل اجتماع العلاقات العامة؟‬ 335 00:25:54,905 --> 00:25:58,074 ‫لا يا سيدتي‬ ‫كنت آمل التحدث معك قليلاً‬ 336 00:25:59,117 --> 00:26:00,285 ‫حسناً‬ 337 00:26:01,912 --> 00:26:06,249 ‫- تهاني على رتبة المفوضة في (أوكلاند)‬ ‫- شكراً‬ 338 00:26:06,625 --> 00:26:10,420 ‫ولكن كان بوسعك إرسال البالونات‬ ‫لا داعي للمجيء إلى هنا من أجل هذا‬ 339 00:26:10,545 --> 00:26:13,757 ‫حسناً، أريد أن أقول‬ ‫إنني أقدّر حقاً التواجد على لائحتك‬ 340 00:26:13,882 --> 00:26:17,135 ‫ولكن كما تعلمين، السياسة ليست نقطة قوتي‬ 341 00:26:17,802 --> 00:26:21,306 ‫وظيفتي الحالية هي أبعد ما أريد أن أكون عليه‬ ‫عن رجال الإطفاء‬ 342 00:26:21,473 --> 00:26:24,893 ‫كنت آمل أن تكون منفتحاً‬ ‫على الوظيفة أكثر هذه المرة‬ 343 00:26:25,143 --> 00:26:27,979 ‫سيكون من الصعب على أي أحد أن يأخذ مكانك‬ 344 00:26:28,146 --> 00:26:34,277 ‫ولكن لمعلوماتك، لا أظن أن رئيسة المسعفين‬ ‫(روبنسون) هي مرشحة مناسبة‬ 345 00:26:37,030 --> 00:26:38,073 ‫حقاً؟‬ 346 00:26:40,575 --> 00:26:43,870 ‫تم رفم تهمتين مشبوهتين ضد القسم ٥١‬ 347 00:26:44,162 --> 00:26:50,085 ‫وقام بتقديمها مسعف وضعته في المركز‬ ‫وأظن أنها مناورة سياسية‬ 348 00:26:50,377 --> 00:26:55,048 ‫أيها الرئيس (بودن)، هناك إجراءات للشكاوى‬ ‫وأنت تقوم بخرقها الآن‬ 349 00:26:55,298 --> 00:26:56,883 ‫لا أستخف بهذا‬ 350 00:26:58,260 --> 00:27:03,265 ‫ولكن أحياناً يجب تحدي الإجراءات‬ ‫أو تغييرها أو مجادلتها‬ 351 00:27:04,015 --> 00:27:05,809 ‫لم تترك (روبنسون) مجالاً لهذا‬ 352 00:27:07,811 --> 00:27:11,398 ‫لا أمانع أنها قوية وتسعى وراء الوظيفة‬ 353 00:27:12,148 --> 00:27:15,277 ‫القيادة النسائية القوية‬ ‫بالغة الأهمية بالنسبة لقسم إطفاء (شيكاغو)‬ 354 00:27:15,402 --> 00:27:19,489 ‫- وأجد أن رأيها المتعلق بالمسؤولية مقنع‬ ‫- أوافق على هذا‬ 355 00:27:19,614 --> 00:27:22,200 ‫ولكن يجب أن ينظر الناس إلى رجال الإطفاء‬ ‫على أنهم بشر‬ 356 00:27:22,450 --> 00:27:24,494 ‫وليس مجرد دروع في شاحنة‬ 357 00:27:24,619 --> 00:27:29,249 ‫كما عليهم أن يتمكنوا من الثقة بحدسهم‬ ‫وليس كتاب القوانين فحسب‬ 358 00:27:29,457 --> 00:27:31,751 ‫إذ سيتم تضييع وقت ثمين وسيموت بعض الناس‬ 359 00:27:31,876 --> 00:27:36,131 ‫أخشى أن قسم إطفاء (شيكاغو)‬ ‫سيتحول إلى ما هو عليه القسم ٥١ الآن‬ 360 00:27:36,256 --> 00:27:40,302 ‫وبفضل (روبنسون)‬ ‫إنه مكان مليء بالانقسام وعدم الثقة‬ 361 00:27:41,594 --> 00:27:44,306 ‫يبدو أنك تريد أن يحصل كل شيء‬ ‫على طريقتك أيها الرئيس (بودن)‬ 362 00:27:44,723 --> 00:27:46,057 ‫كم هذا مؤسف‬ 363 00:27:49,644 --> 00:27:50,729 ‫"قسم إطفاء (شيكاغو)، غرفة المؤتمرات"‬ 364 00:27:59,027 --> 00:28:00,112 ‫تفقدت كل المواقع‬ 365 00:28:00,237 --> 00:28:05,200 ‫وطبيب العناية الفائقة الذي أساء تشخيص‬ ‫حالة (تشارلي) يحصل دائماً على آراءٍ رهيبة‬ 366 00:28:05,993 --> 00:28:09,705 ‫"يجب تفاديه مهما كان الثمن‬ ‫يعمل بسرعةٍ وبالكاد يسمع"‬ 367 00:28:10,539 --> 00:28:12,624 ‫أجل، أظن أن (تشارلي) لم يبحث عنه على (غوغل)‬ ‫قبل الذهاب إلى هناك‬ 368 00:28:12,749 --> 00:28:16,128 ‫وهو ليس وارداً في مكتب تحسين الأعمال‬ ‫وهذا مريب جداً‬ 369 00:28:16,253 --> 00:28:17,296 ‫أجل‬ 370 00:28:17,471 --> 00:28:19,931 ‫وبالتالي، رغم كل هذه الشكاوى‬ ‫ما زال يقابل المرضى‬ 371 00:28:20,140 --> 00:28:23,477 ‫انسي أمر الآراء السيئة‬ ‫أيمكن لـ(تشارلي) مقاضاته بسبب سوء الممارسة؟‬ 372 00:28:23,727 --> 00:28:27,314 ‫قال الدكتور (مارسيل) إنه سيكون من الصعب‬ ‫أن نثبت أنه لم يكن مجرد سوء تشخيص‬ 373 00:28:27,731 --> 00:28:32,277 ‫والشركة التي تملك عيادة العناية الفائقة‬ ‫ستبذل كل جهدها لحماية أحد أطبائها‬ 374 00:28:32,653 --> 00:28:35,906 ‫حسناً، ماذا عن عيادة غسيل الكلى؟‬ ‫أيمكن أن نلاحقهم؟‬ 375 00:28:36,156 --> 00:28:40,077 ‫ماذا تدعى؟‬ ‫"غسيل الكلى للرعاية الأساسية"؟‬ 376 00:28:43,747 --> 00:28:45,290 ‫حسناً، عثرت عليها‬ 377 00:28:45,540 --> 00:28:48,251 ‫حسناً، لنرَ من الذي نتعامل معه هنا‬ 378 00:28:53,548 --> 00:28:54,591 ‫سأعود فوراً‬ 379 00:29:00,055 --> 00:29:01,223 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 380 00:29:02,599 --> 00:29:07,229 ‫رئيس الأطباء في مركز غسيل الكلى‬ ‫هو الطبيب الذي أساء تشخيص (تشارلي)‬ 381 00:29:08,522 --> 00:29:13,276 ‫أي كان يحيل المرضى لنفسه؟‬ ‫كم شخصاً آخراً يوجد مثل (تشارلي)؟‬ 382 00:29:19,950 --> 00:29:20,992 ‫ما الذي تسعى خلفه؟‬ 383 00:29:22,327 --> 00:29:24,329 ‫أخمن السرعة و(بنزوديازيبين)‬ 384 00:29:24,454 --> 00:29:27,624 ‫أراهن أنك تملك وصفةً طبيةً‬ ‫لذا سيكون كل شيءٍ صادقاً‬ 385 00:29:28,041 --> 00:29:31,211 ‫- لا تعلم ما الذي تتحدث عنه يا رفيقي‬ ‫- بالطبع، أتظن أنني لا أرى هذا؟‬ 386 00:29:33,088 --> 00:29:34,589 ‫أنت تتعذب كثيراً‬ 387 00:29:37,801 --> 00:29:39,219 ‫اغرب عن وجهي يا (كارفر)‬ ‫لا أعبث معك‬ 388 00:29:39,344 --> 00:29:43,140 ‫وأنا أيضاً، لست الوحيد‬ ‫الذي يتعامل مع المشكلات هنا يا رفيقي‬ 389 00:29:43,640 --> 00:29:44,766 ‫أعرف كل شيء عن هذا‬ 390 00:29:49,271 --> 00:29:50,313 ‫أعرف كل شيء عن هذا‬ 391 00:29:50,439 --> 00:29:53,066 ‫تتواجد هناك دائماً‬ ‫وتنتظر اللحظة المثالية لتنقض مجدداً‬ 392 00:29:53,233 --> 00:29:55,485 ‫كما بعد النداء مع لاعب كرة السلة‬ 393 00:29:56,862 --> 00:29:59,781 ‫أعرف... أعرف كم أخافك هذا‬ 394 00:30:00,157 --> 00:30:02,492 ‫وأفهم أنك بحاجةٍ لشيء‬ ‫لمساعدتك كي تتغلب على الأمر‬ 395 00:30:03,744 --> 00:30:07,789 ‫- تظن أنك فهمتني، أجل؟‬ ‫- لم أوشك على ذلك حتى‬ 396 00:30:08,290 --> 00:30:09,624 ‫ولكن إليك ما أعرفه‬ 397 00:30:10,083 --> 00:30:11,918 ‫إن بقيت على هذا الطريق‬ ‫فسيقضى عليك عاجلاً أم آجلاً‬ 398 00:30:12,043 --> 00:30:13,336 ‫وأراهن أن هذا سيحصل عاجلاً‬ 399 00:30:15,213 --> 00:30:18,800 ‫انهض وتمالك نفسك‬ 400 00:30:23,221 --> 00:30:24,264 ‫وإلا ماذا؟‬ 401 00:31:06,056 --> 00:31:08,308 ‫- (لينوكس)‬ ‫- أجل أيها الرئيس‬ 402 00:31:09,559 --> 00:31:11,061 ‫إلى مكتبي، الآن‬ 403 00:31:15,732 --> 00:31:17,400 ‫أيمكنك إغلاق الباب من فضلك؟‬ 404 00:31:21,571 --> 00:31:26,701 ‫(لينوكس)، لست ملائماً للقسم ٥١‬ 405 00:31:28,245 --> 00:31:30,539 ‫حضورك يلحق الضرر بالمركز‬ 406 00:31:31,456 --> 00:31:35,961 ‫- مهلاً قليلاً، أنا مسعف جيد‬ ‫- هذا لا يكفي للنجاح هنا‬ 407 00:31:38,088 --> 00:31:41,091 ‫- سأعيدك إلى قسم العناصر الاحتياطيين‬ ‫- لا تملك أساساً لفعل هذا‬ 408 00:31:41,216 --> 00:31:44,719 ‫- حالما تعرف الرئيسة (روبنسون) بالأمر...‬ ‫- دعني أقدم لك نصيحةً‬ 409 00:31:44,845 --> 00:31:48,515 ‫يبدو لي أنه مهما كان الاتفاق‬ ‫بينك وبين (روبنسون)‬ 410 00:31:48,640 --> 00:31:49,724 ‫فستحصل هي على كل الفوائد‬ 411 00:31:49,850 --> 00:31:55,397 ‫ستحصل على ترقية‬ ‫وفي هذه الأثناء ستتأخر مسيرتك المهنية‬ 412 00:31:56,982 --> 00:31:58,483 ‫إذ لا يريد أحد العمل معك‬ 413 00:32:01,570 --> 00:32:04,531 ‫احرص على حماية نفسك في كل هذا أيضاً‬ 414 00:32:08,577 --> 00:32:09,703 ‫حظاً سعيداً أيها الرئيس (بودن)‬ 415 00:32:11,621 --> 00:32:12,664 ‫ستحتاج إليه‬ 416 00:32:57,667 --> 00:32:58,710 ‫(غيبسون)...‬ 417 00:33:05,926 --> 00:33:07,218 ‫ظننت أنني سيطرت على الأمور‬ 418 00:33:12,724 --> 00:33:13,808 ‫أحتاج إلى المساعدة‬ 419 00:33:15,977 --> 00:33:17,103 ‫يجب أن أرحل‬ 420 00:33:33,138 --> 00:33:34,181 ‫حسناً‬ 421 00:33:38,306 --> 00:33:42,560 ‫من الواضح أن الرجل يكافح‬ ‫ولكنني لم أرَ ذلك‬ 422 00:33:42,727 --> 00:33:47,940 ‫أشعر أنني ملازم سيئ‬ 423 00:33:51,819 --> 00:33:56,532 ‫عندما خضت مشكلة الإدمان‬ ‫كان (بودن) آخر من يعلم‬ 424 00:33:56,741 --> 00:33:58,326 ‫ولا يوجد رئيس أفضل منه‬ 425 00:34:02,455 --> 00:34:03,998 ‫إخفاء الأمر هو عنوان اللعبة‬ 426 00:34:06,625 --> 00:34:09,045 ‫ولا سيما مع المسؤولين عنك‬ 427 00:34:13,924 --> 00:34:15,301 ‫(غيبسون) رجل صالح‬ 428 00:34:16,385 --> 00:34:21,974 ‫إنه رجل إطفاء بارع‬ ‫يفطر هذا قلبي فحسب‬ 429 00:34:23,059 --> 00:34:25,144 ‫حسناً، ربما سيحل المسألة‬ 430 00:34:28,481 --> 00:34:30,441 ‫ولكن ليس الجميع مناسبون للقسم ٥١‬ 431 00:34:31,233 --> 00:34:33,277 ‫تؤكد مسألة (لينوكس) هذا أيضاً‬ 432 00:34:44,580 --> 00:34:47,875 ‫نفذت ما طلبته، تواصلت مع المارشال‬ ‫الذي كنت أعمل معه في مكتب تحقيقات الحرائق‬ 433 00:34:49,418 --> 00:34:52,088 ‫- إنه معنا‬ ‫- جيد‬ 434 00:34:55,716 --> 00:34:57,510 ‫- أجل‬ ‫- شكراً‬ 435 00:35:04,392 --> 00:35:06,435 ‫على الأرجح أنك تشعرين بالارتياح‬ ‫حيال رؤية (لينوكس) يغادر‬ 436 00:35:06,560 --> 00:35:09,480 ‫أجل، ولكن آمل ألا يتعرض (بودن) لمشكلة‬ 437 00:35:12,191 --> 00:35:13,776 ‫ألا تمانع رحيل (غيبسون)؟‬ 438 00:35:16,153 --> 00:35:21,242 ‫أشعر بالأسف عليه، يعود إلى الماضي‬ ‫لا أريد حصول هذا لي أيضاً‬ 439 00:35:26,205 --> 00:35:30,709 ‫أتعلم، تملك قلباً كبيراً‬ ‫خلف كل هذا الغرور والوقاحة‬ 440 00:35:34,672 --> 00:35:40,219 ‫- لمعلوماتك، سأرتدي سروالاً رياضياً الليلة‬ ‫- حسناً‬ 441 00:35:49,228 --> 00:35:54,859 ‫(فيوليت)، علمت للتو أن التهم‬ ‫ضدك وضد (سيفرايد) تم إسقاطها‬ 442 00:35:55,943 --> 00:35:59,363 ‫- حقاً؟‬ ‫- وردني اتصال من مساعدة في المكتب الرئيسي‬ 443 00:36:00,281 --> 00:36:03,742 ‫- وهذا كل ما قالوه‬ ‫- ولكن كيف؟ من فعل هذا؟‬ 444 00:36:05,119 --> 00:36:06,620 ‫لا أملك فكرةً‬ 445 00:36:10,332 --> 00:36:11,792 ‫- شكراً أيها الرئيس‬ ‫- أجل‬ 446 00:36:43,532 --> 00:36:45,284 ‫على الأرجح أنكم تمازحونني‬ 447 00:36:51,749 --> 00:36:53,751 ‫تنفيذ لا تشوبه شائبة‬ 448 00:37:12,686 --> 00:37:17,274 ‫أردت أن أشكرك فحسب‬ ‫لأنك تصرفت معي بواقعية‬ 449 00:37:19,443 --> 00:37:23,155 ‫من حيث آتي، يعني هذا أن أحدهم يدعمك‬ ‫أقدر هذا‬ 450 00:37:25,908 --> 00:37:27,326 ‫أراك في الجانب الآخر يا رفيقي‬ 451 00:37:31,205 --> 00:37:32,248 ‫آمل ذلك‬ 452 00:37:44,802 --> 00:37:48,222 ‫كما ترون، استخدمنا خدمات تنظيف‬ ‫لتنظيف كل زاوية‬ 453 00:37:48,472 --> 00:37:52,101 ‫- أجل، يبدو عملك نظيفاً من النظرة الأولى‬ ‫- ما الذي يحصل؟‬ 454 00:37:53,686 --> 00:37:55,771 ‫كان عليك جعلهم ينتظرون مجيئي في الخارج‬ 455 00:37:55,896 --> 00:37:57,940 ‫هذا الدكتور (لاندس)‬ ‫إنه الطبيب الذي قام بتشخيصي‬ 456 00:37:58,065 --> 00:38:01,777 ‫- ومالك جزئي لهذا المكان؟‬ ‫- هذا صحيح، ماذا تفعلون هنا؟‬ 457 00:38:02,695 --> 00:38:06,699 ‫حسناً، بعد ما كان بوسعه أن يتحول‬ ‫إلى كارثة جدية قد تؤذي عشرات الناس‬ 458 00:38:06,824 --> 00:38:09,994 ‫شعرنا أنه من الضروري أن نقوم بتفتيش كامل‬ ‫مع رئيس دائرة الإطفاء‬ 459 00:38:10,119 --> 00:38:14,915 ‫- لنحرص على أن هذا لن يحصل مجدداً‬ ‫- لن يحصل هذا، يمكنك أن تتأكدي‬ 460 00:38:15,040 --> 00:38:17,501 ‫قمت بالطلاء فوق رشاش الحريق، إنه خرق‬ 461 00:38:18,627 --> 00:38:21,463 ‫الأبواب لا تغلق من تلقاء نفسها‬ ‫إنه خرق آخر‬ 462 00:38:21,589 --> 00:38:24,216 ‫ولكن الأسوأ‬ ‫وسبب مجيئنا إلى هنا في الأساس...‬ 463 00:38:24,466 --> 00:38:27,261 ‫سوء تخزين المواد الخطرة‬ 464 00:38:27,595 --> 00:38:30,389 ‫تحتاج إلى منطقة احتواء خاصة‬ ‫مع نظام قمع الحرائق‬ 465 00:38:30,514 --> 00:38:32,308 ‫وليس خزانة تخزين غير مرتبة‬ 466 00:38:32,474 --> 00:38:34,977 ‫أؤكد لكم، سندفع الغرائم‬ ‫ونطبق كل الشروط المطلوبة‬ 467 00:38:35,311 --> 00:38:38,272 ‫قوانين الحرائق لا تتطلب غراماتٍ‬ ‫سنغلق هذا المكان‬ 468 00:38:38,606 --> 00:38:39,648 ‫ماذا؟‬ 469 00:38:39,773 --> 00:38:45,279 ‫كذلك، أنا والدكتور (مارسيل) من (شيكاغو ميد)‬ ‫فتحنا تحقيقاً في البلدية حول ممارستك‬ 470 00:38:45,863 --> 00:38:48,782 ‫وعن طريقتك في إعطاء وتلقي إحالات المرضى‬ 471 00:38:49,575 --> 00:38:54,872 ‫لذا لو كنت مكانك‬ ‫فسأقوم بتأجيل كل خطط حفلة إعادة الفتح الكبيرة‬ 472 00:39:03,005 --> 00:39:04,506 ‫على الأرجح أنك فخور بنفسك‬ 473 00:39:09,386 --> 00:39:10,429 ‫صباح الخير‬ 474 00:39:12,014 --> 00:39:16,518 ‫تم إسقاط التهم‬ ‫وأصبح (لينوكس) مسعفاً احتياطياً‬ 475 00:39:16,644 --> 00:39:22,274 ‫وتمت إزالة اسمي عن اللائحة القصيرة‬ ‫لنائب المفوض المؤقت بضربةٍ واحدة‬ 476 00:39:23,651 --> 00:39:27,279 ‫- على الأرجح أنك تشعر أنك ربحت‬ ‫- هذه ليست لعبةً أيتها الرئيسة (روبنسون)‬ 477 00:39:27,404 --> 00:39:31,492 ‫لا، ليست لعبةً‬ ‫ولكن من المؤكد أنك تلاعبت بنائب المفوض (هيل)‬ 478 00:39:32,868 --> 00:39:38,082 ‫- كيف؟‬ ‫- لسببٍ ما، سرّعت التهم التي رفعتها‬ 479 00:39:38,207 --> 00:39:39,416 ‫كي تتمكن من إلقاء نظرة عليها‬ 480 00:39:40,042 --> 00:39:41,960 ‫عندما استدعتني إلى مكتبها‬ 481 00:39:42,419 --> 00:39:46,757 ‫قالت إن الحوادث التي ذكرها (لينوكس)‬ ‫تظهر ما أحبته دائماً بك‬ 482 00:39:47,966 --> 00:39:49,802 ‫وهو أنك تحمي رجال الإطفاء‬ 483 00:39:50,636 --> 00:39:56,100 ‫قلت لها إنك تبالغ بحمايتهم‬ ‫وتخلق محيطاً متساهلاً وخطراً‬ 484 00:39:58,394 --> 00:39:59,812 ‫يبدو أنها تخالفك الرأي‬ 485 00:40:05,567 --> 00:40:08,320 ‫منصب نائب المفوض مؤقت في الوقت الراهن‬ 486 00:40:09,988 --> 00:40:14,243 ‫بعد أشهر‬ ‫سيبدأون البحث عن تعيين نائب مفوض دائم‬ 487 00:40:15,119 --> 00:40:19,748 ‫وعندما يحين ذلك الوقت‬ ‫لن تكون نائب المفوض (هيل) هنا لحمايتك‬ 488 00:40:20,874 --> 00:40:22,459 ‫أو لحماية المركز ٥١‬ 489 00:40:25,629 --> 00:40:28,465 ‫الحرس القديم سيرحل أيها الرئيس (بودن)‬ 490 00:40:29,472 --> 00:40:35,556 ‫وعدد من يظنون أنه حان وقت التجديد‬ ‫أكبر مما تظن‬ 491 00:40:49,156 --> 00:40:53,156 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary ||| 59059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.