All language subtitles for AGADAH_cont

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,152 --> 00:00:19,119 See over yonder, friend Sanco, 2 00:00:19,255 --> 00:00:21,815 where thirty giants appear 3 00:00:21,956 --> 00:00:24,678 What giants, Your Grace? They are not giants but windmills… 4 00:00:24,744 --> 00:00:26,391 Don Quixote of the Mancha 5 00:00:33,298 --> 00:00:37,369 The old gypsy replied: 6 00:00:37,962 --> 00:00:39,841 Ladies, 7 00:00:39,977 --> 00:00:43,499 and gentlemen, try to add up my stories... 8 00:00:43,912 --> 00:00:49,260 and don't put them in a row one after another, 9 00:00:50,999 --> 00:00:56,717 as if they were part of a single large story 10 00:00:57,815 --> 00:01:02,983 that contains them all and as if they were all contained 11 00:01:03,444 --> 00:01:08,564 in the mind of a single narrator 12 00:01:09,161 --> 00:01:14,374 who moves the thread of his characters 13 00:01:15,059 --> 00:01:19,086 and in fact... 14 00:01:20,183 --> 00:01:24,210 recounts only himself. 15 00:01:27,548 --> 00:01:30,867 My lord, your tea. 16 00:03:52,539 --> 00:03:57,120 "Ten Days in the Life of Alphonse van Worden" 17 00:04:05,327 --> 00:04:08,072 He told me that these environs are infested 18 00:04:08,313 --> 00:04:10,183 with horrendous empousai and lamiai 19 00:04:10,305 --> 00:04:11,816 who appear in womanly guise 20 00:04:11,938 --> 00:04:13,491 and seduce and kill men 21 00:04:13,609 --> 00:04:16,041 to feed on their flesh and blood. 22 00:04:16,198 --> 00:04:18,072 There are also abandoned farmhouses. 23 00:04:18,190 --> 00:04:19,624 That's enough, Lopez! 24 00:04:23,968 --> 00:04:25,719 I put up with your whining 25 00:04:25,838 --> 00:04:28,228 because I promised your father not to leave you. 26 00:04:28,347 --> 00:04:31,257 You know I don't believe in these silly superstitions. 27 00:04:31,735 --> 00:04:33,845 The road to the sea, you say? 28 00:04:34,006 --> 00:04:36,595 This choice may sit well with the troops, 29 00:04:36,713 --> 00:04:38,228 but since King Don Carlo 30 00:04:38,426 --> 00:04:41,451 has seen fit to nominate me captain of the Walloon Guards, 31 00:04:41,612 --> 00:04:43,126 the sacred laws of honor impose 32 00:04:43,245 --> 00:04:45,275 that I travel to Naples by the shortest route. 33 00:04:45,436 --> 00:04:48,304 Your Grace will pardon me if I observe 34 00:04:48,422 --> 00:04:49,856 that if the King honored you 35 00:04:50,017 --> 00:04:52,368 with a company of the guard 36 00:04:52,648 --> 00:04:55,753 before age honored your lordship's chin 37 00:04:55,871 --> 00:04:57,665 with any white hair, 38 00:04:57,863 --> 00:05:00,651 it would be opportune to exercize prudence... 39 00:05:03,760 --> 00:05:05,431 Alas, why did I not listen 40 00:05:05,553 --> 00:05:07,343 to Brother Geronimo de la Trinidad, 41 00:05:07,504 --> 00:05:09,775 the confessor and oracle of our family? 42 00:05:09,893 --> 00:05:11,408 And brother-in-law of the son-in-law 43 00:05:11,526 --> 00:05:13,637 of the father-in-law of my mother-in-law. 44 00:05:18,497 --> 00:05:24,034 First Day 45 00:05:55,742 --> 00:05:57,413 Lopez! 46 00:09:06,977 --> 00:09:09,007 Sir Knight, 47 00:09:09,126 --> 00:09:11,359 we were waiting for you... 48 00:09:18,208 --> 00:09:22,353 Would you be so kind as to keep us company, accept a morsel to eat? 49 00:09:22,869 --> 00:09:25,657 We believe you may need it. 50 00:09:27,611 --> 00:09:31,553 Sir Knight, here you will find dishes with every kind of meat. 51 00:09:32,310 --> 00:09:35,538 Except one. For we are believers, 52 00:09:36,134 --> 00:09:38,685 I mean Muslims... 53 00:09:39,878 --> 00:09:43,105 Beautiful ladies, be so kind as to satisfy my curiosity 54 00:09:43,224 --> 00:09:45,656 before my appetite, tell me who you are. 55 00:10:00,672 --> 00:10:02,542 I am Emina. 56 00:10:03,739 --> 00:10:05,490 I am Zubeide. 57 00:10:06,007 --> 00:10:07,999 We live in Tunis 58 00:10:08,121 --> 00:10:10,989 but our family is originally from Palermo. 59 00:10:12,500 --> 00:10:14,813 Someone out relatives are hiding in Puglia 60 00:10:15,727 --> 00:10:18,476 where they secretly profess the religion of the Fathers. 61 00:10:22,021 --> 00:10:24,771 We disembarked secretly at Taranto eight days ago. 62 00:10:24,889 --> 00:10:27,956 We came to this place to change our clothes 63 00:10:28,315 --> 00:10:31,940 and take the necessary measures for our security. 64 00:10:32,178 --> 00:10:36,560 As you can see our journey is a secret, we have entrusted you with it. 65 00:10:40,583 --> 00:10:43,213 Our fate is in your hands... 66 00:10:43,611 --> 00:10:47,833 Fair ladies. Nothing in the world could induce me to reveal your secret. 67 00:11:04,681 --> 00:11:06,513 You are disturbed, 68 00:11:06,635 --> 00:11:09,101 but the cross disturbs only the spirits of darkness... 69 00:11:09,224 --> 00:11:11,652 Sir Knight, you know we are Muslims. 70 00:11:12,248 --> 00:11:15,116 You must not be surprised by the pain my sister has shown. 71 00:11:15,476 --> 00:11:19,858 We are very sorry to see that you, our closest relative, are 72 00:11:20,256 --> 00:11:21,690 a Christian. 73 00:11:22,049 --> 00:11:24,122 Does this talk surprise you? 74 00:11:24,558 --> 00:11:27,189 But is your mother not a Gomelez? 75 00:11:27,946 --> 00:11:30,691 We belong to the same family 76 00:11:31,089 --> 00:11:34,358 which is none other than a branch of the Abencerrages. 77 00:11:37,505 --> 00:11:40,771 Dear Alphonse... there is no point in hiding it, 78 00:11:41,884 --> 00:11:43,517 we are not here by chance. 79 00:11:44,396 --> 00:11:46,664 We have been waiting for you 80 00:11:48,098 --> 00:11:51,723 and if you had taken another route you'd have lost our esteem forever. 81 00:11:53,715 --> 00:11:57,619 You flatter me, but I do not understand your interest in me. 82 00:11:58,614 --> 00:12:01,642 Who are you? How do you know my mother was a Gomelez? 83 00:12:04,789 --> 00:12:09,290 We are the daughters of Casir Gomelez, maternal aunt of the Dey of Tunis. 84 00:12:11,240 --> 00:12:15,106 We have never had any brothers and never known our father, 85 00:12:15,504 --> 00:12:20,364 so closed in the seraglio we had no idea of your sex. 86 00:12:20,643 --> 00:12:26,218 When I was around eighteen, our mother forgot a book that attracted our attention. 87 00:12:26,498 --> 00:12:30,004 It was: 'The Loves of Medgenoun and Leille.' 88 00:12:30,161 --> 00:12:33,270 O you of the face of pink and the tunic of pink, 89 00:12:33,430 --> 00:12:36,218 with your garments of fire you burned us in the flames. 90 00:12:36,455 --> 00:12:38,646 The stars surrender to your beauty 91 00:12:38,765 --> 00:12:42,153 and among humankind no one is like you, unfaithful maiden. 92 00:12:42,310 --> 00:12:45,977 It would seem that you were born of the sun and the shining moon. 93 00:13:05,333 --> 00:13:09,436 One day our mother brought Princess Elksamia of Tafilalt 94 00:13:09,876 --> 00:13:12,423 and descendant of Moulay Chérif Ben Ali, 95 00:13:12,626 --> 00:13:17,084 who had decided to grant one of us as a bride to her eldest son. 96 00:13:17,245 --> 00:13:21,466 The despair of living separately was painted in our eyes. 97 00:13:22,185 --> 00:13:26,923 We tore our hair and filled the seraglio with our cries. 98 00:13:29,871 --> 00:13:33,894 Our frightened mother promised she would allow us to stay unmarried 99 00:13:34,013 --> 00:13:36,483 or marry the same man as long as 100 00:13:36,602 --> 00:13:39,668 he was of Gomelez blood. 101 00:13:41,982 --> 00:13:43,814 Dear Alphonse, 102 00:13:44,808 --> 00:13:46,999 why are you not a Muslim? 103 00:13:47,718 --> 00:13:50,307 What joy it would be to see you in Emina's arms, 104 00:13:50,742 --> 00:13:54,088 to add to your delights, to join in your embraces. 105 00:13:54,287 --> 00:13:56,042 Because you know 106 00:13:56,199 --> 00:14:00,780 in our family the daughters have the same rights as the male heirs. 107 00:14:01,537 --> 00:14:05,281 It would only depend on you, to become the head of our house, 108 00:14:06,956 --> 00:14:09,464 which is on the point of dying out. 109 00:14:10,141 --> 00:14:13,686 All you need do is open your eyes to the holy truths of our law. 110 00:14:14,405 --> 00:14:18,588 My dear cousins, the sacred laws of honor do not allow me... 111 00:15:27,973 --> 00:15:32,834 Second Day 112 00:15:58,247 --> 00:16:02,469 Come in, son, do not spend the night outside. 113 00:16:02,549 --> 00:16:04,821 Beware of the Tempter. 114 00:16:05,020 --> 00:16:08,801 The Lord has removed his hand from our heads. 115 00:16:15,096 --> 00:16:20,155 Share with me this frugal meal as you would expect from a hermit. 116 00:16:21,589 --> 00:16:24,300 Father, my body and my soul 117 00:16:24,499 --> 00:16:27,126 do need to be refreshed. 118 00:16:40,349 --> 00:16:41,347 Go away. 119 00:16:42,142 --> 00:16:46,326 This man is possessed and I am exorcizing him. 120 00:16:46,842 --> 00:16:48,716 His story... 121 00:16:49,155 --> 00:16:52,501 could be useful for the salvation of your soul. 122 00:16:56,245 --> 00:16:59,238 Pacheco! In the name of the Savior, I order you to tell your story. 123 00:17:24,748 --> 00:17:26,977 I was born in Naples, 124 00:17:27,282 --> 00:17:29,738 where my father, a Spaniard from Seville, 125 00:17:29,851 --> 00:17:34,123 led a comfortable life as a notary. 126 00:17:34,123 --> 00:17:36,126 My mother died three years ago 127 00:17:36,242 --> 00:17:39,301 and after a few months my father returned from a journey to Spain 128 00:17:39,566 --> 00:17:43,119 to visit relatives with his second wife, Camilla, 129 00:17:43,762 --> 00:17:46,182 and her sister, Inersilla. 130 00:18:30,487 --> 00:18:34,156 I lost my mind to the point that I threw myself at my father's feet 131 00:18:34,570 --> 00:18:36,083 Son, 132 00:18:37,103 --> 00:18:41,567 I forbid you to think of this marriage... for three reasons: 133 00:18:42,246 --> 00:18:44,590 firstly, decorum 134 00:18:44,703 --> 00:18:47,878 does not permit you to become your father's brother-in-law. 135 00:18:48,067 --> 00:18:51,885 Secondly, the holy canons of the Church 136 00:18:52,190 --> 00:18:55,325 do not sanction this type of marriage. 137 00:18:57,292 --> 00:18:59,296 Thirdly, 138 00:19:02,471 --> 00:19:04,438 I forbid you... 139 00:19:05,193 --> 00:19:07,991 to marry... Inersilla! 140 00:19:08,180 --> 00:19:11,090 The next day, my father decided to leave for Trani, 141 00:19:11,203 --> 00:19:13,170 where our family owns land 142 00:19:13,395 --> 00:19:15,739 and he took his wife and sister-in-law with him. 143 00:19:15,852 --> 00:19:18,196 A few months later, a letter came from my father 144 00:19:18,574 --> 00:19:21,601 who ordered me, he ordered me to meet him 145 00:19:21,826 --> 00:19:25,683 and wait for him... at the Masseria Bruciata. 146 00:19:26,061 --> 00:19:29,008 And then... midnight rang. 147 00:20:07,873 --> 00:20:09,647 Pacheco... 148 00:20:10,896 --> 00:20:13,011 my dear Pacheco. 149 00:20:17,058 --> 00:20:19,479 We have been here over an hour. 150 00:20:21,104 --> 00:20:23,561 Your father stopped at the hut on the river, 151 00:20:24,770 --> 00:20:27,114 but since I knew you were here, 152 00:20:27,681 --> 00:20:30,101 I obtained permission to spend the night here. 153 00:20:30,744 --> 00:20:33,578 My sister is disposed to refuse you nothing. 154 00:20:33,690 --> 00:20:36,793 But on one condition: you love Inersilla 155 00:20:38,681 --> 00:20:40,724 and I love you. 156 00:20:43,333 --> 00:20:46,091 I demand that tonight we sleep in one bed. 157 00:20:48,926 --> 00:20:50,740 Do you agree? 158 00:21:18,188 --> 00:21:20,870 I am your stepmother, sweetheart. 159 00:21:21,400 --> 00:21:23,443 Keep me warm. 160 00:21:24,045 --> 00:21:26,353 I am Inersilla, my love. Give me a kiss. 161 00:22:20,827 --> 00:22:22,301 Young man, 162 00:22:22,453 --> 00:22:26,837 tonight you shall sleep under the Cross that wards off demons. 163 00:22:59,881 --> 00:23:03,848 Who goes there? We are your wives. 164 00:23:04,000 --> 00:23:06,758 Let us in, we are cold. 165 00:23:07,782 --> 00:23:09,785 Damned hanged men! 166 00:23:10,351 --> 00:23:12,848 Go back to the gallows and leave me alone. 167 00:23:13,374 --> 00:23:15,947 You mock us because you are in a chapel... 168 00:23:16,060 --> 00:23:18,480 Come outside if you have the nerve. 169 00:23:26,341 --> 00:23:27,891 Open up! 170 00:23:28,007 --> 00:23:30,010 Do you hear me, you cursed souls? 171 00:23:46,944 --> 00:23:51,332 Third Day 172 00:23:52,199 --> 00:23:55,037 Son, last night strange things happened. 173 00:23:55,603 --> 00:23:59,120 Tell me the truth, did you sleep at the Masseria Bruciata? 174 00:24:00,742 --> 00:24:03,203 Did demons possess you? 175 00:24:04,183 --> 00:24:05,997 There is a solution. 176 00:24:06,640 --> 00:24:09,136 Confess your sins... Father... 177 00:24:09,249 --> 00:24:11,557 I confessed before I left Bitonto. 178 00:24:11,706 --> 00:24:15,752 Since then, I believe I have committed no sins, except in dreams. 179 00:24:17,226 --> 00:24:19,080 It is true that I slept at the Masseria. 180 00:24:19,193 --> 00:24:22,292 But if I saw anything, I have good reason not to speak of it. 181 00:24:23,425 --> 00:24:26,223 So you are not afraid of ghosts? 182 00:24:27,246 --> 00:24:31,518 Your courage surprises me. Tell me who you are. 183 00:24:33,292 --> 00:24:35,071 I am Alphonse van Worden, 184 00:24:35,183 --> 00:24:37,339 I come from an ancient family which, however... 185 00:24:37,451 --> 00:24:40,137 enjoyed little glory and even less wealth. 186 00:24:40,663 --> 00:24:43,084 My father fought throughout the whole war of succession 187 00:24:43,272 --> 00:24:45,163 and when he was discharged, King Philip V 188 00:24:45,316 --> 00:24:48,339 bestowed upon him the rank of lieutenant colonel of the Walloon Guard. 189 00:25:09,319 --> 00:25:12,157 In the Spanish army there reigned the Point of Honor, 190 00:25:12,270 --> 00:25:14,687 which was often taken to extremes 191 00:25:15,256 --> 00:25:17,978 and my father took these excesses even further. 192 00:25:18,998 --> 00:25:22,250 There was not a duel in Madrid whose etiquette he did not enforce. 193 00:25:22,515 --> 00:25:24,895 If by chance someone was not satisfied 194 00:25:25,008 --> 00:25:27,276 he had to contend with him directly. 195 00:25:35,217 --> 00:25:36,915 Sir Knight, 196 00:25:37,144 --> 00:25:40,131 I ask leave to confer with you. 197 00:25:49,882 --> 00:25:52,680 Sir Knight, your carriage 198 00:25:52,793 --> 00:25:56,121 overtook mine to arrive at the post house before me. 199 00:25:56,614 --> 00:26:00,770 Now, this behavior, in itself, does not constitute an insult. 200 00:26:00,959 --> 00:26:03,419 Nonetheless, it has something ill-mannered about it 201 00:26:03,532 --> 00:26:06,141 for which I feel obliged to ask for an explanation. 202 00:26:08,558 --> 00:26:10,184 First blood will suffice. 203 00:26:10,638 --> 00:26:13,966 I do not believe my postilion overtook your postilion, 204 00:26:14,154 --> 00:26:17,406 rather your postilion was tarrying and fell behind. 205 00:26:17,519 --> 00:26:19,598 I believe you are right. 206 00:26:20,204 --> 00:26:24,247 Well, had you made this objection before I unsheathed my sword, 207 00:26:24,476 --> 00:26:28,141 probably we would not have fought. But given the point we are at, 208 00:26:28,254 --> 00:26:30,899 you must realize a little blood must be drawn. 209 00:26:33,962 --> 00:26:36,082 You are right, sir. 210 00:26:50,522 --> 00:26:54,416 Good. That being so, I believe the matter settled is settled. 211 00:26:58,688 --> 00:26:59,744 Colonel... 212 00:27:00,992 --> 00:27:05,228 With such a father you must have learned the strictest rules of military life. 213 00:27:08,026 --> 00:27:10,367 At three, I already possessed a little foil. 214 00:27:10,748 --> 00:27:14,642 At six, I could already fire a pistol without blinking. 215 00:27:15,055 --> 00:27:18,460 When I was of age, my father sent me off to the finest military colleges. 216 00:27:25,453 --> 00:27:27,986 Very good, very good. 217 00:27:29,383 --> 00:27:31,575 Very good, my son. 218 00:27:32,523 --> 00:27:36,341 Reverend Don Inigo. Read one of your stories. 219 00:27:45,903 --> 00:27:49,231 Once in a city called Venice, there was 220 00:27:49,761 --> 00:27:51,877 a young man named Trivulzio. 221 00:27:51,990 --> 00:27:54,976 He was handsome, rich and thought very highly of himself. 222 00:27:55,165 --> 00:27:57,546 But all his pride could not hold out 223 00:27:57,738 --> 00:28:01,480 against the graces of the beautiful Nina dei Gieraci. 224 00:28:01,669 --> 00:28:04,314 Trivulzio declared his love to her 225 00:28:04,467 --> 00:28:08,662 by she replied that she loved only her cousin Tebaldo. 226 00:28:09,079 --> 00:28:10,742 Eight days later, 227 00:28:10,894 --> 00:28:15,278 Trivulzio followed the two sweethearts into the church of Saint Rocco 228 00:28:15,467 --> 00:28:17,847 A priest rose to the pulpit and said, 229 00:28:18,036 --> 00:28:20,682 Brethren, I am here to publish 230 00:28:20,874 --> 00:28:24,652 the wedding banns of Nina dei Gieraci and Tebaldo. 231 00:28:24,841 --> 00:28:27,868 Does anyone here oppose this marriage? 232 00:28:28,434 --> 00:28:31,043 I oppose it! exclaimed Trivulzio, 233 00:28:31,156 --> 00:28:34,484 he stabbed the betrothed couple twenty times, 234 00:28:34,596 --> 00:28:36,222 killing them. 235 00:28:36,334 --> 00:28:38,679 He fled, plagued by remorse. 236 00:28:38,791 --> 00:28:41,060 Until, many years later, 237 00:28:41,172 --> 00:28:45,560 his family settled the matter and he was able to return to Venice, 238 00:28:45,709 --> 00:28:48,282 but he was no longer the same Trivulzio. 239 00:28:48,394 --> 00:28:50,586 From the day he returned, 240 00:28:50,699 --> 00:28:53,232 every evening he went to the church of Saint Rocco 241 00:28:53,344 --> 00:28:56,636 where the two unfortunates were buried 242 00:28:57,090 --> 00:28:59,507 and he stayed there in prayer." 243 00:30:13,792 --> 00:30:16,815 Brethren, I am here to read 244 00:30:16,932 --> 00:30:21,581 the wedding banns of Nina dei Gieraci and Tebaldo. 245 00:30:22,978 --> 00:30:26,230 Does anyone here oppose this marriage? 246 00:30:49,329 --> 00:30:51,746 Alphonse, my son, 247 00:30:52,051 --> 00:30:55,640 in Trivulzio's place would you have been afraid? 248 00:30:55,945 --> 00:30:59,386 Yes, Father, I would have been afraid. - Degenerate son! 249 00:30:59,763 --> 00:31:02,031 Your... cowardice 250 00:31:02,220 --> 00:31:06,455 is an insult to the Walloon Guards 251 00:31:06,644 --> 00:31:09,631 in which I had intended to enter you. 252 00:31:09,856 --> 00:31:12,654 My Lord, if I were to dare express my opinion, 253 00:31:12,843 --> 00:31:15,906 I would say to demonstrate to your son there is no such thing as 254 00:31:16,094 --> 00:31:19,535 ghosts or specters who say mass, nor can there be. 255 00:31:19,989 --> 00:31:22,823 Lopez... you are forgetting 256 00:31:22,935 --> 00:31:26,982 that only yesterday I had the honor of showing you 257 00:31:27,283 --> 00:31:29,138 a text on ghosts 258 00:31:29,250 --> 00:31:31,860 penned by my ancestor in his own hand! 259 00:31:31,972 --> 00:31:36,280 Sir, I do not wish to contradict Your Excellency's ancestor. 260 00:31:36,396 --> 00:31:39,532 Lopez, may heaven preserve you from making excuses 261 00:31:39,644 --> 00:31:44,144 for these excuses imply an insult! 262 00:31:44,598 --> 00:31:47,998 I shall submit to the punishment Your Excellency 263 00:31:48,075 --> 00:31:50,532 wishes to inflict in the name of his ancestor. 264 00:31:50,720 --> 00:31:53,029 I only ask that it be meted out to me by Don Inigo 265 00:31:53,518 --> 00:31:55,674 so that I may consider it, 266 00:31:55,827 --> 00:31:58,244 for my honor, as an ecclesiastical penance. 267 00:31:58,396 --> 00:32:00,512 That is not a bad idea. 268 00:32:01,572 --> 00:32:06,032 I myself have written a small treatise on the admissible satisfactions. 269 00:32:06,260 --> 00:32:09,661 Ladies and gentlemen, I suggest we continue with our reading 270 00:32:10,267 --> 00:32:15,181 so that His Excellency may reflect on the matter. 271 00:32:50,867 --> 00:32:53,708 Once there lived in Bergamo 272 00:32:54,498 --> 00:32:56,854 Messer Thibaud de la Jacquiere. 273 00:32:56,973 --> 00:32:59,409 A vile soldier of fortune, 274 00:32:59,566 --> 00:33:02,003 a great seducer of maidens. 275 00:33:02,122 --> 00:33:05,910 Dice player, blasphemer and perjurer. 276 00:33:13,016 --> 00:33:15,211 Another one! 277 00:33:20,915 --> 00:33:23,271 Holy death of the great devil! 278 00:33:23,471 --> 00:33:27,259 I am so randy that if that great she-devil of your daughter passed by 279 00:33:27,382 --> 00:33:29,776 I would offer her my love. 280 00:33:30,213 --> 00:33:33,726 Messer Thibaud, what you said is bad luck. 281 00:33:34,722 --> 00:33:38,595 I swear on my soul, so I have said and so I shall do! 282 00:33:39,230 --> 00:33:41,468 The Devil has granted your wish. 283 00:33:42,345 --> 00:33:43,900 Look over there. 284 00:34:11,474 --> 00:34:15,784 It is not prudent to walk the streets at this hour without an escort. 285 00:34:32,505 --> 00:34:34,578 I hope you will do me the honor 286 00:34:34,658 --> 00:34:38,570 of allowing me to escort you wherever you wish to go, mademoiselle. 287 00:34:53,893 --> 00:34:55,846 Beautiful errant star, 288 00:34:56,486 --> 00:34:59,440 since my star contrived that I met you tonight, 289 00:35:00,156 --> 00:35:02,152 tell me who you are and where you live. 290 00:35:02,271 --> 00:35:04,228 My name is Dariolette, 291 00:35:05,902 --> 00:35:08,817 or at least... that is what I was called by the few people 292 00:35:08,936 --> 00:35:12,568 who lived with me in the castle in Sombre in the Pyrenees. 293 00:35:14,644 --> 00:35:18,992 There, I saw no other human being than my servant, 294 00:35:19,153 --> 00:35:21,586 who was deaf... 295 00:35:22,107 --> 00:35:24,179 My governess, 296 00:35:24,298 --> 00:35:27,772 who stuttered to the point of being considered mute 297 00:35:28,569 --> 00:35:31,921 and an old porter who was blind. 298 00:35:35,311 --> 00:35:37,587 Then... my only pastime 299 00:35:37,828 --> 00:35:39,824 was looking out the window and 300 00:35:40,379 --> 00:35:43,095 trying to imagine what life was like in the world. 301 00:35:46,405 --> 00:35:47,723 No, I'm wrong. 302 00:35:47,842 --> 00:35:50,558 I had another pastime. 303 00:36:49,054 --> 00:36:50,969 On my eighteenth birthday... 304 00:36:51,448 --> 00:36:55,999 my protector sent for me and had me brought here to Bergamo. 305 00:36:58,792 --> 00:37:01,746 And then this evening he had me brought to his house 306 00:37:01,864 --> 00:37:03,941 to speak to me about my future and... 307 00:37:05,178 --> 00:37:07,292 and that is where we are coming from. 308 00:37:08,331 --> 00:37:10,246 Lucky I met you, 309 00:37:11,721 --> 00:37:13,357 my handsome knight. 310 00:37:35,146 --> 00:37:36,901 My handsome knight, 311 00:37:38,019 --> 00:37:40,291 how do you wish to spend this evening? 312 00:37:49,351 --> 00:37:51,305 I've got an idea! 313 00:37:57,733 --> 00:37:59,407 I want to discover... 314 00:38:00,564 --> 00:38:02,598 if I am different from you. 315 00:38:44,499 --> 00:38:46,296 Your neck... 316 00:38:49,368 --> 00:38:51,482 is almost the same as mine. 317 00:38:52,398 --> 00:38:54,156 And your shoulders... 318 00:38:55,394 --> 00:38:56,949 ...too. 319 00:38:58,864 --> 00:39:00,780 Only your chest... 320 00:39:01,818 --> 00:39:03,412 how different it is. 321 00:39:03,814 --> 00:39:06,005 Mine was like that last year and then... 322 00:39:06,606 --> 00:39:08,920 and then I got so fat that... 323 00:39:09,598 --> 00:39:11,751 I hardly recognize myself anymore. 324 00:39:18,616 --> 00:39:22,447 Dariolette... you make me the happiest of men. 325 00:39:22,566 --> 00:39:24,604 I am not Dariolette, 326 00:39:25,201 --> 00:39:27,434 but she whom you invoked the other night. 327 00:39:48,902 --> 00:39:50,661 Alphonse, my son, 328 00:39:50,898 --> 00:39:54,610 in Thibaud's place would you have been afraid? 329 00:40:01,912 --> 00:40:04,586 No, father, I would not have been afraid. 330 00:40:08,378 --> 00:40:12,247 Very good, my son. At last I recognize you! 331 00:40:25,617 --> 00:40:30,685 Fourth Day 332 00:41:02,488 --> 00:41:05,239 Let go of me! Damn you! Help! 333 00:41:32,656 --> 00:41:35,406 Dear, sweet boy, 334 00:41:36,444 --> 00:41:40,076 give thanks to heaven that has brought you to this dungeon. 335 00:41:42,190 --> 00:41:45,305 Tell me, what are you doing here? 336 00:41:47,059 --> 00:41:50,331 What sins have you committed? Confess. 337 00:41:51,411 --> 00:41:55,721 Shed your tears... on my breast. 338 00:42:04,417 --> 00:42:05,853 Father? 339 00:42:07,489 --> 00:42:09,684 Tell me at least what you want to know from me? 340 00:42:10,722 --> 00:42:13,557 We let the culprit 341 00:42:13,714 --> 00:42:15,752 accuse himself. 342 00:42:16,231 --> 00:42:20,062 This confession, albeit somewhat forced, 343 00:42:21,138 --> 00:42:21,138 is not without merit. 344 00:42:23,651 --> 00:42:27,122 Especially when the culprit denounces his accomplices. 345 00:42:34,147 --> 00:42:35,542 You say nothing? 346 00:42:37,220 --> 00:42:38,894 So much the worse. 347 00:42:43,085 --> 00:42:44,962 Do you know the two princesses from Tunis? 348 00:42:45,081 --> 00:42:46,996 Or rather, the two infamous witches 349 00:42:47,195 --> 00:42:50,068 or execrable vampires or demons incarnate? 350 00:42:50,187 --> 00:42:52,704 Did you have carnal congress with them? 351 00:42:59,645 --> 00:43:01,162 Well... 352 00:43:01,522 --> 00:43:03,514 my boy... 353 00:43:05,231 --> 00:43:07,506 you still say nothing? 354 00:43:09,663 --> 00:43:12,337 Do not be alarmed by what I am about to say. 355 00:43:14,608 --> 00:43:16,524 Do you see these wedges? 356 00:43:16,765 --> 00:43:20,956 They will put them between your legs and hammer them in. 357 00:43:21,435 --> 00:43:26,223 First, your feet will swell, then... 358 00:43:27,380 --> 00:43:31,728 blood will spurt from your big toe and all your toenails will fall out. 359 00:43:36,678 --> 00:43:38,712 You won't answer? 360 00:43:40,187 --> 00:43:43,818 Come! Begin with the wedges. 361 00:43:59,103 --> 00:44:01,658 Do you know the two princesses from Tunis? 362 00:44:03,612 --> 00:44:04,968 Raise the hammers. 363 00:44:51,056 --> 00:44:53,811 Gentlemen, I owe you my life and my honor. 364 00:44:54,489 --> 00:44:56,802 I believe I have seen you before. 365 00:44:57,163 --> 00:45:00,036 You probably saw us hanging from the gallows. 366 00:45:01,633 --> 00:45:03,667 Those you saw, in reality, are only two wretches 367 00:45:03,786 --> 00:45:05,943 whose only fault was to resemble us. 368 00:45:06,062 --> 00:45:09,532 Señor, go now, they're expecting you. 369 00:45:56,781 --> 00:45:58,455 Alphonse. 370 00:46:00,451 --> 00:46:02,206 Cousin, how are you? 371 00:46:03,405 --> 00:46:05,998 Did they hurt you because of us? 372 00:46:07,914 --> 00:46:09,549 My dear cousins, 373 00:46:10,545 --> 00:46:12,863 I have no complaint about the night at the Masseria Bruciata, 374 00:46:13,261 --> 00:46:15,736 but I confess how it ended displeased me. 375 00:46:15,893 --> 00:46:19,046 Alphonse, blame us only for the beautiful parts of your dreams. 376 00:46:19,165 --> 00:46:21,203 What do you have to complain about? 377 00:46:21,521 --> 00:46:23,195 Did you not have a chance to... 378 00:46:23,555 --> 00:46:25,390 to prove your courage? 379 00:46:27,267 --> 00:46:30,377 Does anyone doubt my courage? No. 380 00:46:30,619 --> 00:46:32,814 But there are things we cannot tell you. 381 00:46:34,170 --> 00:46:36,805 And things that even we do not know. 382 00:46:38,319 --> 00:46:42,349 We know the indifference you showed to the preparations for your torture. 383 00:46:42,789 --> 00:46:45,103 And that you did not betray your word. 384 00:46:45,264 --> 00:46:46,861 Alphonse... 385 00:46:47,060 --> 00:46:50,531 you are greater than all the heroes of our race. 386 00:46:54,243 --> 00:46:57,273 Our admiration for your virtues is such 387 00:46:58,193 --> 00:47:00,346 that we now belong to you. 388 00:47:13,635 --> 00:47:16,270 If this is another test of my virtue, 389 00:47:16,469 --> 00:47:18,343 I believe I will not do very well. 390 00:47:18,542 --> 00:47:20,737 We have told you that we belong to you. 391 00:47:20,817 --> 00:47:23,173 The Great Sheikh will forgive us. 392 00:47:29,598 --> 00:47:31,632 We might not see you again, 393 00:47:31,831 --> 00:47:34,505 but we want you to remember us forever. 394 00:47:46,794 --> 00:47:49,468 But... You shall take it back tomorrow. 395 00:48:17,801 --> 00:48:22,119 Fifth Day 396 00:48:28,232 --> 00:48:30,637 - Great Sheikh of the Gomelez! #NAME? 397 00:48:30,752 --> 00:48:32,692 Cursed Nazarene! 398 00:48:36,802 --> 00:48:40,100 You must become Mohammedan or you shall die! 399 00:49:11,201 --> 00:49:12,713 Father... 400 00:49:13,063 --> 00:49:15,233 in my place you would have done the same. 401 00:50:11,891 --> 00:50:16,001 I must say that study of the kabbalah can lead to regrettable contretemps. 402 00:50:24,571 --> 00:50:27,014 You are young to be a kabbalist. 403 00:50:28,410 --> 00:50:30,934 No, you are decidedly not one of ours. 404 00:50:34,694 --> 00:50:36,283 Who are you? 405 00:50:40,278 --> 00:50:42,296 In Italy they call me Pietro di Oria, 406 00:50:42,411 --> 00:50:44,932 and under that name I own a castle a league from here, 407 00:50:45,047 --> 00:50:48,189 but my real name is Zadok Ben Mamoun, 408 00:50:48,345 --> 00:50:50,281 a descendant of Shabbethai Donnolo 409 00:50:50,400 --> 00:50:53,271 who was the first archiater and astrologist of his time. 410 00:50:53,386 --> 00:50:57,303 My father Mamoun taught me all the secrets of the sephiroth kabbalah 411 00:50:57,418 --> 00:50:59,745 while my sister Rebecca grew up in Saragossa 412 00:50:59,860 --> 00:51:02,537 under the dictates of Bahya ben Asher 413 00:51:03,002 --> 00:51:05,057 In Hebrew each letter is a number, 414 00:51:05,370 --> 00:51:09,015 each word a scholarly combination, each phrase an appalling formula. 415 00:51:09,093 --> 00:51:13,549 Words strike the air. They act on the senses and the soul. 416 00:51:13,747 --> 00:51:17,816 My father called my sister back from Spain and summoned us to this study. 417 00:51:18,903 --> 00:51:23,713 Before this sand has run out, I shall be no more. 418 00:51:24,331 --> 00:51:27,086 Do not forget my words. 419 00:51:27,316 --> 00:51:30,965 My son, I have chosen heavenly brides for you, 420 00:51:31,080 --> 00:51:33,831 daughters of Solomon and the Queen of Sheba. 421 00:51:34,066 --> 00:51:36,743 Who, being of the ranks of the Elohim, 422 00:51:36,858 --> 00:51:40,000 have the power to pass on the gift of immortality 423 00:51:40,116 --> 00:51:42,986 to those they choose as their common spouse. 424 00:51:43,488 --> 00:51:47,911 To you, Rebecca, my daughter, I assign an even more beautiful marriage: 425 00:51:48,027 --> 00:51:49,694 the celestial Gemini, 426 00:51:49,810 --> 00:51:52,174 whom the Greeks called the Dioscuri. 427 00:51:52,408 --> 00:51:55,588 Even though I fear a mortal man... 428 00:52:06,678 --> 00:52:10,129 You can imagine the idea of becoming immortal infused me with new ardor. 429 00:52:10,248 --> 00:52:13,312 I applied myself to Shir Hashirim with passion. 430 00:52:44,722 --> 00:52:48,408 I flattered myself that those little feet belonged to my celestial brides, 431 00:52:48,560 --> 00:52:51,006 but I was never able to go further until last night, 432 00:52:51,200 --> 00:52:54,997 returning from Taranto, the discussions had with a famous adept of that city, 433 00:52:55,153 --> 00:52:57,365 showed me what my error had been. 434 00:52:57,908 --> 00:53:01,903 I had left late and decided to spend the night at the Masseria Bruciata. 435 00:53:02,018 --> 00:53:05,161 The inn was abandoned because of the ghosts, but I do not fear them. 436 00:53:33,041 --> 00:53:35,137 Until then I recited the verses backwards, 437 00:53:35,215 --> 00:53:38,007 that is why my celestial brides always appeared feet first. 438 00:53:38,547 --> 00:53:41,339 Burning with impatience I completed my work. 439 00:54:11,859 --> 00:54:15,195 The daughters of Solomon led me to a bed resplendent with glory 440 00:54:15,310 --> 00:54:17,097 and inflamed with love. 441 00:54:18,296 --> 00:54:22,254 Ah, but I have to tell you I came up against very evil spirits 442 00:54:22,369 --> 00:54:26,870 whose nature I did not know, since I awoke with you under the gallows. 443 00:54:30,202 --> 00:54:32,607 You are Captain Alphonse van Worden, are you not? 444 00:54:34,468 --> 00:54:37,030 I have a letter for you. 445 00:54:40,905 --> 00:54:42,886 If you tell him who I am you will regret it! 446 00:54:46,258 --> 00:54:48,198 That man is the Wandering Jew. 447 00:54:48,392 --> 00:54:50,871 In one night he can cover sixty leagues. 448 00:54:51,415 --> 00:54:53,395 Good news, I hope. 449 00:54:53,548 --> 00:54:56,455 It is from His Excellency José Carrillo de Albornoz, Minister for War. 450 00:54:56,653 --> 00:54:58,630 He orders me to stay away from Naples 451 00:54:58,745 --> 00:55:01,500 until a certain matter is settled with the Holy Inquisition. 452 00:55:01,693 --> 00:55:03,927 Then you will do me the honor of being my guest in my castle. 453 00:55:26,629 --> 00:55:28,721 I have been worried about you. 454 00:55:28,956 --> 00:55:31,592 Last night I had no news of you. 455 00:55:32,522 --> 00:55:36,595 I shall tell you everything, but for now, please welcome our guest. 456 00:55:36,711 --> 00:55:38,494 Alphonse, my sister Rebecca. 457 00:55:39,387 --> 00:55:42,295 This young man is a Gomelez. How do You do? 458 00:55:43,069 --> 00:55:46,055 I hope, for your sake, you are not one of us. 459 00:55:49,082 --> 00:55:52,648 I shall entrust you to her. I have urgent matters to attend to. 460 00:56:45,349 --> 00:56:48,569 The dancing of those women seems to interest you a lot, my dear sir. 461 00:56:49,500 --> 00:56:51,477 Even though there is nothing 462 00:56:51,596 --> 00:56:54,269 that can be explained with reason... 463 00:56:59,466 --> 00:57:01,328 I believe I am under a spell. 464 00:57:03,424 --> 00:57:07,571 Now I must go. Soon the sun will enter the sign of Virgo... 465 00:57:08,036 --> 00:57:10,132 and there will be no more time. 466 00:57:29,484 --> 00:57:34,650 Sixth Day 467 00:57:54,001 --> 00:57:55,322 Rebecca? 468 00:57:59,200 --> 00:58:01,039 What happened to you? 469 00:58:15,158 --> 00:58:18,998 Last night, seeing the state of prostration my brother had fallen into 470 00:58:19,201 --> 00:58:21,240 I decided to do something to help him. 471 00:58:21,559 --> 00:58:23,878 I wanted to spend a night at the Masseria Bruciata 472 00:58:24,001 --> 00:58:25,998 to discover the nature of the two beings 473 00:58:26,121 --> 00:58:28,640 who had appeared in the guise of Solomon's daughters... 474 00:58:35,559 --> 00:58:38,078 My will-o'-the-wisp lit up very well. 475 00:58:38,197 --> 00:58:40,639 It took the shortest route to the Masseria. 476 00:58:48,637 --> 00:58:51,437 I asked them if they were Turks, born in Morea. 477 00:58:51,636 --> 00:58:53,998 They replied they were Greeks, hatched from an egg. 478 00:58:55,238 --> 00:58:59,197 Then I recognized the Celestial Gemini, who lifted me up into the air... 479 00:58:59,596 --> 00:59:02,637 Luckily I was inspired to pronounce a certain formula 480 00:59:02,837 --> 00:59:05,318 that only we kabbalists know. 481 00:59:05,997 --> 00:59:08,117 Instantly, I was thrown back to earth 482 00:59:08,236 --> 00:59:10,678 and I lost consciousness until you found me. 483 00:59:20,435 --> 00:59:23,357 My sister and I have cast the most shocking spells 484 00:59:23,476 --> 00:59:27,757 to conjure up the spirits I met in the Masseria, but to no avail. 485 00:59:28,114 --> 00:59:32,196 We believe I was tricked by some Baalim, over whom we have no power. 486 00:59:33,755 --> 00:59:37,595 It would be very useful for us if you told us everything you know about 487 00:59:37,756 --> 00:59:39,757 your encounters at the Masseria. 488 00:59:40,194 --> 00:59:43,036 You are not the first person to ask this of me, Don Pietro. 489 00:59:43,316 --> 00:59:45,835 However, I have sworn on my honor never to speak of it. 490 00:59:46,035 --> 00:59:48,154 But how can you believe 491 00:59:48,316 --> 00:59:51,357 that the word given to two demons can be binding? 492 00:59:52,194 --> 00:59:55,715 Now we know who they are: Emina and Zubeida, 493 00:59:55,876 --> 00:59:57,873 two female demons. 494 00:59:58,756 --> 01:00:01,955 But we do not know their nature nor how to fight them. 495 01:00:03,233 --> 01:00:07,073 If I were to speak I should betray the principles on which I have based my life. 496 01:00:07,353 --> 01:00:10,633 I gave my word. Please do not speak of it anymore. 497 01:00:11,312 --> 01:00:14,315 You are lucky to have principles that guide your actions 498 01:00:14,795 --> 01:00:17,195 and appease your conscience. 499 01:00:17,913 --> 01:00:19,994 Our fate is different. 500 01:00:20,194 --> 01:00:22,632 We wanted to see what humans are not given to see, 501 01:00:22,755 --> 01:00:25,155 and know that which reason cannot grasp. 502 01:00:25,232 --> 01:00:29,793 I was not made for such knowledge. Vain dominion over demons is not for me. 503 01:00:30,715 --> 01:00:33,595 I would have been content to reign over the heart of a husband, 504 01:00:33,752 --> 01:00:37,711 but my father wished it so and I must submit to my destiny. 505 01:00:39,354 --> 01:00:41,351 Please excuse me. 506 01:00:47,791 --> 01:00:49,710 My sister is very saddened 507 01:00:49,914 --> 01:00:53,151 by her lack of success in meeting the Celestial Gemini. 508 01:00:54,272 --> 01:00:56,430 But she will soon recover. 509 01:01:00,953 --> 01:01:06,608 Seventh Day 510 01:01:52,240 --> 01:01:55,095 The sky had filled with clouds 511 01:01:55,212 --> 01:01:58,612 and a terrible storm bore down on our heads. 512 01:03:06,827 --> 01:03:08,471 Signor Romati, 513 01:03:08,587 --> 01:03:13,162 The Princess of Monte Salerno wants you to see the attractions of the castle. 514 01:03:13,278 --> 01:03:15,935 In truth, it is enough to see her lady-in-waiting 515 01:03:19,455 --> 01:03:21,410 to form a high opinion of the princess. 516 01:03:29,190 --> 01:03:31,457 Pray, tell me about this princess 517 01:03:31,573 --> 01:03:33,956 who owns so many marvels. 518 01:03:34,662 --> 01:03:37,202 First you must admire the whole palace, 519 01:03:38,493 --> 01:03:40,524 Signor Romati. 520 01:03:49,241 --> 01:03:52,878 Madam, paradise cannot be a more beautiful abode. 521 01:03:54,169 --> 01:03:57,805 Paradise! Who spoke of paradise? 522 01:04:05,660 --> 01:04:07,773 Signor Romati... 523 01:04:08,516 --> 01:04:11,289 do not express yourself in that way again. 524 01:04:12,306 --> 01:04:14,419 I beseech you... 525 01:04:23,839 --> 01:04:25,952 Signor Romati, we are almost there. 526 01:04:31,930 --> 01:04:35,060 I must introduce you to my... servants. 527 01:04:35,566 --> 01:04:39,631 So, you are the Princess of Monte Salerno. 528 01:05:08,287 --> 01:05:10,085 Romati... 529 01:05:10,201 --> 01:05:14,190 you shall remember what you will see here for the rest of your life. 530 01:05:20,367 --> 01:05:24,042 You seem very shocked by what you are reading, my friend. 531 01:05:25,017 --> 01:05:26,935 You are wrong, Rebecca. 532 01:05:27,205 --> 01:05:30,489 There is nothing that can shock me in these agreeable tales of fantasy. 533 01:05:58,402 --> 01:06:01,570 Do not underestimate that which you do not know, Alphonse. 534 01:06:02,546 --> 01:06:04,227 Actually, 535 01:06:04,343 --> 01:06:07,668 I think I am beginning to see recent events more clearly, 536 01:06:07,784 --> 01:06:11,732 without recourse to supernatural beings, and only with the use of reason. 537 01:06:12,475 --> 01:06:17,167 By the brook under the castle, you will find someone you will be happy to meet. 538 01:06:50,278 --> 01:06:51,685 Cousins! 539 01:07:14,435 --> 01:07:15,609 What? 540 01:07:17,602 --> 01:07:21,824 She says you have much love, but for demons. 541 01:07:24,091 --> 01:07:27,765 Sir Knight, are you aware you are in the midst of a band 542 01:07:28,117 --> 01:07:31,247 that is spoken ill of in this region? 543 01:07:31,754 --> 01:07:35,702 Are you not a little.... afraid of us? 544 01:07:38,633 --> 01:07:41,331 No, I did not wish to offend you. 545 01:07:42,386 --> 01:07:44,968 So far is that from my intention that... 546 01:07:45,474 --> 01:07:48,330 I offer you my hospitality for a few days. 547 01:07:49,464 --> 01:07:52,668 Señor Alphonse van Worden, this tent shall be your abode 548 01:07:52,826 --> 01:07:55,209 for as long as you choose to stay with us. 549 01:07:55,367 --> 01:07:59,236 I shall sleep here nearby all the better to keep vigil over you. 550 01:07:59,469 --> 01:08:03,105 Sir, as I have the honor to be a captain in the Walloon Guards, 551 01:08:03,263 --> 01:08:05,608 I have need of no other protection than my sword. 552 01:08:05,762 --> 01:08:09,594 Our bandits' muskets will kill a captain as easily as any other man. 553 01:08:09,751 --> 01:08:12,371 At least, until I warn them not to. 554 01:08:16,867 --> 01:08:19,133 Sir, I do not know how you know my name... 555 01:08:19,955 --> 01:08:21,910 whilst I still do not know yours. 556 01:08:22,301 --> 01:08:25,663 Furthermore... you do not look like a real gypsy. 557 01:08:26,170 --> 01:08:30,823 Quite so, all the gypsies in the Viceroyalty call me name Pandesowna, 558 01:08:31,330 --> 01:08:34,614 which in their argot is the translation of my family name, Avadoro... 559 01:08:35,162 --> 01:08:37,702 and as you can tell from my accent, I am Spanish. 560 01:08:37,860 --> 01:08:40,555 Although now I have forgotten my mother tongue. 561 01:08:42,236 --> 01:08:44,502 My father was Don Felipe d'Avadoro 562 01:08:44,660 --> 01:08:48,803 and was renowned as the most serious and methodical man of his time. 563 01:08:49,899 --> 01:08:53,731 He was also renowned as the most important ink producer 564 01:08:53,847 --> 01:08:56,114 of all Toledo and its environs, 565 01:08:56,624 --> 01:09:00,846 which is why he was known as Don Felipe del Tintero Largo 566 01:09:03,308 --> 01:09:06,475 His only care at that time was me, his only child. 567 01:09:08,115 --> 01:09:12,495 Nature had placed between us the greatest difference in temperament... 568 01:09:12,844 --> 01:09:15,035 I was capricious, restless... 569 01:09:15,309 --> 01:09:19,648 as they say my mother was, who died bringing me into the world. 570 01:09:51,742 --> 01:09:54,594 My father, did not know what to do with a son 571 01:09:54,988 --> 01:09:56,864 who ruined his tranquility. 572 01:09:57,018 --> 01:10:00,223 He had me closed away in a terrible college of the Theatines, 573 01:10:00,343 --> 01:10:02,648 from which I escaped six months later. 574 01:10:07,770 --> 01:10:10,817 My little brain had decided I would never return 575 01:10:11,013 --> 01:10:14,221 to the boring way of life in my father's house. 576 01:10:14,416 --> 01:10:17,738 Together with my band at the inns 577 01:10:17,854 --> 01:10:21,648 we always found a way of scraping together some money. 578 01:10:22,545 --> 01:10:27,431 I cannot describe the allure of those places to my young mind. 579 01:10:28,174 --> 01:10:32,396 People gathered to listen to the stories of travelers and pilgrims... 580 01:10:32,828 --> 01:10:36,892 who stopped here briefly on their way to Santiago di Compostela... 581 01:10:38,146 --> 01:10:41,504 For many days, he had been hounding me. 582 01:10:41,662 --> 01:10:43,929 I found him wherever I went, 583 01:10:44,049 --> 01:10:47,760 even when I prayed at... the altar of Saint Mary, 584 01:10:48,271 --> 01:10:51,123 he would suddenly appear from the side aisles 585 01:10:51,318 --> 01:10:53,900 and observe me in the most dreadful way. 586 01:10:54,095 --> 01:10:57,416 That man introduced himself as Blas Hervas, son of Diego Hervas 587 01:10:59,330 --> 01:11:02,265 and said he could recognize the mark of infamy 588 01:11:03,282 --> 01:11:06,682 on the forehead... of sinners. 589 01:12:01,177 --> 01:12:04,029 Señor if you continue to hound me, I shall complain to Alcade. 590 01:12:04,614 --> 01:12:06,375 Hound you? 591 01:12:07,039 --> 01:12:09,775 You are hounded by your sins, Cornandez! 592 01:12:09,895 --> 01:12:11,730 Who are you? 593 01:12:13,569 --> 01:12:15,561 I am a reprobate... 594 01:12:16,109 --> 01:12:20,095 who seeks God's mercy by leading sinners back to the righteous path. 595 01:12:22,129 --> 01:12:26,625 You... have you ever heard of the learned Diego Hervas? 596 01:12:33,350 --> 01:12:36,634 My name is Blas Hervas, my father is Diego Hervas, 597 01:12:36,750 --> 01:12:40,735 a cobbler's son from Madrid, sent very young to the University of Salamanca, 598 01:12:40,931 --> 01:12:44,098 where he soon shone thanks to his extraordinary diligence. 599 01:12:44,214 --> 01:12:47,186 Before long, he knew more than all the professors 600 01:12:47,303 --> 01:12:50,939 and he conceived the ambitious hope of becoming one of the immortals... 601 01:12:52,425 --> 01:12:55,904 and gaining fame among his contemporaries through his knowledge. 602 01:12:58,482 --> 01:13:02,119 Having obtained the post of Contador at the Ministry of Finance in Madrid, 603 01:13:02,235 --> 01:13:06,656 he spent the rest of his time on the immense project of writing... 604 01:13:06,810 --> 01:13:10,289 a book on each of the hundred human sciences. 605 01:13:10,758 --> 01:13:15,138 At the age of thirty-nine, he reached the end of his labors 606 01:13:15,295 --> 01:13:19,322 and was ready to bring the fruit of his feverish work to be printed. 607 01:13:20,061 --> 01:13:23,581 Observing that words constituted man's most distinctive attribute, 608 01:13:23,698 --> 01:13:26,043 he dedicated the first volume to grammar, 609 01:13:26,160 --> 01:13:28,468 the second to natural history, 610 01:13:28,584 --> 01:13:32,416 the third to zoology, the fourth to ornithology, 611 01:13:32,532 --> 01:13:35,467 the fifth to ichthyology the sixth to entomology, 612 01:13:35,620 --> 01:13:38,086 the seventh to scolecology... 613 01:13:38,435 --> 01:13:41,993 He dedicated the thirty-third volume to general physics... 614 01:13:42,188 --> 01:13:44,184 the thirty-ninth to alchemy... 615 01:13:44,301 --> 01:13:47,311 The forty-fifth dealt with ballistics, 616 01:13:47,468 --> 01:13:50,283 the fifty-ninth heraldry and then... 617 01:13:50,399 --> 01:13:54,463 idiomatology and then the sixty-ninth, theosophy 618 01:13:54,700 --> 01:13:58,100 and then logic and asceticism in the seventy-seventh. 619 01:13:58,528 --> 01:14:00,873 And then in the eighty-first, kabbalah... 620 01:14:01,188 --> 01:14:04,589 and in the ninetieth he moved on to mechanics and optics... 621 01:14:04,746 --> 01:14:08,732 and finally, in the ninety-ninth volume, differential calculus. 622 01:14:12,680 --> 01:14:14,792 Señor Hervas. 623 01:14:23,353 --> 01:14:25,935 Here is the hundredth volume. 624 01:14:26,051 --> 01:14:28,629 The science of sciences. 625 01:14:28,749 --> 01:14:31,327 The extreme limit of the human mind 626 01:14:31,718 --> 01:14:36,135 and the great of all my efforts: mathematical analysis. 627 01:14:56,970 --> 01:14:58,967 What will you do now? 628 01:14:59,083 --> 01:15:01,586 I feel the need for some distraction. 629 01:15:01,740 --> 01:15:04,202 I have not left Madrid for fifteen years. 630 01:15:04,945 --> 01:15:07,917 I shall return to Asturias for a few weeks 631 01:15:08,034 --> 01:15:11,982 to visit certain relatives before presenting my manuscripts 632 01:15:12,177 --> 01:15:14,252 to the censors for printing. 633 01:15:14,522 --> 01:15:16,598 My father returned after a month 634 01:15:16,714 --> 01:15:20,152 and his first thought was to check his volumes in the library. 635 01:15:35,399 --> 01:15:38,841 The glue with which the books had been bound 636 01:15:38,995 --> 01:15:40,792 had attracted the rats 637 01:15:40,912 --> 01:15:44,860 which had eaten and gnawed through most of his work. 638 01:15:52,403 --> 01:15:56,742 For many days, he seemed on the point of death. 639 01:15:57,447 --> 01:16:00,810 And then a new strength arose from his soul. 640 01:16:00,964 --> 01:16:03,898 In eight years, he had reordered and rewritten 641 01:16:04,015 --> 01:16:06,281 everything the rats had destroyed. 642 01:16:06,908 --> 01:16:09,486 His health had suffered from the effort 643 01:16:09,802 --> 01:16:11,873 and he often fell ill. 644 01:16:12,459 --> 01:16:14,609 And on top of that, in the meantime, 645 01:16:14,999 --> 01:16:18,831 the sciences had made many advances in many fields of knowledge, 646 01:16:19,300 --> 01:16:22,310 and he had to add the new discoveries to every science. 647 01:16:22,542 --> 01:16:25,087 And this cost him another eight years of labor. 648 01:16:25,789 --> 01:16:28,446 Your father would have been... 649 01:16:28,915 --> 01:16:31,185 very proud to publish 650 01:16:31,575 --> 01:16:35,835 a work that contains all human knowledge. 651 01:16:36,109 --> 01:16:38,571 For myself, I ask nothing. 652 01:16:38,691 --> 01:16:42,207 Be so kind as to print it so it is not lost... 653 01:16:45,022 --> 01:16:47,172 Sir, my father is old now and blind and... 654 01:16:47,289 --> 01:16:49,908 enjoying the rest he deserves at this age. 655 01:16:50,024 --> 01:16:54,325 I can print the work, but you must reduce it to twenty-five volumes. 656 01:16:54,441 --> 01:16:58,040 No one today would dream of buying such a weighty work. 657 01:17:00,776 --> 01:17:02,379 Go! 658 01:17:04,762 --> 01:17:06,484 Go! 659 01:17:10,549 --> 01:17:12,346 Go! 660 01:17:13,206 --> 01:17:16,294 Go! Go! go! 661 01:17:46,865 --> 01:17:48,430 These days, 662 01:17:48,546 --> 01:17:52,025 all that is printed are trifling novels and the most wretched things... 663 01:17:52,141 --> 01:17:53,706 It is the shame of Spain. 664 01:17:54,918 --> 01:17:58,044 My son, in the end, has no blame... 665 01:17:58,907 --> 01:18:00,821 the world turns that way. 666 01:18:01,017 --> 01:18:02,698 This I know... 667 01:18:03,715 --> 01:18:06,293 but my life is... 668 01:18:06,957 --> 01:18:09,186 lost, annihilated. 669 01:18:09,656 --> 01:18:12,549 I now have nothing left to ask of men or of printers. 670 01:18:13,213 --> 01:18:15,168 My good friend, 671 01:18:15,638 --> 01:18:19,195 I see you are very dejected and I fear... for your soul. 672 01:18:19,743 --> 01:18:21,736 Always remember that... 673 01:18:21,852 --> 01:18:25,215 even though now you see more evil than good everywhere, 674 01:18:25,800 --> 01:18:28,694 you shall never see evil anywhere 675 01:18:28,930 --> 01:18:31,587 that is not mixed with a little goodness. 676 01:18:31,745 --> 01:18:35,340 His mind... accustomed as it is to penetrating all the mysteries of nature... 677 01:18:36,316 --> 01:18:41,397 was unfortunately turned to the depths of human misery. 678 01:18:43,431 --> 01:18:45,934 In measuring the depth... 679 01:18:46,362 --> 01:18:48,238 he saw evil everywhere. 680 01:18:48,786 --> 01:18:50,899 Nothing but evil... 681 01:18:51,522 --> 01:18:53,282 evil and suffering 682 01:18:54,457 --> 01:18:56,566 and in his heart he asked: 683 01:18:58,015 --> 01:19:00,398 author of evil, who are you? 684 01:19:07,866 --> 01:19:11,266 He wanted to understand if evil, in order to exist. 685 01:19:11,618 --> 01:19:14,197 Must necessarily be created. 686 01:19:14,902 --> 01:19:17,443 He clung to the forces of nature, 687 01:19:17,559 --> 01:19:22,329 ascribing energy to it that could explain everything without appealing to creation. 688 01:19:23,384 --> 01:19:28,855 Learned as he was, he had no difficulty finding support for his theory. 689 01:19:29,598 --> 01:19:32,649 He had observed that when crystals form 690 01:19:32,766 --> 01:19:35,933 they were denser in the most illuminated parts of the vases... 691 01:19:36,282 --> 01:19:38,826 while they had difficulty in the darkness, 692 01:19:39,412 --> 01:19:43,123 and since light is also favorable to vegetation, 693 01:19:44,103 --> 01:19:47,739 he considered luminous fluid as one of the elements 694 01:19:47,856 --> 01:19:51,293 that makes up the universal acid which animates nature. 695 01:19:52,273 --> 01:19:56,611 He had read that in the dawn of the world, the beings destined to live 696 01:19:56,769 --> 01:19:59,700 had been awoken to life by violent thunder 697 01:19:59,895 --> 01:20:04,939 and that the material of lightning may have helped develop the universal acid. 698 01:20:05,524 --> 01:20:08,965 Led astray by the pride in his knowledge, 699 01:20:09,239 --> 01:20:13,810 Diego Hervas excluded the Creator from the mysteries of nature... 700 01:20:14,047 --> 01:20:16,081 And in so doing, condemned himself... 701 01:20:16,197 --> 01:20:19,518 to that fall which, in the dawn of the world, 702 01:20:19,987 --> 01:20:22,138 had already condemned Lucifer, 703 01:20:22,412 --> 01:20:24,720 the proudest of the Angels. 704 01:21:35,554 --> 01:21:37,273 Sun... 705 01:21:38,369 --> 01:21:40,088 Sun... 706 01:21:40,831 --> 01:21:43,334 who with your final rays 707 01:21:43,878 --> 01:21:45,601 have lit up 708 01:21:46,302 --> 01:21:48,727 for the last time, my eyes. 709 01:21:53,223 --> 01:21:57,133 Why did you light the day of my birth? 710 01:22:00,376 --> 01:22:02,916 Did I, perchance, 711 01:22:04,950 --> 01:22:06,864 ask to be born? 712 01:22:09,251 --> 01:22:11,285 And why...? 713 01:22:12,418 --> 01:22:14,685 Why was I born? 714 01:22:19,688 --> 01:22:21,800 Men have told me 715 01:22:24,184 --> 01:22:26,139 that I have a soul, 716 01:22:27,899 --> 01:22:29,655 and I... 717 01:22:31,141 --> 01:22:34,857 I did not tend to it. I cultivated my mind. 718 01:22:36,692 --> 01:22:38,061 But... 719 01:22:39,390 --> 01:22:41,188 the rats... 720 01:22:42,362 --> 01:22:44,276 devoured it. 721 01:22:45,683 --> 01:22:47,676 Men... 722 01:22:49,710 --> 01:22:51,628 men... 723 01:22:54,285 --> 01:22:56,083 ...scorned it. 724 01:23:00,774 --> 01:23:02,961 I die altogether, 725 01:23:03,509 --> 01:23:05,739 nothing shall remain of me. 726 01:23:08,163 --> 01:23:09,960 Obscure... 727 01:23:12,268 --> 01:23:14,847 As if I had never been born. 728 01:23:17,192 --> 01:23:18,873 Nothing... 729 01:23:21,883 --> 01:23:24,034 Receive, therefore... 730 01:23:28,218 --> 01:23:30,016 your... 731 01:23:32,166 --> 01:23:33,847 prey. 732 01:23:44,321 --> 01:23:46,044 Father? 733 01:23:48,506 --> 01:23:50,225 Father? 734 01:24:07,349 --> 01:24:09,811 Who are you? What do you want? 735 01:24:10,828 --> 01:24:12,663 My son. 736 01:24:14,580 --> 01:24:16,885 I call you that as I consider... 737 01:24:17,902 --> 01:24:20,052 that you already belong to me. 738 01:24:22,007 --> 01:24:24,548 God and men 739 01:24:25,644 --> 01:24:27,595 have abandoned you 740 01:24:30,879 --> 01:24:34,478 and they shall reject the remains of this wise man. 741 01:24:35,570 --> 01:24:37,330 But... 742 01:24:38,231 --> 01:24:41,631 We... we shall not abandon you. 743 01:24:45,736 --> 01:24:48,198 Sir, it is true that men shall refuse 744 01:24:48,472 --> 01:24:53,358 to accept this suicide, but... can God abandon one of his creatures? 745 01:24:53,516 --> 01:24:56,484 Your observation is correct in a certain sense. 746 01:24:58,207 --> 01:25:02,429 But to show you our devotion... 747 01:25:03,953 --> 01:25:06,261 take these thousand pistoles. 748 01:25:07,938 --> 01:25:10,520 The young have passions 749 01:25:11,263 --> 01:25:14,975 and they must have the means to satisfy them. 750 01:25:20,135 --> 01:25:23,343 Do not refuse... gold 751 01:25:27,055 --> 01:25:29,127 and count on us. 752 01:25:29,247 --> 01:25:31,862 Go now. Go! 753 01:25:32,530 --> 01:25:34,677 We shall take care of everything. 754 01:25:40,347 --> 01:25:41,950 Go! 755 01:26:47,155 --> 01:26:50,908 In the morning we shall ride together over the lands under my control. 756 01:26:52,041 --> 01:26:57,239 We shall see whether the Zoto brothers are still in their place. 757 01:26:58,571 --> 01:27:00,917 #NAME? - Of course, 758 01:27:01,071 --> 01:27:04,670 they are, as am I, in the service of the Great Sheikh Gomelez. 759 01:27:08,929 --> 01:27:11,939 It seems a fine red thread unites you all. 760 01:27:42,742 --> 01:27:46,225 How dare this infidel threaten two princesses from Tunis? 761 01:27:46,810 --> 01:27:48,998 Perhaps he wishes to take possession of our treasures... 762 01:27:49,114 --> 01:27:52,166 If he put his sword down we could get closer to him. 763 01:27:54,511 --> 01:27:58,223 Well, is it a pleasure to see us? 764 01:28:24,691 --> 01:28:28,518 Eighth Day 765 01:28:55,264 --> 01:28:59,942 Alphonse, I shall tell you a secret that will not leave you indifferent. 766 01:29:00,124 --> 01:29:02,952 I have just renounced the kabbalah. 767 01:29:03,833 --> 01:29:06,101 Last night I reflected on everything. 768 01:29:06,194 --> 01:29:10,223 What is this vain immortality that my father wanted to bestow upon me? 769 01:29:10,361 --> 01:29:12,309 Are we not all immortal? 770 01:29:13,558 --> 01:29:16,524 Are we not all bound for the abode of the righteous? 771 01:29:17,080 --> 01:29:19,722 I want to live this brief life. 772 01:29:19,859 --> 01:29:23,195 I want to spend it with a husband and not among the stars. 773 01:29:23,377 --> 01:29:26,574 I want to be a mother. I was to see my children 774 01:29:26,712 --> 01:29:29,909 and then, tired and appeased with my existence, 775 01:29:30,096 --> 01:29:32,827 I want to fall asleep in their arms 776 01:29:32,969 --> 01:29:35,606 and fly to Abraham's bosom. 777 01:29:36,580 --> 01:29:40,751 What do you think of our plan? 778 01:29:41,583 --> 01:29:44,500 You are right to prefer material human pleasures 779 01:29:44,642 --> 01:29:47,235 to speculations about an ideal world, 780 01:29:47,604 --> 01:29:50,476 to which we shall all soon belong. 781 01:29:51,495 --> 01:29:55,617 Look around you... does it not seem that the world down here 782 01:29:55,759 --> 01:29:58,814 offers us a sufficient variety of pleasant sensations 783 01:29:59,001 --> 01:30:02,287 to keep us busy our whole, brief lives? 784 01:30:12,017 --> 01:30:16,926 Last night again, the Zoto brothers visited someone's dream. 785 01:31:16,960 --> 01:31:22,194 So, Sir Knight, was it not you who threw this man in the river? 786 01:31:23,261 --> 01:31:26,409 Of course not! I chased him, 787 01:31:26,547 --> 01:31:30,669 but the harder I tried to catch him, the harder he fled. 788 01:31:31,181 --> 01:31:33,311 That is why he fell in the river. 789 01:31:33,591 --> 01:31:36,046 Sir, you do not express yourself well. 790 01:31:36,784 --> 01:31:39,656 You must have been instilled with bad principles. 791 01:31:40,675 --> 01:31:42,898 Unknown gentleman, I dare to assure you 792 01:31:43,041 --> 01:31:45,838 that since childhood I have been instilled with the best principles. 793 01:31:45,864 --> 01:31:49,849 Which are necessary as I am a captain of the Walloon Guards. 794 01:31:50,729 --> 01:31:53,740 But I meant the principles governing the acceleration of bodies 795 01:31:53,927 --> 01:31:56,381 as occurs on inclined planes. 796 01:31:57,306 --> 01:31:59,948 If I run along an inclined plane 797 01:32:00,223 --> 01:32:03,790 which we could define as the hypotenuse of a right-angled triangle, 798 01:32:04,070 --> 01:32:07,267 whose base is parallel to the horizon. 799 01:32:07,543 --> 01:32:10,047 There, you could have said... 800 01:32:10,322 --> 01:32:13,657 that it was my acceleration on an inclined plane... 801 01:32:13,889 --> 01:32:19,354 and not the doubling of speed determined by my desire to escape 802 01:32:19,679 --> 01:32:22,133 that caused my fall. 803 01:32:23,525 --> 01:32:27,879 But that does not prevent you from being a captain of the Walloon Guards. 804 01:32:28,804 --> 01:32:32,326 This gentleman understands much about geometry, 805 01:32:32,837 --> 01:32:34,874 but he needs to rest. 806 01:32:35,149 --> 01:32:38,533 So, if you will allow it, Sir Knight, 807 01:32:38,671 --> 01:32:41,219 I shall resume my story from yesterday. 808 01:32:41,406 --> 01:32:45,297 Please, Avadoro, your stories are always engaging 809 01:32:45,435 --> 01:32:48,446 even if, at times, they are so complex that I get lost. 810 01:32:48,632 --> 01:32:52,799 Do not place my stories in a row one after another, 811 01:32:53,404 --> 01:32:55,858 but try to add them up as if they were 812 01:32:55,996 --> 01:32:58,869 all part of a single, great story that contains them all 813 01:32:59,563 --> 01:33:04,290 and they were all contained in the mind of a single narrator 814 01:33:04,846 --> 01:33:09,430 who moves the threads of his characters and, in fact, recounts himself. 815 01:33:09,568 --> 01:33:14,340 It could therefore be defined as summation sigma for K 816 01:33:14,571 --> 01:33:19,062 that goes from N to M of f, where N and M are... 817 01:33:19,387 --> 01:33:22,909 the minimum number and the maximum number of stories told, 818 01:33:23,047 --> 01:33:25,364 but could we could even 819 01:33:25,644 --> 01:33:28,654 place an infinite number of stories instead of N. 820 01:33:29,766 --> 01:33:35,182 So, if our geometrician will allow, I shall continue my story. 821 01:33:36,481 --> 01:33:41,946 We had left Blas Hervas, the son of the learned Diego Hervas, 822 01:33:42,088 --> 01:33:45,837 sleeping on a bench with a purse of coins given to him 823 01:33:45,979 --> 01:33:48,434 by an unknown man. 824 01:33:50,284 --> 01:33:54,268 Celia, Zorilla! What are you doing? 825 01:33:55,936 --> 01:33:59,551 Mother, you always told us to perform good deeds. 826 01:33:59,689 --> 01:34:03,118 And this boy looks like he has spent a terrible night. 827 01:34:05,110 --> 01:34:08,445 Do you not think he has a sweet face? 828 01:34:11,963 --> 01:34:16,085 Yes, he has a very sweet face. 829 01:34:17,152 --> 01:34:23,311 Now come along, set this young man's head down gently and let us go. 830 01:34:32,810 --> 01:34:34,709 Celia, Zorilla... 831 01:34:34,940 --> 01:34:40,774 and you who seem to be their mother only because your grace is more perfect, 832 01:34:41,148 --> 01:34:44,852 grant me a moment more so I may admire you. 833 01:34:45,270 --> 01:34:49,437 Sir Knight, if you were not sleeping, 834 01:34:51,291 --> 01:34:53,884 you ought to be convinced of my daughters' innocence. 835 01:34:54,026 --> 01:34:56,249 Never was innocence more sincere. 836 01:35:00,834 --> 01:35:02,964 So... 837 01:35:03,751 --> 01:35:07,922 you will not think less of us if I ask you to escort us home. 838 01:35:09,034 --> 01:35:13,388 This house is a little more luxurious than what we can afford 839 01:35:13,525 --> 01:35:15,887 in our present situation. 840 01:35:17,141 --> 01:35:22,788 And I should like to rent out part of it, but I have never had the courage. 841 01:35:22,975 --> 01:35:26,448 Madam, I have my reasons for living in seclusion and... 842 01:35:27,933 --> 01:35:29,783 if it were agreeable to you, 843 01:35:30,063 --> 01:35:34,092 I would gladly take lodgings in the apartment. 844 01:35:41,874 --> 01:35:44,516 Please, accept. 845 01:36:28,936 --> 01:36:30,515 Sir Knight, 846 01:36:30,697 --> 01:36:33,801 We thought this could be useful for your writing table. 847 01:36:34,312 --> 01:36:36,674 I am obliged to you. 848 01:36:37,647 --> 01:36:40,565 Zorilla! Celia! 849 01:36:40,702 --> 01:36:43,806 Do not bore our gentleman further. 850 01:36:50,477 --> 01:36:52,607 Excuse the exuberance of my daughters. 851 01:36:52,749 --> 01:36:57,983 Madam, your attention and that of your daughters is an immense pleasure. 852 01:36:58,864 --> 01:37:02,012 I have brought you some Holland sheets 853 01:37:02,337 --> 01:37:05,716 so tonight you shall sleep like a king. 854 01:37:09,981 --> 01:37:14,192 Madam, what is it? Is something troubling you? 855 01:37:14,748 --> 01:37:16,882 Excuse me, I don't think. 856 01:37:19,057 --> 01:37:22,948 You came to live here without knowing who we are. 857 01:37:24,340 --> 01:37:27,164 I thought it only fitting to tell you about us. 858 01:37:27,301 --> 01:37:29,992 Please, yes, please. 859 01:37:30,685 --> 01:37:34,901 My name is Ines Santarez, I am the widow of Don Juan de Santarez. 860 01:37:35,226 --> 01:37:37,725 He accepted me without a fortune... 861 01:37:37,956 --> 01:37:40,735 and he left me in the same condition, 862 01:37:40,873 --> 01:37:43,421 with the daughters you know. 863 01:37:52,271 --> 01:37:54,632 After my husband's death... 864 01:37:56,206 --> 01:37:58,105 I received a letter from my father 865 01:37:58,247 --> 01:38:01,489 asking me to join him with, a remittance of two thousand pistoles. 866 01:38:01,907 --> 01:38:03,526 I came... 867 01:38:05,518 --> 01:38:09,920 but only to discover that in the meantime he, he was the treasurer for war, 868 01:38:12,975 --> 01:38:15,617 had been accused of extortion 869 01:38:17,796 --> 01:38:19,739 and imprisoned. 870 01:38:19,877 --> 01:38:23,910 Meanwhile, this house had been rented for us 871 01:38:25,067 --> 01:38:28,495 and we live here as recluses, without receiving anyone. 872 01:38:28,633 --> 01:38:31,644 With the exception of a young man, 873 01:38:31,781 --> 01:38:37,064 a young man employed in the war office whom you shall meet this evening, 874 01:38:38,269 --> 01:38:41,000 who comes now and then to bring us... 875 01:38:43,041 --> 01:38:45,771 to bring us news of the prisoner. 876 01:38:48,319 --> 01:38:52,766 Madam, Madam, never fear, 877 01:38:54,665 --> 01:38:57,075 all things must end. 878 01:38:59,205 --> 01:39:01,709 And so must your troubles. 879 01:39:02,634 --> 01:39:04,764 I don't know why... 880 01:39:05,413 --> 01:39:08,193 but since you have been here, 881 01:39:08,330 --> 01:39:11,803 I feel that our solitude is less sad. 882 01:39:37,884 --> 01:39:40,015 Sir, you are a noble from Asturias? 883 01:39:42,700 --> 01:39:45,480 At your service, Don Cristoforo. 884 01:39:55,859 --> 01:39:58,082 Since the death of the shoemaker Maranon, 885 01:39:58,220 --> 01:40:01,555 in Madrid it is impossible to have a pair of well-made shoes. 886 01:40:09,013 --> 01:40:13,691 Sir, I demand satisfaction for your insolence regarding my grandfather. 887 01:40:18,418 --> 01:40:21,891 Shoemakers should only handle the tools of their own trade. 888 01:40:31,803 --> 01:40:34,769 That the way of the world, Señor Hervas. 889 01:40:34,907 --> 01:40:39,261 Nature has endowed some with the strength of eight hundred pounds, 890 01:40:39,398 --> 01:40:41,528 others sixty. 891 01:40:41,715 --> 01:40:46,625 Luckily, treachery seems to restore the balance. 892 01:40:46,767 --> 01:40:50,378 You again? Who are you? 893 01:40:50,516 --> 01:40:54,038 Don Belial da Geenna, my dear friend. 894 01:40:57,791 --> 01:41:01,126 Put this in your belt. 895 01:41:01,913 --> 01:41:05,617 The tip is finer than a hair. 896 01:41:07,285 --> 01:41:09,090 And... 897 01:41:10,064 --> 01:41:12,937 please accept this bonbonniere as a gift. 898 01:41:13,586 --> 01:41:18,865 It will help you make the most of your amorous adventure. 899 01:41:19,007 --> 01:41:23,592 Please, I'd be monster if I abused your mother's trust 900 01:41:23,867 --> 01:41:27,852 and the innocence of her daughters. I am not as perverse as you think. 901 01:41:28,221 --> 01:41:33,410 I believe you neither better nor worse than other men. 902 01:41:34,060 --> 01:41:37,115 You have scruples 903 01:41:37,301 --> 01:41:41,192 before committing a crime and remorse afterwards. 904 01:41:41,797 --> 01:41:44,252 But what is virtue, 905 01:41:44,390 --> 01:41:49,068 if not prejudice accepted without discussion. 906 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 According to my father, prejudice is not 907 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 an opinion accepted without discussion, 908 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 but an onion accepted before we were born. 909 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 Ah, yes... If prejudices 910 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 are judgments accepted without discussion... 911 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 nothing prevents discussion later, having reached the age of reason. 912 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 To think that legal order seems to have been conceived only 913 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 for the benefit of those cold characters who expect 914 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 pleasure only from marriage and well-being only from work. 915 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 But what has the social order done 916 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 for those with ardent passionate characters like yours? 917 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 Who wish to enjoy life to the full? 918 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 Laws are barriers only for the lazy, 919 01:41:49,206 --> 01:41:49,206 but the others... 920 01:41:49,206 --> 01:41:54,395 can pleasurably pass over and under it. 921 01:42:29,228 --> 01:42:31,682 Rogue! Did you not know I wear a breastplate? 922 01:42:51,324 --> 01:42:54,984 Well then, we shall take the intention into account. 923 01:42:56,976 --> 01:42:59,987 Here... Dry yourself. 924 01:43:01,517 --> 01:43:05,639 Never fear, we shall settle this matter. 925 01:43:06,795 --> 01:43:08,512 You again. 926 01:43:09,623 --> 01:43:13,141 I'd be tempted to think that you... that you are... 927 01:43:13,279 --> 01:43:17,125 Me? I am one of the main members... 928 01:43:17,543 --> 01:43:22,128 of an organization whose aim is to make men happy. 929 01:43:22,639 --> 01:43:26,530 I want to show you that love of oneself is at the base of all human actions. 930 01:43:26,900 --> 01:43:30,048 And that the so-called virtues are nothing but.. 931 01:43:30,510 --> 01:43:32,827 Refinements of the ego. 932 01:43:33,477 --> 01:43:37,043 Don Belial, you... do you believe that just 933 01:43:37,181 --> 01:43:40,009 and unjust are real qualities? 934 01:43:42,277 --> 01:43:46,679 Some insects were crawling over tall grass. 935 01:43:48,160 --> 01:43:50,290 One of them said to the others: 936 01:43:51,264 --> 01:43:53,536 look at that tiger, 937 01:43:54,368 --> 01:43:56,685 it is the gentlest of animals, 938 01:43:56,961 --> 01:43:59,002 it never steps on us. 939 01:43:59,695 --> 01:44:03,631 Whereas sheep are the most ferocious animals, 940 01:44:04,187 --> 01:44:08,127 if one were to come, it would eat all the grass. 941 01:44:08,265 --> 01:44:12,111 But the tiger, who is just, would avenge us. 942 01:44:14,286 --> 01:44:19,426 As you can see, ideas about good and evil 943 01:44:20,124 --> 01:44:22,392 are relative 944 01:44:22,530 --> 01:44:27,395 and not at all general. Here. 945 01:44:29,387 --> 01:44:30,917 Ines? 946 01:44:32,122 --> 01:44:35,226 Ines... why are you crying? 947 01:44:37,912 --> 01:44:41,060 I have received a letter from prison. 948 01:44:42,359 --> 01:44:45,694 If I do not pay three thousand pistoles by dawn tomorrow, 949 01:44:47,544 --> 01:44:50,048 my father's destiny is sealed. 950 01:44:50,185 --> 01:44:52,178 Oh, Blas... 951 01:44:53,614 --> 01:44:56,531 why does everything seem to be precipitating now 952 01:44:57,274 --> 01:44:59,960 that Cristoforo has been murdered. 953 01:45:00,098 --> 01:45:02,552 You needn't worry. 954 01:45:02,970 --> 01:45:05,287 I shall take care of it. 955 01:45:05,656 --> 01:45:08,484 But tonight I shall have your three thousand pistoles. 956 01:45:09,503 --> 01:45:13,207 Really? Can we really count on you? 957 01:45:13,856 --> 01:45:15,711 Oh, Blas! 958 01:45:19,877 --> 01:45:21,870 Don Belial! 959 01:45:24,324 --> 01:45:26,410 Don Belial! 960 01:46:40,895 --> 01:46:42,307 I was expecting you. 961 01:46:44,580 --> 01:46:48,262 Have you already tired of the pleasures my bonbonniere procured for you? 962 01:46:49,399 --> 01:46:51,052 I think if they were to end 963 01:46:51,809 --> 01:46:54,148 life would hold no further attractions for me. 964 01:46:54,598 --> 01:46:56,525 So you have come to get... 965 01:46:57,282 --> 01:47:00,038 three thousand pistoles to save the life of the beautiful Ines' father? 966 01:47:02,689 --> 01:47:04,169 I know who you are. 967 01:47:04,996 --> 01:47:06,166 Then... 968 01:47:07,266 --> 01:47:09,332 sign the paper in front of you 969 01:47:11,364 --> 01:47:12,947 and take the money. 970 01:47:20,969 --> 01:47:24,102 Now you belong to me. 971 01:48:10,990 --> 01:48:12,401 Ines? 972 01:48:31,441 --> 01:48:35,642 Dear sir, my father was put to death last night. 973 01:48:36,125 --> 01:48:39,945 The Minister for War has sent someone to take us away to a secret place. 974 01:48:40,600 --> 01:48:42,252 Do not look for us. 975 01:48:43,353 --> 01:48:45,865 Destiny is punishing us for the sins we have committed. 976 01:48:47,623 --> 01:48:50,204 We will never forget you. Farewell. 977 01:48:51,030 --> 01:48:52,372 Farewell. 978 01:49:07,935 --> 01:49:10,930 I have often observed despair in others 979 01:49:11,171 --> 01:49:13,372 and seemed to be a sort anguish 980 01:49:13,650 --> 01:49:16,644 that increased without there being any rules for its increase. 981 01:49:17,953 --> 01:49:19,638 Anyway, in general terms, 982 01:49:19,982 --> 01:49:21,635 it could be defined as... 983 01:49:22,633 --> 01:49:24,768 the inverse ratio of the power of inertia squared. 984 01:49:25,320 --> 01:49:27,660 The same thing could be said about other human sensations, 985 01:49:27,766 --> 01:49:30,244 that we could define as driving forces. 986 01:49:31,860 --> 01:49:34,650 It seems you know the mechanisms of the human heart precisely 987 01:49:34,752 --> 01:49:37,816 and that geometry is the surest path to happiness. 988 01:49:40,295 --> 01:49:42,499 Madam, regarding your question just now, 989 01:49:42,602 --> 01:49:46,250 the pursuit of happiness is comparable to an equation of a higher degree. 990 01:49:46,356 --> 01:49:49,486 You know the last term and you know that it is a product of all roots... 991 01:49:49,797 --> 01:49:52,860 But before exhausting the divisors, you come to many imaginary roots. 992 01:49:53,138 --> 01:49:56,476 The day is passing and you have had the pleasure of doing calculus, 993 01:49:57,164 --> 01:49:58,955 There, the same applies to human life. 994 01:49:59,920 --> 01:50:03,327 You attain imaginary quantities that you take for actual values. 995 01:50:04,464 --> 01:50:06,494 Meanwhile you have lived and taken action. 996 01:50:07,046 --> 01:50:10,142 There, action... it is the universal law of nature. 997 01:50:26,082 --> 01:50:29,849 At last the moment has come to reveal the secret of the Cassar Gomelezs, 998 01:50:31,353 --> 01:50:33,972 Tomorrow morning go east for about one league, 999 01:50:34,086 --> 01:50:36,358 You will find an old gold mine. 1000 01:50:38,241 --> 01:50:41,510 Enter it... All will be revealed. 1001 01:50:42,204 --> 01:50:46,437 In this locket is a braid of our hair. 1002 01:50:49,244 --> 01:50:51,475 It is a keepsake. 1003 01:50:54,400 --> 01:50:57,325 This makes me fear we shall not meet again. 1004 01:51:00,900 --> 01:51:05,604 Ninth Day 1005 01:51:27,829 --> 01:51:31,709 We have been waiting for you for a long time. 1006 01:52:14,354 --> 01:52:20,721 Will you forgive my curiosity, Count Potoscki. 1007 01:52:21,802 --> 01:52:26,385 What are you doing with a blessed marble? 1008 01:52:26,892 --> 01:52:33,388 Don't tell me you too believe in certain tales... 1009 01:52:35,679 --> 01:52:40,133 with all your knowledge. 1010 01:52:43,574 --> 01:52:50,637 My knowledge has been eaten... by rats. 1011 01:52:55,538 --> 01:52:58,086 Rats? 1012 01:53:27,550 --> 01:53:30,098 Nothing... 1013 01:53:37,480 --> 01:53:41,427 so take your prey. 1014 01:54:29,296 --> 01:54:35,021 Sir? Sir Potoscki? 1015 01:55:30,082 --> 01:55:33,327 Welcome, dear cousin. 1016 01:55:33,516 --> 01:55:37,079 We knew you would come. 1017 01:56:06,170 --> 01:56:10,625 Sir, you recognize in me the hermit 1018 01:56:10,943 --> 01:56:14,187 who welcomed you to the mountain. 1019 01:56:15,336 --> 01:56:16,334 I am the Sheikh of the Gomelez. 1020 01:56:18,578 --> 01:56:20,807 And those you see are from the same family 1021 01:56:21,043 --> 01:56:23,231 that you belong to. 1022 01:56:24,090 --> 01:56:25,614 These... 1023 01:56:25,809 --> 01:56:27,726 are your two brides. 1024 01:56:29,561 --> 01:56:32,301 Your pious embraces have been blessed. 1025 01:56:33,043 --> 01:56:34,920 Both are to be mothers 1026 01:56:35,584 --> 01:56:38,983 and they will found the dynasty destined to continue the caliphate. 1027 01:56:40,349 --> 01:56:43,832 You have not disappointed us and you have never betrayed your word. 1028 01:56:47,385 --> 01:56:51,843 May your forehead be damp with the of happiness. 1029 01:56:59,310 --> 01:57:01,498 So, you... 1030 01:57:51,449 --> 01:57:54,226 Tenth day 1031 01:57:58,206 --> 01:58:00,850 Señor Alphonse van Worden! 1032 01:58:15,128 --> 01:58:17,038 At last we have found you. 1033 01:58:21,638 --> 01:58:23,263 What has happened? 1034 01:58:23,384 --> 01:58:26,641 You look like you have just come 1035 01:58:26,762 --> 01:58:30,504 from a battle with all the demons of Hell. 1036 01:58:34,694 --> 01:58:36,038 We have been looking 1037 01:58:36,159 --> 01:58:38,111 for you since you disappeared last night. 1038 01:58:39,088 --> 01:58:40,798 Last night? 1039 01:58:40,919 --> 01:58:43,524 Since you disappeared in the High Murge. 1040 01:58:44,661 --> 01:58:46,004 It must be ten days 1041 01:58:46,125 --> 01:58:48,078 since we got lost near the Zoto brothers' gallows. 1042 01:58:48,769 --> 01:58:50,644 Ten days? 1043 01:58:50,765 --> 01:58:54,303 What gallows? Does Your Grace feel well? 1044 01:58:54,549 --> 01:58:55,811 Think well, Lopez, 1045 01:58:55,932 --> 01:58:57,435 have I been gone only one night? 1046 01:58:58,330 --> 01:59:00,282 I do not understand, My Lord... 1047 01:59:00,407 --> 01:59:02,114 Ask the boy... 1048 01:59:09,480 --> 01:59:10,944 Do you feel well, sir? 1049 01:59:12,163 --> 01:59:14,604 Sir, where are you going? 1050 01:59:15,010 --> 01:59:17,127 What are you doing? 1051 01:59:20,095 --> 01:59:22,375 Sir, wait... 1052 01:59:37,060 --> 01:59:38,770 I did tell you 1053 01:59:38,891 --> 01:59:40,680 that shocking encounters take place 1054 01:59:40,801 --> 01:59:42,227 on the High Murge. 1055 01:59:43,894 --> 01:59:47,027 The innkeeper in Bitonto told you 1056 01:59:47,839 --> 01:59:48,925 that it is infested with lamiae and empusae 1057 01:59:50,966 --> 01:59:53,370 who want men's blood... 1058 01:59:54,651 --> 01:59:56,856 Did you hear me sir? 1059 02:00:04,187 --> 02:00:05,150 So, just one night... 1060 02:00:08,821 --> 02:00:10,161 For a glance, a world. 1061 02:00:12,832 --> 02:00:16,602 For a smile, a sky 1062 02:00:17,209 --> 02:00:18,059 For a kiss I... 1063 02:00:19,536 --> 02:00:24,196 I do not know what I would give... for a kiss... 1064 02:00:36,706 --> 02:00:37,526 Sir, wait! 1065 02:01:09,622 --> 02:01:10,278 "Loosely based on the novel by Jan Potocki." 1066 02:01:10,318 --> 02:01:10,852 The Manuscript Found in Saragossa. 1067 02:06:02,559 --> 02:06:02,559 Subtitles: Issaverdens - Rome. 80490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.