All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,641 --> 00:01:42,286 No. Please. 2 00:01:44,312 --> 00:01:46,207 Stop! Please! 3 00:02:12,006 --> 00:02:14,360 State your name. 4 00:02:14,384 --> 00:02:17,196 Alexander Ilyich Rostov. 5 00:02:17,220 --> 00:02:18,489 Address? 6 00:02:18,513 --> 00:02:20,032 For the last four years, I have resided 7 00:02:20,056 --> 00:02:23,494 in Suite 317 of the Metropol Hotel. 8 00:02:23,518 --> 00:02:24,912 Why? 9 00:02:24,936 --> 00:02:28,165 My house was burned down. 10 00:02:28,189 --> 00:02:29,750 Occupation? 11 00:02:29,774 --> 00:02:33,420 It is not the business of gentlemen to have occupations. 12 00:02:35,697 --> 00:02:39,093 You do not seem to appreciate the gravity of your position. 13 00:02:39,117 --> 00:02:42,138 No, I fear I understand it perfectly. 14 00:02:42,162 --> 00:02:45,850 You left Russia for Paris in the spring of 1914? 15 00:02:45,874 --> 00:02:48,435 Yes, I remember apple blossom in the trees. 16 00:02:48,459 --> 00:02:51,188 In all likelihood, it was spring, yes. 17 00:02:51,212 --> 00:02:53,524 What concerns us here 18 00:02:53,548 --> 00:02:55,943 is your return in 1918. 19 00:02:55,967 --> 00:02:59,655 Why did you come back only a year after the Revolution? 20 00:02:59,679 --> 00:03:02,241 You must have understood the reception a man of your 21 00:03:02,265 --> 00:03:04,976 nobility would receive. 22 00:03:06,102 --> 00:03:07,454 I missed the climate. 23 00:03:07,478 --> 00:03:09,957 Are you the author 24 00:03:09,981 --> 00:03:12,209 of this poem of 1913: 25 00:03:12,233 --> 00:03:15,236 "Where Is Our Purpose Now?" 26 00:03:21,201 --> 00:03:24,245 Were you the author? 27 00:03:26,372 --> 00:03:29,209 It was attributed to me, yes. 28 00:03:29,709 --> 00:03:33,189 Many consider this poem 29 00:03:33,213 --> 00:03:35,232 a call to revolutionary action. 30 00:03:35,256 --> 00:03:36,901 Hard for us to equate with a man 31 00:03:36,925 --> 00:03:40,571 who has clearly succumbed to the corruptions of his class 32 00:03:40,595 --> 00:03:44,575 and now is a threat against Russia and her people. 33 00:03:44,599 --> 00:03:46,243 I am one of her people. 34 00:03:46,267 --> 00:03:47,661 You were. 35 00:03:47,685 --> 00:03:51,564 It is our inclination to have you put against the wall. 36 00:03:54,943 --> 00:03:58,130 But there are those within the senior ranks of the Party 37 00:03:58,154 --> 00:04:00,299 who, because of your poem, 38 00:04:00,323 --> 00:04:03,886 count you among the heroes of the revolutionary cause. 39 00:04:03,910 --> 00:04:06,347 Therefore, it is the judgment of this committee, 40 00:04:06,371 --> 00:04:09,391 now the Metropol is under full Party control, 41 00:04:09,415 --> 00:04:12,311 that you be returned to the hotel of which you are so fond, 42 00:04:12,335 --> 00:04:15,922 where you will remain for the rest of your days. 43 00:04:20,134 --> 00:04:21,904 And make no mistake, 44 00:04:21,928 --> 00:04:26,367 should you ever set foot outside of the Metropol again, 45 00:04:26,391 --> 00:04:28,601 you will be shot. 46 00:04:44,951 --> 00:04:47,954 Gentlemen, I think I can find my own way. 47 00:04:49,372 --> 00:04:50,957 Move. 48 00:05:07,056 --> 00:05:11,328 That day, the Count thought his life was over, 49 00:05:11,352 --> 00:05:14,331 but in truth it was only the beginning. 50 00:05:14,355 --> 00:05:18,752 Not just for him but for me, too. 51 00:05:18,776 --> 00:05:20,629 And in the years that followed, 52 00:05:20,653 --> 00:05:26,159 Count Alexander Rostov would come to mean the world to me. 53 00:05:44,344 --> 00:05:47,114 Your Excellency, we didn't think you'd... 54 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 Good to see you, Vasily. 55 00:05:53,728 --> 00:05:56,540 My suite is on the third floor, gentlemen. 56 00:05:56,564 --> 00:05:58,900 The lift or the stairs? 57 00:05:59,734 --> 00:06:01,378 How are we supposed to win on the field of battle 58 00:06:01,402 --> 00:06:04,465 if we can't decide between the lift and the stairs? 59 00:06:04,489 --> 00:06:06,633 Have you ever been on the field of battle? 60 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 The stairs it is. 61 00:06:29,806 --> 00:06:32,266 Ah, ah, ah. 62 00:06:54,831 --> 00:06:58,793 It's a beautiful view of the Bolshoi, isn't it? 63 00:07:14,851 --> 00:07:17,663 All these things are yours? 64 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 S-Save for the floorboards and the bed, yes. 65 00:07:29,115 --> 00:07:30,759 I read your poem. 66 00:07:30,783 --> 00:07:32,261 The tone of your voice suggests 67 00:07:32,285 --> 00:07:34,346 that you are not a great admirer. 68 00:07:34,370 --> 00:07:35,681 I found it hard to believe 69 00:07:35,705 --> 00:07:39,476 those words came from the mouth of a man like you. 70 00:07:39,500 --> 00:07:40,853 What is the meaning of all this? 71 00:07:40,877 --> 00:07:42,855 I'm here to show you to your quarters. 72 00:07:42,879 --> 00:07:45,482 These are my quarters. 73 00:08:44,732 --> 00:08:46,043 What is this place? 74 00:08:46,067 --> 00:08:48,587 Before the Revolution, these rooms were 75 00:08:48,611 --> 00:08:51,864 for the servants of the hotel guests. 76 00:09:04,669 --> 00:09:07,046 Well, it has a window at least. 77 00:09:09,632 --> 00:09:11,777 And I'll just about fit on this bed. 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,155 Ah, G-sharp, I believe. 79 00:09:15,179 --> 00:09:20,560 Yes. This will do very nicely, thank you. 80 00:09:21,269 --> 00:09:23,914 Your diminished circumstances won't allow you 81 00:09:23,938 --> 00:09:26,250 to keep all of your possessions. 82 00:09:26,274 --> 00:09:29,294 But I will allow you to take a few personal items. 83 00:09:29,318 --> 00:09:30,587 And the rest? 84 00:09:30,611 --> 00:09:33,590 Becomes the property of the people. 85 00:09:33,614 --> 00:09:35,551 I should add, we've liberated your currency 86 00:09:35,575 --> 00:09:36,511 from the hotel safe. 87 00:09:36,535 --> 00:09:38,929 Food and board will be provided. 88 00:09:38,953 --> 00:09:43,583 Life for you and your kind is over in Moscow. 89 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 You must never leave this hotel. 90 00:09:51,882 --> 00:09:54,319 If you do... 91 00:09:54,343 --> 00:09:56,470 I'll be waiting. 92 00:10:00,224 --> 00:10:01,451 Apologies. 93 00:10:01,475 --> 00:10:03,453 I never thought to ask your name. 94 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 My name is not your concern. 95 00:10:07,315 --> 00:10:10,043 Well, thank you. You have carried out your duties 96 00:10:10,067 --> 00:10:13,613 with the greatest courtesy available to you. 97 00:10:48,689 --> 00:10:50,834 You open the door, 98 00:10:50,858 --> 00:10:52,628 raise the weights... 99 00:10:54,654 --> 00:10:57,490 once a week. 100 00:11:01,869 --> 00:11:04,372 Without fail, Alexander. 101 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Helena. 102 00:13:34,772 --> 00:13:36,666 Good evening, Andrey. 103 00:13:36,690 --> 00:13:38,585 Your Excellency, bonsoir. 104 00:13:38,609 --> 00:13:41,671 I wasn't sure if you would be dining with us this evening. 105 00:13:41,695 --> 00:13:44,508 I was assured food and board. 106 00:13:44,532 --> 00:13:46,867 I'll show you to a table. 107 00:13:52,540 --> 00:13:54,333 Thank you. 108 00:14:04,218 --> 00:14:06,136 Imbeciles. 109 00:14:06,679 --> 00:14:11,868 A saltimbocca requires veal wrapped in prosciutto. 110 00:14:11,892 --> 00:14:14,079 Where is the prosciutto? Where is the sage? 111 00:14:14,103 --> 00:14:16,832 We have no prosciutto, Chef, or sage. 112 00:14:16,856 --> 00:14:18,208 Then this is not a saltimbocca! 113 00:14:18,232 --> 00:14:20,669 - No, Chef. - It is merely badly cooked veal. 114 00:14:20,693 --> 00:14:24,655 Sorry, Chef, we're out of veal. 115 00:14:26,407 --> 00:14:29,261 Of course we're out of veal! 116 00:14:29,285 --> 00:14:33,598 A saltimbocca on table seven. 117 00:14:33,622 --> 00:14:36,059 For the Count. 118 00:14:36,083 --> 00:14:37,894 The Count? 119 00:14:37,918 --> 00:14:39,879 Is he here? 120 00:14:52,057 --> 00:14:54,119 - What's he doing? - I believe 121 00:14:54,143 --> 00:14:56,562 he's refusing to be beaten. 122 00:14:59,356 --> 00:15:03,628 Everything to your satisfaction, Your Excellency? 123 00:15:03,652 --> 00:15:06,363 The saltimbocca 124 00:15:07,072 --> 00:15:08,550 with chicken instead of veal? 125 00:15:08,574 --> 00:15:09,759 Mm-hmm. 126 00:15:09,783 --> 00:15:12,554 And instead of prosciutto, 127 00:15:12,578 --> 00:15:14,931 shaved Ukrainian ham? 128 00:15:14,955 --> 00:15:16,099 In place of the sage, 129 00:15:16,123 --> 00:15:18,476 and I must admit this took me a moment, 130 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 but I think it's nettle. 131 00:15:28,427 --> 00:15:32,240 A man with taste is a rare thing these days. 132 00:15:32,264 --> 00:15:34,159 Nettle it was, Your Excellency. 133 00:15:34,183 --> 00:15:37,495 Your palate remains, uh, unsurpassed. 134 00:15:37,519 --> 00:15:38,997 Bravo, sir. 135 00:15:39,021 --> 00:15:42,542 Bravo. 136 00:15:50,950 --> 00:15:52,928 Your Excellency. 137 00:15:52,952 --> 00:15:55,347 I-I didn't expect you. 138 00:15:55,371 --> 00:15:58,832 Yaroslav, for you, I am happy to wait. 139 00:17:19,371 --> 00:17:21,540 Hello. 140 00:17:22,124 --> 00:17:23,226 Hello. 141 00:17:23,250 --> 00:17:24,894 I like your mustache. 142 00:17:24,918 --> 00:17:26,396 Oh. 143 00:17:26,420 --> 00:17:28,940 I like your, uh, hair. 144 00:17:33,469 --> 00:17:36,096 Alexander Ilyich? 145 00:17:38,265 --> 00:17:39,492 Is it really you? 146 00:17:39,516 --> 00:17:42,746 Prince Nikolai, my dear friend, it's so wonderful to... 147 00:17:42,770 --> 00:17:45,606 It's just Nikolai now. 148 00:17:46,440 --> 00:17:48,877 You're looking well. 149 00:17:48,901 --> 00:17:51,171 How have you been? 150 00:17:52,988 --> 00:17:55,407 I-I'll be with you in a moment. 151 00:17:56,116 --> 00:17:57,385 Tell me everything. 152 00:17:57,409 --> 00:17:59,429 The last time I saw you, you were playing Bach 153 00:17:59,453 --> 00:18:01,598 at one of your grandmother's dinner parties. 154 00:18:01,622 --> 00:18:04,309 I guess I'm still playing Bach at dinner parties. 155 00:18:04,333 --> 00:18:06,311 I-I'll be here most weeks. 156 00:18:06,335 --> 00:18:08,980 And your mother and sister are well? 157 00:18:09,004 --> 00:18:11,191 They're in Switzerland. 158 00:18:11,215 --> 00:18:14,468 Oh, yes, I think I had heard that. 159 00:18:16,220 --> 00:18:19,949 Are you still, uh, living at the old palace? 160 00:18:19,973 --> 00:18:21,576 They've taken it over. 161 00:18:21,600 --> 00:18:25,604 But, um, they let me keep a room. 162 00:18:27,356 --> 00:18:29,983 Well, at least we have our health. 163 00:18:34,279 --> 00:18:35,757 Well, I-I'd better get on. 164 00:18:35,781 --> 00:18:39,177 Of course. I'm sorry, I didn't mean to keep you. 165 00:18:39,201 --> 00:18:42,889 Perhaps w-we could have a drink at the bar 166 00:18:42,913 --> 00:18:44,998 after my dinner. 167 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 I'd like that very much. 168 00:18:51,296 --> 00:18:52,440 Nikolai. 169 00:18:52,464 --> 00:18:57,153 They can take away your house or your rooms. 170 00:18:57,177 --> 00:19:00,681 They can't take away who you are. 171 00:19:30,460 --> 00:19:33,231 I thought you were in Paris. 172 00:19:33,255 --> 00:19:35,567 Why on earth did you return to this madhouse? 173 00:19:35,591 --> 00:19:40,512 To get my grandmother safely on a ship to England. 174 00:19:41,555 --> 00:19:44,325 Audrius, could we have the same again? 175 00:19:44,349 --> 00:19:46,035 Yes, Your Excellency. 176 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 Thank you. 177 00:19:50,689 --> 00:19:54,151 I was sorry to hear about your sister. 178 00:19:57,738 --> 00:20:00,240 What are we still doing here? 179 00:20:01,658 --> 00:20:03,011 When I was a young boy, 180 00:20:03,035 --> 00:20:06,848 not long after my parents died, my grandmother the Countess 181 00:20:06,872 --> 00:20:09,267 invited a boy over from the neighboring estate. 182 00:20:09,291 --> 00:20:11,394 She thought it might cheer me up. 183 00:20:11,418 --> 00:20:12,729 Obolensky he was called. 184 00:20:12,753 --> 00:20:16,900 He beat me at a game of draughts. 185 00:20:16,924 --> 00:20:18,276 I didn't take it well. 186 00:20:18,300 --> 00:20:20,528 Tears were shed, pieces were scattered. 187 00:20:20,552 --> 00:20:22,238 I might even have uttered a curse. 188 00:20:23,223 --> 00:20:24,407 Later that evening, 189 00:20:24,431 --> 00:20:26,451 she found me still full of rage. 190 00:20:26,475 --> 00:20:27,619 And she said, 191 00:20:27,643 --> 00:20:31,164 "There's nothing pleasant to be said about losing, 192 00:20:31,188 --> 00:20:34,792 and that Obolensky boy certainly is a pill, 193 00:20:34,816 --> 00:20:38,588 but, Sasha, my dear, why on earth 194 00:20:38,612 --> 00:20:41,925 would you give him the satisfaction?" 195 00:20:46,036 --> 00:20:47,597 Obolensky... 196 00:20:47,621 --> 00:20:50,391 That's not Vladimir Obolensky, is it? 197 00:20:50,415 --> 00:20:52,143 Of the Nizhny Obolenskys? 198 00:20:52,167 --> 00:20:53,686 - Yes, the very same. - Oh. 199 00:20:53,710 --> 00:20:56,564 Your grandmother's correct, he is a pill. 200 00:20:56,588 --> 00:20:58,524 He was. 201 00:20:58,548 --> 00:21:01,969 They burned him alive in his house. 202 00:21:03,053 --> 00:21:06,265 They won't stop, Sasha. 203 00:21:11,603 --> 00:21:15,792 I know someone wh-who can 204 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 provide papers ensuring safe transit. 205 00:21:21,280 --> 00:21:23,466 We-we could leave the country. 206 00:21:23,490 --> 00:21:26,135 Unless we were recognized en route. 207 00:21:26,159 --> 00:21:27,637 Well, you'd have to clip your wings. 208 00:21:27,661 --> 00:21:30,139 No, that alone is a good reason to stay. 209 00:21:30,163 --> 00:21:32,332 Sasha, how can you joke? 210 00:21:32,833 --> 00:21:34,686 Because if I take it seriously, 211 00:21:34,710 --> 00:21:39,440 I could fall into a dark despair I could find no way out from. 212 00:21:39,464 --> 00:21:41,693 There's no bars across the doors. 213 00:21:41,717 --> 00:21:44,070 Once you're out of the hotel, we could disappear. 214 00:21:44,094 --> 00:21:46,572 Go east, go west. 215 00:21:46,596 --> 00:21:48,199 We could start again. 216 00:21:48,223 --> 00:21:50,702 As who? As what? 217 00:21:50,726 --> 00:21:54,104 Does it matter? We would be alive. 218 00:21:56,606 --> 00:21:59,818 This is still my country. 219 00:22:02,237 --> 00:22:04,281 Thank you. 220 00:22:05,991 --> 00:22:07,659 To Russia. 221 00:22:08,994 --> 00:22:10,704 To Russia. 222 00:22:19,713 --> 00:22:22,174 Is it just us now? 223 00:22:31,058 --> 00:22:34,353 Yes, you're so good. 224 00:23:12,516 --> 00:23:14,702 Apologies for my tardiness. 225 00:23:14,726 --> 00:23:17,663 What will it be today, Your Excellency? 226 00:23:17,687 --> 00:23:21,024 Just the usual, if you'd be so kind. 227 00:23:22,192 --> 00:23:23,045 I was next. 228 00:23:23,069 --> 00:23:27,048 I will be with you in just a moment, sir. 229 00:23:27,072 --> 00:23:28,299 I was here before he was. 230 00:23:28,323 --> 00:23:30,510 Oh, uh, I have a standing appointment 231 00:23:30,534 --> 00:23:32,053 at 12 on a Tuesday. 232 00:23:32,077 --> 00:23:33,679 If you would just please wait. 233 00:23:33,703 --> 00:23:35,765 Why should I? Why should he go before me? 234 00:23:35,789 --> 00:23:37,392 Well, as I explained, I have a... 235 00:23:37,416 --> 00:23:39,751 He has a standing appointment. 236 00:23:41,086 --> 00:23:43,463 I was here first. 237 00:23:44,423 --> 00:23:46,692 You'll have your appointment soon enough. 238 00:23:46,716 --> 00:23:48,694 Your Excellency. 239 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Hey! 240 00:24:03,150 --> 00:24:05,902 Thank you. 241 00:24:16,538 --> 00:24:19,934 Oh, that won't be necessary. I know it by heart. 242 00:24:19,958 --> 00:24:24,397 Oh, you must be the guest from the top floor. 243 00:24:24,421 --> 00:24:27,841 Yes, delighted to make your acquaintance. 244 00:24:30,802 --> 00:24:32,071 Oh, um... 245 00:24:32,095 --> 00:24:34,949 Well, yes, I will have the fillet of sole. 246 00:24:34,973 --> 00:24:40,145 Would you like a glass of wine with your fish? 247 00:24:40,896 --> 00:24:42,081 A Sauternes, perhaps? 248 00:24:42,105 --> 00:24:44,417 Oh, I think a bottle of Chateau Baudelaire 249 00:24:44,441 --> 00:24:46,318 might be more fitting. 250 00:24:49,821 --> 00:24:50,716 Of course. 251 00:24:50,740 --> 00:24:53,450 Thank you. 252 00:25:01,791 --> 00:25:02,894 - Your fish, sir? - Ah. 253 00:25:02,918 --> 00:25:05,295 Ah, that looks delicious. Thank... 254 00:25:12,677 --> 00:25:14,387 Mmm. 255 00:25:16,223 --> 00:25:18,868 - Where did they go? - I beg your pardon? 256 00:25:18,892 --> 00:25:21,621 - Your mustaches. - Well, they, uh... 257 00:25:21,645 --> 00:25:24,081 - I... it... - Is it true that you're a count? 258 00:25:24,105 --> 00:25:26,626 - It is. - Have you ever known a princess? 259 00:25:26,650 --> 00:25:28,377 I have known many princesses. 260 00:25:28,401 --> 00:25:29,879 Was it terribly hard to be a princess? 261 00:25:29,903 --> 00:25:34,574 Terribly. Especially so since our glorious revolution. 262 00:25:51,591 --> 00:25:54,219 Is that any good? 263 00:25:54,886 --> 00:25:57,532 Didn't you have a lunch of your own? 264 00:25:57,556 --> 00:26:00,267 - At a different table? - I didn't like it. 265 00:26:07,649 --> 00:26:09,609 With my compliments. 266 00:26:14,406 --> 00:26:15,550 Hmm. 267 00:26:15,574 --> 00:26:18,970 So, how would a princess spend her day? 268 00:26:18,994 --> 00:26:20,888 Like any young lady. 269 00:26:20,912 --> 00:26:22,765 In the morning, she would have lessons. 270 00:26:22,789 --> 00:26:24,934 In the afternoon, she would visit with friends. 271 00:26:24,958 --> 00:26:28,062 And at lunchtime, she would eat her vegetables. 272 00:26:28,086 --> 00:26:30,106 My father says that a princess personifies 273 00:26:30,130 --> 00:26:32,692 the decadence of a vanquished era. 274 00:26:32,716 --> 00:26:35,319 Well, perhaps a few. 275 00:26:35,343 --> 00:26:37,029 Not all, I can assure you. 276 00:26:37,053 --> 00:26:39,657 Don't worry. Papa knows everything there is to know 277 00:26:39,681 --> 00:26:41,367 about the workings of a tractor, 278 00:26:41,391 --> 00:26:45,371 but absolutely nothing about the workings of a princess. 279 00:26:51,776 --> 00:26:54,487 Have you ever been in a duel? 280 00:26:56,573 --> 00:26:58,658 Not exactly. 281 00:27:03,288 --> 00:27:05,808 But my godfather was a second 282 00:27:05,832 --> 00:27:07,602 on more than one occasion. 283 00:27:07,626 --> 00:27:08,894 - A second? - When two gentlemen 284 00:27:08,918 --> 00:27:11,856 agree to duel, they each appoint seconds, 285 00:27:11,880 --> 00:27:15,109 lieutenants who settle upon the rules of engagement. 286 00:27:15,133 --> 00:27:17,278 What sort of rules of engagement? 287 00:27:17,302 --> 00:27:19,697 The time, the place, what weapons will be used. 288 00:27:19,721 --> 00:27:23,492 If it's pistols, how many paces. 289 00:27:23,516 --> 00:27:26,078 One of the duels my godfather seconded 290 00:27:26,102 --> 00:27:28,080 sprang from a dispute that occurred 291 00:27:28,104 --> 00:27:32,918 in this very hotel, between an admiral and a prince 292 00:27:32,942 --> 00:27:36,213 whose differences came to a head one night in the lobby. 293 00:27:36,237 --> 00:27:38,049 Were they in love with the same woman? 294 00:27:38,073 --> 00:27:39,717 I don't think a woman was involved. 295 00:27:39,741 --> 00:27:41,761 A woman is always involved. 296 00:27:41,785 --> 00:27:44,889 Yes, well, whatever the cause, at the time, 297 00:27:44,913 --> 00:27:48,017 the hotel was managed by a fellow named Keffler. 298 00:27:48,041 --> 00:27:49,685 And it was well known that he kept 299 00:27:49,709 --> 00:27:53,105 a pair of antique pistols in his office behind a painting, 300 00:27:53,129 --> 00:27:55,566 so that if a challenge was accepted, 301 00:27:55,590 --> 00:27:56,901 carriages could be summoned, 302 00:27:56,925 --> 00:28:00,029 and parties could be whisked away, weapons in hand. 303 00:28:00,053 --> 00:28:02,156 In the hours before dawn? 304 00:28:02,180 --> 00:28:05,183 To a secluded spot. 305 00:28:08,144 --> 00:28:11,791 The reality, I'm afraid, was not quite as romantic. 306 00:28:11,815 --> 00:28:13,525 Hmm. 307 00:28:23,410 --> 00:28:26,746 The hotel manager would like to speak to you. 308 00:28:27,288 --> 00:28:30,226 What? Might I finish my lunch first? 309 00:28:30,250 --> 00:28:31,751 Of course. 310 00:28:40,885 --> 00:28:43,054 Thank you. 311 00:29:03,074 --> 00:29:05,010 I appreciate your stopping by. 312 00:29:05,034 --> 00:29:06,262 It's my pleasure. 313 00:29:06,286 --> 00:29:08,305 It's been brought to my attention 314 00:29:08,329 --> 00:29:11,517 that certain members of the staff, uh, 315 00:29:11,541 --> 00:29:12,810 when addressing you, 316 00:29:12,834 --> 00:29:15,896 h-have continued to make use of certain 317 00:29:15,920 --> 00:29:20,067 um... amplifications. 318 00:29:20,091 --> 00:29:22,027 Amplifications? 319 00:29:22,051 --> 00:29:24,613 Yeah, "Your Excellency," and what have you. 320 00:29:24,637 --> 00:29:26,282 Ah. Yes. 321 00:29:26,306 --> 00:29:28,701 - I suppose they have. - Hmm. 322 00:29:28,725 --> 00:29:33,706 Well, if it, you know, if it were up to me, um, 323 00:29:33,730 --> 00:29:35,666 you know, naturally enough 324 00:29:35,690 --> 00:29:37,501 well, you know, goes without saying, 325 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 but what with... 326 00:29:40,570 --> 00:29:44,550 Uh, honorifics were elegant things in their day, 327 00:29:44,574 --> 00:29:49,138 but they, uh, they do seem to have outlived their usefulness. 328 00:29:49,162 --> 00:29:53,184 It is the business of times to change, Mr. Halecki. 329 00:29:53,208 --> 00:29:56,479 And gentlemen to change with them. 330 00:29:56,503 --> 00:29:58,046 Quite. 331 00:29:58,588 --> 00:30:03,760 Might I ask who brought this to your attention? 332 00:30:07,055 --> 00:30:08,783 You know why they allow this hotel 333 00:30:08,807 --> 00:30:11,035 to continue operating, 334 00:30:11,059 --> 00:30:13,996 serving the clientele that it does? 335 00:30:14,020 --> 00:30:17,524 So that everyone can be watched. 336 00:30:18,358 --> 00:30:21,086 So they can find those disloyal to the party. 337 00:30:21,110 --> 00:30:23,631 It's been that way since the Revolution. 338 00:30:23,655 --> 00:30:25,758 It's only gonna get worse. 339 00:30:25,782 --> 00:30:27,635 This hotel is a dangerous place. 340 00:30:27,659 --> 00:30:28,719 Especially for you. 341 00:30:29,911 --> 00:30:31,305 As you can see, Vasily, 342 00:30:31,329 --> 00:30:32,723 I'm in the middle of a conversation 343 00:30:32,747 --> 00:30:33,808 with one of our guests. 344 00:30:33,832 --> 00:30:35,226 My apologies to you both, 345 00:30:35,250 --> 00:30:38,837 but if I could see you for a moment... 346 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Very well. 347 00:30:45,093 --> 00:30:46,678 Um... 348 00:30:48,596 --> 00:30:49,722 Eh... 349 00:32:48,091 --> 00:32:49,276 How do you propose 350 00:32:49,300 --> 00:32:50,736 we go about it? 351 00:32:50,760 --> 00:32:52,196 We'd have to wear a disguise. 352 00:32:52,220 --> 00:32:55,449 I-I can steal some coats 353 00:32:55,473 --> 00:32:59,203 from the Red Army soldiers that are staying at my home. 354 00:33:06,234 --> 00:33:09,004 You walk with confidence, no one will pay us any heed. 355 00:33:09,028 --> 00:33:11,966 - Just another Bolshevik soldier. - Yes. 356 00:33:18,621 --> 00:33:21,517 Outside, I'll make sure there's a car waiting, 357 00:33:21,541 --> 00:33:23,978 and from there, we'll go to the train station. 358 00:33:24,002 --> 00:33:27,898 There's Red Army soldiers all over Moscow, but 359 00:33:27,922 --> 00:33:28,899 these papers 360 00:33:28,923 --> 00:33:30,192 that I can have drawn up, 361 00:33:30,216 --> 00:33:33,112 they should get us as far as the train. 362 00:34:12,425 --> 00:34:14,111 From there, we lose 363 00:34:14,135 --> 00:34:15,738 our Red Army insignia 364 00:34:15,762 --> 00:34:19,932 and we walk the 200 miles to Minsk, 365 00:34:21,309 --> 00:34:24,020 and to our freedom. 366 00:34:29,442 --> 00:34:32,171 And-and our belongings? 367 00:34:32,195 --> 00:34:34,298 No. 368 00:34:34,322 --> 00:34:38,010 We can't take anything with us that might give us away. 369 00:34:46,042 --> 00:34:48,461 Not even Helena. 370 00:35:05,853 --> 00:35:07,956 How much will you need? 371 00:35:10,566 --> 00:35:12,419 Do you think that might suffice? 372 00:35:12,443 --> 00:35:15,547 - Well, maybe... some... - Oh. 373 00:35:15,571 --> 00:35:18,050 Thank you. 374 00:35:23,746 --> 00:35:25,432 Will they really shoot you 375 00:35:25,456 --> 00:35:26,683 if you go outside? 376 00:35:26,707 --> 00:35:30,020 You appear and disappear like a spirit. 377 00:35:30,044 --> 00:35:33,065 - What's your name? - Nina Kulikova. 378 00:35:33,089 --> 00:35:36,527 Count Alexander Ilyich Rostov. 379 00:35:36,551 --> 00:35:39,488 - Where is your father? - He's working. 380 00:35:39,512 --> 00:35:40,989 He's always working. 381 00:35:41,013 --> 00:35:43,242 - And your mother? - Dead. 382 00:35:43,266 --> 00:35:45,369 Oh, I am sorry to hear that. 383 00:35:45,393 --> 00:35:49,123 I lost both my father and my mother at a similar age. 384 00:35:49,147 --> 00:35:51,083 People aren't lost. 385 00:35:51,107 --> 00:35:53,043 They're taken from us. 386 00:35:58,447 --> 00:35:59,633 Ah, little Nina, 387 00:35:59,657 --> 00:36:02,803 how are we going to survive these endless days 388 00:36:02,827 --> 00:36:04,996 stuck in this hotel? 389 00:36:06,455 --> 00:36:09,000 I've found a way to escape. 390 00:36:14,922 --> 00:36:18,843 I have a passkey that opens every door in the hotel. 391 00:36:22,555 --> 00:36:25,242 It's important to remember that there are rooms behind rooms 392 00:36:25,266 --> 00:36:26,785 and doors behind doors. 393 00:36:26,809 --> 00:36:28,811 Come on. 394 00:36:29,520 --> 00:36:32,249 - Where are you taking us? - You'll see. 395 00:36:33,399 --> 00:36:35,085 This is the perfect place 396 00:36:35,109 --> 00:36:37,004 to destroy secret messages 397 00:36:37,028 --> 00:36:38,172 and illicit love letters. 398 00:36:38,196 --> 00:36:41,341 You do receive illicit love letters, Count? 399 00:36:41,365 --> 00:36:42,926 Most certainly. 400 00:36:42,950 --> 00:36:44,511 There's more. 401 00:36:51,334 --> 00:36:53,979 - I'm not sure we should... - Don't be such a fuddy-duddy. 402 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Look, we can spy on the ballroom. 403 00:36:57,089 --> 00:36:58,567 Come on. 404 00:36:58,591 --> 00:37:01,111 If you pull this lever, it throws the ballroom 405 00:37:01,135 --> 00:37:03,405 into complete darkness. 406 00:37:03,429 --> 00:37:05,556 This way. 407 00:37:13,564 --> 00:37:16,251 Oh, she's the maid who used 408 00:37:16,275 --> 00:37:17,669 to change my sheets. 409 00:37:17,693 --> 00:37:20,297 - eyes closed, eyes closed. - Her name's Marina. 410 00:37:20,321 --> 00:37:22,841 Every day she collects leftover food, 411 00:37:22,865 --> 00:37:25,135 to make a feast for her little boy. 412 00:37:26,494 --> 00:37:28,120 His name's Yasha. 413 00:37:32,250 --> 00:37:34,603 These are all the novels and travel guides 414 00:37:34,627 --> 00:37:37,296 hotel guests leave behind. 415 00:37:38,547 --> 00:37:41,526 This was my godfather's favorite chair. 416 00:37:41,550 --> 00:37:44,053 They're just things. 417 00:37:53,938 --> 00:37:56,583 All my memories exist within them. 418 00:38:06,409 --> 00:38:08,661 Through here. 419 00:38:20,256 --> 00:38:23,277 Come on, there's more I have to show you. 420 00:38:23,301 --> 00:38:24,528 Come on. 421 00:38:35,396 --> 00:38:37,106 Look. 422 00:38:40,735 --> 00:38:43,255 I didn't know this was here. What's all this for? 423 00:38:43,279 --> 00:38:45,382 Papa says some government work 424 00:38:45,406 --> 00:38:48,200 is too important even for the Kremlin. 425 00:39:01,589 --> 00:39:04,050 Come on, let's go. 426 00:39:05,885 --> 00:39:07,696 Hide. 427 00:39:11,223 --> 00:39:12,576 How many do we have 428 00:39:12,600 --> 00:39:14,953 - to get through tomorrow? - Uh, 14 in the morning 429 00:39:14,977 --> 00:39:17,664 - and 12 in the afternoon. - Only 12? 430 00:39:17,688 --> 00:39:20,208 That we have gathered evidence against. 431 00:39:20,232 --> 00:39:22,878 Evidence? What evidence do you need? 432 00:39:22,902 --> 00:39:27,090 Give me a man and I will find a crime. 433 00:39:27,114 --> 00:39:28,800 Five more names. 434 00:41:07,923 --> 00:41:09,651 They're rounding more people up, 435 00:41:09,675 --> 00:41:10,861 putting them on trial. 436 00:41:10,885 --> 00:41:13,196 It doesn't matter to them whether a crime 437 00:41:13,220 --> 00:41:15,389 has been committed or not. 438 00:41:15,848 --> 00:41:19,035 That's all the more reason for us to go. 439 00:41:19,059 --> 00:41:19,954 For you to go. 440 00:41:19,978 --> 00:41:22,038 And quickly, while you still have a chance. 441 00:41:22,062 --> 00:41:25,274 I saw your name on a list. 442 00:41:25,816 --> 00:41:27,335 I picked up the papers today. 443 00:41:27,359 --> 00:41:29,963 A few more weeks and everything will be in place for our escape. 444 00:41:29,987 --> 00:41:33,091 We don't have a few more weeks, it could be days. 445 00:41:33,115 --> 00:41:34,509 Hours. 446 00:41:34,533 --> 00:41:35,760 You have to leave now. 447 00:41:35,784 --> 00:41:38,162 But you have to come with me. 448 00:41:39,246 --> 00:41:41,499 I can't. 449 00:41:43,000 --> 00:41:46,545 For the same reason I couldn't leave before. 450 00:41:48,380 --> 00:41:50,317 Helena? 451 00:41:50,341 --> 00:41:52,402 Yes. 452 00:41:55,930 --> 00:41:59,534 There's no use me telling you that 453 00:41:59,558 --> 00:42:02,478 she'd want you to live your life. 454 00:42:03,020 --> 00:42:06,023 Perhaps I don't deserve to. 455 00:42:15,533 --> 00:42:18,494 You ever change your mind 456 00:42:20,663 --> 00:42:24,333 these will get you safe passage. 457 00:42:27,461 --> 00:42:30,256 You are a true friend. 458 00:42:32,132 --> 00:42:34,343 But no. 459 00:42:35,886 --> 00:42:39,390 Now, you must go. Tonight. 460 00:42:42,810 --> 00:42:45,187 I will. 461 00:42:46,272 --> 00:42:51,110 After I've played Rachmaninoff on Russian soil one last time. 462 00:43:25,853 --> 00:43:27,998 And would you know, Nina, 463 00:43:28,022 --> 00:43:31,501 Nikolai Petrov is a real-life prince? 464 00:43:31,525 --> 00:43:32,794 Yes. 465 00:43:32,818 --> 00:43:34,838 His father was a famous general, 466 00:43:34,862 --> 00:43:36,840 but fighting wasn't in his blood. 467 00:43:36,864 --> 00:43:38,800 His one great love is music. 468 00:43:38,824 --> 00:43:41,011 And they say that since he was three years old, 469 00:43:41,035 --> 00:43:45,348 he spent more time with a violin in his hand than without. 470 00:45:25,556 --> 00:45:27,224 Nikolai. 471 00:45:29,810 --> 00:45:31,395 Nikolai. 472 00:45:33,480 --> 00:45:35,232 Nikolai! 473 00:45:37,443 --> 00:45:39,629 Nikolai! 474 00:46:17,232 --> 00:46:19,836 Your friend did some business 475 00:46:19,860 --> 00:46:22,237 with an element we've been watching. 476 00:46:22,738 --> 00:46:28,285 I'm curious as to why he needed two sets of travel documents. 477 00:46:43,050 --> 00:46:45,945 Years later, the Count would tell me 478 00:46:45,969 --> 00:46:48,573 that he wished he'd had the courage to do more. 479 00:46:48,597 --> 00:46:51,618 In truth, had he left the hotel that night, 480 00:46:51,642 --> 00:46:55,413 he would have died on the pavement a few seconds later. 481 00:46:55,437 --> 00:46:59,459 And I would not be alive to tell this tale. 34184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.