All language subtitles for grown-ish.s04e10.german.dl.1080p.web.h264-wayne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,438 --> 00:00:22,439 Alles kits, playboy? 2 00:00:27,193 --> 00:00:30,989 Historisch gezien werden er om allerlei redenen oorlog gevoerd... 3 00:00:31,072 --> 00:00:34,826 ...maar deze oorlog ging over een vrouw die dacht dat een stageplek... 4 00:00:34,909 --> 00:00:39,080 ...bij haar ex goed zou vallen bij haar huidige vriendje. 5 00:00:39,581 --> 00:00:41,291 Word je Luca's stagiair? 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,084 Op papier. 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,420 Je hebt dus al 'ja' gezegd? 8 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 Ja. 9 00:00:48,757 --> 00:00:51,760 En met die ene klap die overal op school te horen was... 10 00:00:51,843 --> 00:00:55,889 ...barstte de strijd over ego en emotie officieel los. 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,808 Aaron, stop. Wat was dat? 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,019 Ga terug naar je feestje, Zoey. 13 00:01:01,144 --> 00:01:02,145 Ben je... 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 Aaron. 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Lieverd. 16 00:01:13,364 --> 00:01:14,908 Ben je thuis? 17 00:01:30,131 --> 00:01:32,383 ZOEY MOBIEL - OPROEP WEIGEREN 18 00:01:40,809 --> 00:01:44,270 Vaak, na een bijzonder zware strijd... 19 00:01:44,354 --> 00:01:46,815 ...zijn soldaten het vechten beu. 20 00:01:48,608 --> 00:01:52,445 Lamgeslagen, gedesoriënteerd en voor altijd veranderd. 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,694 Je kunt niet communiceren. 22 00:02:32,777 --> 00:02:34,237 We bellen je al de hele dag. 23 00:02:34,320 --> 00:02:37,115 Wat is er gisteravond gebeurd? Ben je oké? 24 00:02:37,740 --> 00:02:39,701 Prima. -Echt waar? 25 00:02:39,784 --> 00:02:41,536 Want het was nogal heftig. 26 00:02:41,619 --> 00:02:42,745 Een assistent die een student slaat? 27 00:02:42,829 --> 00:02:45,415 Je had je baan kunnen verliezen of gearresteerd kunnen worden. 28 00:02:46,040 --> 00:02:47,041 Dat is het waard. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,627 Het is geen goed idee om te vechten met je maten. 30 00:02:49,711 --> 00:02:52,755 Jullie moeten met elkaar optrekken. 31 00:02:53,131 --> 00:02:56,092 En die excursie naar Catalina die ik heb gepland? 32 00:02:56,134 --> 00:02:57,760 Dat wordt nu heel ongemakkelijk. 33 00:02:57,927 --> 00:02:59,804 O wee als ik de walvissen niet te zien krijg. 34 00:03:00,889 --> 00:03:03,349 Jij bent wel de laatste die iets mag zeggen... 35 00:03:03,433 --> 00:03:04,684 ...over ongemakkelijke situaties. 36 00:03:04,851 --> 00:03:07,103 Jij hebt seks met Luca's zus achter zijn rug om. 37 00:03:07,145 --> 00:03:09,689 Het gaat nu niet om mij. 38 00:03:09,856 --> 00:03:13,234 Luister, Luca is geen maat van me. 39 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Hij is irritant en bemoeit zich... 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,364 ...met mij en Zoey. Toen ik zei dat hij te ver ging... 41 00:03:18,448 --> 00:03:20,074 ...met dat Twitter-gedoe... 42 00:03:20,158 --> 00:03:21,534 ...bood hij haar een stageplek aan. 43 00:03:21,701 --> 00:03:23,536 Dat is het tegenovergestelde van een stap terug doen. 44 00:03:23,620 --> 00:03:27,248 Hij doet iets goed voor haar omdat ze werd ontslagen vanwege zijn tweet. 45 00:03:27,415 --> 00:03:28,458 Kom op. 46 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 Zie jij dit? 47 00:03:29,834 --> 00:03:32,420 Heb je eigenlijk seks met Luca in plaats van zijn zus? 48 00:03:32,503 --> 00:03:34,756 Want je bent iets te positief... 49 00:03:34,839 --> 00:03:36,299 ...over hem. 50 00:03:36,382 --> 00:03:37,967 Je doet veel te aardig over hem. 51 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 Blijf van mijn limonade af. 52 00:03:45,433 --> 00:03:46,726 Dat is voor mijn maagzuur. 53 00:03:46,893 --> 00:03:48,102 Zet terug. 54 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 Daar blijf je ook vanaf. 55 00:03:51,189 --> 00:03:52,565 Dat is voor mijn cognac. 56 00:03:53,066 --> 00:03:55,818 Is het drinken soms op op de campus? 57 00:03:56,402 --> 00:03:58,905 Nee, opa. Ik was toe aan een andere omgeving. 58 00:03:59,739 --> 00:04:02,450 En het gaat niet zo goed met mijn vriendje. 59 00:04:02,533 --> 00:04:05,286 Ik had geen zin in de vragen van mijn huisgenoten. 60 00:04:05,370 --> 00:04:07,580 Dat snap ik. 61 00:04:07,664 --> 00:04:10,416 Sommige mensen bemoeien zich overal mee. 62 00:04:12,293 --> 00:04:17,464 Wat is er aan de hand tussen jullie? 63 00:04:17,798 --> 00:04:20,885 Hopelijk behandel je hem goed, want anders... 64 00:04:20,969 --> 00:04:26,140 ...doet een oudere, sexyer vrouw met maagzuur het misschien. 65 00:04:26,224 --> 00:04:27,684 Momentje. 66 00:04:27,767 --> 00:04:31,354 Voordat Zoey ons alles vertelt, hebben we een borrel nodig. 67 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 O ja. 68 00:04:33,106 --> 00:04:35,483 Hoe oud ben je nu? Zestien? 69 00:04:35,650 --> 00:04:36,734 Ja, hoor. 70 00:04:36,901 --> 00:04:37,944 Goed. 71 00:04:44,659 --> 00:04:50,540 WAAR BEN JE? IK SMS JE AL DE HELE AVOND. 72 00:04:51,374 --> 00:04:53,334 DE SITUATIE IS COMPLEET VERANDERD. 73 00:04:53,418 --> 00:04:56,546 WAT IS ER GEBEURD? 74 00:04:58,131 --> 00:04:59,465 Waarom deed je dat? 75 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Ik vond het gisteravond en vanochtend fijn met je. 76 00:05:03,261 --> 00:05:04,721 Ik ook. 77 00:05:04,887 --> 00:05:06,681 We zouden het weer moeten. 78 00:05:06,764 --> 00:05:10,393 En weer en weer. 79 00:05:12,061 --> 00:05:13,646 Maar even serieus... 80 00:05:14,605 --> 00:05:16,524 Ik zou hieraan kunnen wennen. 81 00:05:20,570 --> 00:05:21,571 Ik moet gaan. 82 00:05:21,988 --> 00:05:25,033 Rattenstaart sloeg Dreadlock toen Rattenstaart erachter kwam... 83 00:05:25,116 --> 00:05:27,118 ...dat je stage gaat lopen bij Dreadlocks? 84 00:05:27,285 --> 00:05:28,286 Precies. 85 00:05:28,786 --> 00:05:31,706 Nu weet ik niet wat ik moet doen, want Aaron praat niet met me. 86 00:05:31,789 --> 00:05:34,751 Weet wel dat toen je... 87 00:05:34,834 --> 00:05:37,378 ...die stageplek accepteerde... 88 00:05:37,462 --> 00:05:39,797 ...je het ego van je vriendje kwetste. 89 00:05:40,757 --> 00:05:44,969 Je stond niet stil bij zijn gevoelens. 90 00:05:45,762 --> 00:05:48,264 Misschien. -Onzin. 91 00:05:48,348 --> 00:05:49,891 Luister niet naar je oma. 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Als je wilt weten hoe je zo'n koppige man moet aanpakken... 93 00:05:54,062 --> 00:05:56,773 ...waarom vraag je dan geen raad aan een koppige man? 94 00:05:59,317 --> 00:06:02,362 Raad wie zich gisteren aan het bezatten was... 95 00:06:02,445 --> 00:06:05,406 ...met een stel zweterige vrienden met biertjes in hun handen? 96 00:06:05,573 --> 00:06:06,699 Wie? 97 00:06:06,866 --> 00:06:08,368 De vader van mijn kind. 98 00:06:09,327 --> 00:06:10,328 Phil? 99 00:06:11,120 --> 00:06:12,330 Wat? Dat meen je niet. 100 00:06:12,497 --> 00:06:14,040 Wat doet hij in LA? 101 00:06:14,207 --> 00:06:15,917 Geen idee. We praten niet, sms'en niet. 102 00:06:16,000 --> 00:06:17,960 Ik heb totaal geen contact met hem. 103 00:06:18,127 --> 00:06:20,713 Verandert het iets voor je nu je hem hebt gezien? 104 00:06:20,797 --> 00:06:24,467 Wil je contact met hem opnemen en met hem praten? 105 00:06:24,550 --> 00:06:29,055 Niet nadat hij schreef dat ik hem met rust moest laten. 106 00:06:29,222 --> 00:06:30,264 Absoluut niet. 107 00:06:30,348 --> 00:06:32,433 Hem gisteravond zien maakte me nog veel bozer... 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,227 ...dat hij in dezelfde stad is... 109 00:06:34,310 --> 00:06:37,522 ...als zijn dochter en totaal geen interesse in haar toont. 110 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 Wiens bloemen? 111 00:06:41,943 --> 00:06:44,320 Vivek zei dat ze voor jou zijn. 112 00:06:44,404 --> 00:06:45,696 Ik weet het niet. -Voor mij? 113 00:06:47,698 --> 00:06:48,908 BEDANKT VOOR DE TIJD IN JE. VEEL LIEFS, V-DIDGE 114 00:06:48,991 --> 00:06:50,118 Van wie zijn ze? 115 00:06:55,039 --> 00:06:58,084 Sorry, maar er staat een enorme olifant in de kamer genaamd Zoey Johnson... 116 00:06:58,167 --> 00:06:59,544 ...en ik kan het niet meer negeren. 117 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 Is het voorbij tussen jou en de olifant? 118 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 Ik hou nog steeds van haar. 119 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Ik wil het oplossen, maar ik moet veel verwerken... 120 00:07:07,301 --> 00:07:09,387 ...en daar heb ik nu geen zin in, dus kun je ophouden... 121 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 ...zodat ik naar de wedstrijd kan kijken? 122 00:07:10,680 --> 00:07:13,015 Hoe kun je een situatie oplossen... 123 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 ...als de ander niet eens weet wat je denkt? 124 00:07:16,727 --> 00:07:17,728 Doug heeft gelijk. 125 00:07:17,812 --> 00:07:20,523 Het is mijn romantische ervaring om je partner te laten weten... 126 00:07:20,606 --> 00:07:21,941 ...waar je aan denkt. 127 00:07:22,817 --> 00:07:23,943 Welke romantische ervaring? 128 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 En welke partner? 129 00:07:25,361 --> 00:07:28,072 Je wilt niet weten hoeveel romantische escapades... 130 00:07:28,156 --> 00:07:29,532 ...ik onlangs heb gehad. 131 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Ik scoor. 132 00:07:30,992 --> 00:07:33,494 Het enige wat ik wil zeggen is dat je met een lief berichtje... 133 00:07:33,578 --> 00:07:35,830 ...of een romantische bos bloemen... 134 00:07:35,913 --> 00:07:37,957 ...heel ver komt, want... 135 00:07:40,418 --> 00:07:41,627 Ik scoor. 136 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 Goed. -Hoe dan ook. 137 00:07:44,630 --> 00:07:47,633 Ik houd erover op, want je bent volwassen. 138 00:07:47,800 --> 00:07:50,928 Maar als je deze negatieve gevoelens opkropt... 139 00:07:51,095 --> 00:07:53,181 ...ga je weer iets destructiefs doen. 140 00:07:53,264 --> 00:07:55,475 Confronteer deze issues. 141 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Goed. 142 00:07:59,770 --> 00:08:01,814 Ik moet wat dingen rechtzetten. 143 00:08:08,738 --> 00:08:10,031 Kunnen we praten? 144 00:08:18,414 --> 00:08:19,415 Mag ik? 145 00:08:19,999 --> 00:08:22,293 Nee. Je kunt vanaf daar je excuses aanbieden. 146 00:08:22,835 --> 00:08:26,172 Je negatieve energie is niet goed voor mijn planten. 147 00:08:26,339 --> 00:08:28,341 Ik kom mijn excuses niet aanbieden. 148 00:08:28,424 --> 00:08:31,302 Ik kom praten over de situatie tussen ons. 149 00:08:31,385 --> 00:08:34,304 Zoals gisteren toen je me sloeg? 150 00:08:34,472 --> 00:08:35,597 Dat had hij niet mogen doen. 151 00:08:36,140 --> 00:08:37,600 Heb je versterking meegebracht? 152 00:08:37,767 --> 00:08:38,808 Wat kan mij het schelen? Ik heb nunchucks. 153 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 Nee, gast. Zo zit het niet. 154 00:08:40,852 --> 00:08:42,855 Ik ben hier als neutrale partij om te zorgen... 155 00:08:42,938 --> 00:08:45,316 ...dat er niet meer wordt gevochten. 156 00:08:49,529 --> 00:08:50,530 Goed, dan. 157 00:08:53,908 --> 00:08:59,205 Een man die zijn ego moet laten vertroetelen, is zwak. 158 00:08:59,372 --> 00:09:01,415 Een zelfverzekerde man... 159 00:09:01,499 --> 00:09:05,127 ...laat niets komen tussen hem en zijn vrouw. 160 00:09:05,545 --> 00:09:10,508 Ik weet nog dat dat ego heel erg vertroeteld moest worden. 161 00:09:10,591 --> 00:09:14,428 Na mijn kortstondige, vurige romance... 162 00:09:14,512 --> 00:09:19,350 ...met de legendarische zanger Mr Johnny Gill. 163 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 Oma. 164 00:09:21,519 --> 00:09:23,479 Had je een affaire met Johnny Gill? 165 00:09:23,563 --> 00:09:26,941 Over wiens rode jurk denk je dat hij het had? 166 00:09:27,108 --> 00:09:28,109 Jouw rode jurk? -Ja. 167 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Hier gaan we dan. 168 00:09:30,027 --> 00:09:31,112 Hier gaan we dan. 169 00:09:31,279 --> 00:09:34,407 Je had dat niet moeten doen met zijn auto. 170 00:09:34,574 --> 00:09:37,034 Hij zong die avond wel een toontje lager. 171 00:09:37,118 --> 00:09:40,871 Ik zal jou eens een toontje lager laten zingen. 172 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 Ik heb genoeg van deze verknipte situatie, maar... 173 00:09:45,084 --> 00:09:47,420 ...heeft het wel wat duidelijk gemaakt. 174 00:09:47,503 --> 00:09:49,880 Is dat alles wat je te zeggen hebt? -Ik weet wat ik moet doen. 175 00:09:51,257 --> 00:09:55,344 Ik wilde er een punt achter zetten, maar nu twijfel ik. 176 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 Je liet je beïnvloeden door D. Dat overkomt de beste. 177 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 Nee, ik liet me beïnvloeden door Doug en Luca's zus... 178 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 ...die elkaar tongden. 179 00:10:03,185 --> 00:10:05,229 Hebben zij iets met elkaar? 180 00:10:05,313 --> 00:10:07,607 Het wordt spannend als ik er niet ben. 181 00:10:07,773 --> 00:10:10,109 Nee, het wordt gecompliceerd als je er niet bent. 182 00:10:10,192 --> 00:10:11,986 Waarom? Als dit over Doug gaat... 183 00:10:12,069 --> 00:10:15,281 ...stop ik met mijn training om je eigenhandig tot zinnen te brengen. 184 00:10:15,448 --> 00:10:17,533 Meid, nee. Ik ben zo over Doug heen. 185 00:10:18,034 --> 00:10:19,910 Maar ik zou het uitmaken met Des... 186 00:10:19,994 --> 00:10:22,663 ...en nu voel ik echt iets voor hem. 187 00:10:22,747 --> 00:10:24,665 Dat is waanzin, want een jurken dragende gay... 188 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 ...is compleet uit mijn comfortzone. 189 00:10:26,792 --> 00:10:29,920 Ik weet niet wat ik in jouw situatie zou doen... 190 00:10:30,004 --> 00:10:34,967 ...maar m'n wijze zus moedigde me ooit aan uit mijn comfortzone te stappen... 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 ...en een witte jongen te daten en dat is veel erger. 192 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 Maar ik ben blij dat ik het heb gedaan. 193 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Dus als je hem leuk vindt... 194 00:10:41,807 --> 00:10:44,101 ...moet je je eigen advies opvolgen... 195 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 ...en uit de jouwe stappen. 196 00:10:47,980 --> 00:10:49,065 Misschien. 197 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 Dus... 198 00:10:54,820 --> 00:10:58,949 ...willen jullie praten over dit zogenaamde disrespect? 199 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Niet zogenaamd. 200 00:11:00,117 --> 00:11:02,578 Hij respecteerde me niet toen hij Zoey die stageplek aanbood. 201 00:11:02,620 --> 00:11:03,704 Dat is toch zo? 202 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 De enige reden waarom ik haar die stageplek aanbood... 203 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 ...was om iets te zetten en een vriend te helpen. 204 00:11:08,542 --> 00:11:10,002 Of om een ex in de gaten te houden. 205 00:11:10,169 --> 00:11:11,837 Je doet alles om in de buurt te blijven... 206 00:11:11,921 --> 00:11:14,465 ...en wacht op het juiste moment om je move te maken. 207 00:11:14,632 --> 00:11:16,842 Je denkt hier veel te diep over na. 208 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 Absoluut niet. 209 00:11:18,094 --> 00:11:19,303 Ik zie dat je alles voor Zoey doet. 210 00:11:19,387 --> 00:11:20,429 Alles. 211 00:11:20,596 --> 00:11:22,556 Als ze wil roddelen... 212 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 ...luister je naar haar. 213 00:11:23,808 --> 00:11:25,309 Als ze advies nodig heeft... 214 00:11:25,393 --> 00:11:27,061 ...of wil weten hoe de maan staat, ben jij er voor haar. 215 00:11:28,312 --> 00:11:30,314 Ik snap het. Je projecteert. -Projecteert? 216 00:11:30,481 --> 00:11:32,024 Wat bedoel je? Hoezo projecteer ik? 217 00:11:32,191 --> 00:11:34,652 Je doet hetzelfde waarvan je me zojuist beschuldigde... 218 00:11:34,735 --> 00:11:36,112 ...toen ik iets met Zoey had. 219 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 Je draait de zaken om. 220 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 Ik meen het. 221 00:11:38,656 --> 00:11:40,032 Je raapt de scherven op. 222 00:11:40,116 --> 00:11:43,744 Je helpt haar een major te kiezen, geeft haar relatieadvies. 223 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 Je helpt haar met zwarte zaken. 224 00:11:46,872 --> 00:11:48,666 Vind je dat ik haar help? 225 00:11:48,749 --> 00:11:51,043 Was jij niet degene... 226 00:11:51,127 --> 00:11:54,463 ...die zich bemoeide met onze ruzie tijdens Joey Bada$$'s pop-up? 227 00:11:55,089 --> 00:11:57,258 Was jij niet degene die haar een lift gaf... 228 00:11:57,341 --> 00:11:59,385 ...naar het vliegveld toen het net uit was tussen ons? 229 00:12:01,303 --> 00:12:02,304 Juist. 230 00:12:03,139 --> 00:12:06,350 Voor je met je vinger naar mij wijst, moet je naar jezelf wijzen. 231 00:12:08,894 --> 00:12:10,312 Ik... 232 00:12:10,938 --> 00:12:13,524 ...realiseerde me niet dat ik zo'n bemoeial was. 233 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Dat was je wel. 234 00:12:15,943 --> 00:12:18,612 Shit. 235 00:12:19,947 --> 00:12:21,407 Weet je, ik... 236 00:12:24,034 --> 00:12:25,661 Wat ik probeer te zeggen... 237 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 ...is dat het me spijt. 238 00:12:36,255 --> 00:12:37,423 Dat was prachtig. 239 00:12:39,341 --> 00:12:41,844 Nu komt het belangrijke deel: de genezing. 240 00:12:41,927 --> 00:12:44,722 Dat kunnen we ook in Catalina... 241 00:12:44,889 --> 00:12:47,349 ...terwijl we prachtige walvissen spotten in de oceaan. 242 00:12:47,433 --> 00:12:50,019 Dus, Luca... 243 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 Heb jij ook iets voor Aaron? 244 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 Heb je een fout gemaakt en ben je te ver gegaan? 245 00:12:56,734 --> 00:12:58,402 Voelt het niet goed om onszelf te ontlasten? 246 00:12:58,569 --> 00:13:01,572 Om alle kaarten op tafel te leggen? 247 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Niet alle kaarten. 248 00:13:05,075 --> 00:13:07,620 Kom op, gast. Niet nu. 249 00:13:07,703 --> 00:13:09,371 We zijn zo dicht bij de walvissen. 250 00:13:12,625 --> 00:13:13,959 Kiela en ik hebben iets. 251 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 Shit. 252 00:13:17,296 --> 00:13:20,341 Wat? Jij en Kiela... 253 00:13:20,508 --> 00:13:21,884 Wat houdt dat in? 254 00:13:21,967 --> 00:13:24,470 Je weet wat ik bedoel. 255 00:13:27,014 --> 00:13:30,017 Ik en je zus hebben seks. 256 00:13:36,690 --> 00:13:38,776 We dwalen heel ver af van genezing... 257 00:13:38,859 --> 00:13:41,237 ...en broederschap en walvissen. 258 00:13:41,320 --> 00:13:42,321 Lekker belangrijk. 259 00:13:42,404 --> 00:13:44,406 Een vriend slaapt niet met de zus van een vriend. 260 00:13:44,490 --> 00:13:46,617 Daar heb je gelijk in. 261 00:13:46,784 --> 00:13:49,370 Maar geef toe dat hij het lef was om je te vertellen... 262 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ...dat hij iets met je zus heeft. 263 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 Met respect. -Nee. 264 00:13:52,456 --> 00:13:55,251 Ik had eerlijk moet zijn over de situatie. 265 00:13:55,334 --> 00:13:56,377 Dat weet ik. 266 00:13:56,460 --> 00:13:59,547 Daarvoor bied ik mijn excuses aan. 267 00:13:59,713 --> 00:14:01,924 Een excuus maakt nu niets meer uit. 268 00:14:02,091 --> 00:14:03,592 Wat dan? 269 00:14:03,676 --> 00:14:05,970 Wil je me weer slaan? Goed. 270 00:14:06,345 --> 00:14:08,973 Moet ik Kiela bellen en er een einde aan maken? 271 00:14:09,056 --> 00:14:11,475 Ik doe het, hoor. -Zodat ik de slechterik ben? 272 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 Geen sprake van. 273 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 Jullie kunnen duidelijk niet zonder elkaar... 274 00:14:15,729 --> 00:14:17,189 ...ondanks dat ik je vroeg het niet te doen. 275 00:14:17,273 --> 00:14:19,900 En tussen jou, mezelf en mijn zus, is er maar een iemand... 276 00:14:19,984 --> 00:14:21,986 ...die moeite heeft met jullie... 277 00:14:22,528 --> 00:14:23,654 ...en dat ben ik. 278 00:14:23,737 --> 00:14:27,074 Daarom verwijder ik mezelf uit de situatie... 279 00:14:28,701 --> 00:14:31,453 ...en jullie verwijderen je uit mijn huis. 280 00:14:32,538 --> 00:14:33,706 Meen je dat? 281 00:14:33,831 --> 00:14:35,291 Volgens mij wel. 282 00:14:39,837 --> 00:14:41,380 Sorry dat ik laat ben. 283 00:14:44,174 --> 00:14:46,051 Waarom stuur je me bloemen... 284 00:14:46,218 --> 00:14:48,220 ...met een vunzige kaart waar onze huisgenoten bij zijn? 285 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 Wil je dat mensen weten dat we seks hadden? 286 00:14:50,180 --> 00:14:51,557 Had ik ze anoniem moeten sturen? 287 00:14:51,724 --> 00:14:53,642 Ik had liever dat je ze niet had gestuurd. 288 00:14:53,726 --> 00:14:58,147 Wat tussen ons is gebeurd, was eenmalig. 289 00:14:58,230 --> 00:15:03,235 Ik zei dat ik het nooit meer over wil doen, oprakelen... 290 00:15:03,319 --> 00:15:04,695 ...of herbeleven. 291 00:15:05,112 --> 00:15:08,741 Sorry, maar ik stuur altijd bloemen na een nacht vol seks. 292 00:15:08,824 --> 00:15:11,368 Ik wil dat mijn partners zich gerespecteerd en gewaardeerd voelen. 293 00:15:11,535 --> 00:15:13,621 Ik wil me niet gerespecteerd of gewaardeerd voelen. 294 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 Luister. 295 00:15:17,708 --> 00:15:22,463 Ik wil duidelijk maken dat we het hier... 296 00:15:22,546 --> 00:15:24,882 ...nooit meer over zullen hebben. 297 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 Duidelijk? 298 00:15:27,217 --> 00:15:29,053 Ja. Nee. -Geweldig. 299 00:15:29,553 --> 00:15:30,721 Ik ben dol op geheimen. 300 00:15:39,146 --> 00:15:40,439 PHIL MOBIEL - GESPREK WEIGEREN 301 00:15:49,740 --> 00:15:51,283 Hoi, Nomi. Met Phil. 302 00:15:52,576 --> 00:15:57,873 Sorry dat we elkaar zagen voor ik kon zeggen dat ik in LA woon. 303 00:15:57,957 --> 00:16:01,752 Dus als je een keer koffie wilt drinken: ik ben in de buurt. 304 00:16:01,835 --> 00:16:03,754 Ik plak hem niet aan mijn handen. 305 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 AAN: PHIL IK HEB JE BERICHT GEHOORD... 306 00:16:09,385 --> 00:16:11,845 AAN: PHIL VAL DOOD 307 00:16:22,106 --> 00:16:23,816 IK WIL NOG STEEDS MET JE NAAR DAT ENE RESTAURANT. 308 00:16:23,899 --> 00:16:25,693 HEB JE MORGEN TIJD? 309 00:16:31,991 --> 00:16:35,869 Na een dag aan de frontlinie van mijn grootouders relatie... 310 00:16:35,953 --> 00:16:39,415 ...was ik verrassend optimistisch over Aaron en mezelf. 311 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 Als die twee het lukt... 312 00:16:41,959 --> 00:16:44,962 ...kunnen wij onze laatste ruzie ook achter ons laten. 313 00:16:49,466 --> 00:16:51,051 Sorry dat ik je telefoontjes en berichten negeer. 314 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Ik moest wat dingen op een rij zetten. 315 00:16:53,429 --> 00:16:58,058 Het is oké en ik moet me verontschuldigen... 316 00:16:58,225 --> 00:17:01,645 ...want het was tactloos van me om de stageplek te accepteren... 317 00:17:01,729 --> 00:17:04,314 ...zonder rekening te houden met jouw gevoelens. 318 00:17:04,857 --> 00:17:07,067 Ik had eerst met jou moeten praten. 319 00:17:08,027 --> 00:17:09,194 Fijn dat je dat zegt. 320 00:17:09,278 --> 00:17:10,820 Maar... 321 00:17:12,865 --> 00:17:14,992 ...volgens mij had het niets uitgemaakt. 322 00:17:16,492 --> 00:17:18,078 Wat bedoel je daarmee? 323 00:17:21,749 --> 00:17:24,417 Ik heb duidelijk een probleem met jou en Luca... 324 00:17:24,501 --> 00:17:25,502 ...en... 325 00:17:26,502 --> 00:17:27,503 ...ik ben er niet trots op... 326 00:17:28,630 --> 00:17:29,631 ...maar... 327 00:17:30,924 --> 00:17:32,384 ...ik probeer eerlijk te zijn. 328 00:17:33,302 --> 00:17:36,305 Ik weet niet wat ik daarop moet zeggen... 329 00:17:36,388 --> 00:17:38,724 ...want ik wil heel graag bij Anti-Muse werken. 330 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 En dat moet je ook doen. 331 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 Dat moet je absoluut doen. 332 00:17:43,270 --> 00:17:46,440 Ik wil niet het jaloerse vriendje zijn dat tussen jou en je carrière staat... 333 00:17:46,523 --> 00:17:47,941 ...maar ik ken mezelf... 334 00:17:48,776 --> 00:17:51,695 ...en ik weet dat als jullie weer gaan samenwerken... 335 00:17:53,030 --> 00:17:54,156 ...ik dat niet leuk vind. 336 00:17:54,490 --> 00:17:56,617 Je weet dat dat belachelijk is... 337 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 ...want er is niets tussen mij en Luca. 338 00:17:59,161 --> 00:18:01,246 Dat weet je. -Ik weet het. 339 00:18:01,413 --> 00:18:03,248 Daarom is dit mijn probleem. 340 00:18:03,332 --> 00:18:04,333 Snap je dat? 341 00:18:04,500 --> 00:18:05,876 Er is iets mis. 342 00:18:06,877 --> 00:18:08,462 Al een tijdje. 343 00:18:09,296 --> 00:18:13,675 Het begon met Mexico gevolgd door de demotie naar de avondles. 344 00:18:14,384 --> 00:18:16,470 Dit alles. Ik sloeg iemand in zijn gezicht. 345 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Zo ben ik niet. Zo wil ik niet zijn. 346 00:18:19,223 --> 00:18:21,517 Het lijkt me beter als ik mezelf verwijder... 347 00:18:22,476 --> 00:18:23,811 ...uit de situatie... 348 00:18:24,853 --> 00:18:26,230 ...om erachter te komen... 349 00:18:26,897 --> 00:18:29,608 ...wie ik ben, zodat ik ons niet allebei naar beneden sleur. 350 00:18:33,028 --> 00:18:34,446 Oké. En... 351 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 ...met 'de situatie' bedoel je... 352 00:18:38,408 --> 00:18:40,244 ...onze relatie? 353 00:18:42,663 --> 00:18:43,664 Zoey... 354 00:18:49,461 --> 00:18:51,797 Ik zou willen dat het anders was. 355 00:18:53,132 --> 00:18:55,509 Ik zou willen dat ik er anders over dacht. 356 00:18:56,593 --> 00:18:58,720 Misschien als het beter zou gaan... 357 00:18:58,804 --> 00:19:02,432 ...met mijn leven of mijn carrière... 358 00:19:03,267 --> 00:19:06,103 ...zou ik er geen probleem mee hebben, maar dat heb ik wel... 359 00:19:06,186 --> 00:19:07,187 En... 360 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Ik weet het niet. 361 00:19:13,193 --> 00:19:16,738 Ik moet duidelijk aan mezelf werken. 362 00:19:23,954 --> 00:19:24,955 Nou... 363 00:19:25,789 --> 00:19:26,790 Ik... 364 00:19:30,169 --> 00:19:31,336 Weet je wat? 365 00:19:34,423 --> 00:19:35,674 Val dood. 366 00:19:38,552 --> 00:19:41,346 Het is leuk en aardig om bondgenoten te hebben... 367 00:19:41,430 --> 00:19:44,808 ...als je allebei aan dezelfde kant staat... 368 00:19:44,892 --> 00:19:47,352 ...maar als je kameraad zich wil overgeven... 369 00:19:47,436 --> 00:19:50,439 ...dan zit er niets anders op... 370 00:19:50,522 --> 00:19:52,983 ...dan je wapen neer te leggen en weg te lopen. 371 00:19:57,446 --> 00:20:00,699 Er is niets, zelfs geen relatiebreuk... 372 00:20:00,782 --> 00:20:02,993 ...wat een nachtelijke taco niet kan beter maken. 373 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 Ik zit zo vol. 374 00:20:04,328 --> 00:20:05,662 Ik kan niets meer op. -Inderdaad. 375 00:20:12,711 --> 00:20:15,297 'Bedankt voor de tijd in je. 376 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 Veel liefs, V-Didge.' 377 00:20:18,717 --> 00:20:20,135 Pardon? -Wacht. 378 00:20:20,219 --> 00:20:21,720 Heb jij Ana de bloemen gestuurd? 379 00:20:21,803 --> 00:20:23,138 Zat jij in haar? 380 00:20:24,640 --> 00:20:26,016 Jij? -Jij? 381 00:20:26,099 --> 00:20:27,100 Jij. 382 00:20:27,643 --> 00:20:28,644 Ik kan er niet over praten. 383 00:20:29,519 --> 00:20:32,231 Tijd om te slapen. Welterusten. -Nee. 384 00:20:34,816 --> 00:20:38,445 We hadden seks na het feest van Doug en Luca en het was geweldig. 385 00:20:38,528 --> 00:20:41,281 Helemaal niet snel en ik ben zo blij dat jullie het weten... 386 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 ...want als ik er niet over kan praten... 387 00:20:43,033 --> 00:20:45,994 ...lijkt het alsof de magie nooit is gebeurd, maar dat is wel zo... 388 00:20:47,371 --> 00:20:48,872 ...en het was magisch. 389 00:20:49,539 --> 00:20:51,541 Ondertiteld door: Judith Ijpelaar 26962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.