Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,438 --> 00:00:22,439
Alles kits, playboy?
2
00:00:27,193 --> 00:00:30,989
Historisch gezien werden er
om allerlei redenen oorlog gevoerd...
3
00:00:31,072 --> 00:00:34,826
...maar deze oorlog ging over een vrouw
die dacht dat een stageplek...
4
00:00:34,909 --> 00:00:39,080
...bij haar ex goed zou vallen
bij haar huidige vriendje.
5
00:00:39,581 --> 00:00:41,291
Word je Luca's stagiair?
6
00:00:41,458 --> 00:00:43,084
Op papier.
7
00:00:43,251 --> 00:00:45,420
Je hebt dus al 'ja' gezegd?
8
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Ja.
9
00:00:48,757 --> 00:00:51,760
En met die ene klap
die overal op school te horen was...
10
00:00:51,843 --> 00:00:55,889
...barstte de strijd
over ego en emotie officieel los.
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,808
Aaron, stop. Wat was dat?
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,019
Ga terug naar je feestje, Zoey.
13
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
Ben je...
14
00:01:10,028 --> 00:01:11,029
Aaron.
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,405
Lieverd.
16
00:01:13,364 --> 00:01:14,908
Ben je thuis?
17
00:01:30,131 --> 00:01:32,383
ZOEY MOBIEL - OPROEP WEIGEREN
18
00:01:40,809 --> 00:01:44,270
Vaak, na een bijzonder zware strijd...
19
00:01:44,354 --> 00:01:46,815
...zijn soldaten het vechten beu.
20
00:01:48,608 --> 00:01:52,445
Lamgeslagen, gedesoriënteerd
en voor altijd veranderd.
21
00:02:30,859 --> 00:02:32,694
Je kunt niet communiceren.
22
00:02:32,777 --> 00:02:34,237
We bellen je al de hele dag.
23
00:02:34,320 --> 00:02:37,115
Wat is er gisteravond gebeurd? Ben je oké?
24
00:02:37,740 --> 00:02:39,701
Prima.
-Echt waar?
25
00:02:39,784 --> 00:02:41,536
Want het was nogal heftig.
26
00:02:41,619 --> 00:02:42,745
Een assistent die een student slaat?
27
00:02:42,829 --> 00:02:45,415
Je had je baan kunnen verliezen
of gearresteerd kunnen worden.
28
00:02:46,040 --> 00:02:47,041
Dat is het waard.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,627
Het is geen goed idee
om te vechten met je maten.
30
00:02:49,711 --> 00:02:52,755
Jullie moeten met elkaar optrekken.
31
00:02:53,131 --> 00:02:56,092
En die excursie naar Catalina
die ik heb gepland?
32
00:02:56,134 --> 00:02:57,760
Dat wordt nu heel ongemakkelijk.
33
00:02:57,927 --> 00:02:59,804
O wee als ik
de walvissen niet te zien krijg.
34
00:03:00,889 --> 00:03:03,349
Jij bent wel de laatste
die iets mag zeggen...
35
00:03:03,433 --> 00:03:04,684
...over ongemakkelijke situaties.
36
00:03:04,851 --> 00:03:07,103
Jij hebt seks met Luca's zus
achter zijn rug om.
37
00:03:07,145 --> 00:03:09,689
Het gaat nu niet om mij.
38
00:03:09,856 --> 00:03:13,234
Luister, Luca is geen maat van me.
39
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Hij is irritant en bemoeit zich...
40
00:03:15,904 --> 00:03:18,364
...met mij en Zoey.
Toen ik zei dat hij te ver ging...
41
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
...met dat Twitter-gedoe...
42
00:03:20,158 --> 00:03:21,534
...bood hij haar een stageplek aan.
43
00:03:21,701 --> 00:03:23,536
Dat is het tegenovergestelde
van een stap terug doen.
44
00:03:23,620 --> 00:03:27,248
Hij doet iets goed voor haar omdat ze
werd ontslagen vanwege zijn tweet.
45
00:03:27,415 --> 00:03:28,458
Kom op.
46
00:03:28,541 --> 00:03:29,751
Zie jij dit?
47
00:03:29,834 --> 00:03:32,420
Heb je eigenlijk seks met Luca
in plaats van zijn zus?
48
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
Want je bent iets te positief...
49
00:03:34,839 --> 00:03:36,299
...over hem.
50
00:03:36,382 --> 00:03:37,967
Je doet veel te aardig over hem.
51
00:03:43,389 --> 00:03:45,350
Blijf van mijn limonade af.
52
00:03:45,433 --> 00:03:46,726
Dat is voor mijn maagzuur.
53
00:03:46,893 --> 00:03:48,102
Zet terug.
54
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
Daar blijf je ook vanaf.
55
00:03:51,189 --> 00:03:52,565
Dat is voor mijn cognac.
56
00:03:53,066 --> 00:03:55,818
Is het drinken soms op op de campus?
57
00:03:56,402 --> 00:03:58,905
Nee, opa.
Ik was toe aan een andere omgeving.
58
00:03:59,739 --> 00:04:02,450
En het gaat niet zo goed
met mijn vriendje.
59
00:04:02,533 --> 00:04:05,286
Ik had geen zin
in de vragen van mijn huisgenoten.
60
00:04:05,370 --> 00:04:07,580
Dat snap ik.
61
00:04:07,664 --> 00:04:10,416
Sommige mensen bemoeien zich overal mee.
62
00:04:12,293 --> 00:04:17,464
Wat is er aan de hand tussen jullie?
63
00:04:17,798 --> 00:04:20,885
Hopelijk behandel je hem goed,
want anders...
64
00:04:20,969 --> 00:04:26,140
...doet een oudere, sexyer vrouw
met maagzuur het misschien.
65
00:04:26,224 --> 00:04:27,684
Momentje.
66
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
Voordat Zoey ons alles vertelt,
hebben we een borrel nodig.
67
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
O ja.
68
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
Hoe oud ben je nu? Zestien?
69
00:04:35,650 --> 00:04:36,734
Ja, hoor.
70
00:04:36,901 --> 00:04:37,944
Goed.
71
00:04:44,659 --> 00:04:50,540
WAAR BEN JE?
IK SMS JE AL DE HELE AVOND.
72
00:04:51,374 --> 00:04:53,334
DE SITUATIE IS COMPLEET VERANDERD.
73
00:04:53,418 --> 00:04:56,546
WAT IS ER GEBEURD?
74
00:04:58,131 --> 00:04:59,465
Waarom deed je dat?
75
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Ik vond het gisteravond
en vanochtend fijn met je.
76
00:05:03,261 --> 00:05:04,721
Ik ook.
77
00:05:04,887 --> 00:05:06,681
We zouden het weer moeten.
78
00:05:06,764 --> 00:05:10,393
En weer en weer.
79
00:05:12,061 --> 00:05:13,646
Maar even serieus...
80
00:05:14,605 --> 00:05:16,524
Ik zou hieraan kunnen wennen.
81
00:05:20,570 --> 00:05:21,571
Ik moet gaan.
82
00:05:21,988 --> 00:05:25,033
Rattenstaart sloeg Dreadlock
toen Rattenstaart erachter kwam...
83
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
...dat je stage gaat lopen bij Dreadlocks?
84
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
Precies.
85
00:05:28,786 --> 00:05:31,706
Nu weet ik niet wat ik moet doen,
want Aaron praat niet met me.
86
00:05:31,789 --> 00:05:34,751
Weet wel dat toen je...
87
00:05:34,834 --> 00:05:37,378
...die stageplek accepteerde...
88
00:05:37,462 --> 00:05:39,797
...je het ego van je vriendje kwetste.
89
00:05:40,757 --> 00:05:44,969
Je stond niet stil bij zijn gevoelens.
90
00:05:45,762 --> 00:05:48,264
Misschien.
-Onzin.
91
00:05:48,348 --> 00:05:49,891
Luister niet naar je oma.
92
00:05:50,058 --> 00:05:53,895
Als je wilt weten
hoe je zo'n koppige man moet aanpakken...
93
00:05:54,062 --> 00:05:56,773
...waarom vraag je dan geen raad
aan een koppige man?
94
00:05:59,317 --> 00:06:02,362
Raad wie zich gisteren
aan het bezatten was...
95
00:06:02,445 --> 00:06:05,406
...met een stel zweterige vrienden
met biertjes in hun handen?
96
00:06:05,573 --> 00:06:06,699
Wie?
97
00:06:06,866 --> 00:06:08,368
De vader van mijn kind.
98
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
Phil?
99
00:06:11,120 --> 00:06:12,330
Wat? Dat meen je niet.
100
00:06:12,497 --> 00:06:14,040
Wat doet hij in LA?
101
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
Geen idee. We praten niet, sms'en niet.
102
00:06:16,000 --> 00:06:17,960
Ik heb totaal geen contact met hem.
103
00:06:18,127 --> 00:06:20,713
Verandert het iets voor je
nu je hem hebt gezien?
104
00:06:20,797 --> 00:06:24,467
Wil je contact met hem opnemen
en met hem praten?
105
00:06:24,550 --> 00:06:29,055
Niet nadat hij schreef
dat ik hem met rust moest laten.
106
00:06:29,222 --> 00:06:30,264
Absoluut niet.
107
00:06:30,348 --> 00:06:32,433
Hem gisteravond zien
maakte me nog veel bozer...
108
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
...dat hij in dezelfde stad is...
109
00:06:34,310 --> 00:06:37,522
...als zijn dochter
en totaal geen interesse in haar toont.
110
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
Wiens bloemen?
111
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
Vivek zei dat ze voor jou zijn.
112
00:06:44,404 --> 00:06:45,696
Ik weet het niet.
-Voor mij?
113
00:06:47,698 --> 00:06:48,908
BEDANKT VOOR DE TIJD IN JE.
VEEL LIEFS, V-DIDGE
114
00:06:48,991 --> 00:06:50,118
Van wie zijn ze?
115
00:06:55,039 --> 00:06:58,084
Sorry, maar er staat een enorme olifant
in de kamer genaamd Zoey Johnson...
116
00:06:58,167 --> 00:06:59,544
...en ik kan het niet meer negeren.
117
00:06:59,627 --> 00:07:02,505
Is het voorbij tussen jou en de olifant?
118
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
Ik hou nog steeds van haar.
119
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Ik wil het oplossen,
maar ik moet veel verwerken...
120
00:07:07,301 --> 00:07:09,387
...en daar heb ik nu geen zin in,
dus kun je ophouden...
121
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
...zodat ik naar de wedstrijd kan kijken?
122
00:07:10,680 --> 00:07:13,015
Hoe kun je een situatie oplossen...
123
00:07:13,099 --> 00:07:16,561
...als de ander niet eens weet
wat je denkt?
124
00:07:16,727 --> 00:07:17,728
Doug heeft gelijk.
125
00:07:17,812 --> 00:07:20,523
Het is mijn romantische ervaring
om je partner te laten weten...
126
00:07:20,606 --> 00:07:21,941
...waar je aan denkt.
127
00:07:22,817 --> 00:07:23,943
Welke romantische ervaring?
128
00:07:24,110 --> 00:07:25,194
En welke partner?
129
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
Je wilt niet weten
hoeveel romantische escapades...
130
00:07:28,156 --> 00:07:29,532
...ik onlangs heb gehad.
131
00:07:29,615 --> 00:07:30,616
Ik scoor.
132
00:07:30,992 --> 00:07:33,494
Het enige wat ik wil zeggen
is dat je met een lief berichtje...
133
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
...of een romantische bos bloemen...
134
00:07:35,913 --> 00:07:37,957
...heel ver komt, want...
135
00:07:40,418 --> 00:07:41,627
Ik scoor.
136
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
Goed.
-Hoe dan ook.
137
00:07:44,630 --> 00:07:47,633
Ik houd erover op, want je bent volwassen.
138
00:07:47,800 --> 00:07:50,928
Maar als je
deze negatieve gevoelens opkropt...
139
00:07:51,095 --> 00:07:53,181
...ga je weer iets destructiefs doen.
140
00:07:53,264 --> 00:07:55,475
Confronteer deze issues.
141
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Goed.
142
00:07:59,770 --> 00:08:01,814
Ik moet wat dingen rechtzetten.
143
00:08:08,738 --> 00:08:10,031
Kunnen we praten?
144
00:08:18,414 --> 00:08:19,415
Mag ik?
145
00:08:19,999 --> 00:08:22,293
Nee. Je kunt vanaf daar
je excuses aanbieden.
146
00:08:22,835 --> 00:08:26,172
Je negatieve energie
is niet goed voor mijn planten.
147
00:08:26,339 --> 00:08:28,341
Ik kom mijn excuses niet aanbieden.
148
00:08:28,424 --> 00:08:31,302
Ik kom praten over de situatie tussen ons.
149
00:08:31,385 --> 00:08:34,304
Zoals gisteren toen je me sloeg?
150
00:08:34,472 --> 00:08:35,597
Dat had hij niet mogen doen.
151
00:08:36,140 --> 00:08:37,600
Heb je versterking meegebracht?
152
00:08:37,767 --> 00:08:38,808
Wat kan mij het schelen? Ik heb nunchucks.
153
00:08:38,893 --> 00:08:40,770
Nee, gast. Zo zit het niet.
154
00:08:40,852 --> 00:08:42,855
Ik ben hier als neutrale partij
om te zorgen...
155
00:08:42,938 --> 00:08:45,316
...dat er niet meer wordt gevochten.
156
00:08:49,529 --> 00:08:50,530
Goed, dan.
157
00:08:53,908 --> 00:08:59,205
Een man die zijn ego
moet laten vertroetelen, is zwak.
158
00:08:59,372 --> 00:09:01,415
Een zelfverzekerde man...
159
00:09:01,499 --> 00:09:05,127
...laat niets komen
tussen hem en zijn vrouw.
160
00:09:05,545 --> 00:09:10,508
Ik weet nog dat dat ego
heel erg vertroeteld moest worden.
161
00:09:10,591 --> 00:09:14,428
Na mijn kortstondige, vurige romance...
162
00:09:14,512 --> 00:09:19,350
...met de legendarische zanger
Mr Johnny Gill.
163
00:09:19,433 --> 00:09:21,435
Oma.
164
00:09:21,519 --> 00:09:23,479
Had je een affaire met Johnny Gill?
165
00:09:23,563 --> 00:09:26,941
Over wiens rode jurk
denk je dat hij het had?
166
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
Jouw rode jurk?
-Ja.
167
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
Hier gaan we dan.
168
00:09:30,027 --> 00:09:31,112
Hier gaan we dan.
169
00:09:31,279 --> 00:09:34,407
Je had dat niet moeten doen met zijn auto.
170
00:09:34,574 --> 00:09:37,034
Hij zong die avond wel een toontje lager.
171
00:09:37,118 --> 00:09:40,871
Ik zal jou eens
een toontje lager laten zingen.
172
00:09:41,289 --> 00:09:45,001
Ik heb genoeg
van deze verknipte situatie, maar...
173
00:09:45,084 --> 00:09:47,420
...heeft het wel wat duidelijk gemaakt.
174
00:09:47,503 --> 00:09:49,880
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
-Ik weet wat ik moet doen.
175
00:09:51,257 --> 00:09:55,344
Ik wilde er een punt achter zetten,
maar nu twijfel ik.
176
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
Je liet je beïnvloeden door D.
Dat overkomt de beste.
177
00:09:58,598 --> 00:10:01,225
Nee, ik liet me beïnvloeden
door Doug en Luca's zus...
178
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
...die elkaar tongden.
179
00:10:03,185 --> 00:10:05,229
Hebben zij iets met elkaar?
180
00:10:05,313 --> 00:10:07,607
Het wordt spannend als ik er niet ben.
181
00:10:07,773 --> 00:10:10,109
Nee, het wordt gecompliceerd
als je er niet bent.
182
00:10:10,192 --> 00:10:11,986
Waarom? Als dit over Doug gaat...
183
00:10:12,069 --> 00:10:15,281
...stop ik met mijn training
om je eigenhandig tot zinnen te brengen.
184
00:10:15,448 --> 00:10:17,533
Meid, nee. Ik ben zo over Doug heen.
185
00:10:18,034 --> 00:10:19,910
Maar ik zou het uitmaken met Des...
186
00:10:19,994 --> 00:10:22,663
...en nu voel ik echt iets voor hem.
187
00:10:22,747 --> 00:10:24,665
Dat is waanzin,
want een jurken dragende gay...
188
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
...is compleet uit mijn comfortzone.
189
00:10:26,792 --> 00:10:29,920
Ik weet niet
wat ik in jouw situatie zou doen...
190
00:10:30,004 --> 00:10:34,967
...maar m'n wijze zus moedigde me ooit aan
uit mijn comfortzone te stappen...
191
00:10:35,051 --> 00:10:37,428
...en een witte jongen te daten
en dat is veel erger.
192
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
Maar ik ben blij dat ik het heb gedaan.
193
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Dus als je hem leuk vindt...
194
00:10:41,807 --> 00:10:44,101
...moet je je eigen advies opvolgen...
195
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
...en uit de jouwe stappen.
196
00:10:47,980 --> 00:10:49,065
Misschien.
197
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
Dus...
198
00:10:54,820 --> 00:10:58,949
...willen jullie praten
over dit zogenaamde disrespect?
199
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Niet zogenaamd.
200
00:11:00,117 --> 00:11:02,578
Hij respecteerde me niet
toen hij Zoey die stageplek aanbood.
201
00:11:02,620 --> 00:11:03,704
Dat is toch zo?
202
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
De enige reden waarom ik
haar die stageplek aanbood...
203
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
...was om iets te zetten
en een vriend te helpen.
204
00:11:08,542 --> 00:11:10,002
Of om een ex in de gaten te houden.
205
00:11:10,169 --> 00:11:11,837
Je doet alles om in de buurt te blijven...
206
00:11:11,921 --> 00:11:14,465
...en wacht op het juiste moment
om je move te maken.
207
00:11:14,632 --> 00:11:16,842
Je denkt hier veel te diep over na.
208
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
Absoluut niet.
209
00:11:18,094 --> 00:11:19,303
Ik zie dat je alles voor Zoey doet.
210
00:11:19,387 --> 00:11:20,429
Alles.
211
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
Als ze wil roddelen...
212
00:11:22,723 --> 00:11:23,724
...luister je naar haar.
213
00:11:23,808 --> 00:11:25,309
Als ze advies nodig heeft...
214
00:11:25,393 --> 00:11:27,061
...of wil weten hoe de maan staat,
ben jij er voor haar.
215
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
Ik snap het. Je projecteert.
-Projecteert?
216
00:11:30,481 --> 00:11:32,024
Wat bedoel je? Hoezo projecteer ik?
217
00:11:32,191 --> 00:11:34,652
Je doet hetzelfde
waarvan je me zojuist beschuldigde...
218
00:11:34,735 --> 00:11:36,112
...toen ik iets met Zoey had.
219
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
Je draait de zaken om.
220
00:11:37,571 --> 00:11:38,572
Ik meen het.
221
00:11:38,656 --> 00:11:40,032
Je raapt de scherven op.
222
00:11:40,116 --> 00:11:43,744
Je helpt haar een major te kiezen,
geeft haar relatieadvies.
223
00:11:43,828 --> 00:11:46,664
Je helpt haar met zwarte zaken.
224
00:11:46,872 --> 00:11:48,666
Vind je dat ik haar help?
225
00:11:48,749 --> 00:11:51,043
Was jij niet degene...
226
00:11:51,127 --> 00:11:54,463
...die zich bemoeide met onze ruzie
tijdens Joey Bada$$'s pop-up?
227
00:11:55,089 --> 00:11:57,258
Was jij niet degene
die haar een lift gaf...
228
00:11:57,341 --> 00:11:59,385
...naar het vliegveld
toen het net uit was tussen ons?
229
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
Juist.
230
00:12:03,139 --> 00:12:06,350
Voor je met je vinger naar mij wijst,
moet je naar jezelf wijzen.
231
00:12:08,894 --> 00:12:10,312
Ik...
232
00:12:10,938 --> 00:12:13,524
...realiseerde me niet
dat ik zo'n bemoeial was.
233
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Dat was je wel.
234
00:12:15,943 --> 00:12:18,612
Shit.
235
00:12:19,947 --> 00:12:21,407
Weet je, ik...
236
00:12:24,034 --> 00:12:25,661
Wat ik probeer te zeggen...
237
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
...is dat het me spijt.
238
00:12:36,255 --> 00:12:37,423
Dat was prachtig.
239
00:12:39,341 --> 00:12:41,844
Nu komt het belangrijke deel: de genezing.
240
00:12:41,927 --> 00:12:44,722
Dat kunnen we ook in Catalina...
241
00:12:44,889 --> 00:12:47,349
...terwijl we prachtige walvissen
spotten in de oceaan.
242
00:12:47,433 --> 00:12:50,019
Dus, Luca...
243
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
Heb jij ook iets voor Aaron?
244
00:12:53,731 --> 00:12:56,650
Heb je een fout gemaakt
en ben je te ver gegaan?
245
00:12:56,734 --> 00:12:58,402
Voelt het niet goed
om onszelf te ontlasten?
246
00:12:58,569 --> 00:13:01,572
Om alle kaarten op tafel te leggen?
247
00:13:02,406 --> 00:13:04,992
Niet alle kaarten.
248
00:13:05,075 --> 00:13:07,620
Kom op, gast. Niet nu.
249
00:13:07,703 --> 00:13:09,371
We zijn zo dicht bij de walvissen.
250
00:13:12,625 --> 00:13:13,959
Kiela en ik hebben iets.
251
00:13:14,043 --> 00:13:15,211
Shit.
252
00:13:17,296 --> 00:13:20,341
Wat? Jij en Kiela...
253
00:13:20,508 --> 00:13:21,884
Wat houdt dat in?
254
00:13:21,967 --> 00:13:24,470
Je weet wat ik bedoel.
255
00:13:27,014 --> 00:13:30,017
Ik en je zus hebben seks.
256
00:13:36,690 --> 00:13:38,776
We dwalen heel ver af van genezing...
257
00:13:38,859 --> 00:13:41,237
...en broederschap en walvissen.
258
00:13:41,320 --> 00:13:42,321
Lekker belangrijk.
259
00:13:42,404 --> 00:13:44,406
Een vriend slaapt niet
met de zus van een vriend.
260
00:13:44,490 --> 00:13:46,617
Daar heb je gelijk in.
261
00:13:46,784 --> 00:13:49,370
Maar geef toe dat hij het lef was
om je te vertellen...
262
00:13:49,453 --> 00:13:50,788
...dat hij iets met je zus heeft.
263
00:13:50,996 --> 00:13:52,373
Met respect.
-Nee.
264
00:13:52,456 --> 00:13:55,251
Ik had eerlijk moet zijn over de situatie.
265
00:13:55,334 --> 00:13:56,377
Dat weet ik.
266
00:13:56,460 --> 00:13:59,547
Daarvoor bied ik mijn excuses aan.
267
00:13:59,713 --> 00:14:01,924
Een excuus maakt nu niets meer uit.
268
00:14:02,091 --> 00:14:03,592
Wat dan?
269
00:14:03,676 --> 00:14:05,970
Wil je me weer slaan? Goed.
270
00:14:06,345 --> 00:14:08,973
Moet ik Kiela bellen
en er een einde aan maken?
271
00:14:09,056 --> 00:14:11,475
Ik doe het, hoor.
-Zodat ik de slechterik ben?
272
00:14:11,976 --> 00:14:13,143
Geen sprake van.
273
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
Jullie kunnen duidelijk
niet zonder elkaar...
274
00:14:15,729 --> 00:14:17,189
...ondanks dat ik je vroeg
het niet te doen.
275
00:14:17,273 --> 00:14:19,900
En tussen jou, mezelf en mijn zus,
is er maar een iemand...
276
00:14:19,984 --> 00:14:21,986
...die moeite heeft met jullie...
277
00:14:22,528 --> 00:14:23,654
...en dat ben ik.
278
00:14:23,737 --> 00:14:27,074
Daarom verwijder ik mezelf
uit de situatie...
279
00:14:28,701 --> 00:14:31,453
...en jullie verwijderen je uit mijn huis.
280
00:14:32,538 --> 00:14:33,706
Meen je dat?
281
00:14:33,831 --> 00:14:35,291
Volgens mij wel.
282
00:14:39,837 --> 00:14:41,380
Sorry dat ik laat ben.
283
00:14:44,174 --> 00:14:46,051
Waarom stuur je me bloemen...
284
00:14:46,218 --> 00:14:48,220
...met een vunzige kaart
waar onze huisgenoten bij zijn?
285
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
Wil je dat mensen weten
dat we seks hadden?
286
00:14:50,180 --> 00:14:51,557
Had ik ze anoniem moeten sturen?
287
00:14:51,724 --> 00:14:53,642
Ik had liever dat je ze niet had gestuurd.
288
00:14:53,726 --> 00:14:58,147
Wat tussen ons is gebeurd, was eenmalig.
289
00:14:58,230 --> 00:15:03,235
Ik zei dat ik het nooit meer
over wil doen, oprakelen...
290
00:15:03,319 --> 00:15:04,695
...of herbeleven.
291
00:15:05,112 --> 00:15:08,741
Sorry, maar ik stuur altijd bloemen
na een nacht vol seks.
292
00:15:08,824 --> 00:15:11,368
Ik wil dat mijn partners
zich gerespecteerd en gewaardeerd voelen.
293
00:15:11,535 --> 00:15:13,621
Ik wil me niet gerespecteerd
of gewaardeerd voelen.
294
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
Luister.
295
00:15:17,708 --> 00:15:22,463
Ik wil duidelijk maken dat we het hier...
296
00:15:22,546 --> 00:15:24,882
...nooit meer over zullen hebben.
297
00:15:25,883 --> 00:15:27,134
Duidelijk?
298
00:15:27,217 --> 00:15:29,053
Ja. Nee.
-Geweldig.
299
00:15:29,553 --> 00:15:30,721
Ik ben dol op geheimen.
300
00:15:39,146 --> 00:15:40,439
PHIL MOBIEL - GESPREK WEIGEREN
301
00:15:49,740 --> 00:15:51,283
Hoi, Nomi. Met Phil.
302
00:15:52,576 --> 00:15:57,873
Sorry dat we elkaar zagen
voor ik kon zeggen dat ik in LA woon.
303
00:15:57,957 --> 00:16:01,752
Dus als je een keer koffie wilt drinken:
ik ben in de buurt.
304
00:16:01,835 --> 00:16:03,754
Ik plak hem niet aan mijn handen.
305
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
AAN: PHIL
IK HEB JE BERICHT GEHOORD...
306
00:16:09,385 --> 00:16:11,845
AAN: PHIL
VAL DOOD
307
00:16:22,106 --> 00:16:23,816
IK WIL NOG STEEDS
MET JE NAAR DAT ENE RESTAURANT.
308
00:16:23,899 --> 00:16:25,693
HEB JE MORGEN TIJD?
309
00:16:31,991 --> 00:16:35,869
Na een dag aan de frontlinie
van mijn grootouders relatie...
310
00:16:35,953 --> 00:16:39,415
...was ik verrassend optimistisch
over Aaron en mezelf.
311
00:16:39,581 --> 00:16:41,875
Als die twee het lukt...
312
00:16:41,959 --> 00:16:44,962
...kunnen wij onze laatste ruzie
ook achter ons laten.
313
00:16:49,466 --> 00:16:51,051
Sorry dat ik je telefoontjes
en berichten negeer.
314
00:16:51,135 --> 00:16:53,262
Ik moest wat dingen op een rij zetten.
315
00:16:53,429 --> 00:16:58,058
Het is oké
en ik moet me verontschuldigen...
316
00:16:58,225 --> 00:17:01,645
...want het was tactloos van me
om de stageplek te accepteren...
317
00:17:01,729 --> 00:17:04,314
...zonder rekening te houden
met jouw gevoelens.
318
00:17:04,857 --> 00:17:07,067
Ik had eerst met jou moeten praten.
319
00:17:08,027 --> 00:17:09,194
Fijn dat je dat zegt.
320
00:17:09,278 --> 00:17:10,820
Maar...
321
00:17:12,865 --> 00:17:14,992
...volgens mij had het niets uitgemaakt.
322
00:17:16,492 --> 00:17:18,078
Wat bedoel je daarmee?
323
00:17:21,749 --> 00:17:24,417
Ik heb duidelijk een probleem
met jou en Luca...
324
00:17:24,501 --> 00:17:25,502
...en...
325
00:17:26,502 --> 00:17:27,503
...ik ben er niet trots op...
326
00:17:28,630 --> 00:17:29,631
...maar...
327
00:17:30,924 --> 00:17:32,384
...ik probeer eerlijk te zijn.
328
00:17:33,302 --> 00:17:36,305
Ik weet niet wat ik daarop moet zeggen...
329
00:17:36,388 --> 00:17:38,724
...want ik wil heel graag
bij Anti-Muse werken.
330
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
En dat moet je ook doen.
331
00:17:40,267 --> 00:17:41,643
Dat moet je absoluut doen.
332
00:17:43,270 --> 00:17:46,440
Ik wil niet het jaloerse vriendje zijn
dat tussen jou en je carrière staat...
333
00:17:46,523 --> 00:17:47,941
...maar ik ken mezelf...
334
00:17:48,776 --> 00:17:51,695
...en ik weet dat
als jullie weer gaan samenwerken...
335
00:17:53,030 --> 00:17:54,156
...ik dat niet leuk vind.
336
00:17:54,490 --> 00:17:56,617
Je weet dat dat belachelijk is...
337
00:17:56,700 --> 00:17:59,078
...want er is niets tussen mij en Luca.
338
00:17:59,161 --> 00:18:01,246
Dat weet je.
-Ik weet het.
339
00:18:01,413 --> 00:18:03,248
Daarom is dit mijn probleem.
340
00:18:03,332 --> 00:18:04,333
Snap je dat?
341
00:18:04,500 --> 00:18:05,876
Er is iets mis.
342
00:18:06,877 --> 00:18:08,462
Al een tijdje.
343
00:18:09,296 --> 00:18:13,675
Het begon met Mexico
gevolgd door de demotie naar de avondles.
344
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
Dit alles.
Ik sloeg iemand in zijn gezicht.
345
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Zo ben ik niet. Zo wil ik niet zijn.
346
00:18:19,223 --> 00:18:21,517
Het lijkt me beter
als ik mezelf verwijder...
347
00:18:22,476 --> 00:18:23,811
...uit de situatie...
348
00:18:24,853 --> 00:18:26,230
...om erachter te komen...
349
00:18:26,897 --> 00:18:29,608
...wie ik ben, zodat ik ons
niet allebei naar beneden sleur.
350
00:18:33,028 --> 00:18:34,446
Oké. En...
351
00:18:35,656 --> 00:18:37,866
...met 'de situatie' bedoel je...
352
00:18:38,408 --> 00:18:40,244
...onze relatie?
353
00:18:42,663 --> 00:18:43,664
Zoey...
354
00:18:49,461 --> 00:18:51,797
Ik zou willen dat het anders was.
355
00:18:53,132 --> 00:18:55,509
Ik zou willen dat ik er anders over dacht.
356
00:18:56,593 --> 00:18:58,720
Misschien als het beter zou gaan...
357
00:18:58,804 --> 00:19:02,432
...met mijn leven of mijn carrière...
358
00:19:03,267 --> 00:19:06,103
...zou ik er geen probleem mee hebben,
maar dat heb ik wel...
359
00:19:06,186 --> 00:19:07,187
En...
360
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Ik weet het niet.
361
00:19:13,193 --> 00:19:16,738
Ik moet duidelijk aan mezelf werken.
362
00:19:23,954 --> 00:19:24,955
Nou...
363
00:19:25,789 --> 00:19:26,790
Ik...
364
00:19:30,169 --> 00:19:31,336
Weet je wat?
365
00:19:34,423 --> 00:19:35,674
Val dood.
366
00:19:38,552 --> 00:19:41,346
Het is leuk en aardig
om bondgenoten te hebben...
367
00:19:41,430 --> 00:19:44,808
...als je allebei
aan dezelfde kant staat...
368
00:19:44,892 --> 00:19:47,352
...maar als je kameraad
zich wil overgeven...
369
00:19:47,436 --> 00:19:50,439
...dan zit er niets anders op...
370
00:19:50,522 --> 00:19:52,983
...dan je wapen neer te leggen
en weg te lopen.
371
00:19:57,446 --> 00:20:00,699
Er is niets, zelfs geen relatiebreuk...
372
00:20:00,782 --> 00:20:02,993
...wat een nachtelijke taco
niet kan beter maken.
373
00:20:03,076 --> 00:20:04,244
Ik zit zo vol.
374
00:20:04,328 --> 00:20:05,662
Ik kan niets meer op.
-Inderdaad.
375
00:20:12,711 --> 00:20:15,297
'Bedankt voor de tijd in je.
376
00:20:15,380 --> 00:20:17,799
Veel liefs, V-Didge.'
377
00:20:18,717 --> 00:20:20,135
Pardon?
-Wacht.
378
00:20:20,219 --> 00:20:21,720
Heb jij Ana de bloemen gestuurd?
379
00:20:21,803 --> 00:20:23,138
Zat jij in haar?
380
00:20:24,640 --> 00:20:26,016
Jij?
-Jij?
381
00:20:26,099 --> 00:20:27,100
Jij.
382
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
Ik kan er niet over praten.
383
00:20:29,519 --> 00:20:32,231
Tijd om te slapen. Welterusten.
-Nee.
384
00:20:34,816 --> 00:20:38,445
We hadden seks na het feest
van Doug en Luca en het was geweldig.
385
00:20:38,528 --> 00:20:41,281
Helemaal niet snel
en ik ben zo blij dat jullie het weten...
386
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
...want als ik er niet over kan praten...
387
00:20:43,033 --> 00:20:45,994
...lijkt het alsof de magie
nooit is gebeurd, maar dat is wel zo...
388
00:20:47,371 --> 00:20:48,872
...en het was magisch.
389
00:20:49,539 --> 00:20:51,541
Ondertiteld door: Judith Ijpelaar
26962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.