All language subtitles for The.Three.Musketeers.DArtagnan.2023.1080p.BluRay.REMUX.AVC.Atmos-TRiToN.English
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,948 --> 00:00:53,447
After a few years' of peace,
2
00:00:53,615 --> 00:00:57,030
the French kingdom
faces a new war of religion.
3
00:00:57,198 --> 00:01:01,822
King Louis XIII, who still has no heir,
leads a divided land.
4
00:01:01,990 --> 00:01:05,530
Protestant forces, supported by England,
5
00:01:05,698 --> 00:01:10,030
oppose the great Catholic realms,
seeking to expand their power.
6
00:01:11,406 --> 00:01:15,697
The King is counting on his
powerful minister, Cardinal de Richelieu,
7
00:01:15,865 --> 00:01:18,072
to restore the crown's authority.
8
00:01:18,240 --> 00:01:22,614
But many suspect
the Cardinal is seeking power for himself.
9
00:01:22,781 --> 00:01:26,405
In a climate of plots and revolt,
the young d'Artagnan
10
00:01:26,573 --> 00:01:30,447
rides from Gascony to Paris
to join the King's Musketeers.
11
00:03:04,615 --> 00:03:05,780
Move along.
12
00:04:58,073 --> 00:04:59,614
Bury all that.
13
00:05:03,341 --> 00:05:04,989
Take care of her.
14
00:06:33,865 --> 00:06:38,197
PART 1:
D'ARTAGNAN
15
00:07:07,031 --> 00:07:08,658
Mademoiselle Bonacieux?
16
00:07:10,032 --> 00:07:13,033
Countess de Valcour
expects an answer tonight.
17
00:07:13,406 --> 00:07:15,780
The ship sails at dawn tomorrow.
18
00:07:17,115 --> 00:07:18,158
Very well.
19
00:07:56,716 --> 00:07:59,241
"This Saturday,
like every holy Saturday,
20
00:07:59,324 --> 00:08:00,614
"it is alone...
21
00:08:01,588 --> 00:08:04,950
"you shall confess
at the Val-de-Grâce Abbey.
22
00:08:05,890 --> 00:08:08,408
"I shall be there, in secret,
23
00:08:08,490 --> 00:08:10,603
"confessing that I think only of you.
24
00:08:10,740 --> 00:08:13,989
"In six days' time, lest I be dead,
25
00:08:14,831 --> 00:08:16,783
"I shall see you again, Madame.
26
00:08:17,152 --> 00:08:19,241
"Your beloved servant,
27
00:08:19,323 --> 00:08:21,116
"Duke of Buckingham."
28
00:08:32,948 --> 00:08:36,697
He insists on coming to a town
where his life is in danger,
29
00:08:38,823 --> 00:08:41,447
and risks my honor in so doing.
30
00:08:53,781 --> 00:08:55,655
Her Majesty the Queen!
31
00:09:16,156 --> 00:09:18,700
By approval of His Holiness the Pope,
32
00:09:19,281 --> 00:09:22,280
Arthus d'Épinay de Saint Luc,
bishop of Marseille
33
00:09:22,448 --> 00:09:25,616
will be at Your Majesty's right.
34
00:09:28,948 --> 00:09:31,530
Friar François de Loménie,
of the order...
35
00:09:31,698 --> 00:09:33,518
What is it, brother?
36
00:09:33,990 --> 00:09:37,104
Your marriage to
Duchess de Montpensier
37
00:09:37,269 --> 00:09:41,200
- doesn't interest you?
- We should prepare for war, not a wedding.
38
00:09:41,906 --> 00:09:42,989
War?
39
00:09:45,490 --> 00:09:46,658
War with whom?
40
00:09:46,740 --> 00:09:47,783
Protestants.
41
00:09:48,206 --> 00:09:48,949
Sire...
42
00:09:49,031 --> 00:09:53,241
For weeks, La Rochelle
has been acquiring men and weapons.
43
00:09:53,323 --> 00:09:54,947
They're bent on secession.
44
00:09:56,073 --> 00:09:59,574
Unless we act,
there will be a state within the state.
45
00:09:59,656 --> 00:10:02,030
A foothold for England in France!
46
00:10:02,990 --> 00:10:05,155
Therefore, Count, you would like
47
00:10:06,365 --> 00:10:09,197
for me to declare war
on Protestants...
48
00:10:10,656 --> 00:10:11,763
and on England?
49
00:10:11,896 --> 00:10:14,196
The Protestants serve the English.
50
00:10:14,365 --> 00:10:16,822
Saint-Blancard, their leader,
is in London.
51
00:10:17,615 --> 00:10:19,991
Lodging with Buckingham himself.
52
00:10:22,198 --> 00:10:24,866
Why would the English war minister
entertain
53
00:10:25,281 --> 00:10:28,574
La Rochelle Protestants,
if not to prepare for war?
54
00:10:28,656 --> 00:10:31,325
We must rid the nation
of these heretics.
55
00:10:32,698 --> 00:10:36,116
Then it's not a war you're aiming for,
but a crusade.
56
00:10:36,698 --> 00:10:38,491
One God, one nation, one religion.
57
00:10:38,573 --> 00:10:39,919
Enough!
58
00:10:42,573 --> 00:10:46,408
I shall not order
another Saint-Barthélémy massacre.
59
00:10:53,031 --> 00:10:57,364
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois
shall toll for your wedding,
60
00:10:58,781 --> 00:11:00,866
not for a massacre of Protestants.
61
00:11:01,531 --> 00:11:04,655
Need I remind you that our father
was felled by Catholics?
62
00:11:06,031 --> 00:11:08,033
Beware your pious companions.
63
00:11:09,281 --> 00:11:11,950
- Do you insinuate...
- I don't insinuate.
64
00:11:13,656 --> 00:11:14,822
I am the King.
65
00:11:19,740 --> 00:11:22,825
The nobles will fight
for you gladly, Sire.
66
00:11:25,073 --> 00:11:28,489
- We are your true friends.
- The King has no friends.
67
00:11:30,490 --> 00:11:32,950
He has only subjects, and enemies.
68
00:11:34,740 --> 00:11:37,200
Now let's show we're all his subjects.
69
00:11:40,281 --> 00:11:41,405
Don't you agree?
70
00:11:55,823 --> 00:11:57,864
He fancies himself Louis the Just.
71
00:11:58,406 --> 00:12:00,030
He's merely Louis the Weak.
72
00:12:00,198 --> 00:12:01,200
My son...
73
00:12:01,656 --> 00:12:03,864
You're not talking to your brother.
74
00:12:04,198 --> 00:12:05,991
You're talking to the King.
75
00:12:06,448 --> 00:12:07,864
Were you there, mother?
76
00:12:08,323 --> 00:12:10,241
I never heard your voice.
77
00:12:10,573 --> 00:12:12,822
You've learned to speak loudly.
78
00:12:13,281 --> 00:12:15,197
Now learn to hold your tongue.
79
00:12:16,240 --> 00:12:18,114
Perhaps you'll be heard.
80
00:12:30,323 --> 00:12:31,447
Your Eminence.
81
00:12:31,615 --> 00:12:32,655
Milady...
82
00:12:33,798 --> 00:12:34,655
Well?
83
00:12:36,365 --> 00:12:37,908
Thanks to you,
84
00:12:37,990 --> 00:12:41,322
Buckingham and the Queen
will finally be able to meet.
85
00:12:41,865 --> 00:12:43,572
Any trouble?
86
00:12:45,531 --> 00:12:47,239
Dead and buried.
87
00:12:49,379 --> 00:12:51,575
The Queen prefers dishonor to war.
88
00:12:53,740 --> 00:12:55,766
She'll have dishonor,
89
00:12:56,490 --> 00:12:58,114
and we will have war.
90
00:13:38,596 --> 00:13:41,489
Excuse me.
I wish to meet Captain de Tréville.
91
00:13:41,622 --> 00:13:43,950
- Are you expected?
- No, recommended.
92
00:13:44,032 --> 00:13:46,621
- It's that line over there.
- Thank you.
93
00:13:51,386 --> 00:13:53,190
- A two-day wait!
- No, three.
94
00:13:53,317 --> 00:13:57,072
The gentleman in green arrived
last Sunday from Carcassonne. Good luck.
95
00:13:57,240 --> 00:13:58,489
That's not valid.
96
00:14:10,365 --> 00:14:12,132
Stop!
97
00:14:51,573 --> 00:14:52,447
Next.
98
00:14:53,073 --> 00:14:55,197
Five feet, eight inches.
99
00:14:55,948 --> 00:14:56,864
Next.
100
00:15:04,656 --> 00:15:06,030
In position!
101
00:15:06,656 --> 00:15:07,489
Fire!
102
00:15:27,531 --> 00:15:28,780
Listen to me!
103
00:15:29,115 --> 00:15:30,364
Yesterday at dawn,
104
00:15:30,497 --> 00:15:34,932
Richelieu's soldiers
met with a bunch of sots,
105
00:15:35,156 --> 00:15:36,530
drunk as skunks,
106
00:15:36,906 --> 00:15:39,283
making merry in the street.
107
00:15:39,656 --> 00:15:41,575
And who were these
ne'er-do-wells?
108
00:15:43,031 --> 00:15:44,408
King's Musketeers!
109
00:15:46,157 --> 00:15:48,220
Well? You were recognized.
110
00:15:48,365 --> 00:15:49,903
Captain, how can I...
111
00:15:50,030 --> 00:15:51,991
We shall not be a laughing stock
112
00:15:52,707 --> 00:15:55,158
for the Cardinal's guard.
113
00:16:05,115 --> 00:16:06,989
- Captain de Tréville?
- Young man.
114
00:16:07,698 --> 00:16:10,530
I'm Charles d'Artagnan.
This is from my father.
115
00:16:10,698 --> 00:16:12,741
- D'Artagnan? Son of Achille?
- Yes.
116
00:16:13,573 --> 00:16:16,783
- Where's this letter been?
- We both took musket fire.
117
00:16:16,865 --> 00:16:18,614
My Bible stopped the bullet.
118
00:16:18,781 --> 00:16:21,489
First this year to be saved by religion!
119
00:16:22,448 --> 00:16:24,603
I knew your father. How can I help?
120
00:16:24,740 --> 00:16:26,533
Be brief.
My time is not my own.
121
00:16:26,616 --> 00:16:30,325
I left Gascony to wear
the colors of the King, like him.
122
00:16:30,490 --> 00:16:33,158
I've always dreamt
of becoming a Musketeer.
123
00:16:33,240 --> 00:16:35,908
I'll write the Royal Academy director.
124
00:16:35,990 --> 00:16:38,491
Best I can do. You'll join the cadets.
125
00:16:39,115 --> 00:16:41,822
Perhaps, one day, you'll be a musketeer.
126
00:16:42,490 --> 00:16:44,658
Don't worry, it won't be long.
127
00:17:23,990 --> 00:17:25,771
- Sorry.
- Is that all?
128
00:17:26,200 --> 00:17:29,198
- You think that's enough?
- I said sorry.
129
00:17:29,773 --> 00:17:32,366
I have one arm, but two ears.
130
00:17:32,520 --> 00:17:36,158
- Your "sorry" didn't feel sincere.
- Sorry, but I'm in a hurry.
131
00:17:36,638 --> 00:17:38,448
You are very rude.
132
00:17:39,240 --> 00:17:41,197
When a Gascon has apologized,
133
00:17:41,539 --> 00:17:44,393
he's done his duty
and half as much again.
134
00:17:44,948 --> 00:17:47,572
Indeed, it's clear you've come from afar.
135
00:17:47,906 --> 00:17:51,288
I have traveled far,
but I need no lesson in manners.
136
00:17:51,370 --> 00:17:53,288
I will teach you a lesson.
137
00:17:53,370 --> 00:17:55,368
In my own way, a final lesson.
138
00:17:55,450 --> 00:17:57,738
I shall always be on your path,
139
00:17:57,820 --> 00:18:00,578
- whenever you wish!
- Where, if you please?
140
00:18:00,660 --> 00:18:03,658
Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m.
141
00:18:03,740 --> 00:18:05,168
I'll be there.
142
00:18:14,823 --> 00:18:16,196
By Jupiter!
143
00:18:17,473 --> 00:18:19,028
Do you run without eyes?
144
00:18:19,849 --> 00:18:22,530
Sorry, I'm after someone.
145
00:18:23,461 --> 00:18:25,658
A little more meat, I'd skewer him.
146
00:18:32,046 --> 00:18:35,198
Tell me what you're laughing at,
we'll laugh together.
147
00:18:35,740 --> 00:18:37,368
I laugh often, whenever I like.
148
00:18:37,451 --> 00:18:38,868
Well, not at me.
149
00:18:40,385 --> 00:18:42,078
For laughs, I'll shut you up.
150
00:18:44,123 --> 00:18:45,325
Where, if you please?
151
00:18:45,656 --> 00:18:48,197
- At the Luxembourg?
- Luxembourg. Noon.
152
00:18:48,365 --> 00:18:49,448
Good appetizer.
153
00:18:49,530 --> 00:18:51,118
I'll be there.
154
00:18:51,200 --> 00:18:52,118
Run.
155
00:18:53,823 --> 00:18:55,661
One blow is enough...
156
00:18:56,658 --> 00:18:57,908
Yeah...
157
00:18:58,456 --> 00:19:00,368
The blows rain down.
158
00:19:40,236 --> 00:19:40,947
Sir.
159
00:19:42,026 --> 00:19:44,158
You may regret this handkerchief.
160
00:19:47,088 --> 00:19:49,158
You're mistaken. It isn't mine.
161
00:19:50,570 --> 00:19:51,860
It's my wife's.
162
00:19:52,365 --> 00:19:53,905
You must've dropped it.
163
00:19:56,573 --> 00:19:59,530
I saw it at your feet.
I thought it was yours.
164
00:19:59,698 --> 00:20:02,114
- But it was at your feet too.
- Right.
165
00:20:02,281 --> 00:20:03,489
I was mistaken.
166
00:20:03,656 --> 00:20:05,072
I'm afraid so am I.
167
00:20:09,283 --> 00:20:10,868
You put me in a spot.
168
00:20:10,950 --> 00:20:12,578
I sought no quarrel.
169
00:20:12,660 --> 00:20:14,328
Of course not.
170
00:20:15,655 --> 00:20:17,827
Why? Do I look afraid?
171
00:20:17,990 --> 00:20:21,028
Maybe you're no fool.
It would be smart to be afraid.
172
00:20:21,574 --> 00:20:22,658
Then I am a fool.
173
00:20:24,531 --> 00:20:25,658
I thought so.
174
00:20:26,865 --> 00:20:29,326
You ought not try to humiliate me.
175
00:20:30,698 --> 00:20:31,905
Listen,
176
00:20:32,073 --> 00:20:35,447
I only fight when forced,
always despite my distaste.
177
00:20:35,615 --> 00:20:39,078
But this is serious.
A woman is compromised because of you.
178
00:20:39,781 --> 00:20:40,738
Because of me?
179
00:20:41,338 --> 00:20:45,078
I can't teach you how to live,
so I'll teach you how to die.
180
00:20:47,088 --> 00:20:49,146
Where then, please?
181
00:20:49,311 --> 00:20:51,768
Noon, Rue des Carmes.
182
00:20:52,490 --> 00:20:53,528
At your service.
183
00:20:56,359 --> 00:20:59,052
Pardon me, how about one o'clock?
184
00:21:00,087 --> 00:21:03,198
Enjoy this extra hour of existence,
I gladly grant it.
185
00:21:03,781 --> 00:21:04,697
Thank you.
186
00:21:45,281 --> 00:21:48,447
Apologies. I mistook you for someone else.
I am so sorry.
187
00:21:48,614 --> 00:21:50,155
I thought I'd killed you.
188
00:21:50,698 --> 00:21:52,738
- I'm used to that.
- Forgive me.
189
00:21:52,823 --> 00:21:55,198
A man has been following me.
190
00:21:57,157 --> 00:21:58,238
It's nothing.
191
00:21:58,649 --> 00:21:59,908
Constance.
192
00:22:01,989 --> 00:22:04,095
- Constance Bonacieux.
- Charmed.
193
00:22:04,229 --> 00:22:05,528
D'Artagnan.
194
00:22:06,239 --> 00:22:08,660
- Here about the notice?
- Of course.
195
00:22:08,783 --> 00:22:09,738
What notice?
196
00:22:10,989 --> 00:22:12,198
The room for rent.
197
00:22:12,280 --> 00:22:13,650
I'll take it.
198
00:22:15,448 --> 00:22:16,572
Fine.
199
00:22:17,379 --> 00:22:19,118
Don't you want to see it?
200
00:22:20,067 --> 00:22:21,543
Yes. No.
201
00:22:22,906 --> 00:22:24,322
Fine. I've seen enough.
202
00:22:25,977 --> 00:22:28,028
I fear
the blow affected your vision.
203
00:22:30,776 --> 00:22:33,703
I hope your hearing is still all right.
204
00:22:34,823 --> 00:22:37,155
It's one livre a week for the room.
205
00:22:38,067 --> 00:22:39,190
A livre a week?
206
00:22:39,323 --> 00:22:40,410
That's right.
207
00:22:40,539 --> 00:22:42,368
This will cover four weeks.
208
00:22:44,080 --> 00:22:45,698
Or four boards for my coffin.
209
00:22:46,864 --> 00:22:48,877
Did I hurt you that badly?
210
00:22:48,989 --> 00:22:50,523
No, not you.
211
00:22:50,671 --> 00:22:53,118
But in one hour
I must confront three men.
212
00:22:53,636 --> 00:22:55,078
You'll be killed.
213
00:22:56,198 --> 00:22:57,363
Yes.
214
00:22:58,739 --> 00:23:00,616
But by a Musketeer.
215
00:23:39,823 --> 00:23:41,488
What a lovely place to die.
216
00:23:42,364 --> 00:23:43,868
I've often thought so.
217
00:23:50,864 --> 00:23:53,030
We haven't been introduced.
218
00:23:54,614 --> 00:23:56,655
Athos de Sillègue d'Hauteville,
219
00:23:58,614 --> 00:23:59,828
Count de la Fère.
220
00:24:00,448 --> 00:24:02,991
Charles d'Artagnan, of Gascony.
221
00:24:06,594 --> 00:24:09,448
When I'm done,
they'll say I am a child eater.
222
00:24:10,390 --> 00:24:13,572
- Or that I kill old men.
- Do I seem so tired?
223
00:24:13,739 --> 00:24:17,250
It seems you honor me with this duel,
despite an injury?
224
00:24:17,390 --> 00:24:19,306
If my right hand fails me,
225
00:24:20,553 --> 00:24:22,288
my left will slay you nicely.
226
00:24:26,656 --> 00:24:29,155
I've summoned two friends as witnesses.
227
00:24:30,240 --> 00:24:31,578
Why is he here?
228
00:24:31,660 --> 00:24:33,177
This is your witness?
229
00:24:33,280 --> 00:24:34,618
This is Porthos.
230
00:24:34,701 --> 00:24:37,052
The second is called Aramis.
231
00:24:38,030 --> 00:24:39,868
I'm dueling Mr. d'Artagnan.
232
00:24:39,950 --> 00:24:41,368
So am I.
233
00:24:41,450 --> 00:24:42,738
But at noon.
234
00:24:42,820 --> 00:24:45,943
And it will be at one o'clock
that I'll kill him.
235
00:24:49,329 --> 00:24:52,657
Look, Mr. Athos
gets to kill me first,
236
00:24:52,739 --> 00:24:54,448
Mr. Porthos second, and...
237
00:24:54,531 --> 00:24:57,037
- Aramis.
- ...Aramis last.
238
00:24:57,573 --> 00:25:00,328
Forgive me if I can't satisfy you all.
239
00:25:04,739 --> 00:25:06,868
When did you arrive in Paris?
240
00:25:08,212 --> 00:25:09,198
This morning.
241
00:25:11,610 --> 00:25:13,526
3 duels in 3 hours!
242
00:25:13,698 --> 00:25:16,618
If I didn't have to kill you,
I'd buy you a drink.
243
00:25:16,948 --> 00:25:18,408
Drink to my health.
244
00:25:43,160 --> 00:25:44,118
Athos.
245
00:25:44,200 --> 00:25:45,828
The Cardinal's guard.
246
00:25:45,910 --> 00:25:47,416
They followed us.
247
00:25:51,533 --> 00:25:52,868
Fighting, gentlemen?
248
00:25:53,989 --> 00:25:55,158
Duels are prohibited.
249
00:25:55,570 --> 00:25:58,528
- Drop your swords and follow us!
- My sword hates dust.
250
00:25:58,610 --> 00:26:01,528
If you want it, come and take it.
251
00:26:01,610 --> 00:26:04,280
Easy, friend.
7 of them, 3 of us.
252
00:26:04,448 --> 00:26:06,072
Athos has one foot in the grave.
253
00:26:06,239 --> 00:26:07,738
One left to kick butts!
254
00:26:07,821 --> 00:26:10,724
Gentlemen,
you said you were only 3.
255
00:26:11,511 --> 00:26:13,666
It seems to me
there are 4 of us.
256
00:26:13,781 --> 00:26:16,030
Kill him, please, he's annoying.
257
00:26:16,198 --> 00:26:18,528
Well? Have you decided to decide?
258
00:26:28,343 --> 00:26:29,658
Wait.
259
00:26:31,370 --> 00:26:35,272
We're only training this cadet
at Captain de Tréville's request.
260
00:26:38,160 --> 00:26:39,028
All for one!
261
00:26:39,631 --> 00:26:41,064
One for all.
262
00:28:38,224 --> 00:28:40,478
Are you not Lucie de Maupin's brother?
263
00:28:40,613 --> 00:28:41,945
Leave her out of it!
264
00:28:42,124 --> 00:28:44,655
Be gone! I can't break her heart again.
265
00:28:44,823 --> 00:28:46,710
Go! Before I change my mind!
266
00:28:50,896 --> 00:28:54,229
What day is this?
He should know his date of death.
267
00:28:54,364 --> 00:28:56,875
It's Sainte Roxanne Day. The 7th.
268
00:28:57,031 --> 00:28:58,542
The 7th it is, then.
269
00:29:39,303 --> 00:29:40,802
I'm only a cadet now.
270
00:29:42,281 --> 00:29:44,677
But I'll kill you when I'm a Musketeer.
271
00:29:51,823 --> 00:29:52,963
D'Artagnan!
272
00:30:17,957 --> 00:30:22,117
This rivalry between our troops
is ludicrous and loathsome.
273
00:30:22,823 --> 00:30:26,322
We can't let nobles kill each other
now that war is looming.
274
00:30:27,198 --> 00:30:29,697
Control your soldiers, I'll control mine.
275
00:30:29,864 --> 00:30:30,905
The King!
276
00:30:34,428 --> 00:30:36,829
Here are the devils...
277
00:30:37,823 --> 00:30:39,582
whom I must scold.
278
00:30:39,739 --> 00:30:41,780
They are contrite and repentant,
279
00:30:42,781 --> 00:30:44,655
and have come to apologize.
280
00:30:52,281 --> 00:30:54,447
You can't make your own justice.
281
00:30:56,198 --> 00:30:58,822
That right belongs to me,
282
00:31:00,031 --> 00:31:01,431
and to me alone.
283
00:31:02,059 --> 00:31:03,171
Sire.
284
00:31:03,573 --> 00:31:05,405
We humbly beg your pardon.
285
00:31:16,031 --> 00:31:17,737
Who is this child?
286
00:31:17,906 --> 00:31:19,448
D'Artagnan, Your Majesty.
287
00:31:22,948 --> 00:31:24,530
You're the one who...
288
00:31:26,073 --> 00:31:28,328
gave Jussac that harsh sword thrust?
289
00:31:30,698 --> 00:31:32,132
Yes, Your Highness.
290
00:31:33,073 --> 00:31:34,988
Well, "gave"...
291
00:31:36,399 --> 00:31:38,988
It was a loan,
but he couldn't pay me back.
292
00:31:47,156 --> 00:31:49,158
You're quite arrogant, young man.
293
00:31:50,073 --> 00:31:51,488
That's my only wealth.
294
00:31:52,781 --> 00:31:55,028
Entirely at His Majesty's disposal.
295
00:31:55,739 --> 00:31:57,238
Put it away for me,
296
00:31:58,573 --> 00:32:01,328
instead of spending it
every place you go.
297
00:32:03,878 --> 00:32:06,238
Twenty men in two days.
That's too much.
298
00:32:08,160 --> 00:32:10,448
At that rate, the Cardinal
299
00:32:10,530 --> 00:32:13,698
will have to replace his entire company
in three weeks.
300
00:32:16,392 --> 00:32:19,158
Find some proper garments
for this poor boy.
301
00:32:22,906 --> 00:32:26,030
I warn you, a King's feet...
302
00:32:29,906 --> 00:32:31,908
do not walk backwards.
303
00:32:35,906 --> 00:32:37,599
The next dueler
304
00:32:38,323 --> 00:32:40,030
will languish in the galley.
305
00:32:43,698 --> 00:32:46,822
I've never been,
but I hear it's worse than England.
306
00:32:56,906 --> 00:32:58,612
So you aren't dead?
307
00:32:59,281 --> 00:33:01,238
No, sorry. You'll have to lodge me.
308
00:33:01,406 --> 00:33:04,447
A shame.
I ordered the boards for your coffin.
309
00:33:04,614 --> 00:33:06,072
Put them aside.
310
00:33:06,448 --> 00:33:09,198
This young man
may not survive the night.
311
00:33:12,448 --> 00:33:13,658
You're rich now.
312
00:33:15,406 --> 00:33:18,822
My father said,
"money serves well, but rules badly."
313
00:33:18,989 --> 00:33:21,383
He is right.
Pay for this round.
314
00:33:24,573 --> 00:33:25,616
Thank you.
315
00:33:25,698 --> 00:33:26,999
Cheers!
316
00:33:29,031 --> 00:33:30,322
She has no chance.
317
00:33:30,489 --> 00:33:32,058
Aramis has his principles.
318
00:33:32,185 --> 00:33:34,112
- Is she married?
- On the contrary!
319
00:33:34,239 --> 00:33:36,988
He's a Jesuit,
torn between Church and army.
320
00:33:37,114 --> 00:33:39,655
By morning, he's a general.
By night, a bishop!
321
00:33:39,823 --> 00:33:42,380
With married women, both are possible.
322
00:33:43,489 --> 00:33:44,855
And Athos?
323
00:33:44,998 --> 00:33:46,361
He has his demons.
324
00:33:46,489 --> 00:33:49,028
He drowns them,
but now they can swim.
325
00:34:07,326 --> 00:34:08,819
Aramis.
326
00:34:18,031 --> 00:34:19,788
All Porthos said is a lie.
327
00:34:19,870 --> 00:34:22,448
He just said you were a gentleman.
328
00:34:22,531 --> 00:34:25,072
See? I'm anything but gentle.
329
00:34:25,239 --> 00:34:26,697
Careful, d'Artagnan.
330
00:34:26,864 --> 00:34:28,863
If Porthos takes you under his wing,
331
00:34:29,614 --> 00:34:31,908
it's so he can put you in his nest.
332
00:34:36,489 --> 00:34:38,488
- Ah, you like...
- Why not?
333
00:34:38,570 --> 00:34:41,324
Anything I can put in my bed
or my plate.
334
00:34:41,406 --> 00:34:43,907
- Some crowd.
- I neither screw nor eat twits.
335
00:34:43,989 --> 00:34:46,342
Too bad. You'd never go hungry!
336
00:34:47,239 --> 00:34:48,530
A thigh is a thigh!
337
00:34:48,698 --> 00:34:52,588
Bold cadets of Gascony
338
00:34:52,864 --> 00:34:55,822
Of Carbon de Casteljaloux
339
00:34:56,739 --> 00:35:00,405
Bold cadets of Gascony
340
00:35:00,781 --> 00:35:02,613
Eagle-eyed
341
00:35:02,781 --> 00:35:04,572
With stork-like feet
342
00:35:04,739 --> 00:35:06,738
Cat mustache
343
00:35:06,906 --> 00:35:08,244
Wolfish teeth
344
00:35:08,531 --> 00:35:12,113
Slashing the groaning rabble
in the street
345
00:35:12,281 --> 00:35:14,030
Eagle-eye and stork-like feet
346
00:35:14,198 --> 00:35:19,033
Sporting hats in any weather,
hiding the holes with a feather...
347
00:36:18,780 --> 00:36:20,219
"Oh, good morning."
348
00:36:20,814 --> 00:36:22,291
"Morning..."
349
00:36:24,864 --> 00:36:26,560
"Did you sleep well?"
350
00:36:26,809 --> 00:36:28,680
"Good morning, Constance."
351
00:36:48,698 --> 00:36:50,158
Let's go.
352
00:36:52,531 --> 00:36:53,764
No!
353
00:36:58,239 --> 00:36:59,369
Your honor,
354
00:36:59,502 --> 00:37:02,559
Athos d'Hauteville, Count de la Fère,
355
00:37:02,698 --> 00:37:05,905
fought in Flanders
against the united provinces,
356
00:37:06,342 --> 00:37:08,155
in Bavaria
against the Holy Empire,
357
00:37:08,323 --> 00:37:09,741
in the Palatinate,
358
00:37:09,872 --> 00:37:11,407
in Lombardy and Savoie.
359
00:37:11,539 --> 00:37:15,197
He fought more battles
than there are onlookers here today.
360
00:37:16,569 --> 00:37:18,113
He does not belong here,
361
00:37:18,942 --> 00:37:20,496
but on a pedestal.
362
00:37:26,739 --> 00:37:29,947
Thank you Captain,
but I don't judge statues.
363
00:37:30,774 --> 00:37:32,086
I judge men.
364
00:37:33,864 --> 00:37:34,822
Count,
365
00:37:35,660 --> 00:37:38,703
you hail from one of the nation's
noblest families.
366
00:37:39,198 --> 00:37:43,488
But your blood and titles
won't protect you. On the contrary.
367
00:37:44,739 --> 00:37:48,405
He who is born noble
must lead a worthy life.
368
00:37:49,200 --> 00:37:51,824
Your brother, Benjamin de la Fère,
369
00:37:51,989 --> 00:37:55,613
is known to be an advocate
of the La Rochelle cause.
370
00:37:56,948 --> 00:37:58,780
Are you Protestant as well?
371
00:38:00,031 --> 00:38:02,078
Yes, I am, sir.
372
00:38:03,171 --> 00:38:04,578
Do you believe in God?
373
00:38:07,823 --> 00:38:10,238
In God, in the King, and in France.
374
00:38:14,406 --> 00:38:18,738
In the book of John,
when Jesus meets Pilate, he says,
375
00:38:18,906 --> 00:38:22,280
"I am in this world
to bear witness unto the truth."
376
00:38:22,448 --> 00:38:25,322
- To which Pilate responds...
- "What is truth?"
377
00:38:25,489 --> 00:38:26,655
Precisely.
378
00:38:28,031 --> 00:38:29,822
You were arrested this morning,
379
00:38:30,406 --> 00:38:32,488
drunk, covered in blood,
380
00:38:32,656 --> 00:38:34,229
a dagger in hand.
381
00:38:34,402 --> 00:38:37,197
An unknown woman,
stabbed to death, in your bed.
382
00:38:38,323 --> 00:38:40,488
So now I ask you for the truth.
383
00:38:41,448 --> 00:38:42,947
Did you kill that woman?
384
00:38:55,906 --> 00:38:57,738
Did you kill that woman?
385
00:39:02,073 --> 00:39:03,030
I don't know.
386
00:39:04,531 --> 00:39:06,626
Can't he lie
like anyone else?
387
00:39:07,359 --> 00:39:08,866
You don't know?
388
00:39:10,448 --> 00:39:11,457
No.
389
00:39:14,281 --> 00:39:16,572
And I shall not lie to avoid death.
390
00:39:17,031 --> 00:39:19,036
Life is not dear enough to me.
391
00:39:23,573 --> 00:39:24,733
Count,
392
00:39:25,156 --> 00:39:29,447
the greatest riches
a knight may bequeath is his example.
393
00:39:29,910 --> 00:39:31,655
Your life was an example.
394
00:39:31,823 --> 00:39:34,822
Your death shall be an even greater one.
395
00:39:35,323 --> 00:39:37,907
In capital crimes, a commoner is hanged,
396
00:39:37,989 --> 00:39:39,618
a nobleman decapitated.
397
00:39:41,489 --> 00:39:44,168
Sir Athos d'Hauteville, Count de la Fère,
398
00:39:44,302 --> 00:39:47,754
this court sentences you
to be beheaded by the sword,
399
00:39:47,884 --> 00:39:49,592
this Monday at La Grève.
400
00:39:59,239 --> 00:40:00,988
We appeal this verdict!
401
00:40:01,070 --> 00:40:01,945
Fine.
402
00:40:02,073 --> 00:40:05,572
You have four days to prove innocence
or beg for royal clemency.
403
00:40:05,739 --> 00:40:07,118
May God be with you.
404
00:40:19,114 --> 00:40:21,947
If Athos won't mount a defense, we will.
405
00:40:22,435 --> 00:40:25,288
Identify that woman
and find out why was she with Athos.
406
00:40:25,370 --> 00:40:27,198
That's our only hope.
407
00:41:21,031 --> 00:41:23,366
No rings, necklaces, nothing.
408
00:41:23,448 --> 00:41:25,948
All I found on her were stab wounds.
409
00:41:26,031 --> 00:41:27,328
A prostitute?
410
00:41:27,410 --> 00:41:29,534
Look at that delicate hand.
411
00:41:30,239 --> 00:41:31,488
This woman never...
412
00:41:31,573 --> 00:41:34,368
- worked a day in her life.
- Are you well?
413
00:41:34,704 --> 00:41:37,488
A bourgeoise,
or a noblewoman.
414
00:41:37,570 --> 00:41:39,078
May I see her face?
415
00:41:54,497 --> 00:41:56,658
She is the woman
who tried to kill me!
416
00:42:30,239 --> 00:42:31,288
I did nothing.
417
00:42:32,614 --> 00:42:33,822
I did nothing!
418
00:42:35,320 --> 00:42:36,819
I thought you were dead!
419
00:42:46,239 --> 00:42:47,905
I swear I never saw them.
420
00:42:48,073 --> 00:42:49,365
Shut up!
421
00:42:49,837 --> 00:42:51,028
Dig.
422
00:43:17,251 --> 00:43:18,118
Nothing.
423
00:43:18,200 --> 00:43:20,408
We'll never know who these men are.
424
00:43:30,370 --> 00:43:31,698
He wore a signet ring?
425
00:44:02,151 --> 00:44:04,111
I was aiming for the other leg.
426
00:44:13,198 --> 00:44:14,655
Of course you took it.
427
00:44:15,364 --> 00:44:17,030
Where is the signet ring?
428
00:44:18,186 --> 00:44:20,863
I want to know to whom it belonged.
429
00:44:42,823 --> 00:44:44,113
What are you doing?
430
00:44:44,281 --> 00:44:45,907
I hate to sully my blades.
431
00:44:45,989 --> 00:44:47,408
You'll go to hell.
432
00:44:50,823 --> 00:44:52,703
I abhor torture.
433
00:44:53,477 --> 00:44:55,528
Everybody does. That's why it works.
434
00:44:58,739 --> 00:45:02,139
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
435
00:45:02,259 --> 00:45:04,788
Pray for us sinners...
436
00:45:05,448 --> 00:45:06,448
You fear God?
437
00:45:06,931 --> 00:45:10,994
If God was watching me,
and he didn't want me to do this,
438
00:45:11,156 --> 00:45:12,789
lightning would strike.
439
00:45:12,948 --> 00:45:14,988
Look how clear the sky is today.
440
00:45:15,156 --> 00:45:16,611
Have pity.
441
00:45:21,030 --> 00:45:22,578
What's he doing?
442
00:45:22,660 --> 00:45:24,074
Talking to him.
443
00:45:24,156 --> 00:45:25,538
Talking?
444
00:45:26,370 --> 00:45:28,494
Aramis' words are worse than daggers.
445
00:45:29,823 --> 00:45:32,578
There are three rings.
He can't recall which it was.
446
00:45:33,864 --> 00:45:36,197
3 golden helmets:
Brissac Argis family.
447
00:45:36,364 --> 00:45:39,408
Lion, three roses:
Dardel de Luzinais family.
448
00:45:40,531 --> 00:45:43,320
Eagle, crossed swords:
Valcour family.
449
00:45:44,198 --> 00:45:46,280
We're three fingers from our man.
450
00:45:46,448 --> 00:45:48,072
And the woman with him.
451
00:45:48,239 --> 00:45:50,405
At dawn, we'll knock on their doors.
452
00:45:50,573 --> 00:45:53,165
With God's help, we'll save Athos' neck.
453
00:46:15,448 --> 00:46:18,061
BEACH IN NORMANDY
454
00:46:56,114 --> 00:46:58,488
- Peaceful crossing?
- Almost too peaceful.
455
00:46:58,940 --> 00:47:01,579
I didn't expect to see you
before La Rochelle.
456
00:47:01,713 --> 00:47:02,924
Me neither.
457
00:47:03,036 --> 00:47:05,536
But the Queen's invitation
can't be refused.
458
00:47:44,198 --> 00:47:45,947
What is it, Sire?
459
00:47:46,906 --> 00:47:49,905
You're here,
but I feel your mind is elsewhere.
460
00:47:50,073 --> 00:47:53,905
Gaston received a letter
from his fiancée.
461
00:47:55,406 --> 00:47:57,030
He read it to his men,
462
00:47:57,281 --> 00:48:00,658
to ridicule words of love
penned by a 16-year-old girl.
463
00:48:00,740 --> 00:48:02,506
She will need to grow thick skin.
464
00:48:03,706 --> 00:48:05,328
Gaston is hardly tender.
465
00:48:15,448 --> 00:48:18,447
I fear that what your brother desires
466
00:48:19,474 --> 00:48:22,238
cannot be satisfied by a marriage.
467
00:48:25,114 --> 00:48:28,030
At times, I think I'd rather not be King,
468
00:48:28,448 --> 00:48:30,028
that he may reign instead.
469
00:48:32,906 --> 00:48:34,088
Louis.
470
00:48:34,442 --> 00:48:37,075
You are King by God's will.
471
00:48:43,157 --> 00:48:45,868
I should come with you to Val-de-Grâce.
472
00:48:46,781 --> 00:48:50,197
Père Arnoux is of good counsel.
He'll know how to soothe me.
473
00:48:55,019 --> 00:48:58,059
If that is what Your Majesty desires,
474
00:48:58,239 --> 00:48:59,988
I'd be thrilled.
475
00:49:02,073 --> 00:49:04,328
No. Another time, perhaps.
476
00:49:05,239 --> 00:49:08,408
Do join me quickly, after confession.
477
00:49:10,073 --> 00:49:11,155
Madame...
478
00:50:01,406 --> 00:50:02,806
What is it?
479
00:50:03,112 --> 00:50:05,198
I'd like to see Count de Valcour.
480
00:50:05,281 --> 00:50:06,368
He's not here.
481
00:50:06,451 --> 00:50:08,658
Wait. This belongs to him.
482
00:50:14,739 --> 00:50:17,868
I'll see if the Countess can see you.
Follow me.
483
00:50:55,906 --> 00:50:58,447
Isabelle de Valcour, a pleasure.
484
00:50:58,614 --> 00:50:59,788
Please.
485
00:51:16,781 --> 00:51:19,030
Pardon me for disturbing you.
486
00:51:19,698 --> 00:51:23,368
On the contrary.
I'm grateful to any who can distract me.
487
00:51:25,324 --> 00:51:28,591
Your face is familiar.
Have we met, perhaps?
488
00:51:30,281 --> 00:51:34,118
I'm certain that had I met you
I could not have forgotten.
489
00:51:35,406 --> 00:51:37,613
I've just arrived from Gascony.
490
00:51:38,073 --> 00:51:39,405
My name is d'Artagnan.
491
00:51:45,073 --> 00:51:47,238
Pardon me. Do sit down.
492
00:51:48,111 --> 00:51:49,306
Thank you.
493
00:51:52,198 --> 00:51:55,197
I've been cooped up here
for months, with a fever.
494
00:51:55,324 --> 00:51:56,948
I've forgotten my manners.
495
00:51:57,031 --> 00:51:59,528
I do devoutly hope you're better.
496
00:51:59,610 --> 00:52:01,650
I shall survive, apparently.
497
00:52:05,990 --> 00:52:07,641
What can I do for you?
498
00:52:08,110 --> 00:52:09,454
Yes, sorry.
499
00:52:10,664 --> 00:52:12,594
I took possession...
500
00:52:13,122 --> 00:52:15,013
of this, recently.
501
00:52:15,406 --> 00:52:18,363
I need to find its owner.
It's very important.
502
00:52:19,531 --> 00:52:20,816
Show it to me.
503
00:52:26,239 --> 00:52:28,368
That's Tancrède's signet ring!
504
00:52:29,139 --> 00:52:30,172
Tancrède?
505
00:52:30,299 --> 00:52:31,579
My brother.
506
00:52:32,198 --> 00:52:33,238
Where is he?
507
00:52:33,533 --> 00:52:35,488
In the country, buying horses.
508
00:52:36,281 --> 00:52:40,658
He'll be so glad. Last month,
when it was stolen, he was inconsolable.
509
00:52:43,406 --> 00:52:45,028
Last month?
510
00:52:45,614 --> 00:52:48,034
You seem crestfallen.
511
00:52:48,240 --> 00:52:50,363
No, I...
It's nothing.
512
00:52:50,570 --> 00:52:52,648
I'm happy for your brother,
513
00:52:52,781 --> 00:52:55,029
but sad my trail stops here.
514
00:52:55,165 --> 00:52:56,997
How very mysterious.
515
00:52:59,031 --> 00:53:00,250
Indeed.
516
00:53:03,070 --> 00:53:06,698
I must leave you, madame.
My companions await me.
517
00:53:09,070 --> 00:53:11,159
Perhaps they've had better luck.
518
00:53:15,156 --> 00:53:17,788
Thank you ever so much for coming.
519
00:53:17,870 --> 00:53:19,956
You did me a great favor.
520
00:53:20,089 --> 00:53:21,488
The pleasure is all mine.
521
00:53:22,046 --> 00:53:23,948
I assure you it's not.
522
00:53:26,448 --> 00:53:28,271
I can find...
523
00:53:28,406 --> 00:53:29,851
my way out.
524
00:53:30,823 --> 00:53:32,464
My compliments, madame.
525
00:54:48,370 --> 00:54:49,868
Monsieur.
526
00:55:25,698 --> 00:55:26,738
Hello, madame.
527
00:55:27,364 --> 00:55:28,328
Monsieur.
528
00:55:28,651 --> 00:55:31,078
I shall require your sewing talents.
529
00:55:31,161 --> 00:55:32,658
What needs mending?
530
00:55:34,811 --> 00:55:36,118
I do.
531
00:55:37,797 --> 00:55:39,118
Come with me.
532
00:55:43,700 --> 00:55:46,720
You're lucky.
Your heart was nearly hit.
533
00:55:48,114 --> 00:55:49,640
It has been hit.
534
00:55:55,239 --> 00:55:57,078
You're quick to speak of love.
535
00:56:01,739 --> 00:56:03,788
I think I didn't speak of love.
536
00:56:05,989 --> 00:56:08,405
Next time, I'll sew your mouth shut.
537
00:56:08,573 --> 00:56:10,191
All right, I'll hush.
538
00:56:12,070 --> 00:56:13,746
There.
539
00:56:14,614 --> 00:56:15,988
Thank you.
540
00:56:24,156 --> 00:56:26,788
Please stop moving around.
541
00:56:27,114 --> 00:56:28,702
I'm not moving.
542
00:56:32,239 --> 00:56:35,046
- You're still moving.
- No, really,
543
00:56:35,181 --> 00:56:36,745
I didn't move.
544
00:56:37,531 --> 00:56:40,395
My heart perhaps, beating in my chest.
545
00:56:46,906 --> 00:56:50,828
If you keep looking at me like that,
I can't finish.
546
00:56:51,365 --> 00:56:55,028
Well, then I'll look...
This way, is that better?
547
00:56:55,406 --> 00:56:57,158
Too much? I know.
548
00:56:58,031 --> 00:56:59,848
Now we have no problem.
549
00:57:03,989 --> 00:57:05,769
Where did you get that?
550
00:57:06,700 --> 00:57:09,118
- Isabelle de Valcour.
- You know her?
551
00:57:09,200 --> 00:57:11,699
No, she was killed a few days ago.
552
00:57:12,281 --> 00:57:14,528
A woman took her place. She shot me.
553
00:57:15,796 --> 00:57:17,908
- The Queen must be told.
- The Queen?
554
00:57:17,990 --> 00:57:19,166
Put this on.
555
00:57:19,299 --> 00:57:22,078
Isabelle de Valcour
acted as Buckingham's messenger.
556
00:57:23,490 --> 00:57:25,195
It's a trap.
557
00:57:42,474 --> 00:57:45,274
VAL-DE-GRÂCE ABBEY
558
00:57:57,909 --> 00:57:59,489
Wait for me here.
559
00:58:10,017 --> 00:58:11,077
Monsieur l'Abbé.
560
00:58:11,211 --> 00:58:13,280
An honor to welcome you, My Lord.
561
00:58:13,448 --> 00:58:14,948
Please follow me.
562
00:58:57,828 --> 00:58:59,674
This is madness.
563
00:58:59,814 --> 00:59:02,828
I would risk my life and honor
to be with you for a second.
564
00:59:03,365 --> 00:59:04,828
This is so dangerous.
565
00:59:05,036 --> 00:59:06,661
I know.
I know.
566
00:59:06,983 --> 00:59:09,189
I came as soon
as I received your invitation.
567
00:59:09,324 --> 00:59:10,955
My invitation?
568
00:59:11,328 --> 00:59:13,061
My invitation?
569
00:59:13,581 --> 00:59:14,893
No.
570
00:59:15,794 --> 00:59:17,613
Where are your men?
571
01:00:22,429 --> 01:00:24,137
Come on!
572
01:00:41,745 --> 01:00:44,245
Have no fear, madame,
it's my life they want!
573
01:01:00,629 --> 01:01:02,916
It's him!
He kidnapped Countess de Valcour!
574
01:01:03,048 --> 01:01:04,295
Let her go.
575
01:01:46,780 --> 01:01:48,788
I read the fear of losing me
in your eyes.
576
01:01:48,870 --> 01:01:52,528
If your love for me means your death,
I do not want to live another day!
577
01:01:54,303 --> 01:01:56,823
If you weep for me, then you do love me.
578
01:01:58,087 --> 01:01:59,868
I am loyal to my King.
579
01:02:00,820 --> 01:02:04,578
I am his wife,
and I shall never betray him.
580
01:02:05,487 --> 01:02:08,423
You must forget me
and you must forget this love.
581
01:02:08,553 --> 01:02:11,078
Ask me never to return,
and I shall obey.
582
01:02:18,453 --> 01:02:20,979
If you'll give me some token in return
583
01:02:21,114 --> 01:02:23,459
so that I can be sure I wasn't dreaming.
584
01:02:24,239 --> 01:02:28,065
If I give you what you ask for,
will you do what I'm asking you?
585
01:02:28,203 --> 01:02:29,703
Immediately.
586
01:02:44,328 --> 01:02:46,894
Leave, and never come back.
587
01:02:47,901 --> 01:02:49,868
I beseech you.
588
01:03:37,615 --> 01:03:39,455
We are, from now on,
589
01:03:39,615 --> 01:03:41,415
linked by a secret.
590
01:03:43,198 --> 01:03:45,988
I shall not live long enough
to repay you.
591
01:03:46,615 --> 01:03:50,447
If one day, you need help
from the Queen of France,
592
01:03:50,990 --> 01:03:52,530
she'll be there for you.
593
01:03:53,198 --> 01:03:57,078
I fear
that day is closer than you think.
594
01:03:59,311 --> 01:04:02,376
There's another victim
of this conspiracy.
595
01:04:02,531 --> 01:04:06,448
A Musketeer, sentenced to death
for a crime he didn't commit.
596
01:04:24,392 --> 01:04:25,488
And so?
597
01:04:27,323 --> 01:04:29,822
And so it was terrible and...
598
01:04:29,990 --> 01:04:31,758
and beautiful as well.
599
01:04:31,906 --> 01:04:35,507
They embraced, trembling.
She gave him the diamond necklace.
600
01:04:36,841 --> 01:04:39,491
The Duke said something...
601
01:04:39,573 --> 01:04:42,247
wonderful, just before he left.
602
01:04:43,031 --> 01:04:44,492
"I'm leaving you...
603
01:04:44,615 --> 01:04:46,691
"but I am keeping you close."
604
01:04:48,531 --> 01:04:50,137
It's so sad.
605
01:04:51,477 --> 01:04:54,078
Right. She should have kissed him.
606
01:04:56,948 --> 01:04:59,073
Those are not my words.
607
01:05:10,865 --> 01:05:12,018
Thank you.
608
01:05:14,098 --> 01:05:16,205
Her life is not her own.
609
01:05:17,858 --> 01:05:19,800
She's the Queen of France.
610
01:05:20,990 --> 01:05:22,108
Yes.
611
01:05:23,156 --> 01:05:24,905
But you are not.
612
01:05:31,490 --> 01:05:32,830
Constance.
613
01:05:35,594 --> 01:05:37,238
I can see I touch your heart.
614
01:05:38,518 --> 01:05:40,065
- You're blushing.
- No!
615
01:05:40,405 --> 01:05:41,368
You are.
616
01:05:41,856 --> 01:05:44,155
You're mistaken about my cheeks.
617
01:05:46,615 --> 01:05:49,118
It's modesty, from your compliments.
618
01:05:49,200 --> 01:05:50,157
No.
619
01:06:02,448 --> 01:06:03,614
Good night.
620
01:06:04,156 --> 01:06:06,454
- It's not that way.
- I know.
621
01:06:35,115 --> 01:06:37,228
Why were you in Val-de-Grâce yesterday?
622
01:06:37,365 --> 01:06:39,308
I saw Abbé Arnoux.
623
01:06:47,031 --> 01:06:49,011
Wasn't it rather...
624
01:06:50,240 --> 01:06:52,536
Buckingham
under that soutane?
625
01:06:52,656 --> 01:06:54,844
What? What are you talking about?
626
01:07:01,448 --> 01:07:03,401
What all Paris is talking about.
627
01:07:06,448 --> 01:07:10,105
- Did the Cardinal hatch this slander?
- No matter.
628
01:07:15,240 --> 01:07:16,813
You won't answer?
629
01:07:17,944 --> 01:07:19,988
What is that snake's accusation?
630
01:07:20,990 --> 01:07:22,252
That you...
631
01:07:22,686 --> 01:07:25,819
gave the Englishman
your diamond necklace.
632
01:07:32,073 --> 01:07:33,386
Here it is.
633
01:07:35,070 --> 01:07:36,527
Open the box...
634
01:07:37,386 --> 01:07:40,194
if you trust me so little.
635
01:07:43,150 --> 01:07:44,475
Go ahead.
636
01:07:45,448 --> 01:07:46,530
Verify.
637
01:07:47,240 --> 01:07:51,198
Show what little respect
you have for me.
638
01:07:52,240 --> 01:07:54,489
Since your wife's word
639
01:07:54,781 --> 01:07:57,198
is worth less than someone else's.
640
01:08:13,490 --> 01:08:14,618
Go ahead.
641
01:08:22,740 --> 01:08:23,822
Very well.
642
01:08:24,865 --> 01:08:26,288
The rumors must stop.
643
01:08:27,865 --> 01:08:29,900
Next Saturday,
at Gaston's wedding,
644
01:08:30,040 --> 01:08:32,097
you'll wear your diamond necklace.
645
01:08:33,803 --> 01:08:34,956
Fine...
646
01:08:35,823 --> 01:08:38,528
Sire, if that is your will.
647
01:08:42,573 --> 01:08:45,339
And concerning your Musketeer...
648
01:08:46,031 --> 01:08:47,879
He killed a countess.
649
01:08:48,615 --> 01:08:50,364
He shall be decapitated.
650
01:08:50,948 --> 01:08:53,187
That, too, is my will.
651
01:09:06,894 --> 01:09:08,908
You leave tonight for London.
652
01:09:10,406 --> 01:09:13,239
Attend a ball with the Duke present.
653
01:09:13,531 --> 01:09:14,908
He'll have the diamonds.
654
01:09:17,200 --> 01:09:19,686
He's among England's most protected men.
655
01:09:21,026 --> 01:09:23,328
And so it will be extremely costly.
656
01:09:26,082 --> 01:09:28,238
See my treasurer, you'll be paid.
657
01:09:30,776 --> 01:09:33,770
You'll get double
if you're back by Saturday,
658
01:09:33,906 --> 01:09:35,717
Gaston's wedding day.
659
01:09:40,289 --> 01:09:43,198
The King did not pardon his musketeer.
660
01:09:44,281 --> 01:09:48,089
He's more preoccupied by his own fate
than his men's.
661
01:09:50,406 --> 01:09:51,739
I'm like him.
662
01:09:52,365 --> 01:09:53,739
Don't disappoint me.
663
01:09:57,448 --> 01:10:00,948
I regret I can't attend this execution.
664
01:10:01,573 --> 01:10:03,405
Fetch me those diamonds,
665
01:10:04,463 --> 01:10:07,456
and you'll attend that of the Queen.
666
01:10:26,069 --> 01:10:27,842
We can't let him do that!
667
01:10:28,406 --> 01:10:30,976
No one passes judgment but the King,
668
01:10:31,109 --> 01:10:32,896
and none may escape his.
669
01:10:33,030 --> 01:10:34,109
But he's innocent!
670
01:10:37,656 --> 01:10:39,016
It's over.
671
01:10:40,269 --> 01:10:42,389
We can do nothing more for Athos.
672
01:10:56,324 --> 01:10:58,078
Dear friends,
673
01:10:58,160 --> 01:10:59,891
do not be sad.
674
01:11:00,379 --> 01:11:02,885
It's a good day to die.
675
01:11:04,624 --> 01:11:06,078
I gave my all in life,
676
01:11:06,160 --> 01:11:08,425
death can take nothing more.
677
01:11:16,088 --> 01:11:18,658
Aramis, I leave you my rosary.
678
01:11:19,948 --> 01:11:22,674
I'm sure you'll make good use of it.
679
01:11:30,122 --> 01:11:32,889
Porthos, I leave you my watch.
680
01:11:33,035 --> 01:11:34,816
I know you'll like it.
681
01:11:36,046 --> 01:11:37,484
D'Artagnan,
682
01:11:37,629 --> 01:11:40,619
though I didn't have time
to get to know you well,
683
01:11:41,156 --> 01:11:42,881
I leave you my sword.
684
01:11:43,046 --> 01:11:45,528
I know you'll know how to use it.
685
01:11:47,763 --> 01:11:50,478
We were the three musketeers.
686
01:11:50,648 --> 01:11:52,658
Well, thanks to you, d'Artagnan,
687
01:11:53,818 --> 01:11:55,912
you will still be that.
688
01:11:56,991 --> 01:11:57,948
My friends,
689
01:11:58,693 --> 01:12:00,698
I take my leave lighthearted,
690
01:12:01,089 --> 01:12:02,717
head high,
691
01:12:03,629 --> 01:12:06,076
proud to have fought by your side.
692
01:12:12,446 --> 01:12:13,816
Adieu.
693
01:12:13,990 --> 01:12:15,583
Long live the King.
694
01:12:15,740 --> 01:12:17,482
And long live France.
695
01:13:41,832 --> 01:13:43,672
Back up! Back up!
696
01:14:28,656 --> 01:14:30,109
Make way!
697
01:14:33,660 --> 01:14:35,111
This is sedition.
698
01:14:35,261 --> 01:14:36,658
I forbade you.
699
01:14:36,740 --> 01:14:40,238
I swear, Captain.
On our lives, it wasn't us.
700
01:14:42,144 --> 01:14:43,658
There is one man alive
701
01:14:43,740 --> 01:14:46,029
who'd risk it all to save Athos.
702
01:14:54,213 --> 01:14:55,658
Benjamin.
703
01:14:56,254 --> 01:14:57,693
Benjamin!
704
01:14:59,166 --> 01:15:01,886
I told you I'd see you in hell.
705
01:15:02,025 --> 01:15:03,118
Brandicourt.
706
01:15:03,200 --> 01:15:04,362
Saint-Blancard.
707
01:15:04,496 --> 01:15:07,078
Your brother vouched
you were worth saving.
708
01:15:07,811 --> 01:15:09,788
To think I'm glad to see you!
709
01:15:12,263 --> 01:15:13,687
Catholic chants?
710
01:15:14,467 --> 01:15:16,013
Have you converted?
711
01:15:18,700 --> 01:15:20,473
To combat one's enemy,
712
01:15:20,618 --> 01:15:22,078
one must know him well.
713
01:15:26,664 --> 01:15:29,288
Benjamin de la Fère, Athos' brother.
714
01:15:29,823 --> 01:15:32,602
- Saint-Blancard's close ally.
- Who's that?
715
01:15:32,733 --> 01:15:35,412
The leader of La Rochelle's Protestants.
716
01:16:00,573 --> 01:16:02,366
What is it, Captain?
717
01:16:02,999 --> 01:16:05,573
An edict from Cardinal de Richelieu.
718
01:16:15,230 --> 01:16:16,869
Close the gates!
719
01:16:24,568 --> 01:16:28,198
Your face wasn't Catholic enough,
so they cut off your Protestant head.
720
01:16:29,160 --> 01:16:32,118
Tréville was helpless, as was your King.
721
01:16:34,423 --> 01:16:37,513
Richelieu, and he alone,
rules this country.
722
01:16:40,254 --> 01:16:42,554
We'll found a Protestant republic.
723
01:16:42,740 --> 01:16:44,127
Autonomous.
724
01:16:45,463 --> 01:16:46,782
Join us.
725
01:16:46,923 --> 01:16:48,288
Join your people.
726
01:16:48,370 --> 01:16:50,618
We'll strike the kingdom at its heart.
727
01:16:51,012 --> 01:16:53,328
War is coming. Choose your side.
728
01:17:09,818 --> 01:17:12,285
We're accused of freeing Athos.
729
01:17:12,866 --> 01:17:14,578
No one leaves the premises!
730
01:17:16,240 --> 01:17:17,238
Silence!
731
01:17:18,977 --> 01:17:21,858
I'm going to see the King,
to plead our cause.
732
01:17:21,990 --> 01:17:24,788
Aramis, Porthos,
De Quillac and Bercquet.
733
01:17:25,338 --> 01:17:27,528
Anyone who moves, strike him down.
734
01:17:27,865 --> 01:17:29,618
Uzan and Ventadour,
follow me.
735
01:17:38,280 --> 01:17:42,069
The quarantine is for musketeers only.
Go home, d'Artagnan.
736
01:18:21,589 --> 01:18:22,989
Don't stop.
737
01:18:24,082 --> 01:18:25,355
Follow me.
738
01:18:28,910 --> 01:18:30,658
In England?
739
01:18:32,848 --> 01:18:35,028
You're my only hope.
740
01:18:35,110 --> 01:18:37,986
The Cardinal wants
to bring the Queen down.
741
01:18:38,156 --> 01:18:41,096
Have courage, but please be careful.
742
01:18:43,030 --> 01:18:45,946
Your wish is my command.
I'll leave right away.
743
01:18:46,439 --> 01:18:48,118
Wait. Here.
744
01:18:48,879 --> 01:18:50,408
For your journey.
745
01:18:51,748 --> 01:18:54,002
I'm already handsomely rewarded.
746
01:18:54,403 --> 01:18:56,649
If I succeed, perhaps you'll love me.
747
01:18:57,615 --> 01:18:59,288
Don't worry.
748
01:18:59,956 --> 01:19:02,297
I'll be back with her diamond necklace.
749
01:21:17,865 --> 01:21:19,018
Athos?
750
01:21:22,781 --> 01:21:25,582
So, that's how you fight with my sword?
751
01:21:35,698 --> 01:21:37,338
How did you find me?
752
01:21:38,406 --> 01:21:40,317
Mademoiselle Bonacieux.
753
01:21:41,573 --> 01:21:44,620
Beware of love, d'Artagnan.
Worse than rifles.
754
01:21:45,573 --> 01:21:47,258
Have you never loved?
755
01:21:47,406 --> 01:21:49,812
Look around.
All misery starts with it.
756
01:21:52,406 --> 01:21:54,006
I can't believe...
757
01:21:54,823 --> 01:21:57,466
that love always leads
down the worst path.
758
01:22:04,656 --> 01:22:06,429
Let me tell you a story.
759
01:22:07,448 --> 01:22:09,009
One that happened to you?
760
01:22:09,490 --> 01:22:10,736
No.
761
01:22:10,866 --> 01:22:13,022
To a close friend.
762
01:22:13,401 --> 01:22:15,623
Long ago. A young Count.
763
01:22:18,156 --> 01:22:21,114
Riding across his domain,
he met a young woman.
764
01:22:22,740 --> 01:22:24,718
She wasn't pleasing,
765
01:22:24,858 --> 01:22:26,948
she was inebriating.
766
01:22:29,350 --> 01:22:31,776
She was so beautiful, so pure.
767
01:22:31,948 --> 01:22:34,437
He might've seduced her, or forced her.
768
01:22:34,615 --> 01:22:37,415
But though he'd known war,
his heart remained...
769
01:22:39,276 --> 01:22:40,484
noble,
770
01:22:42,144 --> 01:22:43,498
and sincere.
771
01:22:46,811 --> 01:22:48,865
She hated crowds
772
01:22:49,038 --> 01:22:51,091
and worldly ways.
773
01:22:51,530 --> 01:22:53,825
So, they married in secret,
774
01:22:54,394 --> 01:22:56,206
without their families.
775
01:22:56,882 --> 01:22:59,794
And they lived together for over a year.
776
01:22:59,970 --> 01:23:01,618
Withdrawn. Alone together.
777
01:23:03,031 --> 01:23:04,570
They were happy.
778
01:23:05,823 --> 01:23:07,343
Happy as...
779
01:23:10,406 --> 01:23:12,230
as cannot possibly last.
780
01:23:14,122 --> 01:23:16,488
The young Count had a brother.
781
01:23:17,408 --> 01:23:20,557
And he, in turn, was about to marry.
782
01:23:20,706 --> 01:23:24,016
The Count was obliged
to attend the wedding.
783
01:23:25,073 --> 01:23:26,461
And this time,
784
01:23:26,615 --> 01:23:30,140
his young wife agreed to go with him.
785
01:23:32,178 --> 01:23:35,310
When he introduced her to his brother,
786
01:23:36,486 --> 01:23:38,110
he went white.
787
01:23:40,450 --> 01:23:44,314
He thought he recognized
a woman he'd known in Paris.
788
01:23:49,115 --> 01:23:51,341
That evening
in the bedroom,
789
01:23:51,511 --> 01:23:53,661
the lady admitted the truth.
790
01:23:55,538 --> 01:23:57,780
She was the woman his brother knew.
791
01:23:58,656 --> 01:24:01,030
Well... She was her no longer.
792
01:24:02,365 --> 01:24:04,288
She had run away.
793
01:24:04,852 --> 01:24:08,822
Married at 15 to a Marquis,
she was subjected to abject horrors.
794
01:24:10,573 --> 01:24:11,450
One night,
795
01:24:11,532 --> 01:24:14,316
as he tried to obtain
what she wouldn't give,
796
01:24:14,448 --> 01:24:16,016
she defended herself.
797
01:24:17,698 --> 01:24:19,198
And she killed him.
798
01:24:22,229 --> 01:24:24,146
Terrified, fearing conviction,
799
01:24:24,281 --> 01:24:26,767
she fled under a false name,
800
01:24:26,901 --> 01:24:29,387
and began that life of lies.
801
01:24:31,281 --> 01:24:33,056
What did the Count do?
802
01:24:34,100 --> 01:24:35,350
The Count?
803
01:24:42,031 --> 01:24:43,991
The Count was a great lord.
804
01:24:47,552 --> 01:24:50,597
On his land,
he was the arbiter of justice.
805
01:24:51,323 --> 01:24:54,433
He cared about his title, and his rank.
806
01:24:58,455 --> 01:25:00,989
He delivered the fugitive
to the authorities.
807
01:25:02,031 --> 01:25:04,433
She was tried
and convicted
808
01:25:04,915 --> 01:25:06,546
to be branded,
809
01:25:08,082 --> 01:25:09,368
and then hanged.
810
01:26:29,364 --> 01:26:32,764
ENGLAND
BUCKINGHAM'S MANOR
811
01:26:47,434 --> 01:26:48,321
Well?
812
01:26:48,739 --> 01:26:52,405
Enough soldiers here
to take a Crusade to Jerusalem.
813
01:26:54,531 --> 01:26:55,818
"Please"!
814
01:26:55,952 --> 01:26:57,988
Probably not enough, right?
815
01:26:58,875 --> 01:27:00,780
With this, it should be enough.
816
01:28:27,453 --> 01:28:30,953
I see some irony
in the choice of your costume, sir.
817
01:28:31,620 --> 01:28:32,853
Really?
818
01:28:33,090 --> 01:28:38,058
As the God of seas,
it would be so easy to invade France.
819
01:28:40,036 --> 01:28:41,620
Do I know you,
Harlequin?
820
01:28:42,364 --> 01:28:43,737
Perhaps...
821
01:28:45,281 --> 01:28:46,281
Perhaps not.
822
01:28:46,708 --> 01:28:48,028
Italian?
823
01:28:48,573 --> 01:28:51,176
A lover of Italy.
824
01:28:52,739 --> 01:28:53,739
But no.
825
01:28:55,268 --> 01:28:57,201
Lady of Spain?
826
01:28:57,283 --> 01:28:59,871
The wind changes every day,
827
01:29:00,011 --> 01:29:01,996
I change every second.
828
01:29:02,906 --> 01:29:05,423
You are well-traveled.
829
01:29:05,964 --> 01:29:09,060
I love to discover new places,
830
01:29:09,198 --> 01:29:10,693
my Prince.
831
01:29:12,899 --> 01:29:14,698
I need a drink.
832
01:29:53,135 --> 01:29:55,052
The calm after the storm.
833
01:29:56,774 --> 01:29:58,662
Or perhaps before the storm.
834
01:30:11,059 --> 01:30:13,839
You drink like someone
who has something to forget.
835
01:30:13,995 --> 01:30:15,686
Neptune?
836
01:30:15,828 --> 01:30:17,828
If only it worked.
837
01:31:59,703 --> 01:32:01,576
Don't go anywhere.
838
01:32:08,114 --> 01:32:10,113
No kill! No kill! Please!
839
01:32:10,686 --> 01:32:12,825
Stand down.
I know this man.
840
01:32:13,122 --> 01:32:15,238
And I was just starting
to enjoy this party.
841
01:32:27,906 --> 01:32:29,448
Is the Queen in danger?
842
01:32:29,531 --> 01:32:31,106
On order of the King,
843
01:32:31,239 --> 01:32:34,954
the Queen, Saturday,
at Gaston's wedding, must wear
844
01:32:35,073 --> 01:32:38,488
a certain diamond-studded necklace
that you know.
845
01:32:39,109 --> 01:32:41,078
May her will be done.
846
01:32:46,820 --> 01:32:50,335
You're a fool, George!
A woman. Ravishing, dark, light eyes.
847
01:32:50,470 --> 01:32:51,948
Dressed as an Harlequin.
848
01:33:01,573 --> 01:33:02,886
Stop her!
849
01:33:22,370 --> 01:33:23,884
Catch her!
850
01:34:47,781 --> 01:34:49,114
The necklace.
851
01:34:54,448 --> 01:34:56,508
I keep running into you.
852
01:34:56,948 --> 01:34:58,475
Do you like me so much?
853
01:34:59,729 --> 01:35:01,168
The necklace!
854
01:35:13,323 --> 01:35:15,182
For whom do you work, Madame?
855
01:35:16,364 --> 01:35:18,596
The devil, probably.
856
01:35:22,660 --> 01:35:25,488
There's a spark in your eyes, d'Artagnan.
857
01:35:27,531 --> 01:35:29,155
And from that spark,
858
01:35:29,303 --> 01:35:31,738
I'll light a blaze to devour you.
859
01:36:11,989 --> 01:36:13,182
Your Eminence.
860
01:36:13,312 --> 01:36:15,995
The ship arrived at Calais,
but she wasn't aboard.
861
01:36:49,079 --> 01:36:50,679
This way, gentlemen.
862
01:36:58,198 --> 01:37:00,126
Please thank our friend.
863
01:37:04,239 --> 01:37:07,869
The Lord does indeed work
in mysterious ways.
864
01:37:22,053 --> 01:37:25,747
Are you ready for the
most important moment of your life?
865
01:37:50,692 --> 01:37:53,052
- Your Eminence.
- Monsieur.
866
01:38:09,239 --> 01:38:11,528
The King awaits you, Your Majesty.
867
01:38:16,379 --> 01:38:18,757
I am really very sorry, Your Highness.
868
01:38:26,535 --> 01:38:27,646
Go!
869
01:38:36,306 --> 01:38:38,579
Eminence,
have you seen my brother?
870
01:38:38,712 --> 01:38:39,712
Yes.
871
01:38:41,179 --> 01:38:44,316
Did he seem to have forgiven me
for marrying him?
872
01:38:45,114 --> 01:38:47,433
He seemed about to leave for the front.
873
01:38:48,864 --> 01:38:51,725
He'll learn that marriage is a war
874
01:38:52,281 --> 01:38:53,940
without a victor.
875
01:38:54,073 --> 01:38:56,164
For everybody triumphs.
876
01:39:15,698 --> 01:39:18,738
Your Highness, your beauty is stunning.
877
01:39:20,878 --> 01:39:21,698
Madame.
878
01:39:24,114 --> 01:39:27,118
Why is it you're not wearing
your necklace?
879
01:39:27,448 --> 01:39:30,107
I thought I'd wear it
to the ball tonight.
880
01:39:34,629 --> 01:39:36,078
A poor thought indeed.
881
01:39:37,093 --> 01:39:38,578
Go and fetch it.
882
01:39:39,281 --> 01:39:41,368
But your brother awaits us.
883
01:39:42,281 --> 01:39:43,868
He can wait.
884
01:40:18,044 --> 01:40:19,353
Your Highness.
885
01:40:23,781 --> 01:40:25,407
There is a young man
886
01:40:25,489 --> 01:40:27,954
at the service entrance.
He's in a hurry.
887
01:40:28,823 --> 01:40:30,300
He's here!
888
01:40:46,073 --> 01:40:47,328
Tell me you have it.
889
01:40:47,410 --> 01:40:49,242
- Tell me.
- I do.
890
01:40:50,586 --> 01:40:53,161
- Here.
- Thank you, God.
891
01:40:53,281 --> 01:40:55,788
"God" is a bit much.
"My love" will do.
892
01:40:55,870 --> 01:40:58,011
You never stop.
893
01:40:59,482 --> 01:41:00,528
Constance?
894
01:41:01,009 --> 01:41:01,966
Yes?
895
01:41:02,459 --> 01:41:03,488
I...
896
01:41:05,046 --> 01:41:06,613
Tell me...
897
01:41:08,239 --> 01:41:09,488
you don't love me.
898
01:41:10,510 --> 01:41:13,408
Say, "I don't love you,"
and I vow that I...
899
01:41:31,990 --> 01:41:34,131
That was only to shut you up.
900
01:42:06,406 --> 01:42:08,372
You were right, Eminence.
901
01:42:08,508 --> 01:42:10,426
It was mere slander.
902
01:42:10,554 --> 01:42:13,198
The Queen deserved not my wrath,
but my trust.
903
01:42:31,320 --> 01:42:32,414
Thank you.
904
01:43:36,114 --> 01:43:37,467
D'Artagnan.
905
01:43:39,917 --> 01:43:41,666
- You're here?
- Yes.
906
01:43:41,808 --> 01:43:43,611
You're alive. Where were you?
907
01:43:43,740 --> 01:43:46,150
In England. With Athos.
908
01:45:20,988 --> 01:45:24,238
To battle an enemy,
one must know him well.
909
01:45:26,451 --> 01:45:29,618
We'll strike the kingdom
at its heart.
910
01:45:49,946 --> 01:45:51,750
Gaston de France,
911
01:45:51,910 --> 01:45:54,077
duc d'Orléans, de Valois and d'Anjou,
912
01:45:54,210 --> 01:45:57,558
do you take as your wife
Marie de Bourbon,
913
01:45:57,692 --> 01:45:59,488
Duchesse de Montpensier?
914
01:45:59,573 --> 01:46:00,738
I do.
915
01:46:02,200 --> 01:46:04,738
Marie de Bourbon,
Duchesse de Montpensier,
916
01:46:04,820 --> 01:46:07,578
do you take as your husband
Gaston de France,
917
01:46:07,879 --> 01:46:10,158
duc d'Orléans, de Valois and d'Anjou?
918
01:46:10,676 --> 01:46:11,618
I do.
919
01:46:19,030 --> 01:46:21,238
In the name of the Father, the Son,
920
01:46:21,320 --> 01:46:23,158
and of the Holy Church,
921
01:46:25,938 --> 01:46:28,580
I pronounce you husband and wife.
922
01:46:30,239 --> 01:46:31,788
Shooter! Shooter!
923
01:46:41,780 --> 01:46:42,926
Keep back!
924
01:46:45,698 --> 01:46:46,868
Protect the King!
925
01:46:46,950 --> 01:46:48,408
The monks!
926
01:46:50,490 --> 01:46:51,736
Over there!
927
01:47:55,660 --> 01:47:57,118
Go!
928
01:47:57,989 --> 01:47:59,736
Make way!
929
01:48:32,239 --> 01:48:34,738
And Count Montecler d'Auvigné?
930
01:48:34,820 --> 01:48:36,694
Died two days ago, Sire.
931
01:48:39,105 --> 01:48:40,698
And Beaulieu de Verricourt?
932
01:48:40,781 --> 01:48:42,988
Head wound. He won't make it.
933
01:48:49,948 --> 01:48:51,288
The prisoners?
934
01:48:52,864 --> 01:48:57,616
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Protestant extremists of La Rochelle.
935
01:48:57,698 --> 01:49:01,118
They carried coded letters
which we are deciphering.
936
01:49:03,239 --> 01:49:05,197
I'll question them myself.
937
01:49:05,376 --> 01:49:07,658
They'll give up their accomplices.
938
01:49:08,948 --> 01:49:12,118
I'll count on your talents as confessor,
Eminence.
939
01:49:40,836 --> 01:49:42,828
Prepare troops for La Rochelle.
940
01:49:48,281 --> 01:49:50,101
They don't want my peace.
941
01:49:50,656 --> 01:49:52,856
Let them have my war.
942
01:49:52,991 --> 01:49:55,430
We shall take the city back
from the Protestants.
943
01:49:55,563 --> 01:49:56,988
I must take leave now.
944
01:50:17,781 --> 01:50:20,414
In recognition of exceptional service,
945
01:50:20,906 --> 01:50:23,621
to the Crown of France,
946
01:50:24,281 --> 01:50:25,288
I dub you
947
01:50:25,370 --> 01:50:27,429
Charles d'Artagnan,
948
01:50:28,281 --> 01:50:31,541
Lieutenant of the Musketeer Company!
949
01:50:33,698 --> 01:50:36,340
I'll be worthy of this honor,
Your Majesty.
950
01:50:38,573 --> 01:50:42,868
Armand de Sillègue
d'Athos d'Hauteville,
951
01:50:43,573 --> 01:50:45,392
Count de la Fère...
952
01:50:46,969 --> 01:50:49,408
I owe you my life, sir.
953
01:50:51,573 --> 01:50:53,948
And so I return yours to you.
954
01:50:55,304 --> 01:50:57,061
You are pardoned
955
01:50:57,194 --> 01:50:59,584
and immediately restored
956
01:50:59,716 --> 01:51:01,701
to the corps of Musketeers.
957
01:51:01,834 --> 01:51:03,525
This life you give me,
958
01:51:03,656 --> 01:51:06,120
I'd gladly give it again for you, Sire.
959
01:51:10,011 --> 01:51:11,448
Rise, gentlemen.
960
01:51:18,160 --> 01:51:19,422
Gentlemen,
961
01:51:19,573 --> 01:51:22,156
here are the famous three musketeers,
962
01:51:23,706 --> 01:51:25,288
who henceforth are four!
963
01:51:44,610 --> 01:51:46,514
Long live the Queen!
964
01:51:47,156 --> 01:51:48,821
Long live the King!
965
01:52:06,948 --> 01:52:08,307
Your Majesty.
966
01:52:08,676 --> 01:52:10,101
D'Artagnan.
967
01:52:11,781 --> 01:52:14,069
I can offer you no title.
968
01:52:14,448 --> 01:52:17,028
Only my eternal gratitude.
969
01:52:18,406 --> 01:52:21,167
That's the greatest gift I could receive.
970
01:52:21,333 --> 01:52:22,616
No.
971
01:52:22,700 --> 01:52:26,368
Risking her life,
Constance Bonacieux was my messenger.
972
01:52:26,783 --> 01:52:29,276
Today, it's my turn to be hers.
973
01:52:29,427 --> 01:52:31,777
She'll expect you tonight at 10,
974
01:52:31,906 --> 01:52:34,103
at the Chapeau Rouge Tavern.
975
01:52:34,705 --> 01:52:36,788
Don't be late, Musketeer.
976
01:53:12,881 --> 01:53:15,694
I'm finished. You may go to Her Majesty.
977
01:53:23,489 --> 01:53:27,475
We shall see
that Protestants in France are hated.
978
01:53:28,281 --> 01:53:30,946
Everything is going according to plan.
979
01:53:31,374 --> 01:53:34,656
Each Protestant in the land
will be seen for what he is...
980
01:53:35,198 --> 01:53:36,740
A traitor.
981
01:53:37,781 --> 01:53:39,915
We failed as you watched,
982
01:53:40,364 --> 01:53:43,113
but the King can't avoid death forever.
983
01:53:43,489 --> 01:53:45,696
He is now in your hands.
984
01:53:46,281 --> 01:53:49,447
You have your war.
You'll soon have the country.
985
01:53:49,614 --> 01:53:51,822
Don't worry for the prisoner.
986
01:53:51,989 --> 01:53:53,905
Our friend will see to him.
987
01:53:54,073 --> 01:53:55,616
By the grace of God,
988
01:53:55,698 --> 01:53:57,886
your time has come, Master.
989
01:54:31,531 --> 01:54:32,891
Help!
990
01:54:33,448 --> 01:54:34,884
D'Artagnan!
991
01:54:39,393 --> 01:54:40,618
Constance!
992
01:54:43,770 --> 01:54:45,244
Let me go!
993
01:54:46,489 --> 01:54:47,767
Help!
994
01:55:13,948 --> 01:55:17,448
TO BE CONTINUED
995
01:56:56,829 --> 01:56:58,238
Your Eminence?
996
01:56:59,716 --> 01:57:02,698
Having received my instructions
about your enemy,
997
01:57:03,455 --> 01:57:05,967
might I say a word about mine?
998
01:57:06,110 --> 01:57:07,284
Who might those be?
999
01:57:07,948 --> 01:57:09,934
Musketeers.
68280