Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,054 --> 00:00:54,970
You do realize
you're going to be in Italy
2
00:00:55,054 --> 00:00:56,054
for two months,
3
00:00:56,137 --> 00:00:57,928
and this is all you're packing?
4
00:00:58,012 --> 00:01:00,219
Well, I'm only teaching
a couple days a week,
5
00:01:00,303 --> 00:01:01,636
and I want to make sure
I leave room
6
00:01:01,719 --> 00:01:03,427
in case I find some fabulous
antiques or something.
7
00:01:03,510 --> 00:01:05,094
Of course.
8
00:01:05,177 --> 00:01:06,552
You mean like the veil
that we found in San Francisco?
9
00:01:06,636 --> 00:01:09,551
Which if you think
you'll be needing,
10
00:01:09,635 --> 00:01:10,344
you're welcome
to take home with you.
11
00:01:10,426 --> 00:01:11,551
What? Oh, no.
12
00:01:11,635 --> 00:01:13,134
Nice try.
13
00:01:13,217 --> 00:01:15,217
Finn and I
are not in any hurry,
14
00:01:15,301 --> 00:01:16,343
and besides,
you need have it with you
15
00:01:16,426 --> 00:01:17,550
so you can find out
its story, right?
16
00:01:17,634 --> 00:01:19,051
I know.
17
00:01:19,134 --> 00:01:21,425
Are you hungry?
18
00:01:21,508 --> 00:01:22,759
I still have some food left
in my fridge,
19
00:01:22,841 --> 00:01:25,342
I have a couple slices
of my homemade apple pie.
20
00:01:25,425 --> 00:01:26,799
That sounds amazing, actually,
21
00:01:26,883 --> 00:01:28,257
but I'm not hungry.
22
00:01:30,965 --> 00:01:32,466
I'm not expecting anyone.
23
00:01:32,548 --> 00:01:33,673
Huh.
24
00:01:33,757 --> 00:01:34,840
Well, you can just keep packing,
25
00:01:34,923 --> 00:01:36,798
and I'll get rid of
whoever it is.
26
00:01:40,048 --> 00:01:41,631
Surprise!
27
00:01:42,714 --> 00:01:45,130
Hi!
28
00:01:45,213 --> 00:01:47,255
You knew about this.
29
00:01:47,339 --> 00:01:49,005
Of course.
30
00:01:49,088 --> 00:01:50,379
When I heard Tracy was going
to be here on business,
31
00:01:50,463 --> 00:01:52,296
I didn't want to miss out
saying goodbye to you, too.
32
00:01:52,379 --> 00:01:54,004
You guys, this does not count
33
00:01:54,087 --> 00:01:55,046
as our annual reunion weekend
34
00:01:55,129 --> 00:01:55,962
because I'm only here
for one night.
35
00:01:56,046 --> 00:01:57,212
No, definitely not.
36
00:01:57,296 --> 00:01:58,129
We're doing it
in the spring, right?
37
00:01:58,211 --> 00:02:00,045
Yes, Rhode Island or Maine,
38
00:02:00,128 --> 00:02:01,794
but we have plenty of time
to decide.
39
00:02:01,878 --> 00:02:02,836
We should decide now, right?
40
00:02:02,919 --> 00:02:04,170
While we eat,
'cause I'm starving.
41
00:02:04,253 --> 00:02:06,169
But you just said that--
42
00:02:06,252 --> 00:02:07,669
I was stalling!
43
00:02:07,753 --> 00:02:09,210
I envy you, Emma.
44
00:02:09,294 --> 00:02:11,294
Oh, your trip's
going to be amazing.
45
00:02:11,377 --> 00:02:12,668
Says the woman
46
00:02:12,752 --> 00:02:13,627
who just got back
from a storybook honeymoon
47
00:02:13,710 --> 00:02:14,668
a few months ago.
48
00:02:14,752 --> 00:02:16,168
But that's Avery,
49
00:02:16,251 --> 00:02:17,168
the eternal romantic.
50
00:02:17,251 --> 00:02:18,501
But she's right.
51
00:02:18,584 --> 00:02:19,626
You are gonna have
a wonderful time.
52
00:02:19,709 --> 00:02:21,584
I'm excited,
53
00:02:21,667 --> 00:02:24,875
even if it's not the trip
I originally had in mind.
54
00:02:24,958 --> 00:02:27,083
What do you mean,
because of your ex?
55
00:02:27,167 --> 00:02:28,083
Sometimes, I still wonder
what would have happened
56
00:02:28,167 --> 00:02:29,666
if I'd just agreed
57
00:02:29,750 --> 00:02:30,957
to move to Michigan with him.
58
00:02:31,041 --> 00:02:32,124
Even if you had,
59
00:02:32,207 --> 00:02:33,583
that doesn't guarantee
60
00:02:33,665 --> 00:02:35,415
that he wasn't going to
still find someone else.
61
00:02:35,498 --> 00:02:36,498
Which really would have been
a whole lot worse.
62
00:02:36,582 --> 00:02:38,332
I mean, I really believe
63
00:02:38,415 --> 00:02:39,165
everything happens for a reason.
64
00:02:39,248 --> 00:02:41,248
I do.
65
00:02:41,332 --> 00:02:43,165
Like your program
being moved from summer to fall?
66
00:02:43,248 --> 00:02:45,539
The weather's
going to be cooler.
67
00:02:45,623 --> 00:02:47,039
And there's
a lot less tourists in fall.
68
00:02:47,122 --> 00:02:48,080
- Mm-hmm.
- Whatever the season,
69
00:02:48,164 --> 00:02:49,456
your program's
gonna be amazing.
70
00:02:49,538 --> 00:02:50,413
Well, it kind of has to be,
71
00:02:50,496 --> 00:02:52,080
because it took me forever
72
00:02:52,164 --> 00:02:54,163
to convince the department
that it was even a good idea
73
00:02:54,246 --> 00:02:55,996
to teach American art
to Italians.
74
00:02:56,079 --> 00:02:57,829
I think it's a great idea...
75
00:02:57,912 --> 00:02:59,662
- Yeah.
- ...and it's gonna bring you
76
00:02:59,746 --> 00:03:00,829
that much closer to being chair
of your department.
77
00:03:00,912 --> 00:03:02,078
Well, that's still
two years away,
78
00:03:02,162 --> 00:03:04,703
if everything goes
according to my plan.
79
00:03:06,578 --> 00:03:07,578
Okay, you're making me feel
a lot better about all of this.
80
00:03:07,661 --> 00:03:08,911
Thank you.
81
00:03:08,994 --> 00:03:10,952
Remember, we are always
a video chat away,
82
00:03:11,036 --> 00:03:11,827
day or night.
83
00:03:11,910 --> 00:03:14,077
- Cheers.
- I love you.
84
00:03:15,827 --> 00:03:17,035
Thank you.
85
00:03:17,118 --> 00:03:18,826
So, how's your Italian
coming along?
86
00:03:18,909 --> 00:03:20,576
It's getting there.
87
00:03:20,659 --> 00:03:22,743
I've just never been
one of those people
88
00:03:22,826 --> 00:03:24,908
who picks up
a foreign language easily.
89
00:03:24,992 --> 00:03:26,950
Oh, you guys, there's
something we haven't discussed.
90
00:03:27,034 --> 00:03:28,075
The veil.
91
00:03:28,159 --> 00:03:29,533
Ah, okay, but don't worry,
92
00:03:29,617 --> 00:03:30,950
- I have it packed safely.
- Okay.
93
00:03:31,034 --> 00:03:33,158
Well, make sure
that some handsome stranger
94
00:03:33,241 --> 00:03:34,617
doesn't see you with it,
95
00:03:34,699 --> 00:03:36,408
and get the wrong impression
like Peter did.
96
00:03:36,490 --> 00:03:37,699
No.
97
00:03:37,782 --> 00:03:39,907
Romance is the last thing
on my mind.
98
00:03:39,990 --> 00:03:40,990
Well, you're going to
have the veil with you,
99
00:03:41,073 --> 00:03:42,365
- so anything is possible.
- Here we go.
100
00:03:42,449 --> 00:03:44,032
What?
You can't deny the fact
101
00:03:44,115 --> 00:03:44,948
that I was the first one
to have the veil,
102
00:03:45,032 --> 00:03:45,781
and that's when I met Peter.
103
00:03:45,865 --> 00:03:46,948
Coincidence!
104
00:03:47,031 --> 00:03:48,615
No, it was fate.
105
00:03:48,698 --> 00:03:50,822
You have to go to Italy
with an open heart.
106
00:03:50,905 --> 00:03:52,780
So I can get it broken again?
107
00:03:52,864 --> 00:03:54,196
No thank you.
108
00:03:54,280 --> 00:03:56,447
No! No, no, you can't
give up romance forever.
109
00:03:56,530 --> 00:03:58,654
I can postpone it for a bit.
110
00:03:58,738 --> 00:04:00,280
No, I'm sorry,
I don't think you can,
111
00:04:00,362 --> 00:04:01,030
in a place like Italy.
112
00:04:01,113 --> 00:04:01,988
Yeah, no.
113
00:04:02,070 --> 00:04:02,946
The beautiful villas,
114
00:04:03,029 --> 00:04:04,404
the singing gondoliers,
115
00:04:04,487 --> 00:04:06,612
and the wine,
and Romeo and Juliet...
116
00:04:06,695 --> 00:04:08,195
Yes, look how they ended up.
117
00:04:09,528 --> 00:04:11,236
Okay, okay, okay,
I get your point,
118
00:04:11,320 --> 00:04:13,486
but that is just not
what this trip is about.
119
00:04:13,570 --> 00:04:15,069
Look, you have Peter,
120
00:04:15,153 --> 00:04:16,611
and you have Finn,
121
00:04:16,694 --> 00:04:19,277
and I have my PowerPoint, so...
122
00:04:19,360 --> 00:04:20,527
Oh, wait, wait.
123
00:04:20,611 --> 00:04:22,402
Okay, the light
is really good here.
124
00:04:22,484 --> 00:04:24,068
Let's take our selfie.
125
00:04:24,152 --> 00:04:25,401
Oh, yeah, yeah, okay.
126
00:04:26,526 --> 00:04:27,984
Okay.
127
00:04:28,067 --> 00:04:29,734
Say "gelato!"
128
00:04:29,817 --> 00:04:30,567
gelato!
129
00:04:55,731 --> 00:04:57,147
Buongiorno, signorina.
130
00:04:57,230 --> 00:04:58,480
Buongiorno.
My name is Emma.
131
00:04:58,564 --> 00:04:59,605
I am Francesca.
132
00:04:59,688 --> 00:05:00,397
Welcome to Italy.
133
00:05:00,479 --> 00:05:01,646
Thank you.
134
00:05:01,730 --> 00:05:03,396
I was here once on a tour
years ago.
135
00:05:03,479 --> 00:05:05,313
Finally made it back.
136
00:05:05,396 --> 00:05:06,605
Once you fall in love
with Italy,
137
00:05:06,687 --> 00:05:07,479
you always come back.
138
00:05:07,562 --> 00:05:09,520
Please follow me.
139
00:05:11,770 --> 00:05:14,353
"I'd like
a table for two, please."
140
00:05:14,437 --> 00:05:17,020
"Un tavolo per due,
per favore."
141
00:05:17,103 --> 00:05:20,728
Un tavolo per uno, per favore.
142
00:05:20,811 --> 00:05:21,727
The weather is nice today...
143
00:05:21,810 --> 00:05:22,768
Come in!
144
00:05:22,852 --> 00:05:23,977
Emma...
145
00:05:24,060 --> 00:05:25,351
I thought you'd like
some prosecco
146
00:05:25,435 --> 00:05:26,935
and our homemade biscotti.
147
00:05:31,434 --> 00:05:33,101
Thank you.
148
00:05:33,184 --> 00:05:34,726
You know, I could really
get used to all this.
149
00:05:37,891 --> 00:05:38,808
Are you getting married?
150
00:05:38,891 --> 00:05:40,766
No. No, no, no.
151
00:05:40,850 --> 00:05:42,099
This is not my veil.
152
00:05:42,182 --> 00:05:43,974
Well, I suppose
a third of it is.
153
00:05:44,057 --> 00:05:45,640
My friends and I
bought it together.
154
00:05:45,724 --> 00:05:47,141
It's beautiful.
155
00:05:47,224 --> 00:05:49,599
But out of curiosity,
156
00:05:49,682 --> 00:05:50,890
if you are not getting married,
157
00:05:50,973 --> 00:05:52,098
why bring it to Italy?
158
00:05:52,181 --> 00:05:53,556
To find out
where it came from,
159
00:05:53,639 --> 00:05:54,681
where it was made.
160
00:05:54,764 --> 00:05:57,431
We think it's the same veil
161
00:05:57,514 --> 00:06:00,847
worn in a 19th-century painting
by Claudio Amici.
162
00:06:00,930 --> 00:06:01,972
Ah, so you are going
to play detective?
163
00:06:02,055 --> 00:06:03,597
I'm gonna try.
164
00:06:03,680 --> 00:06:05,471
Okay, this sounds silly,
165
00:06:05,555 --> 00:06:07,513
but the shopkeeper
we bought it from
166
00:06:07,597 --> 00:06:11,262
said that whoever
is in possession of the veil
167
00:06:11,345 --> 00:06:13,762
will find true love.
168
00:06:13,846 --> 00:06:15,012
And do you believe that?
169
00:06:17,053 --> 00:06:18,220
I'm on the fence.
170
00:06:20,469 --> 00:06:22,052
But either way,
I still want to know its story.
171
00:06:22,136 --> 00:06:24,760
Good luck.
172
00:06:24,844 --> 00:06:27,052
Grazie.
173
00:06:35,926 --> 00:06:37,676
Grazie.
174
00:06:48,008 --> 00:06:49,591
Emma, welcome!
175
00:06:49,674 --> 00:06:50,549
Natalia!
176
00:06:50,632 --> 00:06:51,716
Benvenuta.
177
00:06:53,756 --> 00:06:57,506
It is so nice to finally
see you in person.
178
00:06:57,590 --> 00:06:58,798
It's so great to meet you,
179
00:06:58,881 --> 00:07:00,880
and it only took, what,
two years?
180
00:07:00,964 --> 00:07:01,755
Two years.
181
00:07:01,839 --> 00:07:02,964
That's academia.
182
00:07:03,047 --> 00:07:04,547
So now, all we must do
183
00:07:04,630 --> 00:07:06,630
is to make sure
that this program is a success.
184
00:07:06,714 --> 00:07:08,547
Yes, for both our sakes.
185
00:07:08,630 --> 00:07:10,088
But I have confidence.
186
00:07:10,171 --> 00:07:12,255
I know that your class
will be a big success.
187
00:07:12,337 --> 00:07:13,212
It will be a hit.
188
00:07:13,296 --> 00:07:14,087
It is already full.
189
00:07:14,170 --> 00:07:15,588
That's a good sign.
190
00:07:15,671 --> 00:07:17,254
And since we have some time
191
00:07:17,337 --> 00:07:18,587
before the classes begin,
192
00:07:18,670 --> 00:07:20,753
so I hope you are going
to take your time,
193
00:07:20,837 --> 00:07:22,503
enjoy yourself,
194
00:07:22,587 --> 00:07:24,128
see the sights.
195
00:07:24,211 --> 00:07:25,211
That's exactly
what I intend to do.
196
00:07:25,295 --> 00:07:26,336
Brava.
197
00:07:32,751 --> 00:07:34,626
Grazie.
198
00:07:34,710 --> 00:07:35,710
How was your day?
199
00:07:35,793 --> 00:07:37,501
Very good.
200
00:07:37,585 --> 00:07:39,376
I checked in
at the university,
201
00:07:39,459 --> 00:07:41,209
I walked around Padua.
202
00:07:41,293 --> 00:07:42,917
Tomorrow,
I plan to go to Burano
203
00:07:43,001 --> 00:07:44,126
to check out the lace shops.
204
00:07:44,208 --> 00:07:46,709
Ah, so your detective work
begins.
205
00:07:46,792 --> 00:07:48,083
I was going to start
in Venice,
206
00:07:48,166 --> 00:07:49,916
but from the reading
I was doing,
207
00:07:50,000 --> 00:07:51,624
it seems I should just go
straight to Burano.
208
00:07:51,708 --> 00:07:52,708
The island of painted houses,
209
00:07:52,791 --> 00:07:53,999
it's true.
210
00:07:54,082 --> 00:07:56,499
Its lace shops
are the oldest in Italy,
211
00:07:56,582 --> 00:07:57,582
so it is a good place to start.
212
00:07:57,665 --> 00:07:59,040
Perfect.
213
00:08:05,664 --> 00:08:07,414
Why? Why isn't this working?
214
00:08:12,330 --> 00:08:13,871
Scusi, signorina...
215
00:08:13,955 --> 00:08:15,162
Ciao.
216
00:08:15,246 --> 00:08:16,288
- Ciao.
- May I be of assistance?
217
00:08:16,371 --> 00:08:18,538
No, thank you,
218
00:08:18,621 --> 00:08:20,912
I will get this figured out
sooner or later.
219
00:08:20,996 --> 00:08:23,161
Sooner would be preferable,
220
00:08:23,245 --> 00:08:24,704
because you are
holding up the line.
221
00:08:24,787 --> 00:08:27,161
Oh, sorry!
So sorry.
222
00:08:27,245 --> 00:08:29,953
Tra un minuto a farmi un bag no.
223
00:08:33,369 --> 00:08:34,952
I'm just trying to buy a pass.
224
00:08:35,035 --> 00:08:36,535
Yes, but you told them
225
00:08:36,618 --> 00:08:39,076
that in one minute
you're going to take a bath.
226
00:08:39,159 --> 00:08:40,993
That is not
what I meant to say.
227
00:08:41,076 --> 00:08:42,659
I'm quite certain of that.
228
00:08:42,742 --> 00:08:43,993
I would never say that.
229
00:08:44,076 --> 00:08:46,076
Anyway, I prefer showers.
230
00:08:46,158 --> 00:08:47,826
Ah, me too,
231
00:08:47,908 --> 00:08:48,950
and for future reference,
232
00:08:49,033 --> 00:08:50,866
in Italy, we say,
"Farsi una doccia"
233
00:08:50,950 --> 00:08:52,700
for "taking a shower."
234
00:08:52,783 --> 00:08:54,324
Thank you.
That's very helpful right now.
235
00:08:57,699 --> 00:08:58,907
You'd better
purchase your ticket.
236
00:08:58,991 --> 00:09:00,157
Yes, I know, I know!
237
00:09:00,240 --> 00:09:01,740
The vaporetto
will be here any minute.
238
00:09:01,824 --> 00:09:04,156
I am working on it.
239
00:09:04,240 --> 00:09:06,614
You haven't been in Italy
very long, have you?
240
00:09:06,698 --> 00:09:08,489
No, why?
241
00:09:08,573 --> 00:09:10,155
Because nothing in Italy
runs on time,
242
00:09:10,239 --> 00:09:12,114
not even the vaporetto.
243
00:09:12,197 --> 00:09:13,572
I give up.
Why isn't this working?
244
00:09:13,655 --> 00:09:14,405
Please.
245
00:09:14,488 --> 00:09:15,488
Posso?
246
00:09:15,572 --> 00:09:16,405
Grazie.
247
00:09:16,488 --> 00:09:17,405
Please.
248
00:09:19,737 --> 00:09:22,779
Ah, you entered
the dates incorrectly.
249
00:09:22,862 --> 00:09:24,862
In Italy,
the day precedes the month,
250
00:09:24,946 --> 00:09:27,487
so today is the 3rd of October,
not October 3rd.
251
00:09:27,571 --> 00:09:28,778
Yes. Sì.
252
00:09:28,861 --> 00:09:30,319
- I'll show you.
- Thank you.
253
00:09:31,778 --> 00:09:32,736
Sorry.
So sorry.
254
00:09:35,986 --> 00:09:37,027
Vi aspettiamo.
255
00:09:37,111 --> 00:09:37,986
We'll wait.
256
00:09:39,569 --> 00:09:40,443
Eccolo.
257
00:09:40,527 --> 00:09:41,859
Ah...
258
00:09:41,943 --> 00:09:42,694
Prego.
259
00:09:42,776 --> 00:09:44,484
Yes.
260
00:09:44,568 --> 00:09:46,110
Thank you.
261
00:09:46,193 --> 00:09:47,234
- Grazie Mille.
- Non c'ė dice.
262
00:09:47,317 --> 00:09:48,401
Okay, go, go, it's okay.
263
00:09:48,484 --> 00:09:49,609
It's my turn.
264
00:09:49,693 --> 00:09:50,359
Oh, it's your--
Yes. Okay.
265
00:09:50,442 --> 00:09:51,359
Thank you.
266
00:10:13,439 --> 00:10:14,855
Signorina!
267
00:10:14,939 --> 00:10:15,897
Scusi.
268
00:10:15,981 --> 00:10:17,564
You dropped this...
269
00:10:19,438 --> 00:10:20,313
...and you will need it
to get back to Venice.
270
00:10:21,397 --> 00:10:23,188
Thank you, again.
271
00:10:23,272 --> 00:10:25,229
Prego.
272
00:10:27,521 --> 00:10:28,354
Uh...
273
00:10:28,437 --> 00:10:30,229
Are you following me?
274
00:10:30,312 --> 00:10:32,770
No, but we are going obviously
in the same direction.
275
00:10:32,853 --> 00:10:35,061
Okay, well,
I'll let you go first.
276
00:10:35,144 --> 00:10:36,186
But you don't know
where I'm going.
277
00:10:36,270 --> 00:10:39,186
Well, according to my GPS,
278
00:10:39,270 --> 00:10:40,769
this is the only road
that leads anywhere.
279
00:10:40,852 --> 00:10:42,477
"Anywhere" can be
a lot of places.
280
00:10:42,561 --> 00:10:44,602
I'm heading to the main piazza,
281
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
if you'd like me
to show you the way.
282
00:10:45,601 --> 00:10:47,143
No, thank you, no.
283
00:10:47,227 --> 00:10:50,226
I'm going to stay here
and shoot some pictures.
284
00:10:50,309 --> 00:10:51,434
Okay.
285
00:10:51,518 --> 00:10:53,559
Americana?
American?
286
00:10:53,642 --> 00:10:55,184
Yes, why?
287
00:10:55,267 --> 00:10:57,058
Because you seem
a little guarded.
288
00:10:58,600 --> 00:11:00,016
Yes, I'm from Chicago.
289
00:11:00,100 --> 00:11:01,724
Chicago, I llinois.
290
00:11:01,808 --> 00:11:02,891
The American Midwest.
291
00:11:02,975 --> 00:11:03,891
I've been there.
292
00:11:03,975 --> 00:11:06,224
People... are very friendly.
293
00:11:06,307 --> 00:11:08,307
Well, enjoy your stay in Italy.
294
00:11:08,391 --> 00:11:09,557
Ciao.
295
00:11:18,098 --> 00:11:19,347
Signorina!
296
00:11:20,930 --> 00:11:22,013
Did I drop something else?
297
00:11:22,097 --> 00:11:24,055
I promise
I'm not following you,
298
00:11:24,138 --> 00:11:25,721
but you're getting
too close to the canal.
299
00:11:27,346 --> 00:11:28,555
É acqua fredda.
300
00:11:28,638 --> 00:11:29,845
Very cold, the water.
301
00:11:29,929 --> 00:11:31,637
Thank you, yes,
I've got it, thank you.
302
00:11:31,720 --> 00:11:32,971
- Ciao.
- Appreciate it.
303
00:12:06,466 --> 00:12:07,466
Buongiorno.
304
00:12:08,466 --> 00:12:09,882
Buongiorno.
305
00:12:09,966 --> 00:12:10,715
Uh... parli inglese?
306
00:12:10,799 --> 00:12:12,465
Yes.
307
00:12:12,549 --> 00:12:13,757
Most people in the shops here
speak English.
308
00:12:13,840 --> 00:12:16,131
This is a relief.
309
00:12:16,215 --> 00:12:19,257
Uh, so I'm trying to go
to the Lace Museum,
310
00:12:19,339 --> 00:12:20,714
and according to their hours,
they should be open,
311
00:12:20,798 --> 00:12:22,214
but for some reason,
they're not.
312
00:12:22,297 --> 00:12:23,922
Today is Anna's day to open,
313
00:12:24,005 --> 00:12:25,297
but she just had a baby,
314
00:12:25,381 --> 00:12:27,256
so you might try later.
315
00:12:27,338 --> 00:12:28,505
I guess everything
really does run
316
00:12:28,588 --> 00:12:29,755
on its own timetable here.
317
00:12:29,838 --> 00:12:32,171
Maybe you can help me.
318
00:12:32,255 --> 00:12:33,296
I... here.
319
00:12:35,088 --> 00:12:36,504
Bellissimo.
320
00:12:36,587 --> 00:12:37,546
- Posso?
- Yes.
321
00:12:37,629 --> 00:12:38,587
Very beautiful.
322
00:12:38,671 --> 00:12:40,420
I'm trying to find out
323
00:12:40,504 --> 00:12:41,836
where this veil is from.
324
00:12:41,920 --> 00:12:43,294
I know it's very old.
325
00:12:43,378 --> 00:12:45,169
Would you have any idea
326
00:12:45,253 --> 00:12:46,961
if it could have been made
here in Burano?
327
00:12:47,044 --> 00:12:48,503
I don't recognize
this pattern,
328
00:12:48,585 --> 00:12:51,418
but try
Stefano Mertello d'Arte.
329
00:12:51,502 --> 00:12:53,502
It's the oldest shop
on the island,
330
00:12:53,585 --> 00:12:57,668
and you will find it
on the main square, there.
331
00:12:57,751 --> 00:13:00,125
- Grazie.
- Prego.
332
00:13:00,209 --> 00:13:01,417
Buona giornata.
333
00:13:23,790 --> 00:13:24,706
Buongiorno.
334
00:13:25,789 --> 00:13:26,830
Oh.
335
00:13:26,914 --> 00:13:27,622
Buongiorno, signorina.
336
00:13:27,705 --> 00:13:29,164
I have a...
337
00:13:29,247 --> 00:13:30,914
I have a question.
338
00:13:30,996 --> 00:13:32,746
I'm trying to find out
339
00:13:32,829 --> 00:13:36,038
where this wedding veil is from.
340
00:13:41,120 --> 00:13:42,703
Oh, mio dio.
341
00:13:44,037 --> 00:13:44,787
Come I'hai avuto?
342
00:13:44,870 --> 00:13:46,745
Non capisco.
343
00:13:46,828 --> 00:13:49,744
Sophia! Elena?
344
00:13:49,827 --> 00:13:50,702
Venite, venite.
345
00:13:50,786 --> 00:13:51,619
Parli inglese?
346
00:13:51,702 --> 00:13:54,452
This veil...
Velo...
347
00:13:59,202 --> 00:14:01,368
I'm so sorry,
I don't understand...
348
00:14:01,451 --> 00:14:03,409
Non capisco.
349
00:14:03,493 --> 00:14:06,076
Seems you could
use my help again.
350
00:14:06,159 --> 00:14:09,283
Okay, now you really are
following me.
351
00:14:09,367 --> 00:14:11,659
No, but I did say
this is a very small island.
352
00:14:11,741 --> 00:14:14,158
And you just happened
to walk into a lace shop?
353
00:14:14,242 --> 00:14:15,366
Yes.
354
00:14:15,449 --> 00:14:17,199
It happens all the time.
355
00:14:17,282 --> 00:14:18,823
Why this lace shop,
356
00:14:18,907 --> 00:14:21,074
and not one of the dozen
other ones on the island?
357
00:14:21,157 --> 00:14:23,865
14, to be exact,
358
00:14:23,949 --> 00:14:25,156
but I'm partial to this one.
359
00:14:26,490 --> 00:14:29,365
And what were you
planning to buy here?
360
00:14:29,447 --> 00:14:30,822
Hmm, nothing.
361
00:14:32,239 --> 00:14:33,614
So you are following me.
362
00:14:33,697 --> 00:14:37,446
Actually, I would say
you were following me.
363
00:14:37,530 --> 00:14:38,821
This is my family's shop.
364
00:14:38,905 --> 00:14:40,321
What?
365
00:14:40,404 --> 00:14:43,446
And what my grandmother
was trying to tell you
366
00:14:43,529 --> 00:14:45,029
is that your veil
was made in this shop.
367
00:14:47,362 --> 00:14:48,278
Ciao, belle.
368
00:14:48,362 --> 00:14:49,195
- Ciao, Paolo.
- Ciao.
369
00:14:52,070 --> 00:14:53,694
My family.
370
00:14:53,778 --> 00:14:54,819
Ciao.
371
00:14:59,152 --> 00:15:00,443
It just occurred to me
372
00:15:00,527 --> 00:15:01,401
that we haven't
been introduced.
373
00:15:01,485 --> 00:15:02,902
I'm Paolo Di Stefano.
374
00:15:02,985 --> 00:15:04,193
Emma.
375
00:15:04,276 --> 00:15:06,235
I want to apologize
376
00:15:06,318 --> 00:15:08,109
if I was rude to you earlier.
377
00:15:08,193 --> 00:15:10,108
I'd just...
378
00:15:10,192 --> 00:15:11,942
I'd hate to give
Midwesterners a bad name.
379
00:15:12,025 --> 00:15:14,025
You haven't.
380
00:15:14,108 --> 00:15:15,525
I'm still very confused
about the veil.
381
00:15:15,608 --> 00:15:17,608
My family and I are as well.
382
00:15:17,691 --> 00:15:19,191
Up until today,
383
00:15:19,274 --> 00:15:21,024
we believed it had been
destroyed in a fire,
384
00:15:21,107 --> 00:15:22,774
yet there it is.
385
00:15:22,857 --> 00:15:24,357
And you're sure
it's the same veil?
386
00:15:24,440 --> 00:15:25,398
Sì.
387
00:15:25,482 --> 00:15:26,607
My grandmother
388
00:15:26,690 --> 00:15:28,731
instantly recognized
the pattern,
389
00:15:28,814 --> 00:15:30,065
and when she saw
the embroidered "A"
390
00:15:30,148 --> 00:15:31,439
and the heart,
391
00:15:31,523 --> 00:15:32,731
she knew the veil
had been custom made
392
00:15:32,814 --> 00:15:33,773
by House of Di Stefano
393
00:15:33,856 --> 00:15:34,773
for Arianna.
394
00:15:34,855 --> 00:15:36,481
- Arianna?
- The bride--
395
00:15:36,564 --> 00:15:37,439
On Amici's painting.
396
00:15:37,522 --> 00:15:39,522
She was my great-great-
397
00:15:39,605 --> 00:15:40,688
great-grandfather's sister.
398
00:15:40,772 --> 00:15:41,855
Okay...
399
00:15:41,938 --> 00:15:42,896
Di Stefano...
400
00:15:42,979 --> 00:15:43,771
Are you taking notes?
401
00:15:43,854 --> 00:15:44,604
Yes.
402
00:15:44,687 --> 00:15:45,771
Why?
403
00:15:45,854 --> 00:15:47,395
It's sort of what I do.
404
00:15:47,479 --> 00:15:48,395
I'm a professor.
405
00:15:48,479 --> 00:15:50,811
A professor of wedding veils?
406
00:15:51,895 --> 00:15:52,811
Cute.
407
00:15:52,895 --> 00:15:54,811
No, I teach art history.
408
00:15:54,895 --> 00:15:56,686
I would have guessed
you were a lawyer.
409
00:15:56,770 --> 00:15:58,394
Really?
410
00:15:58,478 --> 00:16:00,394
Why, because of
my guarded nature?
411
00:16:00,478 --> 00:16:01,852
I was going to say
412
00:16:01,936 --> 00:16:04,769
because you are
very outspoken.
413
00:16:04,852 --> 00:16:06,935
Okay, so at the risk
of sounding like a lawyer,
414
00:16:07,018 --> 00:16:09,684
why does your family believe
the veil was destroyed?
415
00:16:09,768 --> 00:16:11,559
The story
that's been handed down--
416
00:16:11,643 --> 00:16:13,643
Just before Arianna's wedding,
417
00:16:13,726 --> 00:16:16,392
it was accidentally burned
by a candle.
418
00:16:16,475 --> 00:16:19,059
In fact,
in her wedding pictures,
419
00:16:19,141 --> 00:16:21,225
she's wearing a different one.
420
00:16:21,308 --> 00:16:23,682
So the portrait was painted
before her wedding day.
421
00:16:23,766 --> 00:16:24,891
Esatto. Brava.
422
00:16:24,974 --> 00:16:26,307
It was the custom at the time
423
00:16:26,390 --> 00:16:27,932
for wealthy families
424
00:16:28,015 --> 00:16:29,806
to have portraits painted
by prominent artists,
425
00:16:29,890 --> 00:16:31,098
like Amici.
426
00:16:31,182 --> 00:16:33,640
The Di Stefano family
was not wealthy,
427
00:16:33,723 --> 00:16:36,223
but Arianna was engaged
to Count de Marco,
428
00:16:36,306 --> 00:16:38,223
and he commissioned
her portrait.
429
00:16:38,306 --> 00:16:41,222
This veil just keeps getting
more and more interesting.
430
00:16:41,305 --> 00:16:43,764
But one little question, Emma.
431
00:16:43,847 --> 00:16:45,763
How did you acquire it?
432
00:16:45,846 --> 00:16:48,554
Some friends and I bought it
433
00:16:48,638 --> 00:16:50,471
at an antique shop
in San Francisco,
434
00:16:50,554 --> 00:16:53,887
and we were curious
to learn its provenance.
435
00:16:53,970 --> 00:16:54,929
At least you know some of it,
436
00:16:55,012 --> 00:16:56,137
and, if you'd allow me,
437
00:16:56,221 --> 00:16:57,845
I would like to buy
the veil from you.
438
00:16:57,929 --> 00:17:00,094
Buy it?
439
00:17:00,178 --> 00:17:02,511
My family never expected
to see Arianna's veil,
440
00:17:02,594 --> 00:17:04,636
so it was quite a surprise
to all of us.
441
00:17:05,969 --> 00:17:08,052
It was a surprise to me, too.
442
00:17:08,135 --> 00:17:10,635
Do you need an answer
right away?
443
00:17:10,718 --> 00:17:11,927
I would have to discuss it
with my friends first
444
00:17:12,010 --> 00:17:13,134
since we own it together.
445
00:17:13,218 --> 00:17:14,051
Of course.
446
00:17:14,134 --> 00:17:15,176
Take your time.
447
00:17:18,675 --> 00:17:21,300
I am really sorry
if I put you on the spot,
448
00:17:21,383 --> 00:17:24,383
but you saw the look
on my grandmother's face
449
00:17:24,467 --> 00:17:26,258
when she saw the veil.
450
00:17:26,341 --> 00:17:27,758
Arianna was still alive
451
00:17:27,841 --> 00:17:29,799
when my grandmother
married my grandfather,
452
00:17:29,882 --> 00:17:31,174
and they became close,
453
00:17:31,257 --> 00:17:32,174
so it would mean a lot to her
454
00:17:32,257 --> 00:17:33,341
to have it back in the family.
455
00:17:33,423 --> 00:17:35,256
I understand.
456
00:17:35,340 --> 00:17:37,590
And I'm not expecting
something for nothing.
457
00:17:37,673 --> 00:17:39,048
What do you mean?
458
00:17:39,131 --> 00:17:40,964
Isn't that
an American expression?
459
00:17:41,048 --> 00:17:42,089
What I'm trying to say
460
00:17:42,173 --> 00:17:43,089
is that you should name
your price.
461
00:17:43,172 --> 00:17:45,422
No.
462
00:17:45,506 --> 00:17:47,506
No, we could never
accept money for the veil.
463
00:17:47,588 --> 00:17:49,546
Not even
for a generous offer?
464
00:17:49,630 --> 00:17:50,963
Okay, here's
an American expression
465
00:17:51,047 --> 00:17:52,505
you might not have heard--
466
00:17:52,588 --> 00:17:54,129
"Not everything is for sale."
467
00:17:56,171 --> 00:17:58,046
You can't put a price
on sentiment.
468
00:17:58,129 --> 00:18:00,462
Is that your way
of negotiating?
469
00:18:02,961 --> 00:18:04,337
Clearly, we're not
understanding each other.
470
00:18:07,794 --> 00:18:09,752
So, in a roundabout way,
471
00:18:09,835 --> 00:18:12,752
the veil does belong
to the Di Stefano family.
472
00:18:12,835 --> 00:18:14,335
It's okay with me
if you give it back.
473
00:18:14,418 --> 00:18:15,502
Me too.
474
00:18:15,585 --> 00:18:16,710
I mean, at least I can say
475
00:18:16,792 --> 00:18:17,959
I wore a veil
476
00:18:18,043 --> 00:18:19,584
that belonged
to an Italian Contessa,
477
00:18:19,667 --> 00:18:20,876
but I just wanted you two
478
00:18:20,959 --> 00:18:22,043
to have a chance
to wear it some day.
479
00:18:22,125 --> 00:18:23,209
I'm not going to be
needing a veil
480
00:18:23,292 --> 00:18:24,125
anytime too soon.
481
00:18:24,209 --> 00:18:26,042
Then it's settled.
482
00:18:26,125 --> 00:18:27,917
I feel like we're repatriating
a work of art or something.
483
00:18:28,000 --> 00:18:29,500
Yes, that's exactly
what we're doing,
484
00:18:29,583 --> 00:18:30,708
even if Paolo doesn't believe
we would give it back
485
00:18:30,791 --> 00:18:32,082
without asking for any money.
486
00:18:32,166 --> 00:18:33,333
What's he like?
487
00:18:33,416 --> 00:18:34,499
Is he handsome?
488
00:18:34,582 --> 00:18:36,248
What difference does it make?
489
00:18:36,332 --> 00:18:37,373
Well, I only bring it up,
490
00:18:37,457 --> 00:18:38,207
because you were
carrying the veil
491
00:18:38,290 --> 00:18:39,207
when you met him.
492
00:18:39,290 --> 00:18:41,165
But I also met his grandmother,
493
00:18:41,248 --> 00:18:42,081
his mother,
494
00:18:42,165 --> 00:18:43,165
a sister,
495
00:18:43,248 --> 00:18:44,331
two cousins.
496
00:18:44,414 --> 00:18:45,748
So, once we give it back,
497
00:18:45,831 --> 00:18:46,955
that will be the end of it.
498
00:18:47,039 --> 00:18:48,414
But my only regret
499
00:18:48,498 --> 00:18:49,997
is we'll never know
if the legend holds true.
500
00:18:50,080 --> 00:18:51,538
My only regret
501
00:18:51,622 --> 00:18:53,288
is we'll never know
the rest of the veil's story.
502
00:19:01,496 --> 00:19:03,995
Motto gentile da parte tua.
503
00:19:04,078 --> 00:19:05,620
You're kind,
504
00:19:05,703 --> 00:19:07,120
you and your friends.
505
00:19:07,203 --> 00:19:09,495
We're just happy
it's back where it belongs,
506
00:19:09,578 --> 00:19:11,785
and it only took 133 years.
507
00:19:12,994 --> 00:19:15,077
Ma Grazie a te, ė casa.
508
00:19:17,785 --> 00:19:19,494
She says
"Because of you, it's home."
509
00:19:20,576 --> 00:19:21,659
Ciao, Nonna.
510
00:19:23,201 --> 00:19:24,826
Ciao.
511
00:19:24,909 --> 00:19:27,825
As you can see,
you've made her very happy.
512
00:19:27,909 --> 00:19:29,867
And you can't
put a price on that.
513
00:19:29,950 --> 00:19:31,241
No...
514
00:19:31,325 --> 00:19:33,366
but we are all
still curious to know
515
00:19:33,450 --> 00:19:35,699
why Arianna
didn't wear the veil.
516
00:19:35,782 --> 00:19:37,991
Well, maybe she just
changed her mind.
517
00:19:39,990 --> 00:19:43,157
After all the time and work
that went into making it,
518
00:19:43,240 --> 00:19:45,157
it's not likely.
519
00:19:45,239 --> 00:19:48,114
Okay, maybe
520
00:19:48,198 --> 00:19:49,906
the veil was stolen,
521
00:19:49,989 --> 00:19:51,947
and she was too ashamed
to tell her family.
522
00:19:53,114 --> 00:19:54,238
Forse.
523
00:19:54,322 --> 00:19:55,113
I suppose it's possible...
524
00:19:56,697 --> 00:19:58,779
...but unfortunately,
we will never know.
525
00:19:58,863 --> 00:20:00,696
No, I suppose not.
526
00:20:00,779 --> 00:20:02,070
Thanks again
for bringing the veil
527
00:20:02,154 --> 00:20:03,654
back to my grandmother.
528
00:20:03,738 --> 00:20:04,488
It was my pleasure.
529
00:20:08,778 --> 00:20:09,653
And anyway,
it gives me another chance
530
00:20:09,737 --> 00:20:11,653
to try to see the Lace Museum.
531
00:20:11,737 --> 00:20:13,903
I hope it's open this time.
532
00:20:13,986 --> 00:20:15,527
You are interested in lace?
533
00:20:15,611 --> 00:20:16,944
After my friends and I
bought the veil,
534
00:20:17,028 --> 00:20:18,444
I developed
a new appreciation for it.
535
00:20:19,402 --> 00:20:20,776
Okay.
536
00:20:26,318 --> 00:20:27,734
Buongiorno.
537
00:20:27,817 --> 00:20:30,151
- May I speak with you?
- Yes.
538
00:20:30,234 --> 00:20:31,859
I'm an art history professor,
539
00:20:31,942 --> 00:20:33,317
I'm teaching a class in Padua,
540
00:20:33,400 --> 00:20:35,358
and I was interested
in an artist from Verona.
541
00:20:35,442 --> 00:20:36,691
Claudio Amici?
542
00:20:36,774 --> 00:20:39,649
Since your museum
houses his papers,
543
00:20:39,733 --> 00:20:41,399
I was wondering if I could
speak with the curator,
544
00:20:41,483 --> 00:20:42,608
just for a few minutes.
545
00:20:42,691 --> 00:20:43,899
Okay, please let me check.
546
00:20:43,982 --> 00:20:44,732
Grazie.
547
00:20:48,607 --> 00:20:50,148
This is a coincidence.
548
00:20:50,231 --> 00:20:52,023
Ciao.
549
00:20:52,106 --> 00:20:53,856
Ciao.
550
00:20:53,939 --> 00:20:55,230
Actually, I think we're both
here for the same reason.
551
00:20:55,314 --> 00:20:56,814
The veil?
552
00:20:56,898 --> 00:20:58,647
I'm not the sort of person
who can let things go.
553
00:20:58,730 --> 00:21:00,063
Once I get curious
about something,
554
00:21:00,147 --> 00:21:01,563
I kinda have to see it through.
555
00:21:01,646 --> 00:21:03,313
But you already know
its provenance.
556
00:21:03,396 --> 00:21:04,730
There's still more
I wanna know.
557
00:21:04,813 --> 00:21:06,521
My grandmother as well.
558
00:21:06,605 --> 00:21:07,854
Just your grandmother?
559
00:21:09,146 --> 00:21:10,562
I have to admit
560
00:21:10,645 --> 00:21:12,312
our conversation yesterday
sparked my curiosity.
561
00:21:12,395 --> 00:21:13,936
Ah.
562
00:21:14,020 --> 00:21:15,561
Signorina,
563
00:21:15,644 --> 00:21:17,228
the curator
will be happy to see you.
564
00:21:17,311 --> 00:21:19,311
Grazie.
565
00:21:19,394 --> 00:21:20,519
Well, since you're here,
566
00:21:20,603 --> 00:21:22,478
you might as well come along.
567
00:21:22,560 --> 00:21:23,894
Va bene.
568
00:21:28,477 --> 00:21:31,185
Our collection
is rather small,
569
00:21:31,268 --> 00:21:33,267
because Amici died
at a young age.
570
00:21:35,267 --> 00:21:37,350
Is there anything
that specifically mentions
571
00:21:37,434 --> 00:21:38,309
the Portrait of a Bride
painting?
572
00:21:38,392 --> 00:21:39,766
No,
573
00:21:39,850 --> 00:21:42,808
but we have two studies.
574
00:21:42,892 --> 00:21:44,391
Studies?
575
00:21:44,475 --> 00:21:46,474
Early sketches.
576
00:21:46,557 --> 00:21:49,599
They're also referred to
as the artist's visual notes.
577
00:21:49,682 --> 00:21:51,432
- Hmm.
- Sorry,
578
00:21:51,515 --> 00:21:53,515
I tend to get a little
carried away with details.
579
00:21:53,598 --> 00:21:55,389
That's not necessarily
a bad thing.
580
00:21:55,473 --> 00:21:57,264
Try telling that
to a roomful of students.
581
00:21:59,556 --> 00:22:01,473
Look.
582
00:22:01,555 --> 00:22:03,055
This is interesting.
583
00:22:03,139 --> 00:22:05,805
Arianna is smiling
in these sketches,
584
00:22:05,889 --> 00:22:08,513
but not
in the finished painting.
585
00:22:08,596 --> 00:22:11,345
Hmm, I wouldn't have
noticed that.
586
00:22:11,429 --> 00:22:13,721
Brava.
587
00:22:13,804 --> 00:22:15,637
Is this everything
from the archives?
588
00:22:15,720 --> 00:22:16,553
I believe so,
589
00:22:16,636 --> 00:22:18,720
but there was a biography
590
00:22:18,803 --> 00:22:20,969
published some years ago
on Amici
591
00:22:21,052 --> 00:22:22,844
by a local historian.
592
00:22:22,927 --> 00:22:24,969
It was a small printing,
593
00:22:25,052 --> 00:22:26,302
most likely
out of print by now.
594
00:22:32,634 --> 00:22:36,676
Looks like
Arianna's story ends here.
595
00:22:36,759 --> 00:22:38,342
I don't know,
596
00:22:38,426 --> 00:22:40,092
those studies made me think
there might be more to it.
597
00:22:40,176 --> 00:22:42,134
Maybe you're right.
598
00:22:43,508 --> 00:22:45,049
I'm heading back to Padua.
599
00:22:45,133 --> 00:22:48,175
Can I offer you a ride?
600
00:22:48,258 --> 00:22:49,716
I thought you lived in Burano.
601
00:22:49,799 --> 00:22:50,674
No, no, we have a shop
in Burano
602
00:22:50,757 --> 00:22:52,007
and one in Rome,
603
00:22:52,090 --> 00:22:55,257
but our factory and my home
are in Padua.
604
00:22:55,340 --> 00:22:57,007
Thank you,
605
00:22:57,090 --> 00:22:59,798
no, I'm going to stay in Verona
and see the sights.
606
00:22:59,882 --> 00:23:01,173
Be sure not to miss
607
00:23:01,256 --> 00:23:02,298
the famous
Romeo and Juliet balcony.
608
00:23:02,381 --> 00:23:05,255
No, I plan to miss it.
609
00:23:05,338 --> 00:23:08,213
I don't want to be reminded
of Shakespeare's sad love story.
610
00:23:09,713 --> 00:23:10,963
A recent heartbreak?
611
00:23:11,046 --> 00:23:12,546
Not too recent,
612
00:23:12,629 --> 00:23:14,754
but not distant enough.
613
00:23:14,838 --> 00:23:16,795
Juliet's balcony
is just the place
614
00:23:16,879 --> 00:23:18,296
to restore one's faith in love.
615
00:23:19,795 --> 00:23:22,170
You sound like
you're speaking from experience.
616
00:23:22,253 --> 00:23:25,170
It's where I proposed
to my wife.
617
00:23:25,253 --> 00:23:27,502
Obviously, she said yes.
618
00:23:27,586 --> 00:23:28,919
Yes, she did,
619
00:23:29,003 --> 00:23:29,919
but, unfortunately,
620
00:23:30,002 --> 00:23:31,043
she passed away
a few years ago.
621
00:23:32,294 --> 00:23:33,419
I'm sorry.
622
00:23:33,502 --> 00:23:35,127
Thank you,
623
00:23:35,210 --> 00:23:36,043
but the point I'm trying to make
624
00:23:36,127 --> 00:23:38,543
is that, after avoiding it,
625
00:23:38,626 --> 00:23:40,251
I finally
went back to the balcony,
626
00:23:40,334 --> 00:23:42,459
and when I saw there
all the couples in love,
627
00:23:42,542 --> 00:23:46,292
it made me realize
that life and... and love go on.
628
00:23:48,333 --> 00:23:50,583
I guess I'm just not ready
to move on yet.
629
00:23:50,791 --> 00:23:55,332
I think I will go see
the Basilica of San Zeno.
630
00:23:58,707 --> 00:24:00,623
What?
Why is that funny?
631
00:24:00,707 --> 00:24:02,248
The Basilica of San Zeno
632
00:24:02,331 --> 00:24:04,622
is where Romeo and Juliet
exchanged their vows.
633
00:24:04,706 --> 00:24:07,205
Is there anything in Verona
634
00:24:07,289 --> 00:24:09,539
not related to romance?
635
00:24:09,622 --> 00:24:11,330
It is called "the city of love"
for a reason.
636
00:24:11,414 --> 00:24:13,247
Yeah, I'm beginning
to realize that.
637
00:24:13,329 --> 00:24:15,246
We have a saying in Italy,
638
00:24:15,329 --> 00:24:17,621
"non soffermarti sul pass a to
ma vivi per il momento..."
639
00:24:17,705 --> 00:24:19,079
Which means,
640
00:24:19,163 --> 00:24:20,787
"Don't dwell on the past
but live for the moment."
641
00:24:20,871 --> 00:24:22,912
Sounds great,
642
00:24:22,996 --> 00:24:25,287
in theory,
643
00:24:25,370 --> 00:24:27,744
but it's not very realistic.
644
00:24:27,828 --> 00:24:30,244
I prefer to make plans
and know where I'm going.
645
00:24:30,327 --> 00:24:32,661
And where is that?
646
00:24:32,744 --> 00:24:33,619
Well, right now,
647
00:24:33,702 --> 00:24:35,910
I think I'll go see...
648
00:24:35,994 --> 00:24:37,285
the Castelvecchio.
649
00:24:37,368 --> 00:24:39,118
Ah, Castelvecchio...
650
00:24:39,201 --> 00:24:40,118
Castelvecchio.
651
00:24:40,201 --> 00:24:41,909
It was built as a fortress,
652
00:24:41,993 --> 00:24:44,826
and is probably
the least romantic place
653
00:24:44,909 --> 00:24:46,409
in all of Verona.
654
00:24:46,492 --> 00:24:47,908
What am I waiting for?
655
00:24:48,992 --> 00:24:50,367
Ciao.
656
00:24:51,533 --> 00:24:53,033
Signorina...
657
00:24:54,283 --> 00:24:55,575
Castelvecchio that way.
658
00:24:59,116 --> 00:25:00,574
Grazie.
659
00:25:02,407 --> 00:25:03,240
Ciao.
660
00:25:05,365 --> 00:25:07,157
Buongiorno.
661
00:25:07,240 --> 00:25:09,698
Welcome
to American Art History.
662
00:25:09,781 --> 00:25:11,322
My name is Emma Loughery,
663
00:25:11,406 --> 00:25:13,114
and over the next eight weeks,
664
00:25:13,197 --> 00:25:14,822
we will be exploring
the works of artists
665
00:25:14,905 --> 00:25:16,989
from John Singer Sargent
666
00:25:17,071 --> 00:25:19,488
to Andy Warhol.
667
00:25:19,572 --> 00:25:23,571
So let me just
get my deck started...
668
00:25:26,195 --> 00:25:27,446
That's not good.
669
00:25:27,529 --> 00:25:28,446
Why did it do that?
670
00:25:28,528 --> 00:25:29,903
Sorry.
671
00:25:31,653 --> 00:25:32,653
Thank you.
672
00:25:35,570 --> 00:25:37,194
Grazie. Grazie.
673
00:25:37,278 --> 00:25:38,735
Why? Why did that happen?
674
00:25:38,819 --> 00:25:41,818
Uh, it looks like
you were using a converter
675
00:25:41,901 --> 00:25:43,318
and an adapter.
676
00:25:43,402 --> 00:25:44,818
Yes, I thought
I need both for Italy.
677
00:25:44,901 --> 00:25:46,901
- No?
- I'll go tell Maintenance.
678
00:25:46,985 --> 00:25:47,860
Thank you.
679
00:25:47,943 --> 00:25:48,609
- Thank you...
- Luca.
680
00:25:48,693 --> 00:25:50,443
Luca.
681
00:25:54,191 --> 00:25:55,608
From the looks on their faces,
682
00:25:55,692 --> 00:25:56,858
I'd be surprised
683
00:25:56,941 --> 00:25:59,150
if any of the students
show up again.
684
00:25:59,233 --> 00:26:01,399
Oh, Emma, it just sounds like
an unfortunate accident.
685
00:26:01,482 --> 00:26:03,482
Yeah, and it's not likely
to ever happen again.
686
00:26:03,566 --> 00:26:05,441
Natalia was sympathetic,
687
00:26:05,524 --> 00:26:07,940
but I could tell
she was disappointed in me.
688
00:26:08,023 --> 00:26:09,440
Oh, I'm sorry.
689
00:26:09,523 --> 00:26:10,314
I'm sure it wasn't that bad.
690
00:26:10,398 --> 00:26:11,648
Did I mention
691
00:26:11,731 --> 00:26:13,523
I caused a blackout
in the building?
692
00:26:13,606 --> 00:26:16,022
Okay, so that's not good,
693
00:26:16,106 --> 00:26:18,064
but you need to just
put it behind you,
694
00:26:18,147 --> 00:26:21,188
and look,
you're gonna be fine.
695
00:26:21,272 --> 00:26:22,813
At least I was
successful at one thing.
696
00:26:22,896 --> 00:26:24,896
I tracked down
the Amici biography.
697
00:26:24,980 --> 00:26:26,062
Way to go!
698
00:26:26,146 --> 00:26:27,146
Don't get too excited.
699
00:26:27,229 --> 00:26:28,770
It's in Italian.
700
00:26:28,854 --> 00:26:30,438
- This is exciting.
- Why?
701
00:26:30,520 --> 00:26:32,104
Because it gives Emma
the perfect excuse
702
00:26:32,187 --> 00:26:33,353
to call Paolo.
703
00:26:33,437 --> 00:26:35,478
Why do I need to call him?
704
00:26:35,562 --> 00:26:37,561
Because you need him
to translate the book for you,
705
00:26:37,644 --> 00:26:39,352
and after all,
he has a stake in this.
706
00:26:39,436 --> 00:26:41,352
I mean,
I don't want him thinking
707
00:26:41,436 --> 00:26:43,144
I'm using this as an excuse
to see him again.
708
00:26:43,227 --> 00:26:44,519
You're not.
709
00:26:44,602 --> 00:26:47,560
I mean, you totally are,
but you're not.
710
00:26:47,643 --> 00:26:48,435
We all want to find out
about Arianna.
711
00:26:48,518 --> 00:26:49,476
I don't know.
712
00:26:49,560 --> 00:26:50,560
Come on, who else do you know
713
00:26:50,643 --> 00:26:51,851
that speaks Italian
714
00:26:51,934 --> 00:26:53,767
and has a vested interest
in the veil?
715
00:27:02,349 --> 00:27:05,266
It is exactly the type
of player that he is.
716
00:27:05,349 --> 00:27:06,765
He's a foreigner,
he's a foreigner.
717
00:27:06,849 --> 00:27:08,099
Va bene. Ciao. Bye.
718
00:27:08,182 --> 00:27:08,932
Who was that?
719
00:27:09,015 --> 00:27:10,266
Emma,
720
00:27:10,348 --> 00:27:11,598
the American woman
with the veil.
721
00:27:11,682 --> 00:27:14,181
She doesn't want it back,
does she?
722
00:27:14,265 --> 00:27:15,764
No, no, she just asked me
for a favor.
723
00:27:16,931 --> 00:27:18,181
Papa...
724
00:27:18,264 --> 00:27:19,472
Papa, when you
and Uncle Vittorio
725
00:27:19,556 --> 00:27:21,431
are finished arguing
about football,
726
00:27:21,514 --> 00:27:22,139
can we talk business?
727
00:27:22,222 --> 00:27:23,097
Who's arguing?
728
00:27:23,180 --> 00:27:24,430
We're just talking.
729
00:27:24,513 --> 00:27:25,596
What do you want to discuss?
730
00:27:25,680 --> 00:27:27,346
My ideas to expand
the business.
731
00:27:27,430 --> 00:27:29,680
Ah, this again?
732
00:27:29,762 --> 00:27:33,554
Listen, the U.S. market
for high-end Italian lace
733
00:27:33,637 --> 00:27:34,929
is what they call booming.
734
00:27:35,012 --> 00:27:36,928
Demand is up
for our bridal wear,
735
00:27:37,011 --> 00:27:39,137
not to mention that orders
for our tableware,
736
00:27:39,220 --> 00:27:41,803
linens and bedding
737
00:27:41,886 --> 00:27:43,344
have all gone up 25%.
738
00:27:43,428 --> 00:27:44,761
I am well aware
of the numbers.
739
00:27:44,844 --> 00:27:46,261
What buyers tell me,
740
00:27:46,344 --> 00:27:48,760
it's the perfect time
to open a new store.
741
00:27:48,844 --> 00:27:50,218
So why not open one?
742
00:27:50,301 --> 00:27:52,552
And also, we could call it
House of Di Stefano.
743
00:27:53,843 --> 00:27:55,426
- Bello.
- Paolo...
744
00:27:55,509 --> 00:27:57,592
expanding too fast,
745
00:27:57,676 --> 00:27:59,259
especially
into a foreign market,
746
00:27:59,342 --> 00:28:00,592
is too risky.
747
00:28:00,676 --> 00:28:01,675
Too fast?
748
00:28:01,758 --> 00:28:03,633
The last time we expanded
749
00:28:03,716 --> 00:28:06,049
was when we opened
the store in Rome
750
00:28:06,133 --> 00:28:08,258
over 40 years ago!
751
00:28:08,341 --> 00:28:09,924
Yes, and it's done very well,
752
00:28:10,007 --> 00:28:12,924
especially since I took over
after Uncle Giuseppe retired.
753
00:28:13,007 --> 00:28:14,090
Bravo.
754
00:28:14,173 --> 00:28:15,756
So why not expand again?
755
00:28:15,840 --> 00:28:16,798
Well, who is going to run it?
756
00:28:16,881 --> 00:28:17,756
It has to be
someone in the family.
757
00:28:17,840 --> 00:28:19,464
Io, me. I would.
758
00:28:19,548 --> 00:28:20,714
I've been to the States
dozens of times for business.
759
00:28:20,798 --> 00:28:21,631
I know the market.
760
00:28:21,714 --> 00:28:23,755
Nico.
761
00:28:23,839 --> 00:28:24,964
Nico could
take over for me here.
762
00:28:25,047 --> 00:28:26,797
Armando,
763
00:28:26,880 --> 00:28:28,047
ci dovresti fare e pensarino.
764
00:28:28,131 --> 00:28:29,588
- But--
- Grazie, Nonna.
765
00:28:31,630 --> 00:28:32,838
Bene.
766
00:28:32,921 --> 00:28:34,504
For you, Mamma,
767
00:28:34,587 --> 00:28:36,963
I think about it again.
768
00:28:37,045 --> 00:28:40,421
Now, does anyone else
have any business to discuss?
769
00:28:40,504 --> 00:28:42,920
We need to talk about
Nonna's birthday party.
770
00:28:43,003 --> 00:28:44,336
Non voglio niente.
No, no.
771
00:28:47,503 --> 00:28:50,460
Maria, we're going
to make a fuss anyway.
772
00:28:50,544 --> 00:28:52,419
It's your 85th birthday!
773
00:28:52,502 --> 00:28:54,585
Come on, Nonna.
774
00:29:00,793 --> 00:29:03,334
Thank you for taking me
to Venice today.
775
00:29:03,418 --> 00:29:05,084
I was surprised
you found the Amici book.
776
00:29:05,167 --> 00:29:07,542
I'm curious to see
if we'll find anything in it.
777
00:29:07,625 --> 00:29:10,583
I wouldn't mind
grabbing a coffee on the way.
778
00:29:10,666 --> 00:29:12,416
Is there a place nearby
that we could pick one up?
779
00:29:12,499 --> 00:29:13,916
I'm afraid not.
780
00:29:13,999 --> 00:29:15,791
Italians take their coffee
very seriously,
781
00:29:15,874 --> 00:29:16,873
and never grab it to go.
782
00:29:16,957 --> 00:29:18,374
Even just a short espresso
783
00:29:18,457 --> 00:29:19,957
is a time to take a breath
784
00:29:20,040 --> 00:29:20,832
and enjoy the moment.
785
00:29:22,790 --> 00:29:24,914
Something Americans
don't do very often,
786
00:29:24,997 --> 00:29:27,414
but maybe we should.
787
00:29:27,497 --> 00:29:28,580
Is this yours?
788
00:29:28,664 --> 00:29:29,789
Yes.
789
00:29:31,580 --> 00:29:33,580
I would have guessed
you drove a sports car.
790
00:29:33,663 --> 00:29:35,413
Because I'm Italian?
791
00:29:35,496 --> 00:29:37,038
Well, maybe because
792
00:29:37,122 --> 00:29:39,079
I watched a lot
of Marcello Mastroianni movies
793
00:29:39,162 --> 00:29:40,246
before I came here.
794
00:29:40,329 --> 00:29:42,037
I like that
you're comparing me
795
00:29:42,121 --> 00:29:42,954
to Marcello Mastroianni.
796
00:29:43,037 --> 00:29:45,161
I'm flattered.
797
00:29:46,911 --> 00:29:49,370
Not the actor, just the car.
798
00:29:50,702 --> 00:29:52,036
What about now?
799
00:29:56,952 --> 00:29:59,119
It's so beautiful.
800
00:29:59,202 --> 00:30:00,035
It is.
801
00:30:26,573 --> 00:30:27,823
Hmm.
802
00:30:27,906 --> 00:30:29,531
Tutto motto interessante.
803
00:30:29,614 --> 00:30:32,947
There seems to be
several references to Arianna.
804
00:30:33,030 --> 00:30:34,406
Great.
805
00:30:36,197 --> 00:30:37,280
Vuoi un caffė?
806
00:30:37,363 --> 00:30:39,113
Uh...
807
00:30:39,196 --> 00:30:41,238
- "Let's go grab a coffee."
- Sì.
808
00:30:41,321 --> 00:30:42,405
I was so close.
809
00:30:43,862 --> 00:30:45,946
According to the author,
810
00:30:46,029 --> 00:30:47,153
Arianna and Amici fell in love
811
00:30:47,237 --> 00:30:48,487
while he was painting
her portrait.
812
00:30:48,570 --> 00:30:51,569
Well, then why did she marry
Count de Marco?
813
00:30:51,653 --> 00:30:52,945
This might explain.
814
00:30:53,028 --> 00:30:54,569
It's a letter
she wrote to Amici.
815
00:30:54,653 --> 00:30:56,403
"My dearest Claudio,
816
00:30:56,486 --> 00:30:58,568
I'm writing to you
through tears of sorrow,
817
00:30:58,652 --> 00:30:59,985
because I cannot marry you.
818
00:31:00,069 --> 00:31:02,443
Even though
I am promised to another,
819
00:31:02,527 --> 00:31:03,777
my love for you
820
00:31:03,859 --> 00:31:06,318
is beyond anything
I have ever known.
821
00:31:06,402 --> 00:31:07,943
If we were
to run away together
822
00:31:08,026 --> 00:31:09,275
as we intended,
823
00:31:09,359 --> 00:31:12,067
it would inflict shame
upon my family,
824
00:31:12,150 --> 00:31:13,942
who I could never dishonor.
825
00:31:14,025 --> 00:31:15,733
I take no comfort
826
00:31:15,817 --> 00:31:18,691
of knowing
that I have hurt you.
827
00:31:18,775 --> 00:31:20,358
Forgive me, Arianna."
828
00:31:20,441 --> 00:31:22,607
That's the saddest letter
I've ever heard.
829
00:31:22,690 --> 00:31:24,607
It gets worse.
830
00:31:24,690 --> 00:31:27,690
Amici died the following year
831
00:31:27,773 --> 00:31:29,232
of a broken heart.
832
00:31:29,315 --> 00:31:31,731
Okay, that's not really
a thing, is it?
833
00:31:31,815 --> 00:31:33,147
You don't believe
834
00:31:33,231 --> 00:31:34,523
someone could die
from a broken heart?
835
00:31:36,147 --> 00:31:37,730
I survived mine.
836
00:31:37,814 --> 00:31:40,397
If shutting yourself off
from love and romance
837
00:31:40,480 --> 00:31:41,397
is surviving it,
838
00:31:41,480 --> 00:31:43,729
then I suppose you did.
839
00:31:48,021 --> 00:31:49,604
I'm glad to see
that most of you
840
00:31:49,687 --> 00:31:51,312
were brave enough
to venture back.
841
00:31:55,104 --> 00:31:57,019
Okay, uh, I'm sure
842
00:31:57,103 --> 00:32:00,353
most of you have seen
this iconic image before.
843
00:32:00,436 --> 00:32:03,435
Today, we are going to talk
about its history.
844
00:32:03,519 --> 00:32:04,727
I hope you did
the assigned reading
845
00:32:04,811 --> 00:32:06,768
about the Revolutionary War.
846
00:32:06,851 --> 00:32:11,226
The American Revolution was
our war of independence, and--
847
00:32:11,309 --> 00:32:12,267
Yes?
848
00:32:12,351 --> 00:32:13,809
I was wondering
849
00:32:13,892 --> 00:32:16,475
when we are going to cover
Warhol and Lichtenstein?
850
00:32:16,558 --> 00:32:17,892
Not for a few more weeks.
851
00:32:17,975 --> 00:32:19,892
I was hope it would be sooner.
852
00:32:19,974 --> 00:32:21,724
It's important, though,
853
00:32:21,808 --> 00:32:23,392
that you have a perspective
on American history,
854
00:32:23,475 --> 00:32:24,432
and its early artists,
855
00:32:24,516 --> 00:32:26,100
then you can see
what led to Pop Art
856
00:32:26,182 --> 00:32:28,848
and the post-modern movement,
857
00:32:28,932 --> 00:32:30,516
right?
858
00:32:34,807 --> 00:32:36,223
You mentioned
you were teaching,
859
00:32:36,306 --> 00:32:38,764
but I didn't realize
it was here.
860
00:32:38,847 --> 00:32:39,806
What are you doing here?
861
00:32:39,889 --> 00:32:41,222
Are you taking a class?
862
00:32:41,305 --> 00:32:42,806
No, no,
863
00:32:42,889 --> 00:32:44,721
I mentor some students
in the design program.
864
00:32:44,805 --> 00:32:45,721
Please.
865
00:32:45,805 --> 00:32:46,554
Grazie.
866
00:32:48,304 --> 00:32:50,013
So you're an artist?
867
00:32:50,096 --> 00:32:51,429
Not really.
868
00:32:51,513 --> 00:32:52,720
I used to sketch
some of the designs
869
00:32:52,804 --> 00:32:54,012
for our lace patterns,
870
00:32:54,096 --> 00:32:55,179
but I transitioned
to the business side
871
00:32:55,262 --> 00:32:56,678
a while ago,
872
00:32:56,762 --> 00:32:58,011
and now I'm in charge
of sales and marketing.
873
00:32:58,095 --> 00:32:59,512
Mm.
874
00:33:00,928 --> 00:33:02,136
I'm glad to see
you're taking a moment
875
00:33:02,220 --> 00:33:02,844
to enjoy an espresso...
876
00:33:02,928 --> 00:33:04,719
Oh.
877
00:33:04,803 --> 00:33:07,677
...but working kind of defeats
the purpose, doesn't it?
878
00:33:07,760 --> 00:33:09,386
Bad American habit.
879
00:33:09,469 --> 00:33:11,219
I'm sitting here
880
00:33:11,301 --> 00:33:13,426
trying to figure out
how not to be a disaster
881
00:33:13,510 --> 00:33:14,385
in the classroom.
882
00:33:14,468 --> 00:33:15,842
Are you the one
883
00:33:15,926 --> 00:33:16,884
who almost started a fire
the other day?
884
00:33:18,176 --> 00:33:19,842
You heard about that?
885
00:33:19,926 --> 00:33:20,717
I haven't even
been here a week,
886
00:33:20,801 --> 00:33:22,467
and I'm already infamous.
887
00:33:22,550 --> 00:33:24,300
Now I understand
why you're on your...
888
00:33:24,384 --> 00:33:26,549
uno, due, third espresso.
889
00:33:26,633 --> 00:33:28,965
It's not just that.
It's...
890
00:33:29,049 --> 00:33:32,632
I'm having trouble
connecting with my students,
891
00:33:32,715 --> 00:33:34,382
and that's never
happened before.
892
00:33:34,465 --> 00:33:36,507
You've never taught
in Italy before either.
893
00:33:36,590 --> 00:33:38,756
Yes, but it shouldn't be
that different.
894
00:33:38,839 --> 00:33:40,839
So what's making it different?
895
00:33:40,923 --> 00:33:42,048
Well, I think
the students here
896
00:33:42,131 --> 00:33:43,547
only want to hear
about the modern artists,
897
00:33:43,631 --> 00:33:46,381
and not about all the history
that came before them.
898
00:33:46,464 --> 00:33:48,630
Probably because in Italy
899
00:33:48,713 --> 00:33:51,797
we are surrounded
by nothing but history.
900
00:33:51,880 --> 00:33:53,588
But it's important
to understand the past
901
00:33:53,671 --> 00:33:55,463
to appreciate
what comes after it.
902
00:33:55,545 --> 00:33:57,545
Is chronological time
so important?
903
00:33:57,629 --> 00:33:59,087
It is, to me.
904
00:33:59,170 --> 00:34:00,545
I just think there needs to be
an order to things.
905
00:34:04,128 --> 00:34:05,795
I don't know,
maybe I'm over-thinking it.
906
00:34:05,878 --> 00:34:07,795
Maybe I just need to chill.
907
00:34:07,878 --> 00:34:09,628
Although after three espressos,
908
00:34:09,710 --> 00:34:11,336
I don't even know
if that's possible.
909
00:34:11,419 --> 00:34:13,377
I could show you something
my grandmother taught me
910
00:34:13,460 --> 00:34:14,752
to relax.
911
00:34:14,835 --> 00:34:16,543
Please tell me
it's not crossword puzzles.
912
00:34:18,043 --> 00:34:19,876
I've been there, tried it,
doesn't work.
913
00:34:19,959 --> 00:34:20,876
Not crossword puzzles.
914
00:34:20,959 --> 00:34:22,209
- Meditation?
- Mm-mm.
915
00:34:22,292 --> 00:34:23,417
Oh.
916
00:34:23,501 --> 00:34:24,584
I guarantee you
917
00:34:24,667 --> 00:34:26,666
you've never done this before,
918
00:34:26,750 --> 00:34:28,209
and now...
919
00:34:28,291 --> 00:34:29,375
I have to meet with my students
in a few minutes.
920
00:34:29,458 --> 00:34:31,166
Ah.
921
00:34:31,249 --> 00:34:32,583
Should I meet you
at your hotel
922
00:34:32,665 --> 00:34:34,624
around... 5:00?
923
00:34:35,791 --> 00:34:37,082
Sure.
924
00:34:37,165 --> 00:34:39,165
As long as we're not
cliff diving,
925
00:34:39,248 --> 00:34:40,915
or bungee jumping,
926
00:34:40,998 --> 00:34:42,374
or anything that's
gonna result in stitches.
927
00:34:42,456 --> 00:34:43,581
On the contrary,
928
00:34:43,664 --> 00:34:44,706
I hope it does.
929
00:34:44,790 --> 00:34:45,790
What?
930
00:34:45,873 --> 00:34:47,289
Arrivederci.
931
00:34:48,456 --> 00:34:49,373
Ciao, Bella.
932
00:34:51,372 --> 00:34:53,246
Your grandmother was right.
933
00:34:53,330 --> 00:34:55,704
This is very relaxing.
934
00:34:55,788 --> 00:34:57,788
I've been at this for an hour,
935
00:34:57,871 --> 00:35:00,454
and I have not thought once
about my class,
936
00:35:00,537 --> 00:35:03,120
nor have I made
that much progress on my lace.
937
00:35:04,578 --> 00:35:06,745
It's not about
how fast you are,
938
00:35:06,828 --> 00:35:08,495
it's about slowing things down
939
00:35:08,578 --> 00:35:09,495
and being in the moment.
940
00:35:09,578 --> 00:35:10,869
Yes.
941
00:35:10,952 --> 00:35:12,577
The Italian way.
942
00:35:12,660 --> 00:35:14,203
Exactly.
943
00:35:16,243 --> 00:35:19,202
A small square like this
944
00:35:19,285 --> 00:35:21,160
can take an experienced
lacemaker
945
00:35:21,243 --> 00:35:22,451
up to two weeks to finish.
946
00:35:23,785 --> 00:35:24,950
Well, at this rate,
947
00:35:25,034 --> 00:35:26,368
it's going to take me
until next fall.
948
00:35:28,117 --> 00:35:31,325
Am I doing this stitch
correctly?
949
00:35:31,408 --> 00:35:33,200
Ooh, yes, you are.
950
00:35:33,283 --> 00:35:34,949
I'm impressed,
951
00:35:35,033 --> 00:35:38,199
but let me show you
a little trick.
952
00:35:41,157 --> 00:35:44,406
It's easier...
953
00:35:44,490 --> 00:35:46,698
if you hold your hand this way.
954
00:35:51,198 --> 00:35:53,906
The pattern is... is beautiful.
955
00:35:53,989 --> 00:35:56,738
Is it your...
your grandmother's?
956
00:35:56,821 --> 00:35:57,821
No, it's an old design of mine.
957
00:35:58,738 --> 00:36:00,654
I love it.
958
00:36:04,196 --> 00:36:08,320
I... love that I'm literally
making lace by hand.
959
00:36:12,195 --> 00:36:14,362
My family's been doing it
for over two centuries.
960
00:36:16,444 --> 00:36:18,486
I'm sure
you already know the story
961
00:36:18,569 --> 00:36:20,194
about how lacemaking
first came to Burano.
962
00:36:20,277 --> 00:36:22,485
Actually, no.
963
00:36:22,568 --> 00:36:23,735
No, I don't.
964
00:36:23,818 --> 00:36:27,193
Well, according
to local folklore,
965
00:36:27,276 --> 00:36:28,859
a fisherman set sail
966
00:36:28,942 --> 00:36:31,151
just before his wedding day.
967
00:36:31,233 --> 00:36:34,525
While at sea,
he was tempted by a Siren...
968
00:36:34,609 --> 00:36:36,025
Hmm!
969
00:36:36,108 --> 00:36:37,983
...who tried to seduce him
with her song,
970
00:36:38,067 --> 00:36:40,566
but the fisherman stayed true
to his fiancėe.
971
00:36:40,649 --> 00:36:41,982
Oh...
972
00:36:42,066 --> 00:36:44,690
The Siren was so impressed
973
00:36:44,774 --> 00:36:46,273
that she decided to reward him,
974
00:36:46,357 --> 00:36:49,690
and she flicked her tail
against his boat,
975
00:36:49,774 --> 00:36:50,689
which formed
an intricate web of sea foam
976
00:36:50,773 --> 00:36:51,814
on the hull.
977
00:36:51,898 --> 00:36:54,106
When he returned home,
978
00:36:54,190 --> 00:36:55,564
the sea foam had dried,
979
00:36:55,647 --> 00:36:57,689
and he gave it to his fiancėe
980
00:36:57,772 --> 00:37:00,772
so she could make it
into a wedding veil.
981
00:37:02,064 --> 00:37:04,188
I love that story.
982
00:37:04,271 --> 00:37:06,104
I'm surprised you'd think so.
983
00:37:06,188 --> 00:37:09,896
Well, I might not believe
in fairy tales,
984
00:37:09,979 --> 00:37:12,520
but I still love the stories.
985
00:37:12,604 --> 00:37:14,187
In Italy,
everything has a story,
986
00:37:14,270 --> 00:37:16,145
but now
987
00:37:16,228 --> 00:37:17,145
I want to know yours.
988
00:37:19,269 --> 00:37:23,353
Oh, mine's
more or less a clichė.
989
00:37:23,435 --> 00:37:24,685
Hmm?
990
00:37:27,643 --> 00:37:31,559
A couple is together
for four years,
991
00:37:31,642 --> 00:37:34,933
he decides
to take a job far away.
992
00:37:35,017 --> 00:37:39,475
They do the long-distance thing
for a while,
993
00:37:39,558 --> 00:37:40,808
he meets someone else,
994
00:37:40,892 --> 00:37:42,516
she gets her heart broken.
995
00:37:42,600 --> 00:37:44,766
Perhaps
996
00:37:44,849 --> 00:37:46,557
they weren't really meant
to be together.
997
00:37:46,640 --> 00:37:48,557
That's what
I keep telling myself.
998
00:37:48,640 --> 00:37:49,932
Does that work?
999
00:37:50,015 --> 00:37:52,390
Sometimes.
1000
00:37:52,474 --> 00:37:55,973
It did teach me
one thing, though.
1001
00:37:56,057 --> 00:37:58,514
Long-distance relationships
don't work.
1002
00:38:00,389 --> 00:38:02,222
We have another saying
in Italy.
1003
00:38:02,306 --> 00:38:04,555
Of course, you do.
1004
00:38:04,638 --> 00:38:07,347
Puoi far funzionare
qualsiasi cosa
1005
00:38:07,430 --> 00:38:08,513
se lo vuoi da vero.
1006
00:38:08,596 --> 00:38:10,596
"You can make anything work
1007
00:38:10,679 --> 00:38:12,137
if you really want to."
1008
00:38:21,678 --> 00:38:22,678
Buongiorno.
1009
00:38:22,761 --> 00:38:24,386
Good morning.
1010
00:38:24,469 --> 00:38:26,302
Okay, please take your seats.
1011
00:38:26,385 --> 00:38:28,010
Can anyone tell me
1012
00:38:28,093 --> 00:38:31,843
who the first American
superstar artist was?
1013
00:38:37,051 --> 00:38:38,509
Still too old for you?
1014
00:38:38,593 --> 00:38:40,134
You know what,
1015
00:38:40,217 --> 00:38:42,717
we are going to put aside
the 19th Century
1016
00:38:42,800 --> 00:38:45,175
and jump ahead
to the 20th Century.
1017
00:38:45,258 --> 00:38:46,674
Let's talk about
1018
00:38:46,758 --> 00:38:49,716
one of my favorite
American realist painters,
1019
00:38:49,799 --> 00:38:51,257
Edward Hopper.
1020
00:38:51,341 --> 00:38:53,090
Do any of you know his work?
1021
00:38:53,174 --> 00:38:54,174
He did the famous painting
of the diner.
1022
00:38:54,257 --> 00:38:55,341
Yes.
1023
00:38:55,424 --> 00:38:57,506
American diners are so cool.
1024
00:38:57,590 --> 00:38:58,965
They are cool.
1025
00:39:00,881 --> 00:39:03,340
What else about
American culture do you like?
1026
00:39:03,422 --> 00:39:04,672
Comic books.
1027
00:39:04,756 --> 00:39:05,922
This explains
1028
00:39:06,006 --> 00:39:07,339
why you're so interested
in Lichtenstein.
1029
00:39:07,422 --> 00:39:09,172
For those of you not familiar,
1030
00:39:09,255 --> 00:39:13,671
his paintings are parodies
of comic-book art.
1031
00:39:13,755 --> 00:39:15,671
What else do we like?
1032
00:39:17,920 --> 00:39:20,420
I just got off the phone
with Papa.
1033
00:39:20,503 --> 00:39:22,587
He didn't sound very pleased
1034
00:39:22,670 --> 00:39:23,836
about the deal you made
with the U.S. buyers
1035
00:39:23,919 --> 00:39:24,836
for our new evening bags.
1036
00:39:24,919 --> 00:39:26,627
But I think
it's worth the risk.
1037
00:39:26,711 --> 00:39:28,544
Paolo, it's a big order.
1038
00:39:28,627 --> 00:39:29,711
If we have to take back
the merchandise,
1039
00:39:29,794 --> 00:39:30,711
we'll lose money.
1040
00:39:30,794 --> 00:39:32,419
Sophia, trust me.
1041
00:39:32,502 --> 00:39:34,501
These evening bags
are totally different
1042
00:39:34,585 --> 00:39:35,752
than anything else
on the market,
1043
00:39:35,835 --> 00:39:39,001
and I'm pretty confident
they'll do well.
1044
00:39:39,084 --> 00:39:40,543
Maybe then Papa will have
a little more faith
1045
00:39:40,625 --> 00:39:41,584
in my judgment.
1046
00:39:41,667 --> 00:39:43,126
The mermaid tail.
1047
00:39:43,209 --> 00:39:45,292
I haven't seen that design
in quite some time.
1048
00:39:45,375 --> 00:39:47,417
I was sharing the story
of Burano lace the other day,
1049
00:39:47,500 --> 00:39:49,875
It must have been a woman
you told the story to.
1050
00:39:49,958 --> 00:39:51,666
What makes you say that?
1051
00:39:51,750 --> 00:39:53,374
Because it's very romantic.
1052
00:39:53,458 --> 00:39:56,041
I hope she's someone special.
1053
00:39:56,124 --> 00:39:57,957
Fuori.
Out.
1054
00:39:59,165 --> 00:40:01,290
Grazie.
Ciao, Bella.
1055
00:40:16,580 --> 00:40:17,496
Professoressa!
1056
00:40:17,580 --> 00:40:19,579
Luca, hi!
1057
00:40:19,662 --> 00:40:21,038
- Hi.
- Do you work here?
1058
00:40:21,121 --> 00:40:22,829
Sì, part-time.
1059
00:40:22,912 --> 00:40:23,829
It's my uncle's shop.
1060
00:40:23,911 --> 00:40:25,579
Ah.
1061
00:40:25,662 --> 00:40:26,619
This is my Uncle Alberto.
1062
00:40:26,703 --> 00:40:27,745
Hello.
1063
00:40:27,828 --> 00:40:29,328
Piacere, Professoressa.
1064
00:40:29,411 --> 00:40:32,077
Luca has told me
how much he enjoys your class.
1065
00:40:32,161 --> 00:40:33,369
Grazie.
1066
00:40:33,453 --> 00:40:35,369
You have
some lovely pieces here.
1067
00:40:35,452 --> 00:40:38,160
I particularly love
these perfume bottles.
1068
00:40:38,243 --> 00:40:39,535
Those are Luca's.
1069
00:40:39,618 --> 00:40:40,868
He made them.
1070
00:40:40,951 --> 00:40:41,909
They're stunning.
1071
00:40:41,993 --> 00:40:43,492
Thank you.
1072
00:40:43,576 --> 00:40:46,701
He has already been accepted
to the Accademia Riaci.
1073
00:40:46,784 --> 00:40:48,742
It's a famous art school
in Florence.
1074
00:40:48,825 --> 00:40:50,533
I was accepted
into their program
1075
00:40:50,616 --> 00:40:52,075
to become a master glass artist.
1076
00:40:52,159 --> 00:40:53,034
That's incredible
1077
00:40:53,116 --> 00:40:54,450
Congratulations.
1078
00:40:54,533 --> 00:40:56,199
Thank you,
but it's conditional
1079
00:40:56,283 --> 00:40:58,241
on finishing
my undergraduate degree.
1080
00:40:58,325 --> 00:40:59,699
I only need one more class,
1081
00:40:59,782 --> 00:41:00,824
which is why I'm taking yours.
1082
00:41:00,907 --> 00:41:02,574
Ah, okay.
1083
00:41:02,657 --> 00:41:05,614
Well, now I really
have to take one home.
1084
00:41:05,698 --> 00:41:08,156
The only struggle
is going to be which one.
1085
00:41:08,239 --> 00:41:09,614
That is a good one.
1086
00:41:09,698 --> 00:41:11,489
Hey.
1087
00:41:11,573 --> 00:41:13,323
You look lovely.
1088
00:41:13,406 --> 00:41:15,197
Where are you off to?
1089
00:41:15,280 --> 00:41:16,572
It's the first night
of Luminaria.
1090
00:41:16,655 --> 00:41:17,447
Why don't you come along?
1091
00:41:17,530 --> 00:41:18,739
Thank you.
1092
00:41:18,821 --> 00:41:20,488
I have to finish
grading these papers.
1093
00:41:20,571 --> 00:41:22,113
You cannot work every night.
1094
00:41:22,196 --> 00:41:24,738
Come on, you should enjoy
more of our Italian traditions.
1095
00:41:24,821 --> 00:41:26,446
I'll keep that in mind.
1096
00:41:26,529 --> 00:41:27,362
Okay.
1097
00:41:27,446 --> 00:41:28,820
Buona serata.
1098
00:41:28,903 --> 00:41:29,945
Have fun!
1099
00:41:30,029 --> 00:41:31,486
Thank you.
1100
00:41:37,569 --> 00:41:39,610
Emma! Good evening.
1101
00:41:39,694 --> 00:41:42,110
Buona sera.
1102
00:41:42,193 --> 00:41:43,152
So, how are you
enjoying the festival?
1103
00:41:44,443 --> 00:41:45,318
I don't know yet.
1104
00:41:45,401 --> 00:41:47,027
I just got here.
1105
00:41:47,109 --> 00:41:50,942
It was a spontaneous decision.
1106
00:41:51,026 --> 00:41:52,359
What were you doing
when you made that decision?
1107
00:41:52,442 --> 00:41:53,525
Grading papers?
1108
00:41:53,608 --> 00:41:55,941
I'm that much of a stereotype?
1109
00:41:56,025 --> 00:41:57,442
No, no,
1110
00:41:57,525 --> 00:41:59,524
I just ran into Francesca,
and she told me.
1111
00:41:59,607 --> 00:42:00,482
Ciao!
1112
00:42:00,566 --> 00:42:01,858
But come,
1113
00:42:01,941 --> 00:42:03,607
you must walk
the Street of Luminaria.
1114
00:42:10,398 --> 00:42:12,814
This is absolutely gorgeous.
1115
00:42:12,897 --> 00:42:14,731
It's like a fairy tale.
1116
00:42:14,814 --> 00:42:16,314
St. Anthony,
1117
00:42:16,397 --> 00:42:19,063
Sant'Antonio,
is the patron saint of Padua,
1118
00:42:19,147 --> 00:42:21,188
so we honor him at our festival
1119
00:42:21,272 --> 00:42:22,688
with the Street of Luminaria.
1120
00:42:22,771 --> 00:42:25,730
He's also the patron saint
of lost things,
1121
00:42:25,813 --> 00:42:27,479
and lights
are to commemorate
1122
00:42:27,563 --> 00:42:28,854
what has been lost.
1123
00:42:28,937 --> 00:42:30,146
Like lost wedding veils?
1124
00:42:30,229 --> 00:42:31,645
Yes,
1125
00:42:31,729 --> 00:42:33,437
except Arianna's veil
wasn't actually lost.
1126
00:42:33,520 --> 00:42:34,729
True.
1127
00:42:34,812 --> 00:42:36,811
Although, I have a theory
1128
00:42:36,894 --> 00:42:38,270
as to why she didn't
wear the veil at her wedding.
1129
00:42:38,353 --> 00:42:39,477
Go on.
1130
00:42:39,561 --> 00:42:40,769
Because she wasn't marrying
1131
00:42:40,853 --> 00:42:43,185
the man she loved.
1132
00:42:43,269 --> 00:42:44,185
I had the same thought.
1133
00:42:44,269 --> 00:42:45,852
Well, I guess
1134
00:42:45,935 --> 00:42:47,227
we're finally understanding
each other then.
1135
00:42:47,310 --> 00:42:50,976
But how did it end up
in San Francisco?
1136
00:42:51,059 --> 00:42:51,892
Any theories?
1137
00:42:51,976 --> 00:42:53,351
No.
1138
00:42:53,435 --> 00:42:55,475
That one has me stumped.
1139
00:42:58,309 --> 00:43:00,725
But now that my class
is finally going well,
1140
00:43:00,808 --> 00:43:02,183
maybe I can do
a little more digging.
1141
00:43:03,891 --> 00:43:06,016
Yes, I took your advice.
1142
00:43:06,099 --> 00:43:07,141
I veered off syllabus
1143
00:43:07,224 --> 00:43:09,432
and changed up a few things.
1144
00:43:09,515 --> 00:43:11,974
Maybe Italy is beginning
to have an effect on you.
1145
00:43:13,889 --> 00:43:16,889
I think maybe it is.
1146
00:43:16,973 --> 00:43:18,848
So you've decided to live
for the moment
1147
00:43:18,931 --> 00:43:21,805
and see where things take you?
1148
00:43:21,888 --> 00:43:25,346
As long as they still
fit into my five-year plan.
1149
00:43:25,430 --> 00:43:26,638
I know it's an American thing,
1150
00:43:26,722 --> 00:43:28,763
but have you always been
so driven?
1151
00:43:30,138 --> 00:43:32,554
I guess I have.
1152
00:43:32,637 --> 00:43:34,679
And your personal life,
1153
00:43:34,762 --> 00:43:36,137
did you plan that out as well?
1154
00:43:38,803 --> 00:43:41,594
Unfortunately,
I learned the hard way
1155
00:43:41,678 --> 00:43:46,011
that romance is something
you can't control.
1156
00:43:46,094 --> 00:43:48,136
No more than you can control
the moon and the stars.
1157
00:43:48,219 --> 00:43:49,052
Hmm.
1158
00:43:57,634 --> 00:43:59,759
That's a beautiful
Italian moon.
1159
00:43:59,842 --> 00:44:01,050
Sì,
1160
00:44:01,134 --> 00:44:03,591
and it came out
just in time for us
1161
00:44:03,675 --> 00:44:04,967
to dance under it.
1162
00:44:31,838 --> 00:44:32,963
Paolo!
1163
00:44:33,921 --> 00:44:36,170
Lucia! Franco!
1164
00:44:36,254 --> 00:44:37,296
Emma, my cousin and her husband.
1165
00:44:37,379 --> 00:44:38,379
Piacere.
1166
00:44:38,462 --> 00:44:39,129
Nice to meet you.
1167
00:44:41,004 --> 00:44:42,461
Sì, sì! Buona serata.
1168
00:44:42,545 --> 00:44:44,086
Grazie.
1169
00:44:45,503 --> 00:44:47,503
You weren't kidding
about having a big family.
1170
00:44:47,585 --> 00:44:49,836
I bet even the Mayor
is your cousin.
1171
00:44:49,919 --> 00:44:52,043
No, but her daughter
is married to my cousin.
1172
00:44:52,127 --> 00:44:53,419
Ah!
1173
00:44:59,167 --> 00:45:01,501
I think that was
the last dance.
1174
00:45:01,584 --> 00:45:03,750
Well, I see Francesca,
1175
00:45:03,834 --> 00:45:05,500
so I can walk
back to the hotel with her.
1176
00:45:05,583 --> 00:45:06,625
Okay.
1177
00:45:08,292 --> 00:45:11,250
Thank you for a lovely evening,
1178
00:45:11,333 --> 00:45:13,249
and, uh...
1179
00:45:13,332 --> 00:45:14,958
for arranging that moon.
1180
00:45:15,040 --> 00:45:16,040
Grazie a te.
1181
00:45:17,249 --> 00:45:18,748
- Ciao.
- Ciao.
1182
00:45:23,164 --> 00:45:24,707
I see you and Paolo
danced well together--
1183
00:45:24,789 --> 00:45:26,081
No, it's not like that.
1184
00:45:26,164 --> 00:45:27,081
No...
1185
00:45:33,414 --> 00:45:34,955
Luca... ciao.
1186
00:45:35,038 --> 00:45:36,621
Ciao, Professoressa.
1187
00:45:36,705 --> 00:45:38,871
You missed
the last two classes.
1188
00:45:38,954 --> 00:45:40,246
I just wanted to make sure
everything's okay.
1189
00:45:40,329 --> 00:45:41,662
That's very kind of you,
1190
00:45:41,745 --> 00:45:43,079
but I had to withdraw
from the class.
1191
00:45:43,162 --> 00:45:44,162
Oh.
1192
00:45:44,245 --> 00:45:45,203
Please don't think it was you,
1193
00:45:45,287 --> 00:45:46,495
or the class, I loved it,
1194
00:45:46,578 --> 00:45:49,370
but Signora Lucchesse
informed me
1195
00:45:49,453 --> 00:45:50,078
I was no longer
allowed to take it.
1196
00:45:50,161 --> 00:45:51,661
Why?
1197
00:45:51,744 --> 00:45:54,452
I missed the deadline
to pay the rest of my tuition.
1198
00:45:54,536 --> 00:45:55,994
There's only three weeks left.
1199
00:45:56,077 --> 00:45:57,452
You won't be able to graduate.
1200
00:45:57,535 --> 00:45:59,243
I don't have the money, so...
1201
00:45:59,326 --> 00:46:00,618
Luca, I'm so sorry.
1202
00:46:00,702 --> 00:46:02,535
Well, maybe there's
something we can do.
1203
00:46:02,618 --> 00:46:05,368
Unfortunately, my family
can't help me financially.
1204
00:46:05,450 --> 00:46:07,409
Things are hard
for them right now,
1205
00:46:07,492 --> 00:46:10,117
and business here is going down
for my uncle,
1206
00:46:10,200 --> 00:46:11,783
so he can't help either.
1207
00:46:11,866 --> 00:46:13,325
I'll tell you what,
1208
00:46:13,408 --> 00:46:15,158
I will speak with
Signora Lucchesse,
1209
00:46:15,241 --> 00:46:16,157
and see if there's something
we can do.
1210
00:46:16,241 --> 00:46:17,449
In the meantime,
1211
00:46:17,533 --> 00:46:19,199
I want you to keep
coming to class.
1212
00:46:19,283 --> 00:46:20,116
It's okay?
1213
00:46:20,199 --> 00:46:21,532
Yes, absolutely.
1214
00:46:21,615 --> 00:46:23,156
I just don't want you
to fall behind,
1215
00:46:23,240 --> 00:46:25,282
and there's an Italian saying
1216
00:46:25,365 --> 00:46:26,990
I recently learned.
1217
00:46:27,073 --> 00:46:29,614
"You can make anything work
if you really want to."
1218
00:46:31,281 --> 00:46:31,906
So I'll see you in class.
1219
00:46:31,989 --> 00:46:33,905
Okay.
1220
00:46:35,697 --> 00:46:37,281
- Paolo.
- Hey.
1221
00:46:37,363 --> 00:46:38,571
I'm calling to tell you
1222
00:46:38,655 --> 00:46:39,988
that my grandmother thinks
1223
00:46:40,071 --> 00:46:41,946
there might be
an old trunk of Arianna's
1224
00:46:42,029 --> 00:46:43,946
in one of our store rooms.
1225
00:46:44,029 --> 00:46:45,779
Well, that sounds intriguing.
1226
00:46:45,862 --> 00:46:46,946
Can we meet
in Burano tomorrow?
1227
00:46:47,028 --> 00:46:48,320
I'll be there,
1228
00:46:48,404 --> 00:46:49,945
and just so you know,
1229
00:46:50,028 --> 00:46:51,237
I'm now an expert
at buying tickets
1230
00:46:51,320 --> 00:46:52,112
for the vaporetto.
1231
00:46:54,152 --> 00:46:55,403
Great.
1232
00:46:55,486 --> 00:46:56,403
Ciao.
1233
00:46:56,486 --> 00:46:58,027
Luca told me
1234
00:46:58,111 --> 00:47:00,069
he hasn't paid
his full tuition yet,
1235
00:47:00,152 --> 00:47:02,193
but he needs my class
to complete his degree.
1236
00:47:02,277 --> 00:47:04,318
I understand the dilemma,
1237
00:47:04,402 --> 00:47:06,567
but there is nothing more
we can do.
1238
00:47:06,651 --> 00:47:07,776
It's just that he already
works part-time
1239
00:47:07,859 --> 00:47:08,985
to support himself,
1240
00:47:09,068 --> 00:47:11,150
so isn't there something
like a grant
1241
00:47:11,234 --> 00:47:12,526
or financial aid?
1242
00:47:12,609 --> 00:47:15,025
Luca is already
on a partial scholarship.
1243
00:47:15,109 --> 00:47:17,191
I told him to continue
coming to class.
1244
00:47:17,275 --> 00:47:19,191
That would mean he is auditing,
1245
00:47:19,275 --> 00:47:21,857
which this university
does not permit.
1246
00:47:21,941 --> 00:47:23,399
If you could just give me
a few days--
1247
00:47:23,482 --> 00:47:24,983
I could do that, Emma,
1248
00:47:25,065 --> 00:47:26,315
but if you permit Luca
1249
00:47:26,399 --> 00:47:28,274
to continue
to attend your class,
1250
00:47:28,357 --> 00:47:30,564
there could be consequences.
1251
00:47:30,648 --> 00:47:32,690
I think the consequences
might be worse for Luca
1252
00:47:32,773 --> 00:47:35,398
if I don't.
1253
00:47:42,313 --> 00:47:44,105
Magnifico!
1254
00:47:44,188 --> 00:47:47,562
The veil looks beautiful
next to the portrait.
1255
00:47:47,646 --> 00:47:49,521
I show you something else.
1256
00:47:49,604 --> 00:47:53,062
When I fix one of the pearls
on the veil,
1257
00:47:53,145 --> 00:47:55,770
I found una piccolo tasca,
1258
00:47:55,853 --> 00:47:56,936
a tiny pocket.
1259
00:47:57,019 --> 00:47:58,270
And this was inside?
1260
00:47:58,353 --> 00:47:59,270
Yes.
1261
00:47:59,353 --> 00:48:00,852
What is it?
1262
00:48:00,936 --> 00:48:02,811
A very old piece of lace.
1263
00:48:02,894 --> 00:48:06,060
I take it
to the Museo del Merletto,
1264
00:48:06,143 --> 00:48:09,559
and they say it is
an original Burano lace.
1265
00:48:11,060 --> 00:48:11,851
That's incredible!
1266
00:48:14,226 --> 00:48:15,184
Porta fortuna.
1267
00:48:15,268 --> 00:48:17,475
- Ah, for luck.
- Yes.
1268
00:48:17,558 --> 00:48:20,225
When we bought the veil,
1269
00:48:20,308 --> 00:48:21,517
the shopkeeper told us
1270
00:48:21,600 --> 00:48:24,016
there was a legend
attached to it. Una...
1271
00:48:24,100 --> 00:48:25,225
Leggenda.
1272
00:48:25,307 --> 00:48:28,765
Leggenda, sì.
1273
00:48:28,848 --> 00:48:30,640
Supposedly,
1274
00:48:30,723 --> 00:48:32,431
whoever is in possession
of the veil
1275
00:48:32,515 --> 00:48:34,890
will find true love.
1276
00:48:34,973 --> 00:48:36,014
Motto interessante.
1277
00:48:36,098 --> 00:48:37,390
Mm-hmm.
1278
00:48:37,473 --> 00:48:39,555
Sounds very Italian to me.
1279
00:48:39,639 --> 00:48:42,138
Or maybe it's just a story
to sell a veil.
1280
00:48:42,222 --> 00:48:44,930
It seems to have worked out
for your friend, Avery.
1281
00:48:45,013 --> 00:48:46,055
You're beginning to sound
a lot like her.
1282
00:48:51,554 --> 00:48:53,137
And I thought my parents
kept a lot of stuff.
1283
00:48:53,221 --> 00:48:56,804
The shop has been around
since 1871,
1284
00:48:56,887 --> 00:48:58,553
so things have a way
of piling up.
1285
00:48:58,637 --> 00:49:00,761
I love all these old hats!
1286
00:49:05,761 --> 00:49:06,927
Bellissimo.
1287
00:49:07,010 --> 00:49:08,427
Grazie.
1288
00:49:08,511 --> 00:49:11,010
Vediamo.
1289
00:49:15,260 --> 00:49:16,550
Bellissimo.
1290
00:49:20,884 --> 00:49:22,800
A lace top hat...
1291
00:49:22,883 --> 00:49:25,175
I doubt this was a big seller.
1292
00:49:25,259 --> 00:49:28,049
Not exactly something
Fred Astaire would have worn.
1293
00:49:28,132 --> 00:49:31,590
But I can see Ginger Rogers
wearing yours.
1294
00:49:42,965 --> 00:49:45,922
So you know
American musicals?
1295
00:49:46,005 --> 00:49:47,130
I love them,
1296
00:49:47,214 --> 00:49:48,922
especially the old ones.
1297
00:49:49,005 --> 00:49:50,380
So do I.
1298
00:49:50,463 --> 00:49:51,838
On summer nights here,
1299
00:49:51,922 --> 00:49:55,255
they used to show them
in Galuppi Square.
1300
00:50:02,504 --> 00:50:04,336
Emma...
1301
00:50:04,419 --> 00:50:07,628
I think that's the trunk.
1302
00:50:07,711 --> 00:50:09,378
It has to be.
1303
00:50:19,001 --> 00:50:21,501
Aw... yours?
1304
00:50:21,584 --> 00:50:23,084
It's possible,
1305
00:50:23,167 --> 00:50:24,708
but several generations
could have worn it.
1306
00:50:28,583 --> 00:50:30,250
Emma...
1307
00:50:32,958 --> 00:50:33,707
Open it.
1308
00:50:33,791 --> 00:50:35,083
Arianna.
1309
00:50:40,957 --> 00:50:42,249
Look.
1310
00:50:42,332 --> 00:50:43,748
She kept a picture of Amici.
1311
00:50:49,538 --> 00:50:52,081
And this looks like her Will.
1312
00:50:54,038 --> 00:50:55,622
Oh, don't look at me.
1313
00:50:55,704 --> 00:50:57,080
If you want me to read it,
we're gonna be here all day.
1314
00:50:57,163 --> 00:50:58,038
Ah... Yes.
1315
00:50:59,663 --> 00:51:02,787
It seems she left
a quarter of her estate
1316
00:51:02,870 --> 00:51:04,536
to my grandmother
1317
00:51:04,620 --> 00:51:07,037
for taking care of her
in her final years.
1318
00:51:07,120 --> 00:51:08,620
Mm.
1319
00:51:08,703 --> 00:51:11,370
"I bequeath
one half of my estate
1320
00:51:11,453 --> 00:51:12,370
to my chambermaid,
1321
00:51:12,452 --> 00:51:13,869
Carmella Diconcini,
1322
00:51:13,953 --> 00:51:16,327
che mi ha aiutato--
1323
00:51:16,410 --> 00:51:20,077
Who helped me
during my darkest hours,
1324
00:51:20,160 --> 00:51:23,493
and for her loyalty and service
over the last 40 years,
1325
00:51:23,576 --> 00:51:26,076
I am forever grateful,"
1326
00:51:26,159 --> 00:51:28,159
and then she left the rest
to the church.
1327
00:51:28,243 --> 00:51:31,283
Do you think when she says
her "darkest hours,"
1328
00:51:31,367 --> 00:51:33,033
she's referring to losing Amici?
1329
00:51:33,116 --> 00:51:34,824
Or something else.
1330
00:51:34,908 --> 00:51:37,866
Well, the chambermaid
probably knew,
1331
00:51:37,950 --> 00:51:40,990
and she probably knew
about the veil, too.
1332
00:51:41,074 --> 00:51:43,157
It's possible
Carmella has some heirs.
1333
00:51:43,241 --> 00:51:45,573
And they
might have some answers.
1334
00:51:47,989 --> 00:51:49,656
So...
1335
00:51:49,739 --> 00:51:52,156
you want to keep going
with this?
1336
00:51:52,240 --> 00:51:54,822
We've already uncovered
one great love story,
1337
00:51:54,906 --> 00:51:57,239
I kind of want to see
how this ends.
1338
00:51:57,322 --> 00:51:58,821
Are you the same woman
1339
00:51:58,905 --> 00:52:00,821
who didn't want to go
to Romeo and Juliet's balcony?
1340
00:52:02,029 --> 00:52:03,738
Can I do
an about-face on that?
1341
00:52:03,820 --> 00:52:05,279
"About face"?
1342
00:52:05,363 --> 00:52:06,904
A... change of heart.
1343
00:52:06,987 --> 00:52:08,320
Ah.
1344
00:52:08,403 --> 00:52:09,654
I think I'd really
like to see it
1345
00:52:09,737 --> 00:52:11,362
before I leave.
1346
00:52:11,445 --> 00:52:13,736
And I would really like
to show it to you.
1347
00:52:15,861 --> 00:52:16,861
Lunch is ready.
1348
00:52:16,945 --> 00:52:18,527
Emma, vieni con me.
1349
00:52:20,194 --> 00:52:21,110
Meet the family.
1350
00:52:21,194 --> 00:52:23,235
Oh...
1351
00:52:23,318 --> 00:52:24,276
I wasn't planned on staying.
1352
00:52:24,360 --> 00:52:25,401
I don't want to intrude.
1353
00:52:26,652 --> 00:52:28,609
Paolo... fai qualcosa.
1354
00:52:28,692 --> 00:52:30,109
No, Mamma, certo niente.
1355
00:52:30,193 --> 00:52:33,025
No. Vai.
1356
00:52:35,150 --> 00:52:37,025
She... She won't take a no
for an answer.
1357
00:52:38,775 --> 00:52:39,983
Prego.
1358
00:52:54,814 --> 00:52:55,773
Thank you so much for lunch.
1359
00:52:55,856 --> 00:52:57,272
É delizioso.
1360
00:52:57,356 --> 00:52:58,481
But there's more.
1361
00:52:58,564 --> 00:52:59,521
How?
1362
00:53:02,313 --> 00:53:04,730
My grandmother made
her famous crostata di mele.
1363
00:53:04,812 --> 00:53:07,729
It looks like our apple pie.
1364
00:53:07,812 --> 00:53:10,729
I always wanted to try
American apple pie.
1365
00:53:10,812 --> 00:53:12,604
Naturalmente,
ė stato invent a to in Italia.
1366
00:53:14,937 --> 00:53:17,269
She says
"apple pie is Italian ."
1367
00:53:17,353 --> 00:53:19,228
Italians think
that anything that's good
1368
00:53:19,311 --> 00:53:20,686
started here.
1369
00:53:20,769 --> 00:53:22,436
Well, it is the birthplace
of the Renaissance,
1370
00:53:22,518 --> 00:53:24,435
not to mention
Italy gave us pasta,
1371
00:53:24,518 --> 00:53:26,185
Federico Fellini.
1372
00:53:26,268 --> 00:53:27,893
Brava!
1373
00:53:27,976 --> 00:53:30,018
I can tell
you are a professoressa.
1374
00:53:30,101 --> 00:53:32,851
How much longer
will you be in Italy?
1375
00:53:32,935 --> 00:53:35,142
I have about two more weeks
of classes,
1376
00:53:35,226 --> 00:53:37,226
and then I'm going to go
to Rome for a few days
1377
00:53:37,309 --> 00:53:38,975
before I go back to Chicago.
1378
00:53:39,059 --> 00:53:41,308
You must come
to my festa di compleanno.
1379
00:53:41,391 --> 00:53:42,391
To your birthday party?
1380
00:53:42,475 --> 00:53:44,641
- Yes.
- I would love that.
1381
00:53:45,807 --> 00:53:47,225
Carina.
1382
00:53:47,307 --> 00:53:49,016
So this is where your family
1383
00:53:49,098 --> 00:53:50,349
has their weekly meetings?
1384
00:53:50,432 --> 00:53:52,890
Yes, the family
has been gathering here
1385
00:53:52,973 --> 00:53:55,057
for about the last 65 years.
1386
00:53:55,140 --> 00:53:56,806
My father begin the tradition.
1387
00:53:56,890 --> 00:53:58,805
I love that your whole family
works together.
1388
00:53:58,889 --> 00:53:59,847
And eat together!
1389
00:54:01,223 --> 00:54:03,263
Six generations so far.
1390
00:54:03,347 --> 00:54:05,555
Do you come from
a big family, Emma?
1391
00:54:05,639 --> 00:54:06,930
Actually, I'm an only child.
1392
00:54:07,013 --> 00:54:08,055
Aw...
1393
00:54:10,138 --> 00:54:12,221
Well, you never know
what the future will bring.
1394
00:54:18,803 --> 00:54:21,511
I'm sorry if my family
came on a little strong.
1395
00:54:23,594 --> 00:54:26,761
My parents have a tendency
to do that as well.
1396
00:54:26,844 --> 00:54:27,928
Ever since Gabriella,
1397
00:54:28,010 --> 00:54:30,718
they just want me
to be happy again.
1398
00:54:30,801 --> 00:54:34,052
When my boyfriend and I
split up,
1399
00:54:34,135 --> 00:54:36,884
my parents set me up
on several blind dates.
1400
00:54:36,967 --> 00:54:38,259
- Really?
- Mm.
1401
00:54:38,343 --> 00:54:40,051
My sister and mother
did the same,
1402
00:54:40,134 --> 00:54:42,926
but after 10 disappointments,
that was enough.
1403
00:54:43,009 --> 00:54:44,342
You lasted longer than I did.
1404
00:54:44,425 --> 00:54:46,966
I think I stopped
at number three.
1405
00:54:47,050 --> 00:54:49,299
I guess we both prefer
leaving things to chance.
1406
00:54:51,299 --> 00:54:52,882
I never leave
anything to chance
1407
00:54:52,965 --> 00:54:54,174
if I can help it.
1408
00:54:54,257 --> 00:54:56,381
Fate doesn't need help,
it just happens.
1409
00:54:56,465 --> 00:54:58,423
Is this another Italian saying?
1410
00:54:58,506 --> 00:55:01,215
No, actually
it's an American one.
1411
00:55:01,298 --> 00:55:02,340
I heard it once in a movie,
1412
00:55:02,423 --> 00:55:03,881
and it just stuck with me.
1413
00:55:03,964 --> 00:55:06,047
I suppose it does make sense,
1414
00:55:06,130 --> 00:55:09,630
in a fatalistic sort of way.
1415
00:55:09,713 --> 00:55:11,005
Kind of like
the legend of the veil.
1416
00:55:11,088 --> 00:55:12,005
Maybe.
1417
00:55:14,046 --> 00:55:17,004
It's one thing
to see Burano on foot,
1418
00:55:17,087 --> 00:55:20,962
but it's a completely
different experience
1419
00:55:21,046 --> 00:55:22,253
to tour the lagoon and canals
by boat.
1420
00:55:22,337 --> 00:55:23,753
In that?
1421
00:55:23,836 --> 00:55:25,878
I promise you won't fall out.
1422
00:55:39,210 --> 00:55:42,043
Not only did I survive,
1423
00:55:42,126 --> 00:55:43,375
I actually enjoyed that.
1424
00:55:43,459 --> 00:55:44,334
Grazie.
1425
00:55:44,417 --> 00:55:45,542
Prego.
1426
00:55:45,626 --> 00:55:46,917
And I noticed
1427
00:55:47,000 --> 00:55:48,917
you only gripped the boat
once or twice.
1428
00:55:49,000 --> 00:55:50,250
Yeah, only
in the first few minutes.
1429
00:55:50,333 --> 00:55:51,458
Yes.
1430
00:55:53,541 --> 00:55:55,041
This is my favorite part
of the island.
1431
00:55:55,124 --> 00:55:56,333
It's quiet.
1432
00:55:58,041 --> 00:55:59,582
Do you want a gelato?
I want gelato.
1433
00:55:59,665 --> 00:56:00,707
- No.
- Why?
1434
00:56:00,790 --> 00:56:01,915
After such a big lunch?
1435
00:56:01,998 --> 00:56:02,998
No!
1436
00:56:03,081 --> 00:56:04,290
For most Italians,
1437
00:56:04,373 --> 00:56:07,414
lunch is the biggest meal
of the day.
1438
00:56:07,497 --> 00:56:10,206
We eat and then nap
or take a walk,
1439
00:56:10,289 --> 00:56:13,997
which is why our lunch breaks
are two or even three hours.
1440
00:56:14,080 --> 00:56:16,413
At home, we usually
rush through lunch,
1441
00:56:16,496 --> 00:56:18,746
and then rush
to get back to work.
1442
00:56:18,829 --> 00:56:21,704
Here, we work to live,
not live to work.
1443
00:56:21,787 --> 00:56:23,120
Hmm.
1444
00:56:25,287 --> 00:56:27,494
I love
all these colorful houses.
1445
00:56:27,578 --> 00:56:30,078
Do you know why
they're all painted that way?
1446
00:56:30,161 --> 00:56:32,578
No, but this is Italy,
1447
00:56:32,661 --> 00:56:34,161
so I'm guessing
there's a story.
1448
00:56:35,619 --> 00:56:37,077
Actually, yes.
1449
00:56:37,160 --> 00:56:38,410
It's a very logical one.
1450
00:56:38,493 --> 00:56:40,327
The earliest fishermen
1451
00:56:40,410 --> 00:56:42,743
painted all their houses
in bright colors,
1452
00:56:42,826 --> 00:56:44,076
so they could
find their way home
1453
00:56:44,160 --> 00:56:45,826
when the canal
was covered in fog.
1454
00:56:45,910 --> 00:56:47,451
Ah...
1455
00:56:47,534 --> 00:56:49,950
I love that they haven't
changed them.
1456
00:56:52,909 --> 00:56:53,867
It must have been so fun
1457
00:56:53,950 --> 00:56:55,158
growing up
in a place like this.
1458
00:56:55,241 --> 00:56:56,991
Yes, it was,
1459
00:56:57,074 --> 00:56:58,574
and I also worked
on one of those fishing boats
1460
00:56:58,657 --> 00:56:59,490
when I was young.
1461
00:56:59,574 --> 00:57:00,365
Really?
1462
00:57:00,449 --> 00:57:02,324
Yes.
1463
00:57:02,407 --> 00:57:03,907
You didn't always work
in the family business?
1464
00:57:03,990 --> 00:57:05,531
No, I didn't want to
back then.
1465
00:57:05,615 --> 00:57:07,032
I thought lace
was old-fashioned.
1466
00:57:07,115 --> 00:57:08,156
Well, what changed your mind?
1467
00:57:08,239 --> 00:57:09,406
Girls!
1468
00:57:09,489 --> 00:57:10,448
They didn't want
to go out with a boy
1469
00:57:10,531 --> 00:57:11,906
whose hands smell like fish.
1470
00:57:11,989 --> 00:57:12,697
No, the truth is,
1471
00:57:12,780 --> 00:57:14,655
I eventually grew up
1472
00:57:14,739 --> 00:57:16,530
and I realized that
I loved the lace business,
1473
00:57:16,614 --> 00:57:18,280
but lately,
1474
00:57:18,363 --> 00:57:19,696
I've been a little
frustrated with it.
1475
00:57:19,779 --> 00:57:22,529
I noticed some tension earlier
1476
00:57:22,613 --> 00:57:23,779
between you and your father.
1477
00:57:23,863 --> 00:57:25,487
I've been trying
to expand the business.
1478
00:57:25,571 --> 00:57:27,237
My dream
is to open a store in the U.S.,
1479
00:57:27,321 --> 00:57:29,612
but my father doesn't agree
with my ideas.
1480
00:57:29,695 --> 00:57:30,862
He doesn't like
your business plan?
1481
00:57:30,945 --> 00:57:32,403
I cannot get him to read it.
1482
00:57:32,486 --> 00:57:33,486
As you saw today,
1483
00:57:33,570 --> 00:57:35,320
my family...
1484
00:57:35,403 --> 00:57:37,527
Is not doing business
the traditional way.
1485
00:57:37,611 --> 00:57:39,319
Have you tried
taking a different approach?
1486
00:57:39,402 --> 00:57:41,235
Like what?
1487
00:57:41,319 --> 00:57:43,027
Why not make it visual
1488
00:57:43,110 --> 00:57:44,443
and illustrate it for them?
1489
00:57:44,526 --> 00:57:47,109
You could do a slide deck,
like a PowerPoint--
1490
00:57:47,193 --> 00:57:49,026
Obviously without
causing a black-out.
1491
00:57:50,443 --> 00:57:52,193
But you never know,
1492
00:57:52,276 --> 00:57:54,275
it might be just the thing
to get their attention.
1493
00:57:54,358 --> 00:57:55,233
If they're not busy
passing the ravioli
1494
00:57:55,317 --> 00:57:56,358
and the calzone,
1495
00:57:56,442 --> 00:57:57,691
they might stay focused.
1496
00:57:57,774 --> 00:57:59,400
Grazie.
1497
00:57:59,482 --> 00:58:01,816
Maybe thinking like an American
could work for you.
1498
00:58:04,441 --> 00:58:05,524
Paolo!
1499
00:58:05,608 --> 00:58:07,024
Ciao, Anita!
1500
00:58:07,107 --> 00:58:08,773
- Come stai?
- Bene. Grazie.
1501
00:58:11,273 --> 00:58:13,148
Emma, I'd like you
to meet Anita.
1502
00:58:13,231 --> 00:58:14,856
- Piacere.
- Ciao.
1503
00:58:14,939 --> 00:58:16,397
- Bello di vederti.
- E per me. Ciao.
1504
00:58:16,480 --> 00:58:17,898
Another cousin?
1505
00:58:17,981 --> 00:58:19,355
No, Anita,
it's an old girlfriend.
1506
00:58:19,439 --> 00:58:20,855
Oh.
1507
00:58:20,938 --> 00:58:21,855
Sí.
1508
00:58:23,230 --> 00:58:24,563
She doesn't look that old.
1509
00:58:24,646 --> 00:58:26,188
Andiamo.
1510
00:58:27,605 --> 00:58:30,229
Thank you again
for such a wonderful day.
1511
00:58:30,313 --> 00:58:31,395
You're welcome.
1512
00:58:31,478 --> 00:58:33,062
I'm sorry
we didn't have enough time
1513
00:58:33,145 --> 00:58:34,395
to find gifts for your friends.
1514
00:58:34,478 --> 00:58:35,978
Maybe next time.
1515
00:58:36,061 --> 00:58:37,603
I know Avery and Tracy
1516
00:58:37,686 --> 00:58:40,686
would love to have
something from Burano.
1517
00:58:40,769 --> 00:58:43,519
So, what's next for us?
1518
00:58:43,603 --> 00:58:46,685
No, I meant about
researching Arianna's maid.
1519
00:58:49,059 --> 00:58:51,059
Uh...
1520
00:58:51,143 --> 00:58:53,684
Well, I can go to the library
1521
00:58:53,767 --> 00:58:55,350
when I'm on campus tomorrow,
1522
00:58:55,434 --> 00:58:57,058
see if I can find out
anything else about her.
1523
00:58:57,142 --> 00:58:58,350
Call me if you find
something,
1524
00:58:58,434 --> 00:59:00,766
or even if you don't.
1525
00:59:00,850 --> 00:59:03,349
I will.
1526
00:59:03,433 --> 00:59:04,516
I'd better get on the vaporetto.
1527
00:59:06,600 --> 00:59:07,849
Mm, look!
1528
00:59:07,932 --> 00:59:09,473
I didn't drop my pass
this time.
1529
00:59:09,557 --> 00:59:11,016
Brava!
1530
00:59:12,473 --> 00:59:14,973
- Ciao!
- Ciao.
1531
00:59:18,264 --> 00:59:20,181
A will and a chambermaid!
1532
00:59:20,264 --> 00:59:21,431
It's better than
a romance novel.
1533
00:59:21,514 --> 00:59:23,306
When have you
ever read one?
1534
00:59:23,389 --> 00:59:25,471
Never,
but you know what I mean.
1535
00:59:25,555 --> 00:59:27,263
But my heart
just breaks for Arianna.
1536
00:59:27,346 --> 00:59:29,555
What do you think she meant
by her "darkest hours"?
1537
00:59:29,638 --> 00:59:31,013
Paolo and I think
it has to be
1538
00:59:31,096 --> 00:59:32,929
losing the love of her life.
1539
00:59:33,013 --> 00:59:34,554
So, what is the story
with you and Paolo
1540
00:59:34,637 --> 00:59:36,512
on a small boat?
1541
00:59:36,596 --> 00:59:40,179
I'm just trying to embrace
the Italian lifestyle.
1542
00:59:40,262 --> 00:59:41,803
You did not answer
the question.
1543
00:59:41,887 --> 00:59:43,844
Is there something going on
with you and Paolo?
1544
00:59:43,927 --> 00:59:44,678
Please tell us.
1545
00:59:48,427 --> 00:59:50,218
I think I'm starting
to have feelings for him.
1546
00:59:50,302 --> 00:59:51,510
That's great!
1547
00:59:51,594 --> 00:59:53,218
No, it's not!
1548
00:59:53,302 --> 00:59:56,135
You both know how I feel
about long distance.
1549
00:59:56,218 --> 00:59:57,843
This would be
very long distance.
1550
00:59:57,926 --> 00:59:59,301
Not to mention
1551
00:59:59,384 --> 01:00:01,509
we come from two
completely different worlds.
1552
01:00:02,842 --> 01:00:04,550
Anyway, I don't want
to talk about it.
1553
01:00:04,633 --> 01:00:05,966
What's going on with you guys?
1554
01:00:06,049 --> 01:00:08,008
- She's never gonna tell us.
- Never.
1555
01:00:08,091 --> 01:00:09,175
I want to hear more
about your program.
1556
01:00:09,258 --> 01:00:10,175
Is your class going better?
1557
01:00:10,258 --> 01:00:11,175
Yes,
1558
01:00:11,258 --> 01:00:12,883
although...
1559
01:00:12,966 --> 01:00:14,674
I think I may have overstepped
1560
01:00:14,757 --> 01:00:16,215
and gone a little too far
1561
01:00:16,299 --> 01:00:17,756
out on a limb.
1562
01:00:17,840 --> 01:00:18,756
Oh, no.
1563
01:00:20,715 --> 01:00:22,590
So, it took me
most of the afternoon,
1564
01:00:22,673 --> 01:00:24,423
I not only found
the maid's obituary--
1565
01:00:24,506 --> 01:00:26,089
Carmella Diconcini died
1566
01:00:26,173 --> 01:00:28,255
in 1958--
1567
01:00:28,338 --> 01:00:30,589
I also found she has a grandson
living in Verona.
1568
01:00:30,672 --> 01:00:33,088
And you found all that
in just one day?
1569
01:00:33,172 --> 01:00:35,088
You're amazing.
1570
01:00:35,171 --> 01:00:37,296
No, just
really good at research.
1571
01:00:37,379 --> 01:00:39,045
But not very good
at taking compliments.
1572
01:00:39,129 --> 01:00:41,461
You noticed that, huh?
1573
01:00:41,545 --> 01:00:42,795
I've noticed
a lot of things about you.
1574
01:00:42,879 --> 01:00:46,003
I noticed a thing or two
about you, too.
1575
01:00:46,086 --> 01:00:47,669
Shall we go
to Verona tomorrow?
1576
01:00:49,086 --> 01:00:50,586
Sure, I'd love that,
1577
01:00:50,669 --> 01:00:52,210
and while we're there--
1578
01:00:52,294 --> 01:00:54,294
We'll go see
La Casa di Giulietta.
1579
01:00:54,377 --> 01:00:55,294
Ciao.
1580
01:01:01,959 --> 01:01:04,001
What's all this?
1581
01:01:04,084 --> 01:01:05,625
For you and your two friends.
1582
01:01:05,709 --> 01:01:07,250
What?
1583
01:01:07,333 --> 01:01:08,333
You said you wanted
to bring them something back
1584
01:01:08,417 --> 01:01:09,167
from Burano,
1585
01:01:09,250 --> 01:01:10,208
so I thought
1586
01:01:10,292 --> 01:01:11,875
they might like our umbrellas.
1587
01:01:11,958 --> 01:01:13,167
I managed to find a few.
1588
01:01:13,249 --> 01:01:14,457
That is so thoughtful,
thank you.
1589
01:01:14,541 --> 01:01:15,416
And for you,
1590
01:01:15,499 --> 01:01:17,624
I brought this.
1591
01:01:20,082 --> 01:01:22,040
Bellissima.
1592
01:01:22,123 --> 01:01:23,790
For your hair
1593
01:01:24,956 --> 01:01:25,789
This is perfect.
1594
01:01:25,873 --> 01:01:26,622
I need this,
1595
01:01:26,706 --> 01:01:27,664
Thank you.
1596
01:01:27,747 --> 01:01:28,664
Prego.
1597
01:01:28,747 --> 01:01:30,289
Mm.
1598
01:01:30,372 --> 01:01:32,581
Okay.
1599
01:01:34,580 --> 01:01:35,580
How do I look?
1600
01:01:35,663 --> 01:01:36,830
Mamma mia.
1601
01:01:36,913 --> 01:01:37,955
Very Sophia Loren.
1602
01:01:38,037 --> 01:01:39,663
Andiamo.
1603
01:01:39,746 --> 01:01:41,288
Andiamo.
1604
01:01:56,244 --> 01:01:58,327
Thank you very much
for seeing us.
1605
01:01:58,410 --> 01:01:59,910
I was intrigued to meet you
1606
01:01:59,994 --> 01:02:02,493
when you said you wanted
to talk about my grandmother.
1607
01:02:02,577 --> 01:02:03,909
Your grandmother, Carmella,
1608
01:02:03,993 --> 01:02:05,492
worked for
my great-great-great aunt,
1609
01:02:05,576 --> 01:02:06,701
La Contessa de Marco.
1610
01:02:06,784 --> 01:02:08,200
Ah...
1611
01:02:08,284 --> 01:02:09,325
She often talked
about the Contessa.
1612
01:02:09,409 --> 01:02:10,867
Please, sit.
1613
01:02:10,950 --> 01:02:13,075
They were very close.
1614
01:02:13,159 --> 01:02:14,658
Grazie.
1615
01:02:16,241 --> 01:02:17,616
After you called,
I pulled out some photos.
1616
01:02:21,074 --> 01:02:23,824
And this is my grandmother.
1617
01:02:25,948 --> 01:02:28,073
Your grandmother
is wearing the veil.
1618
01:02:28,157 --> 01:02:29,489
That's the veil
you were asking me about
1619
01:02:29,573 --> 01:02:30,447
on the phone?
1620
01:02:30,531 --> 01:02:33,947
Yes.
1621
01:02:34,030 --> 01:02:35,780
Do you have any idea
what happened to it
1622
01:02:35,864 --> 01:02:36,989
after the wedding?
1623
01:02:37,072 --> 01:02:37,989
I assume she gave it
to Claudia,
1624
01:02:38,072 --> 01:02:39,196
her daughter.
1625
01:02:39,280 --> 01:02:42,196
E Claudia ha per caso
avuto figli?
1626
01:02:42,280 --> 01:02:44,737
Did Claudia have any children?
1627
01:02:44,821 --> 01:02:45,779
Just my cousin, Angela,
1628
01:02:45,863 --> 01:02:47,987
but she moved to the U.S.,
1629
01:02:48,070 --> 01:02:49,487
and after the war,
we lost touch.
1630
01:02:49,571 --> 01:02:51,653
Well, that's probably
how the veil got to the U.S.
1631
01:02:51,736 --> 01:02:53,070
Yes.
1632
01:02:53,154 --> 01:02:56,069
It is a beautiful veil.
1633
01:02:56,153 --> 01:02:58,194
Are you going to wear it
when you two get married?
1634
01:02:59,902 --> 01:03:01,318
Do you have some water?
You want water, too?
1635
01:03:03,068 --> 01:03:04,193
It's so cute.
1636
01:03:04,277 --> 01:03:06,152
I had no idea it was so little.
1637
01:03:06,235 --> 01:03:09,985
I doubt Romeo thought so.
1638
01:03:10,067 --> 01:03:11,401
This is the wall
1639
01:03:11,484 --> 01:03:12,859
where everyone leaves
their letters to Juliet.
1640
01:03:12,942 --> 01:03:14,692
Sì, Esatto.
1641
01:03:14,775 --> 01:03:17,817
I read that last year alone,
there were over 50,000.
1642
01:03:17,900 --> 01:03:20,400
See? Details.
1643
01:03:20,483 --> 01:03:23,440
I happen to like details.
1644
01:03:24,607 --> 01:03:26,149
Do you want to leave a letter?
1645
01:03:26,232 --> 01:03:28,606
No, I'm good.
1646
01:03:28,690 --> 01:03:30,898
You don't have to be
in love to write one.
1647
01:03:30,982 --> 01:03:32,606
I wouldn't know what to say.
1648
01:03:32,690 --> 01:03:35,648
Well, you can write
about heartbreak...
1649
01:03:37,064 --> 01:03:38,522
unrequited love,
1650
01:03:38,605 --> 01:03:42,355
or even ask Giulietta
for advice.
1651
01:03:42,438 --> 01:03:43,771
There's an entire staff,
1652
01:03:43,855 --> 01:03:47,229
they're called
Secretaries of Giulietta,
1653
01:03:47,312 --> 01:03:49,312
who answer
as many of them as they can.
1654
01:03:51,020 --> 01:03:51,812
Have you ever written one?
1655
01:03:51,895 --> 01:03:54,311
Sì, I have.
1656
01:03:54,395 --> 01:03:55,062
When Gabriella died...
1657
01:03:57,270 --> 01:03:59,395
and it helped.
1658
01:03:59,478 --> 01:04:01,477
She was your true love.
1659
01:04:01,561 --> 01:04:03,310
But what I wrote
1660
01:04:03,394 --> 01:04:06,893
was that I wanted
to heal my heart.
1661
01:04:06,977 --> 01:04:10,643
I don't believe
we only have one true love.
1662
01:04:10,726 --> 01:04:13,309
Do you?
1663
01:04:13,393 --> 01:04:15,309
I don't know...
1664
01:04:17,059 --> 01:04:18,600
and anyway,
1665
01:04:18,684 --> 01:04:20,058
like you once said,
1666
01:04:20,142 --> 01:04:22,475
I'm not sure
I ever really was in love.
1667
01:04:26,724 --> 01:04:29,266
Vuoi continuare a passeggiare?
1668
01:04:29,349 --> 01:04:30,849
Keep going.
1669
01:04:30,932 --> 01:04:31,807
Vuoi continuare a passeggiare?
1670
01:04:31,890 --> 01:04:32,765
More. More Italian.
1671
01:04:32,849 --> 01:04:34,849
And that's it for today.
1672
01:04:34,932 --> 01:04:36,722
See you Wednesday.
1673
01:04:36,806 --> 01:04:41,514
Please remember to study
for the final next week.
1674
01:04:41,597 --> 01:04:44,305
Luca, can I talk to you
for a second?
1675
01:04:44,389 --> 01:04:46,097
Yeah, sure.
1676
01:04:47,429 --> 01:04:49,263
I have a friend in the States
1677
01:04:49,346 --> 01:04:50,429
who runs a foundation
1678
01:04:50,513 --> 01:04:52,679
that endows
scholarships for the arts.
1679
01:04:52,762 --> 01:04:55,012
I took the liberty
of telling him about you,
1680
01:04:55,096 --> 01:04:56,887
and while I can't pull
any strings,
1681
01:04:56,971 --> 01:04:59,512
I can download the application.
1682
01:04:59,595 --> 01:05:01,678
The only catch is
1683
01:05:01,761 --> 01:05:03,594
this has to be in today,
1684
01:05:03,678 --> 01:05:05,386
but since we're six hours
ahead of Boston,
1685
01:05:05,469 --> 01:05:06,844
you should have time
to complete it,
1686
01:05:06,927 --> 01:05:08,010
if you're interested.
1687
01:05:08,094 --> 01:05:09,344
Yeah, thank you.
1688
01:05:09,427 --> 01:05:10,426
Thank you so much.
1689
01:05:10,510 --> 01:05:11,385
You're so welcome.
1690
01:05:24,675 --> 01:05:26,925
How's it going, Luca?
1691
01:05:27,008 --> 01:05:28,550
I'm nearly finished.
1692
01:05:28,633 --> 01:05:30,299
I uploaded photos
of my glass art,
1693
01:05:30,383 --> 01:05:31,841
but I just realized
1694
01:05:31,924 --> 01:05:35,173
I need to send my transcripts
with the application.
1695
01:05:35,257 --> 01:05:36,173
The Registrar's office
closes soon,
1696
01:05:36,257 --> 01:05:37,756
so I'd better get going.
1697
01:05:37,840 --> 01:05:38,756
I'll walk over with you.
1698
01:05:38,840 --> 01:05:39,798
Okay.
1699
01:05:42,132 --> 01:05:43,923
It's supposed to be open.
1700
01:05:45,172 --> 01:05:47,672
You're gonna miss
the deadline.
1701
01:05:47,755 --> 01:05:49,131
Siamo chiusi.
Mi dispiace.
1702
01:05:49,214 --> 01:05:50,797
You can't be closed.
1703
01:05:50,880 --> 01:05:52,171
There's still 15 minutes.
1704
01:05:52,255 --> 01:05:53,130
I'm closing early today.
1705
01:05:53,213 --> 01:05:54,338
Basta--
1706
01:05:54,421 --> 01:05:56,504
It's urgent. Per favore.
1707
01:05:56,587 --> 01:05:57,629
He needs to get his transcripts.
1708
01:05:57,712 --> 01:05:58,420
It's very important.
1709
01:05:59,546 --> 01:06:01,295
Bene. Come in.
1710
01:06:01,379 --> 01:06:03,295
Grazie.
1711
01:06:22,042 --> 01:06:23,834
Hi, it's Emma Loughery.
1712
01:06:23,917 --> 01:06:25,376
I just got your text.
1713
01:06:25,459 --> 01:06:27,084
I went back
and dug a little further,
1714
01:06:27,167 --> 01:06:29,834
and I hadn't noticed
those sketches before.
1715
01:06:29,917 --> 01:06:31,667
Do you know
who the subjects are?
1716
01:06:31,749 --> 01:06:33,958
The first two
are Amici's mother,
1717
01:06:34,041 --> 01:06:37,374
and they are all dated 1890.
1718
01:06:37,457 --> 01:06:38,457
And what about the child?
1719
01:06:38,541 --> 01:06:40,541
Sorry, but no.
1720
01:06:45,373 --> 01:06:47,456
Sorry I dragged you
in here again.
1721
01:06:47,540 --> 01:06:49,081
I'm not complaining.
1722
01:06:49,164 --> 01:06:50,914
It's just...
1723
01:06:50,997 --> 01:06:52,956
my conversation
with the curator got me thinking
1724
01:06:53,038 --> 01:06:54,746
that maybe we missed something.
1725
01:06:54,830 --> 01:06:57,704
It is strange
that this christening gown
1726
01:06:57,788 --> 01:06:59,412
is the only piece of clothing
in the trunk,
1727
01:06:59,496 --> 01:07:00,621
especially considering
1728
01:07:00,704 --> 01:07:02,204
that Arianna never had children.
1729
01:07:02,287 --> 01:07:04,662
But we don't know
whose christening gown it was.
1730
01:07:04,745 --> 01:07:06,829
But Amici and Arianna met
and fell in love
1731
01:07:06,912 --> 01:07:08,537
in 1889.
1732
01:07:08,620 --> 01:07:10,286
Yes.
1733
01:07:10,370 --> 01:07:11,411
Amici made a sketch
of an infant
1734
01:07:11,495 --> 01:07:13,203
about a year later
1735
01:07:13,286 --> 01:07:14,536
that he kept
in his personal collection.
1736
01:07:14,619 --> 01:07:17,494
Your family kept
this christening gown
1737
01:07:17,577 --> 01:07:18,993
with Arianna's things...
1738
01:07:19,077 --> 01:07:20,743
So you think they had a child?
1739
01:07:20,827 --> 01:07:22,576
I think, if they did,
1740
01:07:22,660 --> 01:07:24,284
they certainly
would have kept it a secret.
1741
01:07:27,284 --> 01:07:28,617
What are you looking for?
1742
01:07:28,700 --> 01:07:31,117
Something the lacemakers
used to do years ago,
1743
01:07:31,200 --> 01:07:32,950
and there it is.
1744
01:07:36,991 --> 01:07:38,825
"Claudia,"
isn't that the name
1745
01:07:38,908 --> 01:07:39,949
of the chambermaid's daughter?
1746
01:07:42,949 --> 01:07:44,281
But why would it be
in Arianna's trunk?
1747
01:07:44,365 --> 01:07:46,073
Because Claudia
1748
01:07:46,156 --> 01:07:49,573
is probably
Arianna and Amici's daughter.
1749
01:07:49,656 --> 01:07:51,572
Arianna probably
gave the baby to Carmella
1750
01:07:51,656 --> 01:07:53,656
to raise as her own.
1751
01:07:53,739 --> 01:07:54,614
But we don't know that
for sure.
1752
01:07:55,988 --> 01:07:58,280
Okay.
1753
01:07:58,364 --> 01:07:59,696
I'll look through
her papers again,
1754
01:07:59,780 --> 01:08:01,571
you look at the photos.
1755
01:08:01,655 --> 01:08:02,780
Okay.
1756
01:08:02,862 --> 01:08:05,113
Maybe we did
overlook something.
1757
01:08:10,112 --> 01:08:11,445
I didn't notice this before.
1758
01:08:11,529 --> 01:08:13,945
Doesn't this
look like the infant
1759
01:08:14,028 --> 01:08:15,070
from Amici's sketch?
1760
01:08:18,194 --> 01:08:19,653
Could be,
1761
01:08:19,735 --> 01:08:21,277
but it still
doesn't prove anything.
1762
01:08:24,902 --> 01:08:26,485
Well, I don't know about
your family,
1763
01:08:26,568 --> 01:08:29,651
but my mother always writes
on the back of her photos,
1764
01:08:29,734 --> 01:08:32,150
who it is,
what date it was taken...
1765
01:08:32,234 --> 01:08:33,609
Look.
1766
01:08:36,691 --> 01:08:38,483
"I I mio segreto..."
1767
01:08:38,566 --> 01:08:40,399
"... più prezioso."
1768
01:08:40,483 --> 01:08:41,899
"My most precious secret."
1769
01:08:41,982 --> 01:08:42,941
"Claudia."
1770
01:08:45,108 --> 01:08:46,273
So she was their daughter.
1771
01:08:48,107 --> 01:08:50,398
Well, now we know why
Amici died of a broken heart.
1772
01:08:59,522 --> 01:09:00,647
Poor Arianna.
1773
01:09:00,730 --> 01:09:03,688
I can't imagine
giving up a child.
1774
01:09:03,772 --> 01:09:05,771
She sacrificed
more than most people
1775
01:09:05,854 --> 01:09:08,604
to protect her family.
1776
01:09:08,687 --> 01:09:10,562
She must have been
quite a woman.
1777
01:09:10,646 --> 01:09:14,479
Nonna, you are
the only one here who knew her.
1778
01:09:14,561 --> 01:09:15,895
What do you think?
1779
01:09:15,978 --> 01:09:17,895
I always felt
she was hiding something.
1780
01:09:17,978 --> 01:09:20,269
Now we know why
she didn't wear the veil.
1781
01:09:20,353 --> 01:09:22,228
Or even keep it in the family.
1782
01:09:22,311 --> 01:09:23,852
So, Paolo,
1783
01:09:23,936 --> 01:09:25,602
is this why
you called us all here?
1784
01:09:25,685 --> 01:09:27,143
No, no, I asked you here
1785
01:09:27,227 --> 01:09:29,143
because I want
to discuss business.
1786
01:09:29,227 --> 01:09:30,476
Why not wait till
our regular lunch meeting?
1787
01:09:30,559 --> 01:09:31,559
I keep trying,
1788
01:09:31,643 --> 01:09:33,060
but this way maybe
1789
01:09:33,142 --> 01:09:34,684
I won't have to compete
with Mamma's ravioli.
1790
01:09:36,725 --> 01:09:39,142
So, if you'll all take a seat,
1791
01:09:39,226 --> 01:09:40,600
I'll get started.
1792
01:09:40,683 --> 01:09:41,642
But what about lunch?
1793
01:09:41,725 --> 01:09:43,766
- Oh, Vittorio!
- Don't worry,
1794
01:09:43,849 --> 01:09:45,516
lunch will be here
after my presentation.
1795
01:09:50,307 --> 01:09:51,516
Peter's going to call you,
1796
01:09:51,599 --> 01:09:52,432
but I couldn't wait
to tell you the news.
1797
01:09:52,516 --> 01:09:54,515
The Foundation committee
1798
01:09:54,598 --> 01:09:56,306
overwhelmingly agreed
to award Luca a grant.
1799
01:09:56,389 --> 01:09:57,556
That's fantastic!
1800
01:09:57,640 --> 01:09:58,681
Thank you!
1801
01:09:58,764 --> 01:10:00,056
His essays
and his artwork
1802
01:10:00,139 --> 01:10:02,181
apparently
really impressed the board,
1803
01:10:02,264 --> 01:10:03,680
but please act surprised
when Peter tells you.
1804
01:10:03,764 --> 01:10:06,263
We never had
this conversation.
1805
01:10:06,347 --> 01:10:09,013
I don't know if you've heard
of the Hastings Foundation,
1806
01:10:09,097 --> 01:10:11,097
but they're a philanthropic
organization
1807
01:10:11,179 --> 01:10:12,638
based out of Boston.
1808
01:10:12,721 --> 01:10:16,179
Luca applied for
an emergency grant.
1809
01:10:16,262 --> 01:10:19,178
They evaluated his GPA
and his work.
1810
01:10:19,261 --> 01:10:23,053
They agreed to cover
his tuition,
1811
01:10:23,136 --> 01:10:24,969
and, in fact, they were
so impressed with him,
1812
01:10:25,053 --> 01:10:26,886
that they even awarded him
a grant
1813
01:10:26,969 --> 01:10:28,927
for his graduate work
at the Accademia Riaci.
1814
01:10:29,010 --> 01:10:30,927
You did well, Emma.
1815
01:10:31,010 --> 01:10:34,468
I know I took a risk
letting Luca audit my class,
1816
01:10:34,551 --> 01:10:37,093
so I just wanted to apologize,
1817
01:10:37,176 --> 01:10:39,550
especially for putting you
in such a difficult position.
1818
01:10:39,634 --> 01:10:40,967
I appreciate that,
1819
01:10:41,051 --> 01:10:43,383
and I admire you.
1820
01:10:43,467 --> 01:10:46,549
I admire your commitment
to your students.
1821
01:10:46,633 --> 01:10:48,758
Emma, look.
1822
01:10:50,008 --> 01:10:51,841
These just came for you.
1823
01:11:01,839 --> 01:11:03,006
"Thank you for the help
1824
01:11:03,090 --> 01:11:04,506
with my presentation.
1825
01:11:04,589 --> 01:11:06,922
I think it went over well.
1826
01:11:07,005 --> 01:11:08,755
See you tomorrow night
for Nonna's birthday.
1827
01:11:08,838 --> 01:11:10,838
Paolo."
1828
01:11:12,630 --> 01:11:14,129
Francesca,
1829
01:11:14,213 --> 01:11:17,088
can I borrow
your kitchen tomorrow?
1830
01:11:17,171 --> 01:11:18,587
Sì.
1831
01:11:21,921 --> 01:11:23,212
Ta-dah!
1832
01:11:23,295 --> 01:11:24,711
Oh...
1833
01:11:24,795 --> 01:11:27,461
Paolo sends flowers,
and you bake a pie?
1834
01:11:27,544 --> 01:11:28,503
This is promising.
1835
01:11:28,586 --> 01:11:29,919
No, it's not like that.
1836
01:11:30,002 --> 01:11:31,835
It's just... pie.
1837
01:11:31,919 --> 01:11:33,086
Uh-huh, but made with love.
1838
01:11:33,169 --> 01:11:34,376
I'm going to get dressed.
1839
01:11:45,584 --> 01:11:47,000
Sei bellissima.
1840
01:11:47,084 --> 01:11:48,084
Grazie.
1841
01:11:48,167 --> 01:11:50,416
E sei motto carino.
1842
01:11:50,500 --> 01:11:52,208
Grazie.
1843
01:11:53,166 --> 01:11:53,999
Oh.
1844
01:11:56,333 --> 01:11:57,749
Cosa hai port a to?
1845
01:11:57,832 --> 01:11:59,998
What's this?
1846
01:12:00,082 --> 01:12:01,831
American apple pie
for your grandmother.
1847
01:12:01,915 --> 01:12:03,873
Where in Padua
did you ever find this?
1848
01:12:03,956 --> 01:12:05,748
I made it.
1849
01:12:05,831 --> 01:12:07,790
Your nonna might be famous
for her crostata di mele,
1850
01:12:07,873 --> 01:12:09,664
but in Chicago,
1851
01:12:09,747 --> 01:12:11,247
I am known for my apple pie.
1852
01:12:11,331 --> 01:12:14,330
Buonissima.
1853
01:12:16,996 --> 01:12:18,579
You wanted to speak with me?
1854
01:12:18,662 --> 01:12:21,080
I had a call today
from the New York distributor.
1855
01:12:21,163 --> 01:12:23,370
We shouldn't talk business
at Nonna's party.
1856
01:12:23,454 --> 01:12:24,912
Now is the perfect time.
1857
01:12:24,995 --> 01:12:26,412
Tonight is for celebrating.
1858
01:12:26,496 --> 01:12:27,745
Why?
1859
01:12:27,828 --> 01:12:28,912
The deal on the evening bags
1860
01:12:28,995 --> 01:12:31,869
that I was so opposed to,
1861
01:12:31,952 --> 01:12:33,203
it's over and done with.
1862
01:12:37,119 --> 01:12:38,535
What I'm trying
to tell you is
1863
01:12:38,619 --> 01:12:40,701
the bags are selling well,
1864
01:12:40,785 --> 01:12:43,035
and we're getting orders
for more.
1865
01:12:43,118 --> 01:12:45,451
Maybe we could be
selling them ourselves
1866
01:12:45,534 --> 01:12:48,742
if we had our own store
in New York.
1867
01:12:48,825 --> 01:12:51,450
Change is difficult
1868
01:12:51,533 --> 01:12:54,033
when you've been doing things
the same way for so long,
1869
01:12:54,116 --> 01:12:55,450
but, Paolo,
1870
01:12:55,533 --> 01:12:58,741
I'm sorry
that I was so hard on you.
1871
01:13:03,657 --> 01:13:05,324
Grazie.
1872
01:13:07,032 --> 01:13:08,907
Emma.
1873
01:13:08,989 --> 01:13:10,031
Buona sera.
1874
01:13:10,114 --> 01:13:11,822
Ciao.
1875
01:13:11,906 --> 01:13:14,781
I've just been meeting
more of your cousins.
1876
01:13:14,864 --> 01:13:17,030
There are two Sylvias?
1877
01:13:17,113 --> 01:13:18,197
Ah, actually three.
1878
01:13:19,530 --> 01:13:21,613
It was a popular name
at the time,
1879
01:13:21,696 --> 01:13:23,072
and I know it's getting late,
1880
01:13:23,154 --> 01:13:24,821
but I was wondering
1881
01:13:24,905 --> 01:13:28,029
if you've ever seen
San Marco Square at night?
1882
01:13:28,112 --> 01:13:29,737
I've only been to Venice
in the daytime.
1883
01:13:29,820 --> 01:13:32,236
Well, one more thing
you shouldn't miss.
1884
01:13:32,320 --> 01:13:33,570
Andiamo.
1885
01:13:35,527 --> 01:13:38,402
This really is lovely
at night.
1886
01:13:38,486 --> 01:13:40,902
I knew you would
appreciate it.
1887
01:13:43,319 --> 01:13:44,526
Did you enjoy
the party tonight?
1888
01:13:44,610 --> 01:13:46,359
I did!
1889
01:13:46,443 --> 01:13:49,068
I really loved meeting
your whole family.
1890
01:13:49,151 --> 01:13:50,359
And it was just
one side of it.
1891
01:13:53,233 --> 01:13:55,734
Nonna told me that your gift,
the apple pie?
1892
01:13:55,817 --> 01:13:57,400
Her favorite.
1893
01:13:57,484 --> 01:13:58,442
Aw...
1894
01:13:58,525 --> 01:13:59,566
She's so sweet.
1895
01:13:59,649 --> 01:14:00,733
Yes, she is.
1896
01:14:00,816 --> 01:14:01,983
I'm really going to miss her.
1897
01:14:04,649 --> 01:14:09,648
Emma, I know your class
ends next week,
1898
01:14:09,982 --> 01:14:11,523
but I was wondering
1899
01:14:11,607 --> 01:14:13,606
if you could stay
a little longer,
1900
01:14:13,689 --> 01:14:15,981
so we could spend
more time together.
1901
01:14:16,065 --> 01:14:17,522
I don't know that
that's a good idea.
1902
01:14:17,606 --> 01:14:18,814
Why not?
1903
01:14:18,897 --> 01:14:21,022
Because as much
as I've embraced
1904
01:14:21,105 --> 01:14:23,189
living in the moment,
1905
01:14:23,272 --> 01:14:25,271
I don't think
we should start something
1906
01:14:25,354 --> 01:14:26,563
we can't finish.
1907
01:14:26,646 --> 01:14:28,729
I think it started
six weeks ago
1908
01:14:28,812 --> 01:14:30,604
when you couldn't figure out
1909
01:14:30,687 --> 01:14:31,520
how to buy a pass
for the vaporetto.
1910
01:14:33,103 --> 01:14:34,228
You're never gonna let me
forget that, are you?
1911
01:14:34,312 --> 01:14:35,853
No, no, I can't.
1912
01:14:38,853 --> 01:14:40,603
Well, you have to admit,
I've come a long way since then.
1913
01:14:40,686 --> 01:14:41,728
We both have...
1914
01:14:42,977 --> 01:14:44,519
so why stop now?
1915
01:14:44,602 --> 01:14:46,643
Because I live in Chicago.
1916
01:14:47,810 --> 01:14:49,602
Chicago is far.
1917
01:14:49,685 --> 01:14:52,143
There's a very big ocean
between us.
1918
01:14:53,392 --> 01:14:55,267
Very big.
Huge.
1919
01:14:55,350 --> 01:14:57,809
I go to the States
a few times a year,
1920
01:14:57,892 --> 01:15:00,267
and you will probably
be back here next fall,
1921
01:15:00,350 --> 01:15:04,767
so I think it's worth
giving it a try.
1922
01:15:04,850 --> 01:15:06,558
I don't know.
1923
01:15:06,641 --> 01:15:08,932
We...
1924
01:15:09,016 --> 01:15:11,016
we come from
such different worlds.
1925
01:15:13,140 --> 01:15:14,390
Not so different.
1926
01:15:16,098 --> 01:15:19,556
I believe you feel
the same way I do...
1927
01:15:21,431 --> 01:15:24,056
and that is not something
that happens very often.
1928
01:15:25,972 --> 01:15:29,513
I don't want to risk
having my heart broken again.
1929
01:15:37,887 --> 01:15:39,553
So we just say goodbye?
1930
01:15:42,762 --> 01:15:44,553
We say Arrivederci.
1931
01:15:47,261 --> 01:15:49,385
"Arrivederci."
1932
01:15:50,844 --> 01:15:52,760
Two "R" s.
1933
01:15:52,843 --> 01:15:53,885
Say it again?
1934
01:15:53,968 --> 01:15:55,052
Arrivederci.
1935
01:15:55,135 --> 01:15:56,052
Ooh.
1936
01:16:00,051 --> 01:16:01,509
Ben fat to.
1937
01:16:09,258 --> 01:16:10,674
Sorridi.
1938
01:16:10,758 --> 01:16:12,382
Smile.
1939
01:16:12,466 --> 01:16:14,507
Let me see.
1940
01:16:14,591 --> 01:16:15,299
Andiamo.
1941
01:16:35,463 --> 01:16:36,920
Emma?
1942
01:16:37,004 --> 01:16:38,087
That's for you.
1943
01:16:38,171 --> 01:16:39,463
It was left at the front desk.
1944
01:16:39,546 --> 01:16:40,712
Thank you.
1945
01:16:40,795 --> 01:16:42,420
Uh, would you...
1946
01:16:42,503 --> 01:16:46,045
would you please post this
for me?
1947
01:16:46,128 --> 01:16:47,211
A letter to Juliet?
1948
01:16:47,295 --> 01:16:48,627
I wrote it last night.
1949
01:17:02,001 --> 01:17:04,293
" Arianna never
intended to keep this.
1950
01:17:04,375 --> 01:17:05,917
I believe
it found its way to you
1951
01:17:06,001 --> 01:17:08,208
for a reason.
1952
01:17:08,292 --> 01:17:10,375
Con a more, Maria."
1953
01:17:20,373 --> 01:17:21,874
Grazie.
1954
01:17:21,957 --> 01:17:23,707
Francesca...
1955
01:17:23,790 --> 01:17:25,331
thank you for everything.
1956
01:17:25,415 --> 01:17:26,998
You have been
such a good friend to me.
1957
01:17:27,081 --> 01:17:28,706
It was my pleasure.
1958
01:17:28,789 --> 01:17:30,164
Have you got all your bags?
1959
01:17:30,247 --> 01:17:32,581
Even an extra one.
1960
01:17:32,663 --> 01:17:34,747
I wanted to take home
as much of Italy as I could.
1961
01:17:35,997 --> 01:17:38,121
Sorry.
1962
01:17:39,413 --> 01:17:41,163
Ciao.
1963
01:17:41,246 --> 01:17:43,662
Yes, I'm on my way
to the train station now.
1964
01:17:43,746 --> 01:17:46,078
That's wonderful.
1965
01:17:46,162 --> 01:17:49,162
Thank you so much
for telling me, Natalia.
1966
01:17:49,245 --> 01:17:50,203
Ciao.
1967
01:17:50,287 --> 01:17:51,911
Sounds like good news.
1968
01:17:51,995 --> 01:17:53,036
The University
picked up my program
1969
01:17:53,119 --> 01:17:53,952
for next year.
1970
01:17:54,036 --> 01:17:56,411
Ah! I told you!
1971
01:17:56,494 --> 01:17:57,744
Once you fall in love
with Italy,
1972
01:17:57,827 --> 01:17:59,161
you always come back.
1973
01:18:00,410 --> 01:18:01,368
Ah...
1974
01:18:02,618 --> 01:18:03,784
A presto all or a.
1975
01:18:03,868 --> 01:18:05,285
A presto.
1976
01:18:10,659 --> 01:18:12,200
Now, does anyone else
have any business to discuss?
1977
01:18:12,284 --> 01:18:13,700
- No.
- No...
1978
01:18:13,783 --> 01:18:15,575
Today, I do.
1979
01:18:15,658 --> 01:18:18,158
Since the business
is doing so well,
1980
01:18:18,241 --> 01:18:20,907
both in manufacturing
and in the shops,
1981
01:18:20,991 --> 01:18:23,782
I think that Paolo's proposal
1982
01:18:23,866 --> 01:18:26,865
to open a store in New York
1983
01:18:26,948 --> 01:18:29,656
is something we should pursue.
1984
01:18:31,448 --> 01:18:32,989
It is time to make a change.
1985
01:18:33,072 --> 01:18:35,156
Bravo, Armando!
1986
01:18:35,239 --> 01:18:36,530
- Bravo!
- Bravo, Paolo!
1987
01:18:39,530 --> 01:18:41,321
Saluti.
1988
01:18:41,405 --> 01:18:42,196
Bravo.
1989
01:18:46,030 --> 01:18:47,779
What's going on with you?
1990
01:18:47,862 --> 01:18:49,404
Why don't you look happy?
1991
01:18:49,487 --> 01:18:50,903
You just got Papa to say yes.
1992
01:18:50,987 --> 01:18:52,778
Nothing.
1993
01:18:52,862 --> 01:18:54,903
Paolo, I know when
something's bothering you.
1994
01:18:54,986 --> 01:18:56,319
Emma's leaving today.
1995
01:18:56,403 --> 01:18:58,236
I knew it!
1996
01:18:58,319 --> 01:18:59,153
You're in love with her.
1997
01:19:00,819 --> 01:19:03,027
Well, it doesn't
matter anymore.
1998
01:19:03,110 --> 01:19:04,444
Of course, it does.
1999
01:19:04,527 --> 01:19:07,277
Didn't you learn anything
from Arianna's story?
2000
01:19:34,440 --> 01:19:35,647
Emma...
2001
01:19:35,731 --> 01:19:37,897
What are you doing?
2002
01:19:37,981 --> 01:19:39,188
Hopefully not making
a fool of myself,
2003
01:19:39,272 --> 01:19:41,439
because I don't believe
our story is over.
2004
01:19:41,522 --> 01:19:44,022
I just jumped
into a slow-moving train
2005
01:19:44,105 --> 01:19:46,063
to tell a woman
I am falling in love with
2006
01:19:46,147 --> 01:19:47,271
that I don't want to lose her,
2007
01:19:47,354 --> 01:19:50,229
so this could have gone
very badly.
2008
01:19:50,312 --> 01:19:51,854
I'm just glad
you're in one piece.
2009
01:19:51,937 --> 01:19:52,729
That was quite an entrance.
2010
01:19:52,812 --> 01:19:54,187
I had to tell you
2011
01:19:54,270 --> 01:19:56,437
that my family is going
to open a new store
2012
01:19:56,520 --> 01:19:57,936
in New York,
2013
01:19:58,020 --> 01:20:02,061
so at least we won't have
an ocean between us.
2014
01:20:02,145 --> 01:20:04,352
It's only
1,271 kilometers to Chicago.
2015
01:20:06,269 --> 01:20:07,643
I know details, too.
2016
01:20:07,727 --> 01:20:09,309
Well, that's a detail
I happen to love.
2017
01:20:10,893 --> 01:20:13,184
We can make anything work
together
2018
01:20:13,268 --> 01:20:14,851
if we really want to,
2019
01:20:14,934 --> 01:20:16,059
and I promise
2020
01:20:16,143 --> 01:20:17,684
I will never break your heart.
2021
01:20:19,183 --> 01:20:20,559
A man who jumps
onto a moving train
2022
01:20:20,642 --> 01:20:22,850
to tell me that...
2023
01:20:22,933 --> 01:20:24,725
I have to take a chance on.
2024
01:20:24,808 --> 01:20:28,016
And since we both
believe in chance...
2025
01:20:31,390 --> 01:20:34,682
Uh, you know this train
is going to Rome, right?
2026
01:20:34,765 --> 01:20:35,724
I don't care
where it's going,
2027
01:20:35,806 --> 01:20:38,432
as long as I'm with you.
2028
01:21:10,635 --> 01:21:14,135
Tre, due, uno...
2029
01:21:22,925 --> 01:21:23,800
Saluti.
2030
01:21:27,758 --> 01:21:29,466
Grazie.
2031
01:21:56,546 --> 01:21:58,254
Sorry to pull you away
from the party,
2032
01:21:58,337 --> 01:22:01,337
but it's time
to take off the veil.
2033
01:22:03,878 --> 01:22:05,169
Oh, there's a little snag.
2034
01:22:05,253 --> 01:22:07,169
Oh.
2035
01:22:07,253 --> 01:22:08,545
Tracy, can you have it fixed
2036
01:22:08,628 --> 01:22:10,086
when you go back to New York?
2037
01:22:10,169 --> 01:22:12,169
Yeah.
Yes, of course--
2038
01:22:12,252 --> 01:22:13,335
Give it to me.
2039
01:22:13,419 --> 01:22:14,711
Don't be ridiculous.
2040
01:22:14,794 --> 01:22:16,210
You know,
your parents were so cute.
2041
01:22:16,293 --> 01:22:18,043
They had tears in their eyes.
2042
01:22:18,127 --> 01:22:18,918
They were crying
the whole time.
2043
01:22:19,002 --> 01:22:19,876
It was the sweetest thing.
2044
01:22:19,960 --> 01:22:22,292
And they love Paolo's family.
2045
01:22:22,376 --> 01:22:25,209
They even invited them all
to stay with them
2046
01:22:25,292 --> 01:22:26,458
when they come out for
the opening of the new store.
2047
01:22:26,542 --> 01:22:28,166
All of them?
2048
01:22:28,250 --> 01:22:29,792
- All of them.
- Wow.
2049
01:22:31,000 --> 01:22:32,333
Wait, why did he decide
2050
01:22:32,417 --> 01:22:33,749
to open the store in Chicago
instead of New York?
2051
01:22:33,833 --> 01:22:36,165
He thought New York
was still too far away from me.
2052
01:22:36,249 --> 01:22:38,457
Okay, that is a more!
2053
01:22:40,748 --> 01:22:42,790
Plus, Chicago is a bigger
distribution hub, so...
2054
01:22:42,873 --> 01:22:44,623
No, no, it's definitely
the first thing.
2055
01:22:44,707 --> 01:22:46,665
Paolo knows
how lucky he is to have you.
2056
01:22:46,747 --> 01:22:48,331
Yes, he does.
2057
01:22:48,415 --> 01:22:49,373
Okay, here's the thing,
2058
01:22:49,455 --> 01:22:51,497
I don't think it was all luck.
2059
01:22:51,580 --> 01:22:53,871
I was literally
carrying the veil
2060
01:22:53,955 --> 01:22:54,913
when I met him.
2061
01:22:54,997 --> 01:22:56,496
- See?
- Not you, too.
2062
01:22:56,579 --> 01:22:58,287
Yes, I know.
2063
01:22:58,371 --> 01:22:59,621
I didn't want to believe it
when I took the veil to Italy,
2064
01:22:59,705 --> 01:23:01,287
but then it was the veil
2065
01:23:01,371 --> 01:23:02,954
that kept throwing
me and Paolo together,
2066
01:23:03,037 --> 01:23:07,286
and then we found out
Arianna's story, and...
2067
01:23:07,370 --> 01:23:09,161
it really does
seem like it's magical.
2068
01:23:09,245 --> 01:23:10,786
Oh...
2069
01:23:10,869 --> 01:23:12,536
It really is enchanted,
Hilda was right.
2070
01:23:12,619 --> 01:23:14,452
I'm telling you,
2071
01:23:14,536 --> 01:23:17,327
the little piece of lace
that Paolo's grandmother found.
2072
01:23:17,411 --> 01:23:18,994
I think
that's part of the magic.
2073
01:23:19,077 --> 01:23:20,868
The two of you are hopeless.
2074
01:23:20,952 --> 01:23:22,952
Or hopelessly in love.
2075
01:23:24,284 --> 01:23:26,867
It was so sweet.
2076
01:23:26,951 --> 01:23:28,118
Guys, we have to do
our toast to the veil.
2077
01:23:28,201 --> 01:23:29,659
Oh, where's Peter?
2078
01:23:29,742 --> 01:23:30,992
He's with my uncle,
2079
01:23:31,075 --> 01:23:32,908
talking about soccer
for the last 40 minutes.
2080
01:23:32,992 --> 01:23:34,325
Which is why
I left them alone.
2081
01:23:34,409 --> 01:23:37,117
All right, that's two down,
and one to go.
2082
01:23:37,199 --> 01:23:38,825
Tracy, it's your turn
to take the veil.
2083
01:23:38,908 --> 01:23:40,616
I still don't believe in it,
2084
01:23:40,700 --> 01:23:43,448
but Finn and I are talking
about getting engaged.
2085
01:23:44,490 --> 01:23:46,407
Then, here's to the veil.
2086
01:23:46,490 --> 01:23:49,031
And to true love.
2087
01:23:49,115 --> 01:23:49,906
Oh...
140941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.