All language subtitles for The Wedding Veil Unveiled 2022 Hallmark 720p HDTV X264 Solar.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,054 --> 00:00:54,970 You do realize you're going to be in Italy 2 00:00:55,054 --> 00:00:56,054 for two months, 3 00:00:56,137 --> 00:00:57,928 and this is all you're packing? 4 00:00:58,012 --> 00:01:00,219 Well, I'm only teaching a couple days a week, 5 00:01:00,303 --> 00:01:01,636 and I want to make sure I leave room 6 00:01:01,719 --> 00:01:03,427 in case I find some fabulous antiques or something. 7 00:01:03,510 --> 00:01:05,094 Of course. 8 00:01:05,177 --> 00:01:06,552 You mean like the veil that we found in San Francisco? 9 00:01:06,636 --> 00:01:09,551 Which if you think you'll be needing, 10 00:01:09,635 --> 00:01:10,344 you're welcome to take home with you. 11 00:01:10,426 --> 00:01:11,551 What? Oh, no. 12 00:01:11,635 --> 00:01:13,134 Nice try. 13 00:01:13,217 --> 00:01:15,217 Finn and I are not in any hurry, 14 00:01:15,301 --> 00:01:16,343 and besides, you need have it with you 15 00:01:16,426 --> 00:01:17,550 so you can find out its story, right? 16 00:01:17,634 --> 00:01:19,051 I know. 17 00:01:19,134 --> 00:01:21,425 Are you hungry? 18 00:01:21,508 --> 00:01:22,759 I still have some food left in my fridge, 19 00:01:22,841 --> 00:01:25,342 I have a couple slices of my homemade apple pie. 20 00:01:25,425 --> 00:01:26,799 That sounds amazing, actually, 21 00:01:26,883 --> 00:01:28,257 but I'm not hungry. 22 00:01:30,965 --> 00:01:32,466 I'm not expecting anyone. 23 00:01:32,548 --> 00:01:33,673 Huh. 24 00:01:33,757 --> 00:01:34,840 Well, you can just keep packing, 25 00:01:34,923 --> 00:01:36,798 and I'll get rid of whoever it is. 26 00:01:40,048 --> 00:01:41,631 Surprise! 27 00:01:42,714 --> 00:01:45,130 Hi! 28 00:01:45,213 --> 00:01:47,255 You knew about this. 29 00:01:47,339 --> 00:01:49,005 Of course. 30 00:01:49,088 --> 00:01:50,379 When I heard Tracy was going to be here on business, 31 00:01:50,463 --> 00:01:52,296 I didn't want to miss out saying goodbye to you, too. 32 00:01:52,379 --> 00:01:54,004 You guys, this does not count 33 00:01:54,087 --> 00:01:55,046 as our annual reunion weekend 34 00:01:55,129 --> 00:01:55,962 because I'm only here for one night. 35 00:01:56,046 --> 00:01:57,212 No, definitely not. 36 00:01:57,296 --> 00:01:58,129 We're doing it in the spring, right? 37 00:01:58,211 --> 00:02:00,045 Yes, Rhode Island or Maine, 38 00:02:00,128 --> 00:02:01,794 but we have plenty of time to decide. 39 00:02:01,878 --> 00:02:02,836 We should decide now, right? 40 00:02:02,919 --> 00:02:04,170 While we eat, 'cause I'm starving. 41 00:02:04,253 --> 00:02:06,169 But you just said that-- 42 00:02:06,252 --> 00:02:07,669 I was stalling! 43 00:02:07,753 --> 00:02:09,210 I envy you, Emma. 44 00:02:09,294 --> 00:02:11,294 Oh, your trip's going to be amazing. 45 00:02:11,377 --> 00:02:12,668 Says the woman 46 00:02:12,752 --> 00:02:13,627 who just got back from a storybook honeymoon 47 00:02:13,710 --> 00:02:14,668 a few months ago. 48 00:02:14,752 --> 00:02:16,168 But that's Avery, 49 00:02:16,251 --> 00:02:17,168 the eternal romantic. 50 00:02:17,251 --> 00:02:18,501 But she's right. 51 00:02:18,584 --> 00:02:19,626 You are gonna have a wonderful time. 52 00:02:19,709 --> 00:02:21,584 I'm excited, 53 00:02:21,667 --> 00:02:24,875 even if it's not the trip I originally had in mind. 54 00:02:24,958 --> 00:02:27,083 What do you mean, because of your ex? 55 00:02:27,167 --> 00:02:28,083 Sometimes, I still wonder what would have happened 56 00:02:28,167 --> 00:02:29,666 if I'd just agreed 57 00:02:29,750 --> 00:02:30,957 to move to Michigan with him. 58 00:02:31,041 --> 00:02:32,124 Even if you had, 59 00:02:32,207 --> 00:02:33,583 that doesn't guarantee 60 00:02:33,665 --> 00:02:35,415 that he wasn't going to still find someone else. 61 00:02:35,498 --> 00:02:36,498 Which really would have been a whole lot worse. 62 00:02:36,582 --> 00:02:38,332 I mean, I really believe 63 00:02:38,415 --> 00:02:39,165 everything happens for a reason. 64 00:02:39,248 --> 00:02:41,248 I do. 65 00:02:41,332 --> 00:02:43,165 Like your program being moved from summer to fall? 66 00:02:43,248 --> 00:02:45,539 The weather's going to be cooler. 67 00:02:45,623 --> 00:02:47,039 And there's a lot less tourists in fall. 68 00:02:47,122 --> 00:02:48,080 - Mm-hmm. - Whatever the season, 69 00:02:48,164 --> 00:02:49,456 your program's gonna be amazing. 70 00:02:49,538 --> 00:02:50,413 Well, it kind of has to be, 71 00:02:50,496 --> 00:02:52,080 because it took me forever 72 00:02:52,164 --> 00:02:54,163 to convince the department that it was even a good idea 73 00:02:54,246 --> 00:02:55,996 to teach American art to Italians. 74 00:02:56,079 --> 00:02:57,829 I think it's a great idea... 75 00:02:57,912 --> 00:02:59,662 - Yeah. - ...and it's gonna bring you 76 00:02:59,746 --> 00:03:00,829 that much closer to being chair of your department. 77 00:03:00,912 --> 00:03:02,078 Well, that's still two years away, 78 00:03:02,162 --> 00:03:04,703 if everything goes according to my plan. 79 00:03:06,578 --> 00:03:07,578 Okay, you're making me feel a lot better about all of this. 80 00:03:07,661 --> 00:03:08,911 Thank you. 81 00:03:08,994 --> 00:03:10,952 Remember, we are always a video chat away, 82 00:03:11,036 --> 00:03:11,827 day or night. 83 00:03:11,910 --> 00:03:14,077 - Cheers. - I love you. 84 00:03:15,827 --> 00:03:17,035 Thank you. 85 00:03:17,118 --> 00:03:18,826 So, how's your Italian coming along? 86 00:03:18,909 --> 00:03:20,576 It's getting there. 87 00:03:20,659 --> 00:03:22,743 I've just never been one of those people 88 00:03:22,826 --> 00:03:24,908 who picks up a foreign language easily. 89 00:03:24,992 --> 00:03:26,950 Oh, you guys, there's something we haven't discussed. 90 00:03:27,034 --> 00:03:28,075 The veil. 91 00:03:28,159 --> 00:03:29,533 Ah, okay, but don't worry, 92 00:03:29,617 --> 00:03:30,950 - I have it packed safely. - Okay. 93 00:03:31,034 --> 00:03:33,158 Well, make sure that some handsome stranger 94 00:03:33,241 --> 00:03:34,617 doesn't see you with it, 95 00:03:34,699 --> 00:03:36,408 and get the wrong impression like Peter did. 96 00:03:36,490 --> 00:03:37,699 No. 97 00:03:37,782 --> 00:03:39,907 Romance is the last thing on my mind. 98 00:03:39,990 --> 00:03:40,990 Well, you're going to have the veil with you, 99 00:03:41,073 --> 00:03:42,365 - so anything is possible. - Here we go. 100 00:03:42,449 --> 00:03:44,032 What? You can't deny the fact 101 00:03:44,115 --> 00:03:44,948 that I was the first one to have the veil, 102 00:03:45,032 --> 00:03:45,781 and that's when I met Peter. 103 00:03:45,865 --> 00:03:46,948 Coincidence! 104 00:03:47,031 --> 00:03:48,615 No, it was fate. 105 00:03:48,698 --> 00:03:50,822 You have to go to Italy with an open heart. 106 00:03:50,905 --> 00:03:52,780 So I can get it broken again? 107 00:03:52,864 --> 00:03:54,196 No thank you. 108 00:03:54,280 --> 00:03:56,447 No! No, no, you can't give up romance forever. 109 00:03:56,530 --> 00:03:58,654 I can postpone it for a bit. 110 00:03:58,738 --> 00:04:00,280 No, I'm sorry, I don't think you can, 111 00:04:00,362 --> 00:04:01,030 in a place like Italy. 112 00:04:01,113 --> 00:04:01,988 Yeah, no. 113 00:04:02,070 --> 00:04:02,946 The beautiful villas, 114 00:04:03,029 --> 00:04:04,404 the singing gondoliers, 115 00:04:04,487 --> 00:04:06,612 and the wine, and Romeo and Juliet... 116 00:04:06,695 --> 00:04:08,195 Yes, look how they ended up. 117 00:04:09,528 --> 00:04:11,236 Okay, okay, okay, I get your point, 118 00:04:11,320 --> 00:04:13,486 but that is just not what this trip is about. 119 00:04:13,570 --> 00:04:15,069 Look, you have Peter, 120 00:04:15,153 --> 00:04:16,611 and you have Finn, 121 00:04:16,694 --> 00:04:19,277 and I have my PowerPoint, so... 122 00:04:19,360 --> 00:04:20,527 Oh, wait, wait. 123 00:04:20,611 --> 00:04:22,402 Okay, the light is really good here. 124 00:04:22,484 --> 00:04:24,068 Let's take our selfie. 125 00:04:24,152 --> 00:04:25,401 Oh, yeah, yeah, okay. 126 00:04:26,526 --> 00:04:27,984 Okay. 127 00:04:28,067 --> 00:04:29,734 Say "gelato!" 128 00:04:29,817 --> 00:04:30,567 gelato! 129 00:04:55,731 --> 00:04:57,147 Buongiorno, signorina. 130 00:04:57,230 --> 00:04:58,480 Buongiorno. My name is Emma. 131 00:04:58,564 --> 00:04:59,605 I am Francesca. 132 00:04:59,688 --> 00:05:00,397 Welcome to Italy. 133 00:05:00,479 --> 00:05:01,646 Thank you. 134 00:05:01,730 --> 00:05:03,396 I was here once on a tour years ago. 135 00:05:03,479 --> 00:05:05,313 Finally made it back. 136 00:05:05,396 --> 00:05:06,605 Once you fall in love with Italy, 137 00:05:06,687 --> 00:05:07,479 you always come back. 138 00:05:07,562 --> 00:05:09,520 Please follow me. 139 00:05:11,770 --> 00:05:14,353 "I'd like a table for two, please." 140 00:05:14,437 --> 00:05:17,020 "Un tavolo per due, per favore." 141 00:05:17,103 --> 00:05:20,728 Un tavolo per uno, per favore. 142 00:05:20,811 --> 00:05:21,727 The weather is nice today... 143 00:05:21,810 --> 00:05:22,768 Come in! 144 00:05:22,852 --> 00:05:23,977 Emma... 145 00:05:24,060 --> 00:05:25,351 I thought you'd like some prosecco 146 00:05:25,435 --> 00:05:26,935 and our homemade biscotti. 147 00:05:31,434 --> 00:05:33,101 Thank you. 148 00:05:33,184 --> 00:05:34,726 You know, I could really get used to all this. 149 00:05:37,891 --> 00:05:38,808 Are you getting married? 150 00:05:38,891 --> 00:05:40,766 No. No, no, no. 151 00:05:40,850 --> 00:05:42,099 This is not my veil. 152 00:05:42,182 --> 00:05:43,974 Well, I suppose a third of it is. 153 00:05:44,057 --> 00:05:45,640 My friends and I bought it together. 154 00:05:45,724 --> 00:05:47,141 It's beautiful. 155 00:05:47,224 --> 00:05:49,599 But out of curiosity, 156 00:05:49,682 --> 00:05:50,890 if you are not getting married, 157 00:05:50,973 --> 00:05:52,098 why bring it to Italy? 158 00:05:52,181 --> 00:05:53,556 To find out where it came from, 159 00:05:53,639 --> 00:05:54,681 where it was made. 160 00:05:54,764 --> 00:05:57,431 We think it's the same veil 161 00:05:57,514 --> 00:06:00,847 worn in a 19th-century painting by Claudio Amici. 162 00:06:00,930 --> 00:06:01,972 Ah, so you are going to play detective? 163 00:06:02,055 --> 00:06:03,597 I'm gonna try. 164 00:06:03,680 --> 00:06:05,471 Okay, this sounds silly, 165 00:06:05,555 --> 00:06:07,513 but the shopkeeper we bought it from 166 00:06:07,597 --> 00:06:11,262 said that whoever is in possession of the veil 167 00:06:11,345 --> 00:06:13,762 will find true love. 168 00:06:13,846 --> 00:06:15,012 And do you believe that? 169 00:06:17,053 --> 00:06:18,220 I'm on the fence. 170 00:06:20,469 --> 00:06:22,052 But either way, I still want to know its story. 171 00:06:22,136 --> 00:06:24,760 Good luck. 172 00:06:24,844 --> 00:06:27,052 Grazie. 173 00:06:35,926 --> 00:06:37,676 Grazie. 174 00:06:48,008 --> 00:06:49,591 Emma, welcome! 175 00:06:49,674 --> 00:06:50,549 Natalia! 176 00:06:50,632 --> 00:06:51,716 Benvenuta. 177 00:06:53,756 --> 00:06:57,506 It is so nice to finally see you in person. 178 00:06:57,590 --> 00:06:58,798 It's so great to meet you, 179 00:06:58,881 --> 00:07:00,880 and it only took, what, two years? 180 00:07:00,964 --> 00:07:01,755 Two years. 181 00:07:01,839 --> 00:07:02,964 That's academia. 182 00:07:03,047 --> 00:07:04,547 So now, all we must do 183 00:07:04,630 --> 00:07:06,630 is to make sure that this program is a success. 184 00:07:06,714 --> 00:07:08,547 Yes, for both our sakes. 185 00:07:08,630 --> 00:07:10,088 But I have confidence. 186 00:07:10,171 --> 00:07:12,255 I know that your class will be a big success. 187 00:07:12,337 --> 00:07:13,212 It will be a hit. 188 00:07:13,296 --> 00:07:14,087 It is already full. 189 00:07:14,170 --> 00:07:15,588 That's a good sign. 190 00:07:15,671 --> 00:07:17,254 And since we have some time 191 00:07:17,337 --> 00:07:18,587 before the classes begin, 192 00:07:18,670 --> 00:07:20,753 so I hope you are going to take your time, 193 00:07:20,837 --> 00:07:22,503 enjoy yourself, 194 00:07:22,587 --> 00:07:24,128 see the sights. 195 00:07:24,211 --> 00:07:25,211 That's exactly what I intend to do. 196 00:07:25,295 --> 00:07:26,336 Brava. 197 00:07:32,751 --> 00:07:34,626 Grazie. 198 00:07:34,710 --> 00:07:35,710 How was your day? 199 00:07:35,793 --> 00:07:37,501 Very good. 200 00:07:37,585 --> 00:07:39,376 I checked in at the university, 201 00:07:39,459 --> 00:07:41,209 I walked around Padua. 202 00:07:41,293 --> 00:07:42,917 Tomorrow, I plan to go to Burano 203 00:07:43,001 --> 00:07:44,126 to check out the lace shops. 204 00:07:44,208 --> 00:07:46,709 Ah, so your detective work begins. 205 00:07:46,792 --> 00:07:48,083 I was going to start in Venice, 206 00:07:48,166 --> 00:07:49,916 but from the reading I was doing, 207 00:07:50,000 --> 00:07:51,624 it seems I should just go straight to Burano. 208 00:07:51,708 --> 00:07:52,708 The island of painted houses, 209 00:07:52,791 --> 00:07:53,999 it's true. 210 00:07:54,082 --> 00:07:56,499 Its lace shops are the oldest in Italy, 211 00:07:56,582 --> 00:07:57,582 so it is a good place to start. 212 00:07:57,665 --> 00:07:59,040 Perfect. 213 00:08:05,664 --> 00:08:07,414 Why? Why isn't this working? 214 00:08:12,330 --> 00:08:13,871 Scusi, signorina... 215 00:08:13,955 --> 00:08:15,162 Ciao. 216 00:08:15,246 --> 00:08:16,288 - Ciao. - May I be of assistance? 217 00:08:16,371 --> 00:08:18,538 No, thank you, 218 00:08:18,621 --> 00:08:20,912 I will get this figured out sooner or later. 219 00:08:20,996 --> 00:08:23,161 Sooner would be preferable, 220 00:08:23,245 --> 00:08:24,704 because you are holding up the line. 221 00:08:24,787 --> 00:08:27,161 Oh, sorry! So sorry. 222 00:08:27,245 --> 00:08:29,953 Tra un minuto a farmi un bag no. 223 00:08:33,369 --> 00:08:34,952 I'm just trying to buy a pass. 224 00:08:35,035 --> 00:08:36,535 Yes, but you told them 225 00:08:36,618 --> 00:08:39,076 that in one minute you're going to take a bath. 226 00:08:39,159 --> 00:08:40,993 That is not what I meant to say. 227 00:08:41,076 --> 00:08:42,659 I'm quite certain of that. 228 00:08:42,742 --> 00:08:43,993 I would never say that. 229 00:08:44,076 --> 00:08:46,076 Anyway, I prefer showers. 230 00:08:46,158 --> 00:08:47,826 Ah, me too, 231 00:08:47,908 --> 00:08:48,950 and for future reference, 232 00:08:49,033 --> 00:08:50,866 in Italy, we say, "Farsi una doccia" 233 00:08:50,950 --> 00:08:52,700 for "taking a shower." 234 00:08:52,783 --> 00:08:54,324 Thank you. That's very helpful right now. 235 00:08:57,699 --> 00:08:58,907 You'd better purchase your ticket. 236 00:08:58,991 --> 00:09:00,157 Yes, I know, I know! 237 00:09:00,240 --> 00:09:01,740 The vaporetto will be here any minute. 238 00:09:01,824 --> 00:09:04,156 I am working on it. 239 00:09:04,240 --> 00:09:06,614 You haven't been in Italy very long, have you? 240 00:09:06,698 --> 00:09:08,489 No, why? 241 00:09:08,573 --> 00:09:10,155 Because nothing in Italy runs on time, 242 00:09:10,239 --> 00:09:12,114 not even the vaporetto. 243 00:09:12,197 --> 00:09:13,572 I give up. Why isn't this working? 244 00:09:13,655 --> 00:09:14,405 Please. 245 00:09:14,488 --> 00:09:15,488 Posso? 246 00:09:15,572 --> 00:09:16,405 Grazie. 247 00:09:16,488 --> 00:09:17,405 Please. 248 00:09:19,737 --> 00:09:22,779 Ah, you entered the dates incorrectly. 249 00:09:22,862 --> 00:09:24,862 In Italy, the day precedes the month, 250 00:09:24,946 --> 00:09:27,487 so today is the 3rd of October, not October 3rd. 251 00:09:27,571 --> 00:09:28,778 Yes. Sì. 252 00:09:28,861 --> 00:09:30,319 - I'll show you. - Thank you. 253 00:09:31,778 --> 00:09:32,736 Sorry. So sorry. 254 00:09:35,986 --> 00:09:37,027 Vi aspettiamo. 255 00:09:37,111 --> 00:09:37,986 We'll wait. 256 00:09:39,569 --> 00:09:40,443 Eccolo. 257 00:09:40,527 --> 00:09:41,859 Ah... 258 00:09:41,943 --> 00:09:42,694 Prego. 259 00:09:42,776 --> 00:09:44,484 Yes. 260 00:09:44,568 --> 00:09:46,110 Thank you. 261 00:09:46,193 --> 00:09:47,234 - Grazie Mille. - Non c'ė dice. 262 00:09:47,317 --> 00:09:48,401 Okay, go, go, it's okay. 263 00:09:48,484 --> 00:09:49,609 It's my turn. 264 00:09:49,693 --> 00:09:50,359 Oh, it's your-- Yes. Okay. 265 00:09:50,442 --> 00:09:51,359 Thank you. 266 00:10:13,439 --> 00:10:14,855 Signorina! 267 00:10:14,939 --> 00:10:15,897 Scusi. 268 00:10:15,981 --> 00:10:17,564 You dropped this... 269 00:10:19,438 --> 00:10:20,313 ...and you will need it to get back to Venice. 270 00:10:21,397 --> 00:10:23,188 Thank you, again. 271 00:10:23,272 --> 00:10:25,229 Prego. 272 00:10:27,521 --> 00:10:28,354 Uh... 273 00:10:28,437 --> 00:10:30,229 Are you following me? 274 00:10:30,312 --> 00:10:32,770 No, but we are going obviously in the same direction. 275 00:10:32,853 --> 00:10:35,061 Okay, well, I'll let you go first. 276 00:10:35,144 --> 00:10:36,186 But you don't know where I'm going. 277 00:10:36,270 --> 00:10:39,186 Well, according to my GPS, 278 00:10:39,270 --> 00:10:40,769 this is the only road that leads anywhere. 279 00:10:40,852 --> 00:10:42,477 "Anywhere" can be a lot of places. 280 00:10:42,561 --> 00:10:44,602 I'm heading to the main piazza, 281 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 if you'd like me to show you the way. 282 00:10:45,601 --> 00:10:47,143 No, thank you, no. 283 00:10:47,227 --> 00:10:50,226 I'm going to stay here and shoot some pictures. 284 00:10:50,309 --> 00:10:51,434 Okay. 285 00:10:51,518 --> 00:10:53,559 Americana? American? 286 00:10:53,642 --> 00:10:55,184 Yes, why? 287 00:10:55,267 --> 00:10:57,058 Because you seem a little guarded. 288 00:10:58,600 --> 00:11:00,016 Yes, I'm from Chicago. 289 00:11:00,100 --> 00:11:01,724 Chicago, I llinois. 290 00:11:01,808 --> 00:11:02,891 The American Midwest. 291 00:11:02,975 --> 00:11:03,891 I've been there. 292 00:11:03,975 --> 00:11:06,224 People... are very friendly. 293 00:11:06,307 --> 00:11:08,307 Well, enjoy your stay in Italy. 294 00:11:08,391 --> 00:11:09,557 Ciao. 295 00:11:18,098 --> 00:11:19,347 Signorina! 296 00:11:20,930 --> 00:11:22,013 Did I drop something else? 297 00:11:22,097 --> 00:11:24,055 I promise I'm not following you, 298 00:11:24,138 --> 00:11:25,721 but you're getting too close to the canal. 299 00:11:27,346 --> 00:11:28,555 É acqua fredda. 300 00:11:28,638 --> 00:11:29,845 Very cold, the water. 301 00:11:29,929 --> 00:11:31,637 Thank you, yes, I've got it, thank you. 302 00:11:31,720 --> 00:11:32,971 - Ciao. - Appreciate it. 303 00:12:06,466 --> 00:12:07,466 Buongiorno. 304 00:12:08,466 --> 00:12:09,882 Buongiorno. 305 00:12:09,966 --> 00:12:10,715 Uh... parli inglese? 306 00:12:10,799 --> 00:12:12,465 Yes. 307 00:12:12,549 --> 00:12:13,757 Most people in the shops here speak English. 308 00:12:13,840 --> 00:12:16,131 This is a relief. 309 00:12:16,215 --> 00:12:19,257 Uh, so I'm trying to go to the Lace Museum, 310 00:12:19,339 --> 00:12:20,714 and according to their hours, they should be open, 311 00:12:20,798 --> 00:12:22,214 but for some reason, they're not. 312 00:12:22,297 --> 00:12:23,922 Today is Anna's day to open, 313 00:12:24,005 --> 00:12:25,297 but she just had a baby, 314 00:12:25,381 --> 00:12:27,256 so you might try later. 315 00:12:27,338 --> 00:12:28,505 I guess everything really does run 316 00:12:28,588 --> 00:12:29,755 on its own timetable here. 317 00:12:29,838 --> 00:12:32,171 Maybe you can help me. 318 00:12:32,255 --> 00:12:33,296 I... here. 319 00:12:35,088 --> 00:12:36,504 Bellissimo. 320 00:12:36,587 --> 00:12:37,546 - Posso? - Yes. 321 00:12:37,629 --> 00:12:38,587 Very beautiful. 322 00:12:38,671 --> 00:12:40,420 I'm trying to find out 323 00:12:40,504 --> 00:12:41,836 where this veil is from. 324 00:12:41,920 --> 00:12:43,294 I know it's very old. 325 00:12:43,378 --> 00:12:45,169 Would you have any idea 326 00:12:45,253 --> 00:12:46,961 if it could have been made here in Burano? 327 00:12:47,044 --> 00:12:48,503 I don't recognize this pattern, 328 00:12:48,585 --> 00:12:51,418 but try Stefano Mertello d'Arte. 329 00:12:51,502 --> 00:12:53,502 It's the oldest shop on the island, 330 00:12:53,585 --> 00:12:57,668 and you will find it on the main square, there. 331 00:12:57,751 --> 00:13:00,125 - Grazie. - Prego. 332 00:13:00,209 --> 00:13:01,417 Buona giornata. 333 00:13:23,790 --> 00:13:24,706 Buongiorno. 334 00:13:25,789 --> 00:13:26,830 Oh. 335 00:13:26,914 --> 00:13:27,622 Buongiorno, signorina. 336 00:13:27,705 --> 00:13:29,164 I have a... 337 00:13:29,247 --> 00:13:30,914 I have a question. 338 00:13:30,996 --> 00:13:32,746 I'm trying to find out 339 00:13:32,829 --> 00:13:36,038 where this wedding veil is from. 340 00:13:41,120 --> 00:13:42,703 Oh, mio dio. 341 00:13:44,037 --> 00:13:44,787 Come I'hai avuto? 342 00:13:44,870 --> 00:13:46,745 Non capisco. 343 00:13:46,828 --> 00:13:49,744 Sophia! Elena? 344 00:13:49,827 --> 00:13:50,702 Venite, venite. 345 00:13:50,786 --> 00:13:51,619 Parli inglese? 346 00:13:51,702 --> 00:13:54,452 This veil... Velo... 347 00:13:59,202 --> 00:14:01,368 I'm so sorry, I don't understand... 348 00:14:01,451 --> 00:14:03,409 Non capisco. 349 00:14:03,493 --> 00:14:06,076 Seems you could use my help again. 350 00:14:06,159 --> 00:14:09,283 Okay, now you really are following me. 351 00:14:09,367 --> 00:14:11,659 No, but I did say this is a very small island. 352 00:14:11,741 --> 00:14:14,158 And you just happened to walk into a lace shop? 353 00:14:14,242 --> 00:14:15,366 Yes. 354 00:14:15,449 --> 00:14:17,199 It happens all the time. 355 00:14:17,282 --> 00:14:18,823 Why this lace shop, 356 00:14:18,907 --> 00:14:21,074 and not one of the dozen other ones on the island? 357 00:14:21,157 --> 00:14:23,865 14, to be exact, 358 00:14:23,949 --> 00:14:25,156 but I'm partial to this one. 359 00:14:26,490 --> 00:14:29,365 And what were you planning to buy here? 360 00:14:29,447 --> 00:14:30,822 Hmm, nothing. 361 00:14:32,239 --> 00:14:33,614 So you are following me. 362 00:14:33,697 --> 00:14:37,446 Actually, I would say you were following me. 363 00:14:37,530 --> 00:14:38,821 This is my family's shop. 364 00:14:38,905 --> 00:14:40,321 What? 365 00:14:40,404 --> 00:14:43,446 And what my grandmother was trying to tell you 366 00:14:43,529 --> 00:14:45,029 is that your veil was made in this shop. 367 00:14:47,362 --> 00:14:48,278 Ciao, belle. 368 00:14:48,362 --> 00:14:49,195 - Ciao, Paolo. - Ciao. 369 00:14:52,070 --> 00:14:53,694 My family. 370 00:14:53,778 --> 00:14:54,819 Ciao. 371 00:14:59,152 --> 00:15:00,443 It just occurred to me 372 00:15:00,527 --> 00:15:01,401 that we haven't been introduced. 373 00:15:01,485 --> 00:15:02,902 I'm Paolo Di Stefano. 374 00:15:02,985 --> 00:15:04,193 Emma. 375 00:15:04,276 --> 00:15:06,235 I want to apologize 376 00:15:06,318 --> 00:15:08,109 if I was rude to you earlier. 377 00:15:08,193 --> 00:15:10,108 I'd just... 378 00:15:10,192 --> 00:15:11,942 I'd hate to give Midwesterners a bad name. 379 00:15:12,025 --> 00:15:14,025 You haven't. 380 00:15:14,108 --> 00:15:15,525 I'm still very confused about the veil. 381 00:15:15,608 --> 00:15:17,608 My family and I are as well. 382 00:15:17,691 --> 00:15:19,191 Up until today, 383 00:15:19,274 --> 00:15:21,024 we believed it had been destroyed in a fire, 384 00:15:21,107 --> 00:15:22,774 yet there it is. 385 00:15:22,857 --> 00:15:24,357 And you're sure it's the same veil? 386 00:15:24,440 --> 00:15:25,398 Sì. 387 00:15:25,482 --> 00:15:26,607 My grandmother 388 00:15:26,690 --> 00:15:28,731 instantly recognized the pattern, 389 00:15:28,814 --> 00:15:30,065 and when she saw the embroidered "A" 390 00:15:30,148 --> 00:15:31,439 and the heart, 391 00:15:31,523 --> 00:15:32,731 she knew the veil had been custom made 392 00:15:32,814 --> 00:15:33,773 by House of Di Stefano 393 00:15:33,856 --> 00:15:34,773 for Arianna. 394 00:15:34,855 --> 00:15:36,481 - Arianna? - The bride-- 395 00:15:36,564 --> 00:15:37,439 On Amici's painting. 396 00:15:37,522 --> 00:15:39,522 She was my great-great- 397 00:15:39,605 --> 00:15:40,688 great-grandfather's sister. 398 00:15:40,772 --> 00:15:41,855 Okay... 399 00:15:41,938 --> 00:15:42,896 Di Stefano... 400 00:15:42,979 --> 00:15:43,771 Are you taking notes? 401 00:15:43,854 --> 00:15:44,604 Yes. 402 00:15:44,687 --> 00:15:45,771 Why? 403 00:15:45,854 --> 00:15:47,395 It's sort of what I do. 404 00:15:47,479 --> 00:15:48,395 I'm a professor. 405 00:15:48,479 --> 00:15:50,811 A professor of wedding veils? 406 00:15:51,895 --> 00:15:52,811 Cute. 407 00:15:52,895 --> 00:15:54,811 No, I teach art history. 408 00:15:54,895 --> 00:15:56,686 I would have guessed you were a lawyer. 409 00:15:56,770 --> 00:15:58,394 Really? 410 00:15:58,478 --> 00:16:00,394 Why, because of my guarded nature? 411 00:16:00,478 --> 00:16:01,852 I was going to say 412 00:16:01,936 --> 00:16:04,769 because you are very outspoken. 413 00:16:04,852 --> 00:16:06,935 Okay, so at the risk of sounding like a lawyer, 414 00:16:07,018 --> 00:16:09,684 why does your family believe the veil was destroyed? 415 00:16:09,768 --> 00:16:11,559 The story that's been handed down-- 416 00:16:11,643 --> 00:16:13,643 Just before Arianna's wedding, 417 00:16:13,726 --> 00:16:16,392 it was accidentally burned by a candle. 418 00:16:16,475 --> 00:16:19,059 In fact, in her wedding pictures, 419 00:16:19,141 --> 00:16:21,225 she's wearing a different one. 420 00:16:21,308 --> 00:16:23,682 So the portrait was painted before her wedding day. 421 00:16:23,766 --> 00:16:24,891 Esatto. Brava. 422 00:16:24,974 --> 00:16:26,307 It was the custom at the time 423 00:16:26,390 --> 00:16:27,932 for wealthy families 424 00:16:28,015 --> 00:16:29,806 to have portraits painted by prominent artists, 425 00:16:29,890 --> 00:16:31,098 like Amici. 426 00:16:31,182 --> 00:16:33,640 The Di Stefano family was not wealthy, 427 00:16:33,723 --> 00:16:36,223 but Arianna was engaged to Count de Marco, 428 00:16:36,306 --> 00:16:38,223 and he commissioned her portrait. 429 00:16:38,306 --> 00:16:41,222 This veil just keeps getting more and more interesting. 430 00:16:41,305 --> 00:16:43,764 But one little question, Emma. 431 00:16:43,847 --> 00:16:45,763 How did you acquire it? 432 00:16:45,846 --> 00:16:48,554 Some friends and I bought it 433 00:16:48,638 --> 00:16:50,471 at an antique shop in San Francisco, 434 00:16:50,554 --> 00:16:53,887 and we were curious to learn its provenance. 435 00:16:53,970 --> 00:16:54,929 At least you know some of it, 436 00:16:55,012 --> 00:16:56,137 and, if you'd allow me, 437 00:16:56,221 --> 00:16:57,845 I would like to buy the veil from you. 438 00:16:57,929 --> 00:17:00,094 Buy it? 439 00:17:00,178 --> 00:17:02,511 My family never expected to see Arianna's veil, 440 00:17:02,594 --> 00:17:04,636 so it was quite a surprise to all of us. 441 00:17:05,969 --> 00:17:08,052 It was a surprise to me, too. 442 00:17:08,135 --> 00:17:10,635 Do you need an answer right away? 443 00:17:10,718 --> 00:17:11,927 I would have to discuss it with my friends first 444 00:17:12,010 --> 00:17:13,134 since we own it together. 445 00:17:13,218 --> 00:17:14,051 Of course. 446 00:17:14,134 --> 00:17:15,176 Take your time. 447 00:17:18,675 --> 00:17:21,300 I am really sorry if I put you on the spot, 448 00:17:21,383 --> 00:17:24,383 but you saw the look on my grandmother's face 449 00:17:24,467 --> 00:17:26,258 when she saw the veil. 450 00:17:26,341 --> 00:17:27,758 Arianna was still alive 451 00:17:27,841 --> 00:17:29,799 when my grandmother married my grandfather, 452 00:17:29,882 --> 00:17:31,174 and they became close, 453 00:17:31,257 --> 00:17:32,174 so it would mean a lot to her 454 00:17:32,257 --> 00:17:33,341 to have it back in the family. 455 00:17:33,423 --> 00:17:35,256 I understand. 456 00:17:35,340 --> 00:17:37,590 And I'm not expecting something for nothing. 457 00:17:37,673 --> 00:17:39,048 What do you mean? 458 00:17:39,131 --> 00:17:40,964 Isn't that an American expression? 459 00:17:41,048 --> 00:17:42,089 What I'm trying to say 460 00:17:42,173 --> 00:17:43,089 is that you should name your price. 461 00:17:43,172 --> 00:17:45,422 No. 462 00:17:45,506 --> 00:17:47,506 No, we could never accept money for the veil. 463 00:17:47,588 --> 00:17:49,546 Not even for a generous offer? 464 00:17:49,630 --> 00:17:50,963 Okay, here's an American expression 465 00:17:51,047 --> 00:17:52,505 you might not have heard-- 466 00:17:52,588 --> 00:17:54,129 "Not everything is for sale." 467 00:17:56,171 --> 00:17:58,046 You can't put a price on sentiment. 468 00:17:58,129 --> 00:18:00,462 Is that your way of negotiating? 469 00:18:02,961 --> 00:18:04,337 Clearly, we're not understanding each other. 470 00:18:07,794 --> 00:18:09,752 So, in a roundabout way, 471 00:18:09,835 --> 00:18:12,752 the veil does belong to the Di Stefano family. 472 00:18:12,835 --> 00:18:14,335 It's okay with me if you give it back. 473 00:18:14,418 --> 00:18:15,502 Me too. 474 00:18:15,585 --> 00:18:16,710 I mean, at least I can say 475 00:18:16,792 --> 00:18:17,959 I wore a veil 476 00:18:18,043 --> 00:18:19,584 that belonged to an Italian Contessa, 477 00:18:19,667 --> 00:18:20,876 but I just wanted you two 478 00:18:20,959 --> 00:18:22,043 to have a chance to wear it some day. 479 00:18:22,125 --> 00:18:23,209 I'm not going to be needing a veil 480 00:18:23,292 --> 00:18:24,125 anytime too soon. 481 00:18:24,209 --> 00:18:26,042 Then it's settled. 482 00:18:26,125 --> 00:18:27,917 I feel like we're repatriating a work of art or something. 483 00:18:28,000 --> 00:18:29,500 Yes, that's exactly what we're doing, 484 00:18:29,583 --> 00:18:30,708 even if Paolo doesn't believe we would give it back 485 00:18:30,791 --> 00:18:32,082 without asking for any money. 486 00:18:32,166 --> 00:18:33,333 What's he like? 487 00:18:33,416 --> 00:18:34,499 Is he handsome? 488 00:18:34,582 --> 00:18:36,248 What difference does it make? 489 00:18:36,332 --> 00:18:37,373 Well, I only bring it up, 490 00:18:37,457 --> 00:18:38,207 because you were carrying the veil 491 00:18:38,290 --> 00:18:39,207 when you met him. 492 00:18:39,290 --> 00:18:41,165 But I also met his grandmother, 493 00:18:41,248 --> 00:18:42,081 his mother, 494 00:18:42,165 --> 00:18:43,165 a sister, 495 00:18:43,248 --> 00:18:44,331 two cousins. 496 00:18:44,414 --> 00:18:45,748 So, once we give it back, 497 00:18:45,831 --> 00:18:46,955 that will be the end of it. 498 00:18:47,039 --> 00:18:48,414 But my only regret 499 00:18:48,498 --> 00:18:49,997 is we'll never know if the legend holds true. 500 00:18:50,080 --> 00:18:51,538 My only regret 501 00:18:51,622 --> 00:18:53,288 is we'll never know the rest of the veil's story. 502 00:19:01,496 --> 00:19:03,995 Motto gentile da parte tua. 503 00:19:04,078 --> 00:19:05,620 You're kind, 504 00:19:05,703 --> 00:19:07,120 you and your friends. 505 00:19:07,203 --> 00:19:09,495 We're just happy it's back where it belongs, 506 00:19:09,578 --> 00:19:11,785 and it only took 133 years. 507 00:19:12,994 --> 00:19:15,077 Ma Grazie a te, ė casa. 508 00:19:17,785 --> 00:19:19,494 She says "Because of you, it's home." 509 00:19:20,576 --> 00:19:21,659 Ciao, Nonna. 510 00:19:23,201 --> 00:19:24,826 Ciao. 511 00:19:24,909 --> 00:19:27,825 As you can see, you've made her very happy. 512 00:19:27,909 --> 00:19:29,867 And you can't put a price on that. 513 00:19:29,950 --> 00:19:31,241 No... 514 00:19:31,325 --> 00:19:33,366 but we are all still curious to know 515 00:19:33,450 --> 00:19:35,699 why Arianna didn't wear the veil. 516 00:19:35,782 --> 00:19:37,991 Well, maybe she just changed her mind. 517 00:19:39,990 --> 00:19:43,157 After all the time and work that went into making it, 518 00:19:43,240 --> 00:19:45,157 it's not likely. 519 00:19:45,239 --> 00:19:48,114 Okay, maybe 520 00:19:48,198 --> 00:19:49,906 the veil was stolen, 521 00:19:49,989 --> 00:19:51,947 and she was too ashamed to tell her family. 522 00:19:53,114 --> 00:19:54,238 Forse. 523 00:19:54,322 --> 00:19:55,113 I suppose it's possible... 524 00:19:56,697 --> 00:19:58,779 ...but unfortunately, we will never know. 525 00:19:58,863 --> 00:20:00,696 No, I suppose not. 526 00:20:00,779 --> 00:20:02,070 Thanks again for bringing the veil 527 00:20:02,154 --> 00:20:03,654 back to my grandmother. 528 00:20:03,738 --> 00:20:04,488 It was my pleasure. 529 00:20:08,778 --> 00:20:09,653 And anyway, it gives me another chance 530 00:20:09,737 --> 00:20:11,653 to try to see the Lace Museum. 531 00:20:11,737 --> 00:20:13,903 I hope it's open this time. 532 00:20:13,986 --> 00:20:15,527 You are interested in lace? 533 00:20:15,611 --> 00:20:16,944 After my friends and I bought the veil, 534 00:20:17,028 --> 00:20:18,444 I developed a new appreciation for it. 535 00:20:19,402 --> 00:20:20,776 Okay. 536 00:20:26,318 --> 00:20:27,734 Buongiorno. 537 00:20:27,817 --> 00:20:30,151 - May I speak with you? - Yes. 538 00:20:30,234 --> 00:20:31,859 I'm an art history professor, 539 00:20:31,942 --> 00:20:33,317 I'm teaching a class in Padua, 540 00:20:33,400 --> 00:20:35,358 and I was interested in an artist from Verona. 541 00:20:35,442 --> 00:20:36,691 Claudio Amici? 542 00:20:36,774 --> 00:20:39,649 Since your museum houses his papers, 543 00:20:39,733 --> 00:20:41,399 I was wondering if I could speak with the curator, 544 00:20:41,483 --> 00:20:42,608 just for a few minutes. 545 00:20:42,691 --> 00:20:43,899 Okay, please let me check. 546 00:20:43,982 --> 00:20:44,732 Grazie. 547 00:20:48,607 --> 00:20:50,148 This is a coincidence. 548 00:20:50,231 --> 00:20:52,023 Ciao. 549 00:20:52,106 --> 00:20:53,856 Ciao. 550 00:20:53,939 --> 00:20:55,230 Actually, I think we're both here for the same reason. 551 00:20:55,314 --> 00:20:56,814 The veil? 552 00:20:56,898 --> 00:20:58,647 I'm not the sort of person who can let things go. 553 00:20:58,730 --> 00:21:00,063 Once I get curious about something, 554 00:21:00,147 --> 00:21:01,563 I kinda have to see it through. 555 00:21:01,646 --> 00:21:03,313 But you already know its provenance. 556 00:21:03,396 --> 00:21:04,730 There's still more I wanna know. 557 00:21:04,813 --> 00:21:06,521 My grandmother as well. 558 00:21:06,605 --> 00:21:07,854 Just your grandmother? 559 00:21:09,146 --> 00:21:10,562 I have to admit 560 00:21:10,645 --> 00:21:12,312 our conversation yesterday sparked my curiosity. 561 00:21:12,395 --> 00:21:13,936 Ah. 562 00:21:14,020 --> 00:21:15,561 Signorina, 563 00:21:15,644 --> 00:21:17,228 the curator will be happy to see you. 564 00:21:17,311 --> 00:21:19,311 Grazie. 565 00:21:19,394 --> 00:21:20,519 Well, since you're here, 566 00:21:20,603 --> 00:21:22,478 you might as well come along. 567 00:21:22,560 --> 00:21:23,894 Va bene. 568 00:21:28,477 --> 00:21:31,185 Our collection is rather small, 569 00:21:31,268 --> 00:21:33,267 because Amici died at a young age. 570 00:21:35,267 --> 00:21:37,350 Is there anything that specifically mentions 571 00:21:37,434 --> 00:21:38,309 the Portrait of a Bride painting? 572 00:21:38,392 --> 00:21:39,766 No, 573 00:21:39,850 --> 00:21:42,808 but we have two studies. 574 00:21:42,892 --> 00:21:44,391 Studies? 575 00:21:44,475 --> 00:21:46,474 Early sketches. 576 00:21:46,557 --> 00:21:49,599 They're also referred to as the artist's visual notes. 577 00:21:49,682 --> 00:21:51,432 - Hmm. - Sorry, 578 00:21:51,515 --> 00:21:53,515 I tend to get a little carried away with details. 579 00:21:53,598 --> 00:21:55,389 That's not necessarily a bad thing. 580 00:21:55,473 --> 00:21:57,264 Try telling that to a roomful of students. 581 00:21:59,556 --> 00:22:01,473 Look. 582 00:22:01,555 --> 00:22:03,055 This is interesting. 583 00:22:03,139 --> 00:22:05,805 Arianna is smiling in these sketches, 584 00:22:05,889 --> 00:22:08,513 but not in the finished painting. 585 00:22:08,596 --> 00:22:11,345 Hmm, I wouldn't have noticed that. 586 00:22:11,429 --> 00:22:13,721 Brava. 587 00:22:13,804 --> 00:22:15,637 Is this everything from the archives? 588 00:22:15,720 --> 00:22:16,553 I believe so, 589 00:22:16,636 --> 00:22:18,720 but there was a biography 590 00:22:18,803 --> 00:22:20,969 published some years ago on Amici 591 00:22:21,052 --> 00:22:22,844 by a local historian. 592 00:22:22,927 --> 00:22:24,969 It was a small printing, 593 00:22:25,052 --> 00:22:26,302 most likely out of print by now. 594 00:22:32,634 --> 00:22:36,676 Looks like Arianna's story ends here. 595 00:22:36,759 --> 00:22:38,342 I don't know, 596 00:22:38,426 --> 00:22:40,092 those studies made me think there might be more to it. 597 00:22:40,176 --> 00:22:42,134 Maybe you're right. 598 00:22:43,508 --> 00:22:45,049 I'm heading back to Padua. 599 00:22:45,133 --> 00:22:48,175 Can I offer you a ride? 600 00:22:48,258 --> 00:22:49,716 I thought you lived in Burano. 601 00:22:49,799 --> 00:22:50,674 No, no, we have a shop in Burano 602 00:22:50,757 --> 00:22:52,007 and one in Rome, 603 00:22:52,090 --> 00:22:55,257 but our factory and my home are in Padua. 604 00:22:55,340 --> 00:22:57,007 Thank you, 605 00:22:57,090 --> 00:22:59,798 no, I'm going to stay in Verona and see the sights. 606 00:22:59,882 --> 00:23:01,173 Be sure not to miss 607 00:23:01,256 --> 00:23:02,298 the famous Romeo and Juliet balcony. 608 00:23:02,381 --> 00:23:05,255 No, I plan to miss it. 609 00:23:05,338 --> 00:23:08,213 I don't want to be reminded of Shakespeare's sad love story. 610 00:23:09,713 --> 00:23:10,963 A recent heartbreak? 611 00:23:11,046 --> 00:23:12,546 Not too recent, 612 00:23:12,629 --> 00:23:14,754 but not distant enough. 613 00:23:14,838 --> 00:23:16,795 Juliet's balcony is just the place 614 00:23:16,879 --> 00:23:18,296 to restore one's faith in love. 615 00:23:19,795 --> 00:23:22,170 You sound like you're speaking from experience. 616 00:23:22,253 --> 00:23:25,170 It's where I proposed to my wife. 617 00:23:25,253 --> 00:23:27,502 Obviously, she said yes. 618 00:23:27,586 --> 00:23:28,919 Yes, she did, 619 00:23:29,003 --> 00:23:29,919 but, unfortunately, 620 00:23:30,002 --> 00:23:31,043 she passed away a few years ago. 621 00:23:32,294 --> 00:23:33,419 I'm sorry. 622 00:23:33,502 --> 00:23:35,127 Thank you, 623 00:23:35,210 --> 00:23:36,043 but the point I'm trying to make 624 00:23:36,127 --> 00:23:38,543 is that, after avoiding it, 625 00:23:38,626 --> 00:23:40,251 I finally went back to the balcony, 626 00:23:40,334 --> 00:23:42,459 and when I saw there all the couples in love, 627 00:23:42,542 --> 00:23:46,292 it made me realize that life and... and love go on. 628 00:23:48,333 --> 00:23:50,583 I guess I'm just not ready to move on yet. 629 00:23:50,791 --> 00:23:55,332 I think I will go see the Basilica of San Zeno. 630 00:23:58,707 --> 00:24:00,623 What? Why is that funny? 631 00:24:00,707 --> 00:24:02,248 The Basilica of San Zeno 632 00:24:02,331 --> 00:24:04,622 is where Romeo and Juliet exchanged their vows. 633 00:24:04,706 --> 00:24:07,205 Is there anything in Verona 634 00:24:07,289 --> 00:24:09,539 not related to romance? 635 00:24:09,622 --> 00:24:11,330 It is called "the city of love" for a reason. 636 00:24:11,414 --> 00:24:13,247 Yeah, I'm beginning to realize that. 637 00:24:13,329 --> 00:24:15,246 We have a saying in Italy, 638 00:24:15,329 --> 00:24:17,621 "non soffermarti sul pass a to ma vivi per il momento..." 639 00:24:17,705 --> 00:24:19,079 Which means, 640 00:24:19,163 --> 00:24:20,787 "Don't dwell on the past but live for the moment." 641 00:24:20,871 --> 00:24:22,912 Sounds great, 642 00:24:22,996 --> 00:24:25,287 in theory, 643 00:24:25,370 --> 00:24:27,744 but it's not very realistic. 644 00:24:27,828 --> 00:24:30,244 I prefer to make plans and know where I'm going. 645 00:24:30,327 --> 00:24:32,661 And where is that? 646 00:24:32,744 --> 00:24:33,619 Well, right now, 647 00:24:33,702 --> 00:24:35,910 I think I'll go see... 648 00:24:35,994 --> 00:24:37,285 the Castelvecchio. 649 00:24:37,368 --> 00:24:39,118 Ah, Castelvecchio... 650 00:24:39,201 --> 00:24:40,118 Castelvecchio. 651 00:24:40,201 --> 00:24:41,909 It was built as a fortress, 652 00:24:41,993 --> 00:24:44,826 and is probably the least romantic place 653 00:24:44,909 --> 00:24:46,409 in all of Verona. 654 00:24:46,492 --> 00:24:47,908 What am I waiting for? 655 00:24:48,992 --> 00:24:50,367 Ciao. 656 00:24:51,533 --> 00:24:53,033 Signorina... 657 00:24:54,283 --> 00:24:55,575 Castelvecchio that way. 658 00:24:59,116 --> 00:25:00,574 Grazie. 659 00:25:02,407 --> 00:25:03,240 Ciao. 660 00:25:05,365 --> 00:25:07,157 Buongiorno. 661 00:25:07,240 --> 00:25:09,698 Welcome to American Art History. 662 00:25:09,781 --> 00:25:11,322 My name is Emma Loughery, 663 00:25:11,406 --> 00:25:13,114 and over the next eight weeks, 664 00:25:13,197 --> 00:25:14,822 we will be exploring the works of artists 665 00:25:14,905 --> 00:25:16,989 from John Singer Sargent 666 00:25:17,071 --> 00:25:19,488 to Andy Warhol. 667 00:25:19,572 --> 00:25:23,571 So let me just get my deck started... 668 00:25:26,195 --> 00:25:27,446 That's not good. 669 00:25:27,529 --> 00:25:28,446 Why did it do that? 670 00:25:28,528 --> 00:25:29,903 Sorry. 671 00:25:31,653 --> 00:25:32,653 Thank you. 672 00:25:35,570 --> 00:25:37,194 Grazie. Grazie. 673 00:25:37,278 --> 00:25:38,735 Why? Why did that happen? 674 00:25:38,819 --> 00:25:41,818 Uh, it looks like you were using a converter 675 00:25:41,901 --> 00:25:43,318 and an adapter. 676 00:25:43,402 --> 00:25:44,818 Yes, I thought I need both for Italy. 677 00:25:44,901 --> 00:25:46,901 - No? - I'll go tell Maintenance. 678 00:25:46,985 --> 00:25:47,860 Thank you. 679 00:25:47,943 --> 00:25:48,609 - Thank you... - Luca. 680 00:25:48,693 --> 00:25:50,443 Luca. 681 00:25:54,191 --> 00:25:55,608 From the looks on their faces, 682 00:25:55,692 --> 00:25:56,858 I'd be surprised 683 00:25:56,941 --> 00:25:59,150 if any of the students show up again. 684 00:25:59,233 --> 00:26:01,399 Oh, Emma, it just sounds like an unfortunate accident. 685 00:26:01,482 --> 00:26:03,482 Yeah, and it's not likely to ever happen again. 686 00:26:03,566 --> 00:26:05,441 Natalia was sympathetic, 687 00:26:05,524 --> 00:26:07,940 but I could tell she was disappointed in me. 688 00:26:08,023 --> 00:26:09,440 Oh, I'm sorry. 689 00:26:09,523 --> 00:26:10,314 I'm sure it wasn't that bad. 690 00:26:10,398 --> 00:26:11,648 Did I mention 691 00:26:11,731 --> 00:26:13,523 I caused a blackout in the building? 692 00:26:13,606 --> 00:26:16,022 Okay, so that's not good, 693 00:26:16,106 --> 00:26:18,064 but you need to just put it behind you, 694 00:26:18,147 --> 00:26:21,188 and look, you're gonna be fine. 695 00:26:21,272 --> 00:26:22,813 At least I was successful at one thing. 696 00:26:22,896 --> 00:26:24,896 I tracked down the Amici biography. 697 00:26:24,980 --> 00:26:26,062 Way to go! 698 00:26:26,146 --> 00:26:27,146 Don't get too excited. 699 00:26:27,229 --> 00:26:28,770 It's in Italian. 700 00:26:28,854 --> 00:26:30,438 - This is exciting. - Why? 701 00:26:30,520 --> 00:26:32,104 Because it gives Emma the perfect excuse 702 00:26:32,187 --> 00:26:33,353 to call Paolo. 703 00:26:33,437 --> 00:26:35,478 Why do I need to call him? 704 00:26:35,562 --> 00:26:37,561 Because you need him to translate the book for you, 705 00:26:37,644 --> 00:26:39,352 and after all, he has a stake in this. 706 00:26:39,436 --> 00:26:41,352 I mean, I don't want him thinking 707 00:26:41,436 --> 00:26:43,144 I'm using this as an excuse to see him again. 708 00:26:43,227 --> 00:26:44,519 You're not. 709 00:26:44,602 --> 00:26:47,560 I mean, you totally are, but you're not. 710 00:26:47,643 --> 00:26:48,435 We all want to find out about Arianna. 711 00:26:48,518 --> 00:26:49,476 I don't know. 712 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 Come on, who else do you know 713 00:26:50,643 --> 00:26:51,851 that speaks Italian 714 00:26:51,934 --> 00:26:53,767 and has a vested interest in the veil? 715 00:27:02,349 --> 00:27:05,266 It is exactly the type of player that he is. 716 00:27:05,349 --> 00:27:06,765 He's a foreigner, he's a foreigner. 717 00:27:06,849 --> 00:27:08,099 Va bene. Ciao. Bye. 718 00:27:08,182 --> 00:27:08,932 Who was that? 719 00:27:09,015 --> 00:27:10,266 Emma, 720 00:27:10,348 --> 00:27:11,598 the American woman with the veil. 721 00:27:11,682 --> 00:27:14,181 She doesn't want it back, does she? 722 00:27:14,265 --> 00:27:15,764 No, no, she just asked me for a favor. 723 00:27:16,931 --> 00:27:18,181 Papa... 724 00:27:18,264 --> 00:27:19,472 Papa, when you and Uncle Vittorio 725 00:27:19,556 --> 00:27:21,431 are finished arguing about football, 726 00:27:21,514 --> 00:27:22,139 can we talk business? 727 00:27:22,222 --> 00:27:23,097 Who's arguing? 728 00:27:23,180 --> 00:27:24,430 We're just talking. 729 00:27:24,513 --> 00:27:25,596 What do you want to discuss? 730 00:27:25,680 --> 00:27:27,346 My ideas to expand the business. 731 00:27:27,430 --> 00:27:29,680 Ah, this again? 732 00:27:29,762 --> 00:27:33,554 Listen, the U.S. market for high-end Italian lace 733 00:27:33,637 --> 00:27:34,929 is what they call booming. 734 00:27:35,012 --> 00:27:36,928 Demand is up for our bridal wear, 735 00:27:37,011 --> 00:27:39,137 not to mention that orders for our tableware, 736 00:27:39,220 --> 00:27:41,803 linens and bedding 737 00:27:41,886 --> 00:27:43,344 have all gone up 25%. 738 00:27:43,428 --> 00:27:44,761 I am well aware of the numbers. 739 00:27:44,844 --> 00:27:46,261 What buyers tell me, 740 00:27:46,344 --> 00:27:48,760 it's the perfect time to open a new store. 741 00:27:48,844 --> 00:27:50,218 So why not open one? 742 00:27:50,301 --> 00:27:52,552 And also, we could call it House of Di Stefano. 743 00:27:53,843 --> 00:27:55,426 - Bello. - Paolo... 744 00:27:55,509 --> 00:27:57,592 expanding too fast, 745 00:27:57,676 --> 00:27:59,259 especially into a foreign market, 746 00:27:59,342 --> 00:28:00,592 is too risky. 747 00:28:00,676 --> 00:28:01,675 Too fast? 748 00:28:01,758 --> 00:28:03,633 The last time we expanded 749 00:28:03,716 --> 00:28:06,049 was when we opened the store in Rome 750 00:28:06,133 --> 00:28:08,258 over 40 years ago! 751 00:28:08,341 --> 00:28:09,924 Yes, and it's done very well, 752 00:28:10,007 --> 00:28:12,924 especially since I took over after Uncle Giuseppe retired. 753 00:28:13,007 --> 00:28:14,090 Bravo. 754 00:28:14,173 --> 00:28:15,756 So why not expand again? 755 00:28:15,840 --> 00:28:16,798 Well, who is going to run it? 756 00:28:16,881 --> 00:28:17,756 It has to be someone in the family. 757 00:28:17,840 --> 00:28:19,464 Io, me. I would. 758 00:28:19,548 --> 00:28:20,714 I've been to the States dozens of times for business. 759 00:28:20,798 --> 00:28:21,631 I know the market. 760 00:28:21,714 --> 00:28:23,755 Nico. 761 00:28:23,839 --> 00:28:24,964 Nico could take over for me here. 762 00:28:25,047 --> 00:28:26,797 Armando, 763 00:28:26,880 --> 00:28:28,047 ci dovresti fare e pensarino. 764 00:28:28,131 --> 00:28:29,588 - But-- - Grazie, Nonna. 765 00:28:31,630 --> 00:28:32,838 Bene. 766 00:28:32,921 --> 00:28:34,504 For you, Mamma, 767 00:28:34,587 --> 00:28:36,963 I think about it again. 768 00:28:37,045 --> 00:28:40,421 Now, does anyone else have any business to discuss? 769 00:28:40,504 --> 00:28:42,920 We need to talk about Nonna's birthday party. 770 00:28:43,003 --> 00:28:44,336 Non voglio niente. No, no. 771 00:28:47,503 --> 00:28:50,460 Maria, we're going to make a fuss anyway. 772 00:28:50,544 --> 00:28:52,419 It's your 85th birthday! 773 00:28:52,502 --> 00:28:54,585 Come on, Nonna. 774 00:29:00,793 --> 00:29:03,334 Thank you for taking me to Venice today. 775 00:29:03,418 --> 00:29:05,084 I was surprised you found the Amici book. 776 00:29:05,167 --> 00:29:07,542 I'm curious to see if we'll find anything in it. 777 00:29:07,625 --> 00:29:10,583 I wouldn't mind grabbing a coffee on the way. 778 00:29:10,666 --> 00:29:12,416 Is there a place nearby that we could pick one up? 779 00:29:12,499 --> 00:29:13,916 I'm afraid not. 780 00:29:13,999 --> 00:29:15,791 Italians take their coffee very seriously, 781 00:29:15,874 --> 00:29:16,873 and never grab it to go. 782 00:29:16,957 --> 00:29:18,374 Even just a short espresso 783 00:29:18,457 --> 00:29:19,957 is a time to take a breath 784 00:29:20,040 --> 00:29:20,832 and enjoy the moment. 785 00:29:22,790 --> 00:29:24,914 Something Americans don't do very often, 786 00:29:24,997 --> 00:29:27,414 but maybe we should. 787 00:29:27,497 --> 00:29:28,580 Is this yours? 788 00:29:28,664 --> 00:29:29,789 Yes. 789 00:29:31,580 --> 00:29:33,580 I would have guessed you drove a sports car. 790 00:29:33,663 --> 00:29:35,413 Because I'm Italian? 791 00:29:35,496 --> 00:29:37,038 Well, maybe because 792 00:29:37,122 --> 00:29:39,079 I watched a lot of Marcello Mastroianni movies 793 00:29:39,162 --> 00:29:40,246 before I came here. 794 00:29:40,329 --> 00:29:42,037 I like that you're comparing me 795 00:29:42,121 --> 00:29:42,954 to Marcello Mastroianni. 796 00:29:43,037 --> 00:29:45,161 I'm flattered. 797 00:29:46,911 --> 00:29:49,370 Not the actor, just the car. 798 00:29:50,702 --> 00:29:52,036 What about now? 799 00:29:56,952 --> 00:29:59,119 It's so beautiful. 800 00:29:59,202 --> 00:30:00,035 It is. 801 00:30:26,573 --> 00:30:27,823 Hmm. 802 00:30:27,906 --> 00:30:29,531 Tutto motto interessante. 803 00:30:29,614 --> 00:30:32,947 There seems to be several references to Arianna. 804 00:30:33,030 --> 00:30:34,406 Great. 805 00:30:36,197 --> 00:30:37,280 Vuoi un caffė? 806 00:30:37,363 --> 00:30:39,113 Uh... 807 00:30:39,196 --> 00:30:41,238 - "Let's go grab a coffee." - Sì. 808 00:30:41,321 --> 00:30:42,405 I was so close. 809 00:30:43,862 --> 00:30:45,946 According to the author, 810 00:30:46,029 --> 00:30:47,153 Arianna and Amici fell in love 811 00:30:47,237 --> 00:30:48,487 while he was painting her portrait. 812 00:30:48,570 --> 00:30:51,569 Well, then why did she marry Count de Marco? 813 00:30:51,653 --> 00:30:52,945 This might explain. 814 00:30:53,028 --> 00:30:54,569 It's a letter she wrote to Amici. 815 00:30:54,653 --> 00:30:56,403 "My dearest Claudio, 816 00:30:56,486 --> 00:30:58,568 I'm writing to you through tears of sorrow, 817 00:30:58,652 --> 00:30:59,985 because I cannot marry you. 818 00:31:00,069 --> 00:31:02,443 Even though I am promised to another, 819 00:31:02,527 --> 00:31:03,777 my love for you 820 00:31:03,859 --> 00:31:06,318 is beyond anything I have ever known. 821 00:31:06,402 --> 00:31:07,943 If we were to run away together 822 00:31:08,026 --> 00:31:09,275 as we intended, 823 00:31:09,359 --> 00:31:12,067 it would inflict shame upon my family, 824 00:31:12,150 --> 00:31:13,942 who I could never dishonor. 825 00:31:14,025 --> 00:31:15,733 I take no comfort 826 00:31:15,817 --> 00:31:18,691 of knowing that I have hurt you. 827 00:31:18,775 --> 00:31:20,358 Forgive me, Arianna." 828 00:31:20,441 --> 00:31:22,607 That's the saddest letter I've ever heard. 829 00:31:22,690 --> 00:31:24,607 It gets worse. 830 00:31:24,690 --> 00:31:27,690 Amici died the following year 831 00:31:27,773 --> 00:31:29,232 of a broken heart. 832 00:31:29,315 --> 00:31:31,731 Okay, that's not really a thing, is it? 833 00:31:31,815 --> 00:31:33,147 You don't believe 834 00:31:33,231 --> 00:31:34,523 someone could die from a broken heart? 835 00:31:36,147 --> 00:31:37,730 I survived mine. 836 00:31:37,814 --> 00:31:40,397 If shutting yourself off from love and romance 837 00:31:40,480 --> 00:31:41,397 is surviving it, 838 00:31:41,480 --> 00:31:43,729 then I suppose you did. 839 00:31:48,021 --> 00:31:49,604 I'm glad to see that most of you 840 00:31:49,687 --> 00:31:51,312 were brave enough to venture back. 841 00:31:55,104 --> 00:31:57,019 Okay, uh, I'm sure 842 00:31:57,103 --> 00:32:00,353 most of you have seen this iconic image before. 843 00:32:00,436 --> 00:32:03,435 Today, we are going to talk about its history. 844 00:32:03,519 --> 00:32:04,727 I hope you did the assigned reading 845 00:32:04,811 --> 00:32:06,768 about the Revolutionary War. 846 00:32:06,851 --> 00:32:11,226 The American Revolution was our war of independence, and-- 847 00:32:11,309 --> 00:32:12,267 Yes? 848 00:32:12,351 --> 00:32:13,809 I was wondering 849 00:32:13,892 --> 00:32:16,475 when we are going to cover Warhol and Lichtenstein? 850 00:32:16,558 --> 00:32:17,892 Not for a few more weeks. 851 00:32:17,975 --> 00:32:19,892 I was hope it would be sooner. 852 00:32:19,974 --> 00:32:21,724 It's important, though, 853 00:32:21,808 --> 00:32:23,392 that you have a perspective on American history, 854 00:32:23,475 --> 00:32:24,432 and its early artists, 855 00:32:24,516 --> 00:32:26,100 then you can see what led to Pop Art 856 00:32:26,182 --> 00:32:28,848 and the post-modern movement, 857 00:32:28,932 --> 00:32:30,516 right? 858 00:32:34,807 --> 00:32:36,223 You mentioned you were teaching, 859 00:32:36,306 --> 00:32:38,764 but I didn't realize it was here. 860 00:32:38,847 --> 00:32:39,806 What are you doing here? 861 00:32:39,889 --> 00:32:41,222 Are you taking a class? 862 00:32:41,305 --> 00:32:42,806 No, no, 863 00:32:42,889 --> 00:32:44,721 I mentor some students in the design program. 864 00:32:44,805 --> 00:32:45,721 Please. 865 00:32:45,805 --> 00:32:46,554 Grazie. 866 00:32:48,304 --> 00:32:50,013 So you're an artist? 867 00:32:50,096 --> 00:32:51,429 Not really. 868 00:32:51,513 --> 00:32:52,720 I used to sketch some of the designs 869 00:32:52,804 --> 00:32:54,012 for our lace patterns, 870 00:32:54,096 --> 00:32:55,179 but I transitioned to the business side 871 00:32:55,262 --> 00:32:56,678 a while ago, 872 00:32:56,762 --> 00:32:58,011 and now I'm in charge of sales and marketing. 873 00:32:58,095 --> 00:32:59,512 Mm. 874 00:33:00,928 --> 00:33:02,136 I'm glad to see you're taking a moment 875 00:33:02,220 --> 00:33:02,844 to enjoy an espresso... 876 00:33:02,928 --> 00:33:04,719 Oh. 877 00:33:04,803 --> 00:33:07,677 ...but working kind of defeats the purpose, doesn't it? 878 00:33:07,760 --> 00:33:09,386 Bad American habit. 879 00:33:09,469 --> 00:33:11,219 I'm sitting here 880 00:33:11,301 --> 00:33:13,426 trying to figure out how not to be a disaster 881 00:33:13,510 --> 00:33:14,385 in the classroom. 882 00:33:14,468 --> 00:33:15,842 Are you the one 883 00:33:15,926 --> 00:33:16,884 who almost started a fire the other day? 884 00:33:18,176 --> 00:33:19,842 You heard about that? 885 00:33:19,926 --> 00:33:20,717 I haven't even been here a week, 886 00:33:20,801 --> 00:33:22,467 and I'm already infamous. 887 00:33:22,550 --> 00:33:24,300 Now I understand why you're on your... 888 00:33:24,384 --> 00:33:26,549 uno, due, third espresso. 889 00:33:26,633 --> 00:33:28,965 It's not just that. It's... 890 00:33:29,049 --> 00:33:32,632 I'm having trouble connecting with my students, 891 00:33:32,715 --> 00:33:34,382 and that's never happened before. 892 00:33:34,465 --> 00:33:36,507 You've never taught in Italy before either. 893 00:33:36,590 --> 00:33:38,756 Yes, but it shouldn't be that different. 894 00:33:38,839 --> 00:33:40,839 So what's making it different? 895 00:33:40,923 --> 00:33:42,048 Well, I think the students here 896 00:33:42,131 --> 00:33:43,547 only want to hear about the modern artists, 897 00:33:43,631 --> 00:33:46,381 and not about all the history that came before them. 898 00:33:46,464 --> 00:33:48,630 Probably because in Italy 899 00:33:48,713 --> 00:33:51,797 we are surrounded by nothing but history. 900 00:33:51,880 --> 00:33:53,588 But it's important to understand the past 901 00:33:53,671 --> 00:33:55,463 to appreciate what comes after it. 902 00:33:55,545 --> 00:33:57,545 Is chronological time so important? 903 00:33:57,629 --> 00:33:59,087 It is, to me. 904 00:33:59,170 --> 00:34:00,545 I just think there needs to be an order to things. 905 00:34:04,128 --> 00:34:05,795 I don't know, maybe I'm over-thinking it. 906 00:34:05,878 --> 00:34:07,795 Maybe I just need to chill. 907 00:34:07,878 --> 00:34:09,628 Although after three espressos, 908 00:34:09,710 --> 00:34:11,336 I don't even know if that's possible. 909 00:34:11,419 --> 00:34:13,377 I could show you something my grandmother taught me 910 00:34:13,460 --> 00:34:14,752 to relax. 911 00:34:14,835 --> 00:34:16,543 Please tell me it's not crossword puzzles. 912 00:34:18,043 --> 00:34:19,876 I've been there, tried it, doesn't work. 913 00:34:19,959 --> 00:34:20,876 Not crossword puzzles. 914 00:34:20,959 --> 00:34:22,209 - Meditation? - Mm-mm. 915 00:34:22,292 --> 00:34:23,417 Oh. 916 00:34:23,501 --> 00:34:24,584 I guarantee you 917 00:34:24,667 --> 00:34:26,666 you've never done this before, 918 00:34:26,750 --> 00:34:28,209 and now... 919 00:34:28,291 --> 00:34:29,375 I have to meet with my students in a few minutes. 920 00:34:29,458 --> 00:34:31,166 Ah. 921 00:34:31,249 --> 00:34:32,583 Should I meet you at your hotel 922 00:34:32,665 --> 00:34:34,624 around... 5:00? 923 00:34:35,791 --> 00:34:37,082 Sure. 924 00:34:37,165 --> 00:34:39,165 As long as we're not cliff diving, 925 00:34:39,248 --> 00:34:40,915 or bungee jumping, 926 00:34:40,998 --> 00:34:42,374 or anything that's gonna result in stitches. 927 00:34:42,456 --> 00:34:43,581 On the contrary, 928 00:34:43,664 --> 00:34:44,706 I hope it does. 929 00:34:44,790 --> 00:34:45,790 What? 930 00:34:45,873 --> 00:34:47,289 Arrivederci. 931 00:34:48,456 --> 00:34:49,373 Ciao, Bella. 932 00:34:51,372 --> 00:34:53,246 Your grandmother was right. 933 00:34:53,330 --> 00:34:55,704 This is very relaxing. 934 00:34:55,788 --> 00:34:57,788 I've been at this for an hour, 935 00:34:57,871 --> 00:35:00,454 and I have not thought once about my class, 936 00:35:00,537 --> 00:35:03,120 nor have I made that much progress on my lace. 937 00:35:04,578 --> 00:35:06,745 It's not about how fast you are, 938 00:35:06,828 --> 00:35:08,495 it's about slowing things down 939 00:35:08,578 --> 00:35:09,495 and being in the moment. 940 00:35:09,578 --> 00:35:10,869 Yes. 941 00:35:10,952 --> 00:35:12,577 The Italian way. 942 00:35:12,660 --> 00:35:14,203 Exactly. 943 00:35:16,243 --> 00:35:19,202 A small square like this 944 00:35:19,285 --> 00:35:21,160 can take an experienced lacemaker 945 00:35:21,243 --> 00:35:22,451 up to two weeks to finish. 946 00:35:23,785 --> 00:35:24,950 Well, at this rate, 947 00:35:25,034 --> 00:35:26,368 it's going to take me until next fall. 948 00:35:28,117 --> 00:35:31,325 Am I doing this stitch correctly? 949 00:35:31,408 --> 00:35:33,200 Ooh, yes, you are. 950 00:35:33,283 --> 00:35:34,949 I'm impressed, 951 00:35:35,033 --> 00:35:38,199 but let me show you a little trick. 952 00:35:41,157 --> 00:35:44,406 It's easier... 953 00:35:44,490 --> 00:35:46,698 if you hold your hand this way. 954 00:35:51,198 --> 00:35:53,906 The pattern is... is beautiful. 955 00:35:53,989 --> 00:35:56,738 Is it your... your grandmother's? 956 00:35:56,821 --> 00:35:57,821 No, it's an old design of mine. 957 00:35:58,738 --> 00:36:00,654 I love it. 958 00:36:04,196 --> 00:36:08,320 I... love that I'm literally making lace by hand. 959 00:36:12,195 --> 00:36:14,362 My family's been doing it for over two centuries. 960 00:36:16,444 --> 00:36:18,486 I'm sure you already know the story 961 00:36:18,569 --> 00:36:20,194 about how lacemaking first came to Burano. 962 00:36:20,277 --> 00:36:22,485 Actually, no. 963 00:36:22,568 --> 00:36:23,735 No, I don't. 964 00:36:23,818 --> 00:36:27,193 Well, according to local folklore, 965 00:36:27,276 --> 00:36:28,859 a fisherman set sail 966 00:36:28,942 --> 00:36:31,151 just before his wedding day. 967 00:36:31,233 --> 00:36:34,525 While at sea, he was tempted by a Siren... 968 00:36:34,609 --> 00:36:36,025 Hmm! 969 00:36:36,108 --> 00:36:37,983 ...who tried to seduce him with her song, 970 00:36:38,067 --> 00:36:40,566 but the fisherman stayed true to his fiancėe. 971 00:36:40,649 --> 00:36:41,982 Oh... 972 00:36:42,066 --> 00:36:44,690 The Siren was so impressed 973 00:36:44,774 --> 00:36:46,273 that she decided to reward him, 974 00:36:46,357 --> 00:36:49,690 and she flicked her tail against his boat, 975 00:36:49,774 --> 00:36:50,689 which formed an intricate web of sea foam 976 00:36:50,773 --> 00:36:51,814 on the hull. 977 00:36:51,898 --> 00:36:54,106 When he returned home, 978 00:36:54,190 --> 00:36:55,564 the sea foam had dried, 979 00:36:55,647 --> 00:36:57,689 and he gave it to his fiancėe 980 00:36:57,772 --> 00:37:00,772 so she could make it into a wedding veil. 981 00:37:02,064 --> 00:37:04,188 I love that story. 982 00:37:04,271 --> 00:37:06,104 I'm surprised you'd think so. 983 00:37:06,188 --> 00:37:09,896 Well, I might not believe in fairy tales, 984 00:37:09,979 --> 00:37:12,520 but I still love the stories. 985 00:37:12,604 --> 00:37:14,187 In Italy, everything has a story, 986 00:37:14,270 --> 00:37:16,145 but now 987 00:37:16,228 --> 00:37:17,145 I want to know yours. 988 00:37:19,269 --> 00:37:23,353 Oh, mine's more or less a clichė. 989 00:37:23,435 --> 00:37:24,685 Hmm? 990 00:37:27,643 --> 00:37:31,559 A couple is together for four years, 991 00:37:31,642 --> 00:37:34,933 he decides to take a job far away. 992 00:37:35,017 --> 00:37:39,475 They do the long-distance thing for a while, 993 00:37:39,558 --> 00:37:40,808 he meets someone else, 994 00:37:40,892 --> 00:37:42,516 she gets her heart broken. 995 00:37:42,600 --> 00:37:44,766 Perhaps 996 00:37:44,849 --> 00:37:46,557 they weren't really meant to be together. 997 00:37:46,640 --> 00:37:48,557 That's what I keep telling myself. 998 00:37:48,640 --> 00:37:49,932 Does that work? 999 00:37:50,015 --> 00:37:52,390 Sometimes. 1000 00:37:52,474 --> 00:37:55,973 It did teach me one thing, though. 1001 00:37:56,057 --> 00:37:58,514 Long-distance relationships don't work. 1002 00:38:00,389 --> 00:38:02,222 We have another saying in Italy. 1003 00:38:02,306 --> 00:38:04,555 Of course, you do. 1004 00:38:04,638 --> 00:38:07,347 Puoi far funzionare qualsiasi cosa 1005 00:38:07,430 --> 00:38:08,513 se lo vuoi da vero. 1006 00:38:08,596 --> 00:38:10,596 "You can make anything work 1007 00:38:10,679 --> 00:38:12,137 if you really want to." 1008 00:38:21,678 --> 00:38:22,678 Buongiorno. 1009 00:38:22,761 --> 00:38:24,386 Good morning. 1010 00:38:24,469 --> 00:38:26,302 Okay, please take your seats. 1011 00:38:26,385 --> 00:38:28,010 Can anyone tell me 1012 00:38:28,093 --> 00:38:31,843 who the first American superstar artist was? 1013 00:38:37,051 --> 00:38:38,509 Still too old for you? 1014 00:38:38,593 --> 00:38:40,134 You know what, 1015 00:38:40,217 --> 00:38:42,717 we are going to put aside the 19th Century 1016 00:38:42,800 --> 00:38:45,175 and jump ahead to the 20th Century. 1017 00:38:45,258 --> 00:38:46,674 Let's talk about 1018 00:38:46,758 --> 00:38:49,716 one of my favorite American realist painters, 1019 00:38:49,799 --> 00:38:51,257 Edward Hopper. 1020 00:38:51,341 --> 00:38:53,090 Do any of you know his work? 1021 00:38:53,174 --> 00:38:54,174 He did the famous painting of the diner. 1022 00:38:54,257 --> 00:38:55,341 Yes. 1023 00:38:55,424 --> 00:38:57,506 American diners are so cool. 1024 00:38:57,590 --> 00:38:58,965 They are cool. 1025 00:39:00,881 --> 00:39:03,340 What else about American culture do you like? 1026 00:39:03,422 --> 00:39:04,672 Comic books. 1027 00:39:04,756 --> 00:39:05,922 This explains 1028 00:39:06,006 --> 00:39:07,339 why you're so interested in Lichtenstein. 1029 00:39:07,422 --> 00:39:09,172 For those of you not familiar, 1030 00:39:09,255 --> 00:39:13,671 his paintings are parodies of comic-book art. 1031 00:39:13,755 --> 00:39:15,671 What else do we like? 1032 00:39:17,920 --> 00:39:20,420 I just got off the phone with Papa. 1033 00:39:20,503 --> 00:39:22,587 He didn't sound very pleased 1034 00:39:22,670 --> 00:39:23,836 about the deal you made with the U.S. buyers 1035 00:39:23,919 --> 00:39:24,836 for our new evening bags. 1036 00:39:24,919 --> 00:39:26,627 But I think it's worth the risk. 1037 00:39:26,711 --> 00:39:28,544 Paolo, it's a big order. 1038 00:39:28,627 --> 00:39:29,711 If we have to take back the merchandise, 1039 00:39:29,794 --> 00:39:30,711 we'll lose money. 1040 00:39:30,794 --> 00:39:32,419 Sophia, trust me. 1041 00:39:32,502 --> 00:39:34,501 These evening bags are totally different 1042 00:39:34,585 --> 00:39:35,752 than anything else on the market, 1043 00:39:35,835 --> 00:39:39,001 and I'm pretty confident they'll do well. 1044 00:39:39,084 --> 00:39:40,543 Maybe then Papa will have a little more faith 1045 00:39:40,625 --> 00:39:41,584 in my judgment. 1046 00:39:41,667 --> 00:39:43,126 The mermaid tail. 1047 00:39:43,209 --> 00:39:45,292 I haven't seen that design in quite some time. 1048 00:39:45,375 --> 00:39:47,417 I was sharing the story of Burano lace the other day, 1049 00:39:47,500 --> 00:39:49,875 It must have been a woman you told the story to. 1050 00:39:49,958 --> 00:39:51,666 What makes you say that? 1051 00:39:51,750 --> 00:39:53,374 Because it's very romantic. 1052 00:39:53,458 --> 00:39:56,041 I hope she's someone special. 1053 00:39:56,124 --> 00:39:57,957 Fuori. Out. 1054 00:39:59,165 --> 00:40:01,290 Grazie. Ciao, Bella. 1055 00:40:16,580 --> 00:40:17,496 Professoressa! 1056 00:40:17,580 --> 00:40:19,579 Luca, hi! 1057 00:40:19,662 --> 00:40:21,038 - Hi. - Do you work here? 1058 00:40:21,121 --> 00:40:22,829 Sì, part-time. 1059 00:40:22,912 --> 00:40:23,829 It's my uncle's shop. 1060 00:40:23,911 --> 00:40:25,579 Ah. 1061 00:40:25,662 --> 00:40:26,619 This is my Uncle Alberto. 1062 00:40:26,703 --> 00:40:27,745 Hello. 1063 00:40:27,828 --> 00:40:29,328 Piacere, Professoressa. 1064 00:40:29,411 --> 00:40:32,077 Luca has told me how much he enjoys your class. 1065 00:40:32,161 --> 00:40:33,369 Grazie. 1066 00:40:33,453 --> 00:40:35,369 You have some lovely pieces here. 1067 00:40:35,452 --> 00:40:38,160 I particularly love these perfume bottles. 1068 00:40:38,243 --> 00:40:39,535 Those are Luca's. 1069 00:40:39,618 --> 00:40:40,868 He made them. 1070 00:40:40,951 --> 00:40:41,909 They're stunning. 1071 00:40:41,993 --> 00:40:43,492 Thank you. 1072 00:40:43,576 --> 00:40:46,701 He has already been accepted to the Accademia Riaci. 1073 00:40:46,784 --> 00:40:48,742 It's a famous art school in Florence. 1074 00:40:48,825 --> 00:40:50,533 I was accepted into their program 1075 00:40:50,616 --> 00:40:52,075 to become a master glass artist. 1076 00:40:52,159 --> 00:40:53,034 That's incredible 1077 00:40:53,116 --> 00:40:54,450 Congratulations. 1078 00:40:54,533 --> 00:40:56,199 Thank you, but it's conditional 1079 00:40:56,283 --> 00:40:58,241 on finishing my undergraduate degree. 1080 00:40:58,325 --> 00:40:59,699 I only need one more class, 1081 00:40:59,782 --> 00:41:00,824 which is why I'm taking yours. 1082 00:41:00,907 --> 00:41:02,574 Ah, okay. 1083 00:41:02,657 --> 00:41:05,614 Well, now I really have to take one home. 1084 00:41:05,698 --> 00:41:08,156 The only struggle is going to be which one. 1085 00:41:08,239 --> 00:41:09,614 That is a good one. 1086 00:41:09,698 --> 00:41:11,489 Hey. 1087 00:41:11,573 --> 00:41:13,323 You look lovely. 1088 00:41:13,406 --> 00:41:15,197 Where are you off to? 1089 00:41:15,280 --> 00:41:16,572 It's the first night of Luminaria. 1090 00:41:16,655 --> 00:41:17,447 Why don't you come along? 1091 00:41:17,530 --> 00:41:18,739 Thank you. 1092 00:41:18,821 --> 00:41:20,488 I have to finish grading these papers. 1093 00:41:20,571 --> 00:41:22,113 You cannot work every night. 1094 00:41:22,196 --> 00:41:24,738 Come on, you should enjoy more of our Italian traditions. 1095 00:41:24,821 --> 00:41:26,446 I'll keep that in mind. 1096 00:41:26,529 --> 00:41:27,362 Okay. 1097 00:41:27,446 --> 00:41:28,820 Buona serata. 1098 00:41:28,903 --> 00:41:29,945 Have fun! 1099 00:41:30,029 --> 00:41:31,486 Thank you. 1100 00:41:37,569 --> 00:41:39,610 Emma! Good evening. 1101 00:41:39,694 --> 00:41:42,110 Buona sera. 1102 00:41:42,193 --> 00:41:43,152 So, how are you enjoying the festival? 1103 00:41:44,443 --> 00:41:45,318 I don't know yet. 1104 00:41:45,401 --> 00:41:47,027 I just got here. 1105 00:41:47,109 --> 00:41:50,942 It was a spontaneous decision. 1106 00:41:51,026 --> 00:41:52,359 What were you doing when you made that decision? 1107 00:41:52,442 --> 00:41:53,525 Grading papers? 1108 00:41:53,608 --> 00:41:55,941 I'm that much of a stereotype? 1109 00:41:56,025 --> 00:41:57,442 No, no, 1110 00:41:57,525 --> 00:41:59,524 I just ran into Francesca, and she told me. 1111 00:41:59,607 --> 00:42:00,482 Ciao! 1112 00:42:00,566 --> 00:42:01,858 But come, 1113 00:42:01,941 --> 00:42:03,607 you must walk the Street of Luminaria. 1114 00:42:10,398 --> 00:42:12,814 This is absolutely gorgeous. 1115 00:42:12,897 --> 00:42:14,731 It's like a fairy tale. 1116 00:42:14,814 --> 00:42:16,314 St. Anthony, 1117 00:42:16,397 --> 00:42:19,063 Sant'Antonio, is the patron saint of Padua, 1118 00:42:19,147 --> 00:42:21,188 so we honor him at our festival 1119 00:42:21,272 --> 00:42:22,688 with the Street of Luminaria. 1120 00:42:22,771 --> 00:42:25,730 He's also the patron saint of lost things, 1121 00:42:25,813 --> 00:42:27,479 and lights are to commemorate 1122 00:42:27,563 --> 00:42:28,854 what has been lost. 1123 00:42:28,937 --> 00:42:30,146 Like lost wedding veils? 1124 00:42:30,229 --> 00:42:31,645 Yes, 1125 00:42:31,729 --> 00:42:33,437 except Arianna's veil wasn't actually lost. 1126 00:42:33,520 --> 00:42:34,729 True. 1127 00:42:34,812 --> 00:42:36,811 Although, I have a theory 1128 00:42:36,894 --> 00:42:38,270 as to why she didn't wear the veil at her wedding. 1129 00:42:38,353 --> 00:42:39,477 Go on. 1130 00:42:39,561 --> 00:42:40,769 Because she wasn't marrying 1131 00:42:40,853 --> 00:42:43,185 the man she loved. 1132 00:42:43,269 --> 00:42:44,185 I had the same thought. 1133 00:42:44,269 --> 00:42:45,852 Well, I guess 1134 00:42:45,935 --> 00:42:47,227 we're finally understanding each other then. 1135 00:42:47,310 --> 00:42:50,976 But how did it end up in San Francisco? 1136 00:42:51,059 --> 00:42:51,892 Any theories? 1137 00:42:51,976 --> 00:42:53,351 No. 1138 00:42:53,435 --> 00:42:55,475 That one has me stumped. 1139 00:42:58,309 --> 00:43:00,725 But now that my class is finally going well, 1140 00:43:00,808 --> 00:43:02,183 maybe I can do a little more digging. 1141 00:43:03,891 --> 00:43:06,016 Yes, I took your advice. 1142 00:43:06,099 --> 00:43:07,141 I veered off syllabus 1143 00:43:07,224 --> 00:43:09,432 and changed up a few things. 1144 00:43:09,515 --> 00:43:11,974 Maybe Italy is beginning to have an effect on you. 1145 00:43:13,889 --> 00:43:16,889 I think maybe it is. 1146 00:43:16,973 --> 00:43:18,848 So you've decided to live for the moment 1147 00:43:18,931 --> 00:43:21,805 and see where things take you? 1148 00:43:21,888 --> 00:43:25,346 As long as they still fit into my five-year plan. 1149 00:43:25,430 --> 00:43:26,638 I know it's an American thing, 1150 00:43:26,722 --> 00:43:28,763 but have you always been so driven? 1151 00:43:30,138 --> 00:43:32,554 I guess I have. 1152 00:43:32,637 --> 00:43:34,679 And your personal life, 1153 00:43:34,762 --> 00:43:36,137 did you plan that out as well? 1154 00:43:38,803 --> 00:43:41,594 Unfortunately, I learned the hard way 1155 00:43:41,678 --> 00:43:46,011 that romance is something you can't control. 1156 00:43:46,094 --> 00:43:48,136 No more than you can control the moon and the stars. 1157 00:43:48,219 --> 00:43:49,052 Hmm. 1158 00:43:57,634 --> 00:43:59,759 That's a beautiful Italian moon. 1159 00:43:59,842 --> 00:44:01,050 Sì, 1160 00:44:01,134 --> 00:44:03,591 and it came out just in time for us 1161 00:44:03,675 --> 00:44:04,967 to dance under it. 1162 00:44:31,838 --> 00:44:32,963 Paolo! 1163 00:44:33,921 --> 00:44:36,170 Lucia! Franco! 1164 00:44:36,254 --> 00:44:37,296 Emma, my cousin and her husband. 1165 00:44:37,379 --> 00:44:38,379 Piacere. 1166 00:44:38,462 --> 00:44:39,129 Nice to meet you. 1167 00:44:41,004 --> 00:44:42,461 Sì, sì! Buona serata. 1168 00:44:42,545 --> 00:44:44,086 Grazie. 1169 00:44:45,503 --> 00:44:47,503 You weren't kidding about having a big family. 1170 00:44:47,585 --> 00:44:49,836 I bet even the Mayor is your cousin. 1171 00:44:49,919 --> 00:44:52,043 No, but her daughter is married to my cousin. 1172 00:44:52,127 --> 00:44:53,419 Ah! 1173 00:44:59,167 --> 00:45:01,501 I think that was the last dance. 1174 00:45:01,584 --> 00:45:03,750 Well, I see Francesca, 1175 00:45:03,834 --> 00:45:05,500 so I can walk back to the hotel with her. 1176 00:45:05,583 --> 00:45:06,625 Okay. 1177 00:45:08,292 --> 00:45:11,250 Thank you for a lovely evening, 1178 00:45:11,333 --> 00:45:13,249 and, uh... 1179 00:45:13,332 --> 00:45:14,958 for arranging that moon. 1180 00:45:15,040 --> 00:45:16,040 Grazie a te. 1181 00:45:17,249 --> 00:45:18,748 - Ciao. - Ciao. 1182 00:45:23,164 --> 00:45:24,707 I see you and Paolo danced well together-- 1183 00:45:24,789 --> 00:45:26,081 No, it's not like that. 1184 00:45:26,164 --> 00:45:27,081 No... 1185 00:45:33,414 --> 00:45:34,955 Luca... ciao. 1186 00:45:35,038 --> 00:45:36,621 Ciao, Professoressa. 1187 00:45:36,705 --> 00:45:38,871 You missed the last two classes. 1188 00:45:38,954 --> 00:45:40,246 I just wanted to make sure everything's okay. 1189 00:45:40,329 --> 00:45:41,662 That's very kind of you, 1190 00:45:41,745 --> 00:45:43,079 but I had to withdraw from the class. 1191 00:45:43,162 --> 00:45:44,162 Oh. 1192 00:45:44,245 --> 00:45:45,203 Please don't think it was you, 1193 00:45:45,287 --> 00:45:46,495 or the class, I loved it, 1194 00:45:46,578 --> 00:45:49,370 but Signora Lucchesse informed me 1195 00:45:49,453 --> 00:45:50,078 I was no longer allowed to take it. 1196 00:45:50,161 --> 00:45:51,661 Why? 1197 00:45:51,744 --> 00:45:54,452 I missed the deadline to pay the rest of my tuition. 1198 00:45:54,536 --> 00:45:55,994 There's only three weeks left. 1199 00:45:56,077 --> 00:45:57,452 You won't be able to graduate. 1200 00:45:57,535 --> 00:45:59,243 I don't have the money, so... 1201 00:45:59,326 --> 00:46:00,618 Luca, I'm so sorry. 1202 00:46:00,702 --> 00:46:02,535 Well, maybe there's something we can do. 1203 00:46:02,618 --> 00:46:05,368 Unfortunately, my family can't help me financially. 1204 00:46:05,450 --> 00:46:07,409 Things are hard for them right now, 1205 00:46:07,492 --> 00:46:10,117 and business here is going down for my uncle, 1206 00:46:10,200 --> 00:46:11,783 so he can't help either. 1207 00:46:11,866 --> 00:46:13,325 I'll tell you what, 1208 00:46:13,408 --> 00:46:15,158 I will speak with Signora Lucchesse, 1209 00:46:15,241 --> 00:46:16,157 and see if there's something we can do. 1210 00:46:16,241 --> 00:46:17,449 In the meantime, 1211 00:46:17,533 --> 00:46:19,199 I want you to keep coming to class. 1212 00:46:19,283 --> 00:46:20,116 It's okay? 1213 00:46:20,199 --> 00:46:21,532 Yes, absolutely. 1214 00:46:21,615 --> 00:46:23,156 I just don't want you to fall behind, 1215 00:46:23,240 --> 00:46:25,282 and there's an Italian saying 1216 00:46:25,365 --> 00:46:26,990 I recently learned. 1217 00:46:27,073 --> 00:46:29,614 "You can make anything work if you really want to." 1218 00:46:31,281 --> 00:46:31,906 So I'll see you in class. 1219 00:46:31,989 --> 00:46:33,905 Okay. 1220 00:46:35,697 --> 00:46:37,281 - Paolo. - Hey. 1221 00:46:37,363 --> 00:46:38,571 I'm calling to tell you 1222 00:46:38,655 --> 00:46:39,988 that my grandmother thinks 1223 00:46:40,071 --> 00:46:41,946 there might be an old trunk of Arianna's 1224 00:46:42,029 --> 00:46:43,946 in one of our store rooms. 1225 00:46:44,029 --> 00:46:45,779 Well, that sounds intriguing. 1226 00:46:45,862 --> 00:46:46,946 Can we meet in Burano tomorrow? 1227 00:46:47,028 --> 00:46:48,320 I'll be there, 1228 00:46:48,404 --> 00:46:49,945 and just so you know, 1229 00:46:50,028 --> 00:46:51,237 I'm now an expert at buying tickets 1230 00:46:51,320 --> 00:46:52,112 for the vaporetto. 1231 00:46:54,152 --> 00:46:55,403 Great. 1232 00:46:55,486 --> 00:46:56,403 Ciao. 1233 00:46:56,486 --> 00:46:58,027 Luca told me 1234 00:46:58,111 --> 00:47:00,069 he hasn't paid his full tuition yet, 1235 00:47:00,152 --> 00:47:02,193 but he needs my class to complete his degree. 1236 00:47:02,277 --> 00:47:04,318 I understand the dilemma, 1237 00:47:04,402 --> 00:47:06,567 but there is nothing more we can do. 1238 00:47:06,651 --> 00:47:07,776 It's just that he already works part-time 1239 00:47:07,859 --> 00:47:08,985 to support himself, 1240 00:47:09,068 --> 00:47:11,150 so isn't there something like a grant 1241 00:47:11,234 --> 00:47:12,526 or financial aid? 1242 00:47:12,609 --> 00:47:15,025 Luca is already on a partial scholarship. 1243 00:47:15,109 --> 00:47:17,191 I told him to continue coming to class. 1244 00:47:17,275 --> 00:47:19,191 That would mean he is auditing, 1245 00:47:19,275 --> 00:47:21,857 which this university does not permit. 1246 00:47:21,941 --> 00:47:23,399 If you could just give me a few days-- 1247 00:47:23,482 --> 00:47:24,983 I could do that, Emma, 1248 00:47:25,065 --> 00:47:26,315 but if you permit Luca 1249 00:47:26,399 --> 00:47:28,274 to continue to attend your class, 1250 00:47:28,357 --> 00:47:30,564 there could be consequences. 1251 00:47:30,648 --> 00:47:32,690 I think the consequences might be worse for Luca 1252 00:47:32,773 --> 00:47:35,398 if I don't. 1253 00:47:42,313 --> 00:47:44,105 Magnifico! 1254 00:47:44,188 --> 00:47:47,562 The veil looks beautiful next to the portrait. 1255 00:47:47,646 --> 00:47:49,521 I show you something else. 1256 00:47:49,604 --> 00:47:53,062 When I fix one of the pearls on the veil, 1257 00:47:53,145 --> 00:47:55,770 I found una piccolo tasca, 1258 00:47:55,853 --> 00:47:56,936 a tiny pocket. 1259 00:47:57,019 --> 00:47:58,270 And this was inside? 1260 00:47:58,353 --> 00:47:59,270 Yes. 1261 00:47:59,353 --> 00:48:00,852 What is it? 1262 00:48:00,936 --> 00:48:02,811 A very old piece of lace. 1263 00:48:02,894 --> 00:48:06,060 I take it to the Museo del Merletto, 1264 00:48:06,143 --> 00:48:09,559 and they say it is an original Burano lace. 1265 00:48:11,060 --> 00:48:11,851 That's incredible! 1266 00:48:14,226 --> 00:48:15,184 Porta fortuna. 1267 00:48:15,268 --> 00:48:17,475 - Ah, for luck. - Yes. 1268 00:48:17,558 --> 00:48:20,225 When we bought the veil, 1269 00:48:20,308 --> 00:48:21,517 the shopkeeper told us 1270 00:48:21,600 --> 00:48:24,016 there was a legend attached to it. Una... 1271 00:48:24,100 --> 00:48:25,225 Leggenda. 1272 00:48:25,307 --> 00:48:28,765 Leggenda, sì. 1273 00:48:28,848 --> 00:48:30,640 Supposedly, 1274 00:48:30,723 --> 00:48:32,431 whoever is in possession of the veil 1275 00:48:32,515 --> 00:48:34,890 will find true love. 1276 00:48:34,973 --> 00:48:36,014 Motto interessante. 1277 00:48:36,098 --> 00:48:37,390 Mm-hmm. 1278 00:48:37,473 --> 00:48:39,555 Sounds very Italian to me. 1279 00:48:39,639 --> 00:48:42,138 Or maybe it's just a story to sell a veil. 1280 00:48:42,222 --> 00:48:44,930 It seems to have worked out for your friend, Avery. 1281 00:48:45,013 --> 00:48:46,055 You're beginning to sound a lot like her. 1282 00:48:51,554 --> 00:48:53,137 And I thought my parents kept a lot of stuff. 1283 00:48:53,221 --> 00:48:56,804 The shop has been around since 1871, 1284 00:48:56,887 --> 00:48:58,553 so things have a way of piling up. 1285 00:48:58,637 --> 00:49:00,761 I love all these old hats! 1286 00:49:05,761 --> 00:49:06,927 Bellissimo. 1287 00:49:07,010 --> 00:49:08,427 Grazie. 1288 00:49:08,511 --> 00:49:11,010 Vediamo. 1289 00:49:15,260 --> 00:49:16,550 Bellissimo. 1290 00:49:20,884 --> 00:49:22,800 A lace top hat... 1291 00:49:22,883 --> 00:49:25,175 I doubt this was a big seller. 1292 00:49:25,259 --> 00:49:28,049 Not exactly something Fred Astaire would have worn. 1293 00:49:28,132 --> 00:49:31,590 But I can see Ginger Rogers wearing yours. 1294 00:49:42,965 --> 00:49:45,922 So you know American musicals? 1295 00:49:46,005 --> 00:49:47,130 I love them, 1296 00:49:47,214 --> 00:49:48,922 especially the old ones. 1297 00:49:49,005 --> 00:49:50,380 So do I. 1298 00:49:50,463 --> 00:49:51,838 On summer nights here, 1299 00:49:51,922 --> 00:49:55,255 they used to show them in Galuppi Square. 1300 00:50:02,504 --> 00:50:04,336 Emma... 1301 00:50:04,419 --> 00:50:07,628 I think that's the trunk. 1302 00:50:07,711 --> 00:50:09,378 It has to be. 1303 00:50:19,001 --> 00:50:21,501 Aw... yours? 1304 00:50:21,584 --> 00:50:23,084 It's possible, 1305 00:50:23,167 --> 00:50:24,708 but several generations could have worn it. 1306 00:50:28,583 --> 00:50:30,250 Emma... 1307 00:50:32,958 --> 00:50:33,707 Open it. 1308 00:50:33,791 --> 00:50:35,083 Arianna. 1309 00:50:40,957 --> 00:50:42,249 Look. 1310 00:50:42,332 --> 00:50:43,748 She kept a picture of Amici. 1311 00:50:49,538 --> 00:50:52,081 And this looks like her Will. 1312 00:50:54,038 --> 00:50:55,622 Oh, don't look at me. 1313 00:50:55,704 --> 00:50:57,080 If you want me to read it, we're gonna be here all day. 1314 00:50:57,163 --> 00:50:58,038 Ah... Yes. 1315 00:50:59,663 --> 00:51:02,787 It seems she left a quarter of her estate 1316 00:51:02,870 --> 00:51:04,536 to my grandmother 1317 00:51:04,620 --> 00:51:07,037 for taking care of her in her final years. 1318 00:51:07,120 --> 00:51:08,620 Mm. 1319 00:51:08,703 --> 00:51:11,370 "I bequeath one half of my estate 1320 00:51:11,453 --> 00:51:12,370 to my chambermaid, 1321 00:51:12,452 --> 00:51:13,869 Carmella Diconcini, 1322 00:51:13,953 --> 00:51:16,327 che mi ha aiutato-- 1323 00:51:16,410 --> 00:51:20,077 Who helped me during my darkest hours, 1324 00:51:20,160 --> 00:51:23,493 and for her loyalty and service over the last 40 years, 1325 00:51:23,576 --> 00:51:26,076 I am forever grateful," 1326 00:51:26,159 --> 00:51:28,159 and then she left the rest to the church. 1327 00:51:28,243 --> 00:51:31,283 Do you think when she says her "darkest hours," 1328 00:51:31,367 --> 00:51:33,033 she's referring to losing Amici? 1329 00:51:33,116 --> 00:51:34,824 Or something else. 1330 00:51:34,908 --> 00:51:37,866 Well, the chambermaid probably knew, 1331 00:51:37,950 --> 00:51:40,990 and she probably knew about the veil, too. 1332 00:51:41,074 --> 00:51:43,157 It's possible Carmella has some heirs. 1333 00:51:43,241 --> 00:51:45,573 And they might have some answers. 1334 00:51:47,989 --> 00:51:49,656 So... 1335 00:51:49,739 --> 00:51:52,156 you want to keep going with this? 1336 00:51:52,240 --> 00:51:54,822 We've already uncovered one great love story, 1337 00:51:54,906 --> 00:51:57,239 I kind of want to see how this ends. 1338 00:51:57,322 --> 00:51:58,821 Are you the same woman 1339 00:51:58,905 --> 00:52:00,821 who didn't want to go to Romeo and Juliet's balcony? 1340 00:52:02,029 --> 00:52:03,738 Can I do an about-face on that? 1341 00:52:03,820 --> 00:52:05,279 "About face"? 1342 00:52:05,363 --> 00:52:06,904 A... change of heart. 1343 00:52:06,987 --> 00:52:08,320 Ah. 1344 00:52:08,403 --> 00:52:09,654 I think I'd really like to see it 1345 00:52:09,737 --> 00:52:11,362 before I leave. 1346 00:52:11,445 --> 00:52:13,736 And I would really like to show it to you. 1347 00:52:15,861 --> 00:52:16,861 Lunch is ready. 1348 00:52:16,945 --> 00:52:18,527 Emma, vieni con me. 1349 00:52:20,194 --> 00:52:21,110 Meet the family. 1350 00:52:21,194 --> 00:52:23,235 Oh... 1351 00:52:23,318 --> 00:52:24,276 I wasn't planned on staying. 1352 00:52:24,360 --> 00:52:25,401 I don't want to intrude. 1353 00:52:26,652 --> 00:52:28,609 Paolo... fai qualcosa. 1354 00:52:28,692 --> 00:52:30,109 No, Mamma, certo niente. 1355 00:52:30,193 --> 00:52:33,025 No. Vai. 1356 00:52:35,150 --> 00:52:37,025 She... She won't take a no for an answer. 1357 00:52:38,775 --> 00:52:39,983 Prego. 1358 00:52:54,814 --> 00:52:55,773 Thank you so much for lunch. 1359 00:52:55,856 --> 00:52:57,272 É delizioso. 1360 00:52:57,356 --> 00:52:58,481 But there's more. 1361 00:52:58,564 --> 00:52:59,521 How? 1362 00:53:02,313 --> 00:53:04,730 My grandmother made her famous crostata di mele. 1363 00:53:04,812 --> 00:53:07,729 It looks like our apple pie. 1364 00:53:07,812 --> 00:53:10,729 I always wanted to try American apple pie. 1365 00:53:10,812 --> 00:53:12,604 Naturalmente, ė stato invent a to in Italia. 1366 00:53:14,937 --> 00:53:17,269 She says "apple pie is Italian ." 1367 00:53:17,353 --> 00:53:19,228 Italians think that anything that's good 1368 00:53:19,311 --> 00:53:20,686 started here. 1369 00:53:20,769 --> 00:53:22,436 Well, it is the birthplace of the Renaissance, 1370 00:53:22,518 --> 00:53:24,435 not to mention Italy gave us pasta, 1371 00:53:24,518 --> 00:53:26,185 Federico Fellini. 1372 00:53:26,268 --> 00:53:27,893 Brava! 1373 00:53:27,976 --> 00:53:30,018 I can tell you are a professoressa. 1374 00:53:30,101 --> 00:53:32,851 How much longer will you be in Italy? 1375 00:53:32,935 --> 00:53:35,142 I have about two more weeks of classes, 1376 00:53:35,226 --> 00:53:37,226 and then I'm going to go to Rome for a few days 1377 00:53:37,309 --> 00:53:38,975 before I go back to Chicago. 1378 00:53:39,059 --> 00:53:41,308 You must come to my festa di compleanno. 1379 00:53:41,391 --> 00:53:42,391 To your birthday party? 1380 00:53:42,475 --> 00:53:44,641 - Yes. - I would love that. 1381 00:53:45,807 --> 00:53:47,225 Carina. 1382 00:53:47,307 --> 00:53:49,016 So this is where your family 1383 00:53:49,098 --> 00:53:50,349 has their weekly meetings? 1384 00:53:50,432 --> 00:53:52,890 Yes, the family has been gathering here 1385 00:53:52,973 --> 00:53:55,057 for about the last 65 years. 1386 00:53:55,140 --> 00:53:56,806 My father begin the tradition. 1387 00:53:56,890 --> 00:53:58,805 I love that your whole family works together. 1388 00:53:58,889 --> 00:53:59,847 And eat together! 1389 00:54:01,223 --> 00:54:03,263 Six generations so far. 1390 00:54:03,347 --> 00:54:05,555 Do you come from a big family, Emma? 1391 00:54:05,639 --> 00:54:06,930 Actually, I'm an only child. 1392 00:54:07,013 --> 00:54:08,055 Aw... 1393 00:54:10,138 --> 00:54:12,221 Well, you never know what the future will bring. 1394 00:54:18,803 --> 00:54:21,511 I'm sorry if my family came on a little strong. 1395 00:54:23,594 --> 00:54:26,761 My parents have a tendency to do that as well. 1396 00:54:26,844 --> 00:54:27,928 Ever since Gabriella, 1397 00:54:28,010 --> 00:54:30,718 they just want me to be happy again. 1398 00:54:30,801 --> 00:54:34,052 When my boyfriend and I split up, 1399 00:54:34,135 --> 00:54:36,884 my parents set me up on several blind dates. 1400 00:54:36,967 --> 00:54:38,259 - Really? - Mm. 1401 00:54:38,343 --> 00:54:40,051 My sister and mother did the same, 1402 00:54:40,134 --> 00:54:42,926 but after 10 disappointments, that was enough. 1403 00:54:43,009 --> 00:54:44,342 You lasted longer than I did. 1404 00:54:44,425 --> 00:54:46,966 I think I stopped at number three. 1405 00:54:47,050 --> 00:54:49,299 I guess we both prefer leaving things to chance. 1406 00:54:51,299 --> 00:54:52,882 I never leave anything to chance 1407 00:54:52,965 --> 00:54:54,174 if I can help it. 1408 00:54:54,257 --> 00:54:56,381 Fate doesn't need help, it just happens. 1409 00:54:56,465 --> 00:54:58,423 Is this another Italian saying? 1410 00:54:58,506 --> 00:55:01,215 No, actually it's an American one. 1411 00:55:01,298 --> 00:55:02,340 I heard it once in a movie, 1412 00:55:02,423 --> 00:55:03,881 and it just stuck with me. 1413 00:55:03,964 --> 00:55:06,047 I suppose it does make sense, 1414 00:55:06,130 --> 00:55:09,630 in a fatalistic sort of way. 1415 00:55:09,713 --> 00:55:11,005 Kind of like the legend of the veil. 1416 00:55:11,088 --> 00:55:12,005 Maybe. 1417 00:55:14,046 --> 00:55:17,004 It's one thing to see Burano on foot, 1418 00:55:17,087 --> 00:55:20,962 but it's a completely different experience 1419 00:55:21,046 --> 00:55:22,253 to tour the lagoon and canals by boat. 1420 00:55:22,337 --> 00:55:23,753 In that? 1421 00:55:23,836 --> 00:55:25,878 I promise you won't fall out. 1422 00:55:39,210 --> 00:55:42,043 Not only did I survive, 1423 00:55:42,126 --> 00:55:43,375 I actually enjoyed that. 1424 00:55:43,459 --> 00:55:44,334 Grazie. 1425 00:55:44,417 --> 00:55:45,542 Prego. 1426 00:55:45,626 --> 00:55:46,917 And I noticed 1427 00:55:47,000 --> 00:55:48,917 you only gripped the boat once or twice. 1428 00:55:49,000 --> 00:55:50,250 Yeah, only in the first few minutes. 1429 00:55:50,333 --> 00:55:51,458 Yes. 1430 00:55:53,541 --> 00:55:55,041 This is my favorite part of the island. 1431 00:55:55,124 --> 00:55:56,333 It's quiet. 1432 00:55:58,041 --> 00:55:59,582 Do you want a gelato? I want gelato. 1433 00:55:59,665 --> 00:56:00,707 - No. - Why? 1434 00:56:00,790 --> 00:56:01,915 After such a big lunch? 1435 00:56:01,998 --> 00:56:02,998 No! 1436 00:56:03,081 --> 00:56:04,290 For most Italians, 1437 00:56:04,373 --> 00:56:07,414 lunch is the biggest meal of the day. 1438 00:56:07,497 --> 00:56:10,206 We eat and then nap or take a walk, 1439 00:56:10,289 --> 00:56:13,997 which is why our lunch breaks are two or even three hours. 1440 00:56:14,080 --> 00:56:16,413 At home, we usually rush through lunch, 1441 00:56:16,496 --> 00:56:18,746 and then rush to get back to work. 1442 00:56:18,829 --> 00:56:21,704 Here, we work to live, not live to work. 1443 00:56:21,787 --> 00:56:23,120 Hmm. 1444 00:56:25,287 --> 00:56:27,494 I love all these colorful houses. 1445 00:56:27,578 --> 00:56:30,078 Do you know why they're all painted that way? 1446 00:56:30,161 --> 00:56:32,578 No, but this is Italy, 1447 00:56:32,661 --> 00:56:34,161 so I'm guessing there's a story. 1448 00:56:35,619 --> 00:56:37,077 Actually, yes. 1449 00:56:37,160 --> 00:56:38,410 It's a very logical one. 1450 00:56:38,493 --> 00:56:40,327 The earliest fishermen 1451 00:56:40,410 --> 00:56:42,743 painted all their houses in bright colors, 1452 00:56:42,826 --> 00:56:44,076 so they could find their way home 1453 00:56:44,160 --> 00:56:45,826 when the canal was covered in fog. 1454 00:56:45,910 --> 00:56:47,451 Ah... 1455 00:56:47,534 --> 00:56:49,950 I love that they haven't changed them. 1456 00:56:52,909 --> 00:56:53,867 It must have been so fun 1457 00:56:53,950 --> 00:56:55,158 growing up in a place like this. 1458 00:56:55,241 --> 00:56:56,991 Yes, it was, 1459 00:56:57,074 --> 00:56:58,574 and I also worked on one of those fishing boats 1460 00:56:58,657 --> 00:56:59,490 when I was young. 1461 00:56:59,574 --> 00:57:00,365 Really? 1462 00:57:00,449 --> 00:57:02,324 Yes. 1463 00:57:02,407 --> 00:57:03,907 You didn't always work in the family business? 1464 00:57:03,990 --> 00:57:05,531 No, I didn't want to back then. 1465 00:57:05,615 --> 00:57:07,032 I thought lace was old-fashioned. 1466 00:57:07,115 --> 00:57:08,156 Well, what changed your mind? 1467 00:57:08,239 --> 00:57:09,406 Girls! 1468 00:57:09,489 --> 00:57:10,448 They didn't want to go out with a boy 1469 00:57:10,531 --> 00:57:11,906 whose hands smell like fish. 1470 00:57:11,989 --> 00:57:12,697 No, the truth is, 1471 00:57:12,780 --> 00:57:14,655 I eventually grew up 1472 00:57:14,739 --> 00:57:16,530 and I realized that I loved the lace business, 1473 00:57:16,614 --> 00:57:18,280 but lately, 1474 00:57:18,363 --> 00:57:19,696 I've been a little frustrated with it. 1475 00:57:19,779 --> 00:57:22,529 I noticed some tension earlier 1476 00:57:22,613 --> 00:57:23,779 between you and your father. 1477 00:57:23,863 --> 00:57:25,487 I've been trying to expand the business. 1478 00:57:25,571 --> 00:57:27,237 My dream is to open a store in the U.S., 1479 00:57:27,321 --> 00:57:29,612 but my father doesn't agree with my ideas. 1480 00:57:29,695 --> 00:57:30,862 He doesn't like your business plan? 1481 00:57:30,945 --> 00:57:32,403 I cannot get him to read it. 1482 00:57:32,486 --> 00:57:33,486 As you saw today, 1483 00:57:33,570 --> 00:57:35,320 my family... 1484 00:57:35,403 --> 00:57:37,527 Is not doing business the traditional way. 1485 00:57:37,611 --> 00:57:39,319 Have you tried taking a different approach? 1486 00:57:39,402 --> 00:57:41,235 Like what? 1487 00:57:41,319 --> 00:57:43,027 Why not make it visual 1488 00:57:43,110 --> 00:57:44,443 and illustrate it for them? 1489 00:57:44,526 --> 00:57:47,109 You could do a slide deck, like a PowerPoint-- 1490 00:57:47,193 --> 00:57:49,026 Obviously without causing a black-out. 1491 00:57:50,443 --> 00:57:52,193 But you never know, 1492 00:57:52,276 --> 00:57:54,275 it might be just the thing to get their attention. 1493 00:57:54,358 --> 00:57:55,233 If they're not busy passing the ravioli 1494 00:57:55,317 --> 00:57:56,358 and the calzone, 1495 00:57:56,442 --> 00:57:57,691 they might stay focused. 1496 00:57:57,774 --> 00:57:59,400 Grazie. 1497 00:57:59,482 --> 00:58:01,816 Maybe thinking like an American could work for you. 1498 00:58:04,441 --> 00:58:05,524 Paolo! 1499 00:58:05,608 --> 00:58:07,024 Ciao, Anita! 1500 00:58:07,107 --> 00:58:08,773 - Come stai? - Bene. Grazie. 1501 00:58:11,273 --> 00:58:13,148 Emma, I'd like you to meet Anita. 1502 00:58:13,231 --> 00:58:14,856 - Piacere. - Ciao. 1503 00:58:14,939 --> 00:58:16,397 - Bello di vederti. - E per me. Ciao. 1504 00:58:16,480 --> 00:58:17,898 Another cousin? 1505 00:58:17,981 --> 00:58:19,355 No, Anita, it's an old girlfriend. 1506 00:58:19,439 --> 00:58:20,855 Oh. 1507 00:58:20,938 --> 00:58:21,855 Sí. 1508 00:58:23,230 --> 00:58:24,563 She doesn't look that old. 1509 00:58:24,646 --> 00:58:26,188 Andiamo. 1510 00:58:27,605 --> 00:58:30,229 Thank you again for such a wonderful day. 1511 00:58:30,313 --> 00:58:31,395 You're welcome. 1512 00:58:31,478 --> 00:58:33,062 I'm sorry we didn't have enough time 1513 00:58:33,145 --> 00:58:34,395 to find gifts for your friends. 1514 00:58:34,478 --> 00:58:35,978 Maybe next time. 1515 00:58:36,061 --> 00:58:37,603 I know Avery and Tracy 1516 00:58:37,686 --> 00:58:40,686 would love to have something from Burano. 1517 00:58:40,769 --> 00:58:43,519 So, what's next for us? 1518 00:58:43,603 --> 00:58:46,685 No, I meant about researching Arianna's maid. 1519 00:58:49,059 --> 00:58:51,059 Uh... 1520 00:58:51,143 --> 00:58:53,684 Well, I can go to the library 1521 00:58:53,767 --> 00:58:55,350 when I'm on campus tomorrow, 1522 00:58:55,434 --> 00:58:57,058 see if I can find out anything else about her. 1523 00:58:57,142 --> 00:58:58,350 Call me if you find something, 1524 00:58:58,434 --> 00:59:00,766 or even if you don't. 1525 00:59:00,850 --> 00:59:03,349 I will. 1526 00:59:03,433 --> 00:59:04,516 I'd better get on the vaporetto. 1527 00:59:06,600 --> 00:59:07,849 Mm, look! 1528 00:59:07,932 --> 00:59:09,473 I didn't drop my pass this time. 1529 00:59:09,557 --> 00:59:11,016 Brava! 1530 00:59:12,473 --> 00:59:14,973 - Ciao! - Ciao. 1531 00:59:18,264 --> 00:59:20,181 A will and a chambermaid! 1532 00:59:20,264 --> 00:59:21,431 It's better than a romance novel. 1533 00:59:21,514 --> 00:59:23,306 When have you ever read one? 1534 00:59:23,389 --> 00:59:25,471 Never, but you know what I mean. 1535 00:59:25,555 --> 00:59:27,263 But my heart just breaks for Arianna. 1536 00:59:27,346 --> 00:59:29,555 What do you think she meant by her "darkest hours"? 1537 00:59:29,638 --> 00:59:31,013 Paolo and I think it has to be 1538 00:59:31,096 --> 00:59:32,929 losing the love of her life. 1539 00:59:33,013 --> 00:59:34,554 So, what is the story with you and Paolo 1540 00:59:34,637 --> 00:59:36,512 on a small boat? 1541 00:59:36,596 --> 00:59:40,179 I'm just trying to embrace the Italian lifestyle. 1542 00:59:40,262 --> 00:59:41,803 You did not answer the question. 1543 00:59:41,887 --> 00:59:43,844 Is there something going on with you and Paolo? 1544 00:59:43,927 --> 00:59:44,678 Please tell us. 1545 00:59:48,427 --> 00:59:50,218 I think I'm starting to have feelings for him. 1546 00:59:50,302 --> 00:59:51,510 That's great! 1547 00:59:51,594 --> 00:59:53,218 No, it's not! 1548 00:59:53,302 --> 00:59:56,135 You both know how I feel about long distance. 1549 00:59:56,218 --> 00:59:57,843 This would be very long distance. 1550 00:59:57,926 --> 00:59:59,301 Not to mention 1551 00:59:59,384 --> 01:00:01,509 we come from two completely different worlds. 1552 01:00:02,842 --> 01:00:04,550 Anyway, I don't want to talk about it. 1553 01:00:04,633 --> 01:00:05,966 What's going on with you guys? 1554 01:00:06,049 --> 01:00:08,008 - She's never gonna tell us. - Never. 1555 01:00:08,091 --> 01:00:09,175 I want to hear more about your program. 1556 01:00:09,258 --> 01:00:10,175 Is your class going better? 1557 01:00:10,258 --> 01:00:11,175 Yes, 1558 01:00:11,258 --> 01:00:12,883 although... 1559 01:00:12,966 --> 01:00:14,674 I think I may have overstepped 1560 01:00:14,757 --> 01:00:16,215 and gone a little too far 1561 01:00:16,299 --> 01:00:17,756 out on a limb. 1562 01:00:17,840 --> 01:00:18,756 Oh, no. 1563 01:00:20,715 --> 01:00:22,590 So, it took me most of the afternoon, 1564 01:00:22,673 --> 01:00:24,423 I not only found the maid's obituary-- 1565 01:00:24,506 --> 01:00:26,089 Carmella Diconcini died 1566 01:00:26,173 --> 01:00:28,255 in 1958-- 1567 01:00:28,338 --> 01:00:30,589 I also found she has a grandson living in Verona. 1568 01:00:30,672 --> 01:00:33,088 And you found all that in just one day? 1569 01:00:33,172 --> 01:00:35,088 You're amazing. 1570 01:00:35,171 --> 01:00:37,296 No, just really good at research. 1571 01:00:37,379 --> 01:00:39,045 But not very good at taking compliments. 1572 01:00:39,129 --> 01:00:41,461 You noticed that, huh? 1573 01:00:41,545 --> 01:00:42,795 I've noticed a lot of things about you. 1574 01:00:42,879 --> 01:00:46,003 I noticed a thing or two about you, too. 1575 01:00:46,086 --> 01:00:47,669 Shall we go to Verona tomorrow? 1576 01:00:49,086 --> 01:00:50,586 Sure, I'd love that, 1577 01:00:50,669 --> 01:00:52,210 and while we're there-- 1578 01:00:52,294 --> 01:00:54,294 We'll go see La Casa di Giulietta. 1579 01:00:54,377 --> 01:00:55,294 Ciao. 1580 01:01:01,959 --> 01:01:04,001 What's all this? 1581 01:01:04,084 --> 01:01:05,625 For you and your two friends. 1582 01:01:05,709 --> 01:01:07,250 What? 1583 01:01:07,333 --> 01:01:08,333 You said you wanted to bring them something back 1584 01:01:08,417 --> 01:01:09,167 from Burano, 1585 01:01:09,250 --> 01:01:10,208 so I thought 1586 01:01:10,292 --> 01:01:11,875 they might like our umbrellas. 1587 01:01:11,958 --> 01:01:13,167 I managed to find a few. 1588 01:01:13,249 --> 01:01:14,457 That is so thoughtful, thank you. 1589 01:01:14,541 --> 01:01:15,416 And for you, 1590 01:01:15,499 --> 01:01:17,624 I brought this. 1591 01:01:20,082 --> 01:01:22,040 Bellissima. 1592 01:01:22,123 --> 01:01:23,790 For your hair 1593 01:01:24,956 --> 01:01:25,789 This is perfect. 1594 01:01:25,873 --> 01:01:26,622 I need this, 1595 01:01:26,706 --> 01:01:27,664 Thank you. 1596 01:01:27,747 --> 01:01:28,664 Prego. 1597 01:01:28,747 --> 01:01:30,289 Mm. 1598 01:01:30,372 --> 01:01:32,581 Okay. 1599 01:01:34,580 --> 01:01:35,580 How do I look? 1600 01:01:35,663 --> 01:01:36,830 Mamma mia. 1601 01:01:36,913 --> 01:01:37,955 Very Sophia Loren. 1602 01:01:38,037 --> 01:01:39,663 Andiamo. 1603 01:01:39,746 --> 01:01:41,288 Andiamo. 1604 01:01:56,244 --> 01:01:58,327 Thank you very much for seeing us. 1605 01:01:58,410 --> 01:01:59,910 I was intrigued to meet you 1606 01:01:59,994 --> 01:02:02,493 when you said you wanted to talk about my grandmother. 1607 01:02:02,577 --> 01:02:03,909 Your grandmother, Carmella, 1608 01:02:03,993 --> 01:02:05,492 worked for my great-great-great aunt, 1609 01:02:05,576 --> 01:02:06,701 La Contessa de Marco. 1610 01:02:06,784 --> 01:02:08,200 Ah... 1611 01:02:08,284 --> 01:02:09,325 She often talked about the Contessa. 1612 01:02:09,409 --> 01:02:10,867 Please, sit. 1613 01:02:10,950 --> 01:02:13,075 They were very close. 1614 01:02:13,159 --> 01:02:14,658 Grazie. 1615 01:02:16,241 --> 01:02:17,616 After you called, I pulled out some photos. 1616 01:02:21,074 --> 01:02:23,824 And this is my grandmother. 1617 01:02:25,948 --> 01:02:28,073 Your grandmother is wearing the veil. 1618 01:02:28,157 --> 01:02:29,489 That's the veil you were asking me about 1619 01:02:29,573 --> 01:02:30,447 on the phone? 1620 01:02:30,531 --> 01:02:33,947 Yes. 1621 01:02:34,030 --> 01:02:35,780 Do you have any idea what happened to it 1622 01:02:35,864 --> 01:02:36,989 after the wedding? 1623 01:02:37,072 --> 01:02:37,989 I assume she gave it to Claudia, 1624 01:02:38,072 --> 01:02:39,196 her daughter. 1625 01:02:39,280 --> 01:02:42,196 E Claudia ha per caso avuto figli? 1626 01:02:42,280 --> 01:02:44,737 Did Claudia have any children? 1627 01:02:44,821 --> 01:02:45,779 Just my cousin, Angela, 1628 01:02:45,863 --> 01:02:47,987 but she moved to the U.S., 1629 01:02:48,070 --> 01:02:49,487 and after the war, we lost touch. 1630 01:02:49,571 --> 01:02:51,653 Well, that's probably how the veil got to the U.S. 1631 01:02:51,736 --> 01:02:53,070 Yes. 1632 01:02:53,154 --> 01:02:56,069 It is a beautiful veil. 1633 01:02:56,153 --> 01:02:58,194 Are you going to wear it when you two get married? 1634 01:02:59,902 --> 01:03:01,318 Do you have some water? You want water, too? 1635 01:03:03,068 --> 01:03:04,193 It's so cute. 1636 01:03:04,277 --> 01:03:06,152 I had no idea it was so little. 1637 01:03:06,235 --> 01:03:09,985 I doubt Romeo thought so. 1638 01:03:10,067 --> 01:03:11,401 This is the wall 1639 01:03:11,484 --> 01:03:12,859 where everyone leaves their letters to Juliet. 1640 01:03:12,942 --> 01:03:14,692 Sì, Esatto. 1641 01:03:14,775 --> 01:03:17,817 I read that last year alone, there were over 50,000. 1642 01:03:17,900 --> 01:03:20,400 See? Details. 1643 01:03:20,483 --> 01:03:23,440 I happen to like details. 1644 01:03:24,607 --> 01:03:26,149 Do you want to leave a letter? 1645 01:03:26,232 --> 01:03:28,606 No, I'm good. 1646 01:03:28,690 --> 01:03:30,898 You don't have to be in love to write one. 1647 01:03:30,982 --> 01:03:32,606 I wouldn't know what to say. 1648 01:03:32,690 --> 01:03:35,648 Well, you can write about heartbreak... 1649 01:03:37,064 --> 01:03:38,522 unrequited love, 1650 01:03:38,605 --> 01:03:42,355 or even ask Giulietta for advice. 1651 01:03:42,438 --> 01:03:43,771 There's an entire staff, 1652 01:03:43,855 --> 01:03:47,229 they're called Secretaries of Giulietta, 1653 01:03:47,312 --> 01:03:49,312 who answer as many of them as they can. 1654 01:03:51,020 --> 01:03:51,812 Have you ever written one? 1655 01:03:51,895 --> 01:03:54,311 Sì, I have. 1656 01:03:54,395 --> 01:03:55,062 When Gabriella died... 1657 01:03:57,270 --> 01:03:59,395 and it helped. 1658 01:03:59,478 --> 01:04:01,477 She was your true love. 1659 01:04:01,561 --> 01:04:03,310 But what I wrote 1660 01:04:03,394 --> 01:04:06,893 was that I wanted to heal my heart. 1661 01:04:06,977 --> 01:04:10,643 I don't believe we only have one true love. 1662 01:04:10,726 --> 01:04:13,309 Do you? 1663 01:04:13,393 --> 01:04:15,309 I don't know... 1664 01:04:17,059 --> 01:04:18,600 and anyway, 1665 01:04:18,684 --> 01:04:20,058 like you once said, 1666 01:04:20,142 --> 01:04:22,475 I'm not sure I ever really was in love. 1667 01:04:26,724 --> 01:04:29,266 Vuoi continuare a passeggiare? 1668 01:04:29,349 --> 01:04:30,849 Keep going. 1669 01:04:30,932 --> 01:04:31,807 Vuoi continuare a passeggiare? 1670 01:04:31,890 --> 01:04:32,765 More. More Italian. 1671 01:04:32,849 --> 01:04:34,849 And that's it for today. 1672 01:04:34,932 --> 01:04:36,722 See you Wednesday. 1673 01:04:36,806 --> 01:04:41,514 Please remember to study for the final next week. 1674 01:04:41,597 --> 01:04:44,305 Luca, can I talk to you for a second? 1675 01:04:44,389 --> 01:04:46,097 Yeah, sure. 1676 01:04:47,429 --> 01:04:49,263 I have a friend in the States 1677 01:04:49,346 --> 01:04:50,429 who runs a foundation 1678 01:04:50,513 --> 01:04:52,679 that endows scholarships for the arts. 1679 01:04:52,762 --> 01:04:55,012 I took the liberty of telling him about you, 1680 01:04:55,096 --> 01:04:56,887 and while I can't pull any strings, 1681 01:04:56,971 --> 01:04:59,512 I can download the application. 1682 01:04:59,595 --> 01:05:01,678 The only catch is 1683 01:05:01,761 --> 01:05:03,594 this has to be in today, 1684 01:05:03,678 --> 01:05:05,386 but since we're six hours ahead of Boston, 1685 01:05:05,469 --> 01:05:06,844 you should have time to complete it, 1686 01:05:06,927 --> 01:05:08,010 if you're interested. 1687 01:05:08,094 --> 01:05:09,344 Yeah, thank you. 1688 01:05:09,427 --> 01:05:10,426 Thank you so much. 1689 01:05:10,510 --> 01:05:11,385 You're so welcome. 1690 01:05:24,675 --> 01:05:26,925 How's it going, Luca? 1691 01:05:27,008 --> 01:05:28,550 I'm nearly finished. 1692 01:05:28,633 --> 01:05:30,299 I uploaded photos of my glass art, 1693 01:05:30,383 --> 01:05:31,841 but I just realized 1694 01:05:31,924 --> 01:05:35,173 I need to send my transcripts with the application. 1695 01:05:35,257 --> 01:05:36,173 The Registrar's office closes soon, 1696 01:05:36,257 --> 01:05:37,756 so I'd better get going. 1697 01:05:37,840 --> 01:05:38,756 I'll walk over with you. 1698 01:05:38,840 --> 01:05:39,798 Okay. 1699 01:05:42,132 --> 01:05:43,923 It's supposed to be open. 1700 01:05:45,172 --> 01:05:47,672 You're gonna miss the deadline. 1701 01:05:47,755 --> 01:05:49,131 Siamo chiusi. Mi dispiace. 1702 01:05:49,214 --> 01:05:50,797 You can't be closed. 1703 01:05:50,880 --> 01:05:52,171 There's still 15 minutes. 1704 01:05:52,255 --> 01:05:53,130 I'm closing early today. 1705 01:05:53,213 --> 01:05:54,338 Basta-- 1706 01:05:54,421 --> 01:05:56,504 It's urgent. Per favore. 1707 01:05:56,587 --> 01:05:57,629 He needs to get his transcripts. 1708 01:05:57,712 --> 01:05:58,420 It's very important. 1709 01:05:59,546 --> 01:06:01,295 Bene. Come in. 1710 01:06:01,379 --> 01:06:03,295 Grazie. 1711 01:06:22,042 --> 01:06:23,834 Hi, it's Emma Loughery. 1712 01:06:23,917 --> 01:06:25,376 I just got your text. 1713 01:06:25,459 --> 01:06:27,084 I went back and dug a little further, 1714 01:06:27,167 --> 01:06:29,834 and I hadn't noticed those sketches before. 1715 01:06:29,917 --> 01:06:31,667 Do you know who the subjects are? 1716 01:06:31,749 --> 01:06:33,958 The first two are Amici's mother, 1717 01:06:34,041 --> 01:06:37,374 and they are all dated 1890. 1718 01:06:37,457 --> 01:06:38,457 And what about the child? 1719 01:06:38,541 --> 01:06:40,541 Sorry, but no. 1720 01:06:45,373 --> 01:06:47,456 Sorry I dragged you in here again. 1721 01:06:47,540 --> 01:06:49,081 I'm not complaining. 1722 01:06:49,164 --> 01:06:50,914 It's just... 1723 01:06:50,997 --> 01:06:52,956 my conversation with the curator got me thinking 1724 01:06:53,038 --> 01:06:54,746 that maybe we missed something. 1725 01:06:54,830 --> 01:06:57,704 It is strange that this christening gown 1726 01:06:57,788 --> 01:06:59,412 is the only piece of clothing in the trunk, 1727 01:06:59,496 --> 01:07:00,621 especially considering 1728 01:07:00,704 --> 01:07:02,204 that Arianna never had children. 1729 01:07:02,287 --> 01:07:04,662 But we don't know whose christening gown it was. 1730 01:07:04,745 --> 01:07:06,829 But Amici and Arianna met and fell in love 1731 01:07:06,912 --> 01:07:08,537 in 1889. 1732 01:07:08,620 --> 01:07:10,286 Yes. 1733 01:07:10,370 --> 01:07:11,411 Amici made a sketch of an infant 1734 01:07:11,495 --> 01:07:13,203 about a year later 1735 01:07:13,286 --> 01:07:14,536 that he kept in his personal collection. 1736 01:07:14,619 --> 01:07:17,494 Your family kept this christening gown 1737 01:07:17,577 --> 01:07:18,993 with Arianna's things... 1738 01:07:19,077 --> 01:07:20,743 So you think they had a child? 1739 01:07:20,827 --> 01:07:22,576 I think, if they did, 1740 01:07:22,660 --> 01:07:24,284 they certainly would have kept it a secret. 1741 01:07:27,284 --> 01:07:28,617 What are you looking for? 1742 01:07:28,700 --> 01:07:31,117 Something the lacemakers used to do years ago, 1743 01:07:31,200 --> 01:07:32,950 and there it is. 1744 01:07:36,991 --> 01:07:38,825 "Claudia," isn't that the name 1745 01:07:38,908 --> 01:07:39,949 of the chambermaid's daughter? 1746 01:07:42,949 --> 01:07:44,281 But why would it be in Arianna's trunk? 1747 01:07:44,365 --> 01:07:46,073 Because Claudia 1748 01:07:46,156 --> 01:07:49,573 is probably Arianna and Amici's daughter. 1749 01:07:49,656 --> 01:07:51,572 Arianna probably gave the baby to Carmella 1750 01:07:51,656 --> 01:07:53,656 to raise as her own. 1751 01:07:53,739 --> 01:07:54,614 But we don't know that for sure. 1752 01:07:55,988 --> 01:07:58,280 Okay. 1753 01:07:58,364 --> 01:07:59,696 I'll look through her papers again, 1754 01:07:59,780 --> 01:08:01,571 you look at the photos. 1755 01:08:01,655 --> 01:08:02,780 Okay. 1756 01:08:02,862 --> 01:08:05,113 Maybe we did overlook something. 1757 01:08:10,112 --> 01:08:11,445 I didn't notice this before. 1758 01:08:11,529 --> 01:08:13,945 Doesn't this look like the infant 1759 01:08:14,028 --> 01:08:15,070 from Amici's sketch? 1760 01:08:18,194 --> 01:08:19,653 Could be, 1761 01:08:19,735 --> 01:08:21,277 but it still doesn't prove anything. 1762 01:08:24,902 --> 01:08:26,485 Well, I don't know about your family, 1763 01:08:26,568 --> 01:08:29,651 but my mother always writes on the back of her photos, 1764 01:08:29,734 --> 01:08:32,150 who it is, what date it was taken... 1765 01:08:32,234 --> 01:08:33,609 Look. 1766 01:08:36,691 --> 01:08:38,483 "I I mio segreto..." 1767 01:08:38,566 --> 01:08:40,399 "... più prezioso." 1768 01:08:40,483 --> 01:08:41,899 "My most precious secret." 1769 01:08:41,982 --> 01:08:42,941 "Claudia." 1770 01:08:45,108 --> 01:08:46,273 So she was their daughter. 1771 01:08:48,107 --> 01:08:50,398 Well, now we know why Amici died of a broken heart. 1772 01:08:59,522 --> 01:09:00,647 Poor Arianna. 1773 01:09:00,730 --> 01:09:03,688 I can't imagine giving up a child. 1774 01:09:03,772 --> 01:09:05,771 She sacrificed more than most people 1775 01:09:05,854 --> 01:09:08,604 to protect her family. 1776 01:09:08,687 --> 01:09:10,562 She must have been quite a woman. 1777 01:09:10,646 --> 01:09:14,479 Nonna, you are the only one here who knew her. 1778 01:09:14,561 --> 01:09:15,895 What do you think? 1779 01:09:15,978 --> 01:09:17,895 I always felt she was hiding something. 1780 01:09:17,978 --> 01:09:20,269 Now we know why she didn't wear the veil. 1781 01:09:20,353 --> 01:09:22,228 Or even keep it in the family. 1782 01:09:22,311 --> 01:09:23,852 So, Paolo, 1783 01:09:23,936 --> 01:09:25,602 is this why you called us all here? 1784 01:09:25,685 --> 01:09:27,143 No, no, I asked you here 1785 01:09:27,227 --> 01:09:29,143 because I want to discuss business. 1786 01:09:29,227 --> 01:09:30,476 Why not wait till our regular lunch meeting? 1787 01:09:30,559 --> 01:09:31,559 I keep trying, 1788 01:09:31,643 --> 01:09:33,060 but this way maybe 1789 01:09:33,142 --> 01:09:34,684 I won't have to compete with Mamma's ravioli. 1790 01:09:36,725 --> 01:09:39,142 So, if you'll all take a seat, 1791 01:09:39,226 --> 01:09:40,600 I'll get started. 1792 01:09:40,683 --> 01:09:41,642 But what about lunch? 1793 01:09:41,725 --> 01:09:43,766 - Oh, Vittorio! - Don't worry, 1794 01:09:43,849 --> 01:09:45,516 lunch will be here after my presentation. 1795 01:09:50,307 --> 01:09:51,516 Peter's going to call you, 1796 01:09:51,599 --> 01:09:52,432 but I couldn't wait to tell you the news. 1797 01:09:52,516 --> 01:09:54,515 The Foundation committee 1798 01:09:54,598 --> 01:09:56,306 overwhelmingly agreed to award Luca a grant. 1799 01:09:56,389 --> 01:09:57,556 That's fantastic! 1800 01:09:57,640 --> 01:09:58,681 Thank you! 1801 01:09:58,764 --> 01:10:00,056 His essays and his artwork 1802 01:10:00,139 --> 01:10:02,181 apparently really impressed the board, 1803 01:10:02,264 --> 01:10:03,680 but please act surprised when Peter tells you. 1804 01:10:03,764 --> 01:10:06,263 We never had this conversation. 1805 01:10:06,347 --> 01:10:09,013 I don't know if you've heard of the Hastings Foundation, 1806 01:10:09,097 --> 01:10:11,097 but they're a philanthropic organization 1807 01:10:11,179 --> 01:10:12,638 based out of Boston. 1808 01:10:12,721 --> 01:10:16,179 Luca applied for an emergency grant. 1809 01:10:16,262 --> 01:10:19,178 They evaluated his GPA and his work. 1810 01:10:19,261 --> 01:10:23,053 They agreed to cover his tuition, 1811 01:10:23,136 --> 01:10:24,969 and, in fact, they were so impressed with him, 1812 01:10:25,053 --> 01:10:26,886 that they even awarded him a grant 1813 01:10:26,969 --> 01:10:28,927 for his graduate work at the Accademia Riaci. 1814 01:10:29,010 --> 01:10:30,927 You did well, Emma. 1815 01:10:31,010 --> 01:10:34,468 I know I took a risk letting Luca audit my class, 1816 01:10:34,551 --> 01:10:37,093 so I just wanted to apologize, 1817 01:10:37,176 --> 01:10:39,550 especially for putting you in such a difficult position. 1818 01:10:39,634 --> 01:10:40,967 I appreciate that, 1819 01:10:41,051 --> 01:10:43,383 and I admire you. 1820 01:10:43,467 --> 01:10:46,549 I admire your commitment to your students. 1821 01:10:46,633 --> 01:10:48,758 Emma, look. 1822 01:10:50,008 --> 01:10:51,841 These just came for you. 1823 01:11:01,839 --> 01:11:03,006 "Thank you for the help 1824 01:11:03,090 --> 01:11:04,506 with my presentation. 1825 01:11:04,589 --> 01:11:06,922 I think it went over well. 1826 01:11:07,005 --> 01:11:08,755 See you tomorrow night for Nonna's birthday. 1827 01:11:08,838 --> 01:11:10,838 Paolo." 1828 01:11:12,630 --> 01:11:14,129 Francesca, 1829 01:11:14,213 --> 01:11:17,088 can I borrow your kitchen tomorrow? 1830 01:11:17,171 --> 01:11:18,587 Sì. 1831 01:11:21,921 --> 01:11:23,212 Ta-dah! 1832 01:11:23,295 --> 01:11:24,711 Oh... 1833 01:11:24,795 --> 01:11:27,461 Paolo sends flowers, and you bake a pie? 1834 01:11:27,544 --> 01:11:28,503 This is promising. 1835 01:11:28,586 --> 01:11:29,919 No, it's not like that. 1836 01:11:30,002 --> 01:11:31,835 It's just... pie. 1837 01:11:31,919 --> 01:11:33,086 Uh-huh, but made with love. 1838 01:11:33,169 --> 01:11:34,376 I'm going to get dressed. 1839 01:11:45,584 --> 01:11:47,000 Sei bellissima. 1840 01:11:47,084 --> 01:11:48,084 Grazie. 1841 01:11:48,167 --> 01:11:50,416 E sei motto carino. 1842 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 Grazie. 1843 01:11:53,166 --> 01:11:53,999 Oh. 1844 01:11:56,333 --> 01:11:57,749 Cosa hai port a to? 1845 01:11:57,832 --> 01:11:59,998 What's this? 1846 01:12:00,082 --> 01:12:01,831 American apple pie for your grandmother. 1847 01:12:01,915 --> 01:12:03,873 Where in Padua did you ever find this? 1848 01:12:03,956 --> 01:12:05,748 I made it. 1849 01:12:05,831 --> 01:12:07,790 Your nonna might be famous for her crostata di mele, 1850 01:12:07,873 --> 01:12:09,664 but in Chicago, 1851 01:12:09,747 --> 01:12:11,247 I am known for my apple pie. 1852 01:12:11,331 --> 01:12:14,330 Buonissima. 1853 01:12:16,996 --> 01:12:18,579 You wanted to speak with me? 1854 01:12:18,662 --> 01:12:21,080 I had a call today from the New York distributor. 1855 01:12:21,163 --> 01:12:23,370 We shouldn't talk business at Nonna's party. 1856 01:12:23,454 --> 01:12:24,912 Now is the perfect time. 1857 01:12:24,995 --> 01:12:26,412 Tonight is for celebrating. 1858 01:12:26,496 --> 01:12:27,745 Why? 1859 01:12:27,828 --> 01:12:28,912 The deal on the evening bags 1860 01:12:28,995 --> 01:12:31,869 that I was so opposed to, 1861 01:12:31,952 --> 01:12:33,203 it's over and done with. 1862 01:12:37,119 --> 01:12:38,535 What I'm trying to tell you is 1863 01:12:38,619 --> 01:12:40,701 the bags are selling well, 1864 01:12:40,785 --> 01:12:43,035 and we're getting orders for more. 1865 01:12:43,118 --> 01:12:45,451 Maybe we could be selling them ourselves 1866 01:12:45,534 --> 01:12:48,742 if we had our own store in New York. 1867 01:12:48,825 --> 01:12:51,450 Change is difficult 1868 01:12:51,533 --> 01:12:54,033 when you've been doing things the same way for so long, 1869 01:12:54,116 --> 01:12:55,450 but, Paolo, 1870 01:12:55,533 --> 01:12:58,741 I'm sorry that I was so hard on you. 1871 01:13:03,657 --> 01:13:05,324 Grazie. 1872 01:13:07,032 --> 01:13:08,907 Emma. 1873 01:13:08,989 --> 01:13:10,031 Buona sera. 1874 01:13:10,114 --> 01:13:11,822 Ciao. 1875 01:13:11,906 --> 01:13:14,781 I've just been meeting more of your cousins. 1876 01:13:14,864 --> 01:13:17,030 There are two Sylvias? 1877 01:13:17,113 --> 01:13:18,197 Ah, actually three. 1878 01:13:19,530 --> 01:13:21,613 It was a popular name at the time, 1879 01:13:21,696 --> 01:13:23,072 and I know it's getting late, 1880 01:13:23,154 --> 01:13:24,821 but I was wondering 1881 01:13:24,905 --> 01:13:28,029 if you've ever seen San Marco Square at night? 1882 01:13:28,112 --> 01:13:29,737 I've only been to Venice in the daytime. 1883 01:13:29,820 --> 01:13:32,236 Well, one more thing you shouldn't miss. 1884 01:13:32,320 --> 01:13:33,570 Andiamo. 1885 01:13:35,527 --> 01:13:38,402 This really is lovely at night. 1886 01:13:38,486 --> 01:13:40,902 I knew you would appreciate it. 1887 01:13:43,319 --> 01:13:44,526 Did you enjoy the party tonight? 1888 01:13:44,610 --> 01:13:46,359 I did! 1889 01:13:46,443 --> 01:13:49,068 I really loved meeting your whole family. 1890 01:13:49,151 --> 01:13:50,359 And it was just one side of it. 1891 01:13:53,233 --> 01:13:55,734 Nonna told me that your gift, the apple pie? 1892 01:13:55,817 --> 01:13:57,400 Her favorite. 1893 01:13:57,484 --> 01:13:58,442 Aw... 1894 01:13:58,525 --> 01:13:59,566 She's so sweet. 1895 01:13:59,649 --> 01:14:00,733 Yes, she is. 1896 01:14:00,816 --> 01:14:01,983 I'm really going to miss her. 1897 01:14:04,649 --> 01:14:09,648 Emma, I know your class ends next week, 1898 01:14:09,982 --> 01:14:11,523 but I was wondering 1899 01:14:11,607 --> 01:14:13,606 if you could stay a little longer, 1900 01:14:13,689 --> 01:14:15,981 so we could spend more time together. 1901 01:14:16,065 --> 01:14:17,522 I don't know that that's a good idea. 1902 01:14:17,606 --> 01:14:18,814 Why not? 1903 01:14:18,897 --> 01:14:21,022 Because as much as I've embraced 1904 01:14:21,105 --> 01:14:23,189 living in the moment, 1905 01:14:23,272 --> 01:14:25,271 I don't think we should start something 1906 01:14:25,354 --> 01:14:26,563 we can't finish. 1907 01:14:26,646 --> 01:14:28,729 I think it started six weeks ago 1908 01:14:28,812 --> 01:14:30,604 when you couldn't figure out 1909 01:14:30,687 --> 01:14:31,520 how to buy a pass for the vaporetto. 1910 01:14:33,103 --> 01:14:34,228 You're never gonna let me forget that, are you? 1911 01:14:34,312 --> 01:14:35,853 No, no, I can't. 1912 01:14:38,853 --> 01:14:40,603 Well, you have to admit, I've come a long way since then. 1913 01:14:40,686 --> 01:14:41,728 We both have... 1914 01:14:42,977 --> 01:14:44,519 so why stop now? 1915 01:14:44,602 --> 01:14:46,643 Because I live in Chicago. 1916 01:14:47,810 --> 01:14:49,602 Chicago is far. 1917 01:14:49,685 --> 01:14:52,143 There's a very big ocean between us. 1918 01:14:53,392 --> 01:14:55,267 Very big. Huge. 1919 01:14:55,350 --> 01:14:57,809 I go to the States a few times a year, 1920 01:14:57,892 --> 01:15:00,267 and you will probably be back here next fall, 1921 01:15:00,350 --> 01:15:04,767 so I think it's worth giving it a try. 1922 01:15:04,850 --> 01:15:06,558 I don't know. 1923 01:15:06,641 --> 01:15:08,932 We... 1924 01:15:09,016 --> 01:15:11,016 we come from such different worlds. 1925 01:15:13,140 --> 01:15:14,390 Not so different. 1926 01:15:16,098 --> 01:15:19,556 I believe you feel the same way I do... 1927 01:15:21,431 --> 01:15:24,056 and that is not something that happens very often. 1928 01:15:25,972 --> 01:15:29,513 I don't want to risk having my heart broken again. 1929 01:15:37,887 --> 01:15:39,553 So we just say goodbye? 1930 01:15:42,762 --> 01:15:44,553 We say Arrivederci. 1931 01:15:47,261 --> 01:15:49,385 "Arrivederci." 1932 01:15:50,844 --> 01:15:52,760 Two "R" s. 1933 01:15:52,843 --> 01:15:53,885 Say it again? 1934 01:15:53,968 --> 01:15:55,052 Arrivederci. 1935 01:15:55,135 --> 01:15:56,052 Ooh. 1936 01:16:00,051 --> 01:16:01,509 Ben fat to. 1937 01:16:09,258 --> 01:16:10,674 Sorridi. 1938 01:16:10,758 --> 01:16:12,382 Smile. 1939 01:16:12,466 --> 01:16:14,507 Let me see. 1940 01:16:14,591 --> 01:16:15,299 Andiamo. 1941 01:16:35,463 --> 01:16:36,920 Emma? 1942 01:16:37,004 --> 01:16:38,087 That's for you. 1943 01:16:38,171 --> 01:16:39,463 It was left at the front desk. 1944 01:16:39,546 --> 01:16:40,712 Thank you. 1945 01:16:40,795 --> 01:16:42,420 Uh, would you... 1946 01:16:42,503 --> 01:16:46,045 would you please post this for me? 1947 01:16:46,128 --> 01:16:47,211 A letter to Juliet? 1948 01:16:47,295 --> 01:16:48,627 I wrote it last night. 1949 01:17:02,001 --> 01:17:04,293 " Arianna never intended to keep this. 1950 01:17:04,375 --> 01:17:05,917 I believe it found its way to you 1951 01:17:06,001 --> 01:17:08,208 for a reason. 1952 01:17:08,292 --> 01:17:10,375 Con a more, Maria." 1953 01:17:20,373 --> 01:17:21,874 Grazie. 1954 01:17:21,957 --> 01:17:23,707 Francesca... 1955 01:17:23,790 --> 01:17:25,331 thank you for everything. 1956 01:17:25,415 --> 01:17:26,998 You have been such a good friend to me. 1957 01:17:27,081 --> 01:17:28,706 It was my pleasure. 1958 01:17:28,789 --> 01:17:30,164 Have you got all your bags? 1959 01:17:30,247 --> 01:17:32,581 Even an extra one. 1960 01:17:32,663 --> 01:17:34,747 I wanted to take home as much of Italy as I could. 1961 01:17:35,997 --> 01:17:38,121 Sorry. 1962 01:17:39,413 --> 01:17:41,163 Ciao. 1963 01:17:41,246 --> 01:17:43,662 Yes, I'm on my way to the train station now. 1964 01:17:43,746 --> 01:17:46,078 That's wonderful. 1965 01:17:46,162 --> 01:17:49,162 Thank you so much for telling me, Natalia. 1966 01:17:49,245 --> 01:17:50,203 Ciao. 1967 01:17:50,287 --> 01:17:51,911 Sounds like good news. 1968 01:17:51,995 --> 01:17:53,036 The University picked up my program 1969 01:17:53,119 --> 01:17:53,952 for next year. 1970 01:17:54,036 --> 01:17:56,411 Ah! I told you! 1971 01:17:56,494 --> 01:17:57,744 Once you fall in love with Italy, 1972 01:17:57,827 --> 01:17:59,161 you always come back. 1973 01:18:00,410 --> 01:18:01,368 Ah... 1974 01:18:02,618 --> 01:18:03,784 A presto all or a. 1975 01:18:03,868 --> 01:18:05,285 A presto. 1976 01:18:10,659 --> 01:18:12,200 Now, does anyone else have any business to discuss? 1977 01:18:12,284 --> 01:18:13,700 - No. - No... 1978 01:18:13,783 --> 01:18:15,575 Today, I do. 1979 01:18:15,658 --> 01:18:18,158 Since the business is doing so well, 1980 01:18:18,241 --> 01:18:20,907 both in manufacturing and in the shops, 1981 01:18:20,991 --> 01:18:23,782 I think that Paolo's proposal 1982 01:18:23,866 --> 01:18:26,865 to open a store in New York 1983 01:18:26,948 --> 01:18:29,656 is something we should pursue. 1984 01:18:31,448 --> 01:18:32,989 It is time to make a change. 1985 01:18:33,072 --> 01:18:35,156 Bravo, Armando! 1986 01:18:35,239 --> 01:18:36,530 - Bravo! - Bravo, Paolo! 1987 01:18:39,530 --> 01:18:41,321 Saluti. 1988 01:18:41,405 --> 01:18:42,196 Bravo. 1989 01:18:46,030 --> 01:18:47,779 What's going on with you? 1990 01:18:47,862 --> 01:18:49,404 Why don't you look happy? 1991 01:18:49,487 --> 01:18:50,903 You just got Papa to say yes. 1992 01:18:50,987 --> 01:18:52,778 Nothing. 1993 01:18:52,862 --> 01:18:54,903 Paolo, I know when something's bothering you. 1994 01:18:54,986 --> 01:18:56,319 Emma's leaving today. 1995 01:18:56,403 --> 01:18:58,236 I knew it! 1996 01:18:58,319 --> 01:18:59,153 You're in love with her. 1997 01:19:00,819 --> 01:19:03,027 Well, it doesn't matter anymore. 1998 01:19:03,110 --> 01:19:04,444 Of course, it does. 1999 01:19:04,527 --> 01:19:07,277 Didn't you learn anything from Arianna's story? 2000 01:19:34,440 --> 01:19:35,647 Emma... 2001 01:19:35,731 --> 01:19:37,897 What are you doing? 2002 01:19:37,981 --> 01:19:39,188 Hopefully not making a fool of myself, 2003 01:19:39,272 --> 01:19:41,439 because I don't believe our story is over. 2004 01:19:41,522 --> 01:19:44,022 I just jumped into a slow-moving train 2005 01:19:44,105 --> 01:19:46,063 to tell a woman I am falling in love with 2006 01:19:46,147 --> 01:19:47,271 that I don't want to lose her, 2007 01:19:47,354 --> 01:19:50,229 so this could have gone very badly. 2008 01:19:50,312 --> 01:19:51,854 I'm just glad you're in one piece. 2009 01:19:51,937 --> 01:19:52,729 That was quite an entrance. 2010 01:19:52,812 --> 01:19:54,187 I had to tell you 2011 01:19:54,270 --> 01:19:56,437 that my family is going to open a new store 2012 01:19:56,520 --> 01:19:57,936 in New York, 2013 01:19:58,020 --> 01:20:02,061 so at least we won't have an ocean between us. 2014 01:20:02,145 --> 01:20:04,352 It's only 1,271 kilometers to Chicago. 2015 01:20:06,269 --> 01:20:07,643 I know details, too. 2016 01:20:07,727 --> 01:20:09,309 Well, that's a detail I happen to love. 2017 01:20:10,893 --> 01:20:13,184 We can make anything work together 2018 01:20:13,268 --> 01:20:14,851 if we really want to, 2019 01:20:14,934 --> 01:20:16,059 and I promise 2020 01:20:16,143 --> 01:20:17,684 I will never break your heart. 2021 01:20:19,183 --> 01:20:20,559 A man who jumps onto a moving train 2022 01:20:20,642 --> 01:20:22,850 to tell me that... 2023 01:20:22,933 --> 01:20:24,725 I have to take a chance on. 2024 01:20:24,808 --> 01:20:28,016 And since we both believe in chance... 2025 01:20:31,390 --> 01:20:34,682 Uh, you know this train is going to Rome, right? 2026 01:20:34,765 --> 01:20:35,724 I don't care where it's going, 2027 01:20:35,806 --> 01:20:38,432 as long as I'm with you. 2028 01:21:10,635 --> 01:21:14,135 Tre, due, uno... 2029 01:21:22,925 --> 01:21:23,800 Saluti. 2030 01:21:27,758 --> 01:21:29,466 Grazie. 2031 01:21:56,546 --> 01:21:58,254 Sorry to pull you away from the party, 2032 01:21:58,337 --> 01:22:01,337 but it's time to take off the veil. 2033 01:22:03,878 --> 01:22:05,169 Oh, there's a little snag. 2034 01:22:05,253 --> 01:22:07,169 Oh. 2035 01:22:07,253 --> 01:22:08,545 Tracy, can you have it fixed 2036 01:22:08,628 --> 01:22:10,086 when you go back to New York? 2037 01:22:10,169 --> 01:22:12,169 Yeah. Yes, of course-- 2038 01:22:12,252 --> 01:22:13,335 Give it to me. 2039 01:22:13,419 --> 01:22:14,711 Don't be ridiculous. 2040 01:22:14,794 --> 01:22:16,210 You know, your parents were so cute. 2041 01:22:16,293 --> 01:22:18,043 They had tears in their eyes. 2042 01:22:18,127 --> 01:22:18,918 They were crying the whole time. 2043 01:22:19,002 --> 01:22:19,876 It was the sweetest thing. 2044 01:22:19,960 --> 01:22:22,292 And they love Paolo's family. 2045 01:22:22,376 --> 01:22:25,209 They even invited them all to stay with them 2046 01:22:25,292 --> 01:22:26,458 when they come out for the opening of the new store. 2047 01:22:26,542 --> 01:22:28,166 All of them? 2048 01:22:28,250 --> 01:22:29,792 - All of them. - Wow. 2049 01:22:31,000 --> 01:22:32,333 Wait, why did he decide 2050 01:22:32,417 --> 01:22:33,749 to open the store in Chicago instead of New York? 2051 01:22:33,833 --> 01:22:36,165 He thought New York was still too far away from me. 2052 01:22:36,249 --> 01:22:38,457 Okay, that is a more! 2053 01:22:40,748 --> 01:22:42,790 Plus, Chicago is a bigger distribution hub, so... 2054 01:22:42,873 --> 01:22:44,623 No, no, it's definitely the first thing. 2055 01:22:44,707 --> 01:22:46,665 Paolo knows how lucky he is to have you. 2056 01:22:46,747 --> 01:22:48,331 Yes, he does. 2057 01:22:48,415 --> 01:22:49,373 Okay, here's the thing, 2058 01:22:49,455 --> 01:22:51,497 I don't think it was all luck. 2059 01:22:51,580 --> 01:22:53,871 I was literally carrying the veil 2060 01:22:53,955 --> 01:22:54,913 when I met him. 2061 01:22:54,997 --> 01:22:56,496 - See? - Not you, too. 2062 01:22:56,579 --> 01:22:58,287 Yes, I know. 2063 01:22:58,371 --> 01:22:59,621 I didn't want to believe it when I took the veil to Italy, 2064 01:22:59,705 --> 01:23:01,287 but then it was the veil 2065 01:23:01,371 --> 01:23:02,954 that kept throwing me and Paolo together, 2066 01:23:03,037 --> 01:23:07,286 and then we found out Arianna's story, and... 2067 01:23:07,370 --> 01:23:09,161 it really does seem like it's magical. 2068 01:23:09,245 --> 01:23:10,786 Oh... 2069 01:23:10,869 --> 01:23:12,536 It really is enchanted, Hilda was right. 2070 01:23:12,619 --> 01:23:14,452 I'm telling you, 2071 01:23:14,536 --> 01:23:17,327 the little piece of lace that Paolo's grandmother found. 2072 01:23:17,411 --> 01:23:18,994 I think that's part of the magic. 2073 01:23:19,077 --> 01:23:20,868 The two of you are hopeless. 2074 01:23:20,952 --> 01:23:22,952 Or hopelessly in love. 2075 01:23:24,284 --> 01:23:26,867 It was so sweet. 2076 01:23:26,951 --> 01:23:28,118 Guys, we have to do our toast to the veil. 2077 01:23:28,201 --> 01:23:29,659 Oh, where's Peter? 2078 01:23:29,742 --> 01:23:30,992 He's with my uncle, 2079 01:23:31,075 --> 01:23:32,908 talking about soccer for the last 40 minutes. 2080 01:23:32,992 --> 01:23:34,325 Which is why I left them alone. 2081 01:23:34,409 --> 01:23:37,117 All right, that's two down, and one to go. 2082 01:23:37,199 --> 01:23:38,825 Tracy, it's your turn to take the veil. 2083 01:23:38,908 --> 01:23:40,616 I still don't believe in it, 2084 01:23:40,700 --> 01:23:43,448 but Finn and I are talking about getting engaged. 2085 01:23:44,490 --> 01:23:46,407 Then, here's to the veil. 2086 01:23:46,490 --> 01:23:49,031 And to true love. 2087 01:23:49,115 --> 01:23:49,906 Oh... 140941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.