All language subtitles for The Wackiest Ship In The Army 1960 BDRip-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:20,306 Щабквартира на съюзническите сили Бризбейн, Австралия, февруари 1943 2 00:00:20,620 --> 00:00:23,263 Ако помните какво стана в Пърл Харбър 3 00:00:23,590 --> 00:00:26,090 ще знаете, че през следващата година 4 00:00:26,240 --> 00:00:28,745 японците бяха практически непобедими. 5 00:00:28,895 --> 00:00:31,681 Но в началото на 1943 те бяха притиснати. 6 00:00:31,831 --> 00:00:35,831 Армията ги затвори в Гуадалканал, флота в Коралово море, 7 00:00:35,981 --> 00:00:38,624 а армията на съюзниците в Нова Гвинея. 8 00:00:38,774 --> 00:00:42,236 Беше време на далечни планове, смели стратегии, 9 00:00:42,409 --> 00:00:45,139 и отчаяни контраатаки, 10 00:00:45,412 --> 00:00:47,484 в които не малка роля изиграха 11 00:00:47,634 --> 00:00:50,849 двама харизматични млади военноморски офицери. 12 00:00:56,320 --> 00:01:01,654 НАЙ-ГЛУПАВИЯ КОРАБ В АРМИЯТА 13 00:02:15,535 --> 00:02:20,069 Това удивително приключение започна с телеграма на главнокомандуващия 14 00:02:20,219 --> 00:02:23,393 на войските в района на Югозападния Пасифик 15 00:02:23,543 --> 00:02:25,877 изпратена с най-висок приоритет 16 00:02:26,027 --> 00:02:29,427 от самотен самолетоносач патрулиращ в Коралово море. 17 00:02:29,577 --> 00:02:33,410 Съдържаше спешна молба за един способен млад офицер, 18 00:02:33,686 --> 00:02:37,329 за изпълнение на една изключително деликатна задача. 19 00:02:37,479 --> 00:02:42,447 Той поиска човек с голяма интелигентност... 20 00:02:45,098 --> 00:02:47,956 и вродено качество, което да му позволява 21 00:02:48,106 --> 00:02:50,213 бързо да оценява ситуацията 22 00:02:50,370 --> 00:02:52,504 и да взема правилните решения. 23 00:02:55,842 --> 00:03:00,802 Капитана имаше предвид офицер, който може да изпълни всяка задача. 24 00:03:01,614 --> 00:03:06,215 ВМФ знаеше, че има офицер, който без излишни въпроси и извинения 25 00:03:06,686 --> 00:03:11,248 ще изпълни всяка задача, независимо от препятствията по пътя. 26 00:03:12,325 --> 00:03:14,325 Ами... 27 00:03:15,128 --> 00:03:18,859 В рамките на един час, страдащ от леко главоболие, 28 00:03:19,332 --> 00:03:21,785 лейтенант Рип Крендъл бе на път 29 00:03:21,935 --> 00:03:26,293 към тайна стоянка в скрито пристанище, толкова обвито в тайна, 30 00:03:26,443 --> 00:03:31,210 че бе известно само като "Някъде в Южния Пасифик". 31 00:03:32,979 --> 00:03:36,551 Тук Седми флот на САЩ, победителят в Коралово море, 32 00:03:36,749 --> 00:03:39,283 бе хвърлил котва, за да си ближе раните 33 00:03:39,433 --> 00:03:42,433 и да мечтае за големите битки, които идват. 34 00:03:42,655 --> 00:03:46,798 Оттук нашия герой планираше да започне пътя си към славата. 35 00:03:52,765 --> 00:03:55,652 Тук някъде между ескадрените миноносци, 36 00:03:55,802 --> 00:03:58,430 ремонтните и транспортни кораби, 37 00:03:58,738 --> 00:04:03,072 сред здравите бойни вагони от клас Невада, 38 00:04:03,943 --> 00:04:08,778 смъртоносни линейни крайцери от клас Бойз и ескортни съдове 39 00:04:09,315 --> 00:04:13,877 се криеше кораба на неговите мечти. 40 00:04:15,221 --> 00:04:19,009 "Ехо"... кораб от... особен клас. 41 00:04:19,159 --> 00:04:23,446 И въпреки, че на пръв поглед изглеждаше като английския отговор 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,463 на Бостънското чаепиене... 43 00:04:25,613 --> 00:04:29,152 той имаше изключителна кариера в търговия с копра. 44 00:04:29,302 --> 00:04:33,874 Военният флот не само го получи с благодарности от Нова Зеландия, 45 00:04:34,024 --> 00:04:39,511 но и се постара да му събере съответстващ екипаж. 46 00:04:40,046 --> 00:04:42,165 Висококвалифицирани моряци, 47 00:04:42,315 --> 00:04:44,582 които се дразнеха от бездействието 48 00:04:44,732 --> 00:04:47,590 в тихото затънтено място далеч от битките 49 00:04:47,740 --> 00:04:52,135 и очакваха пристигането на капитана, за да се хвърлят в бой. 50 00:04:52,285 --> 00:04:54,285 За почест! 51 00:04:55,061 --> 00:04:57,061 Донесете тези неща на борда. 52 00:05:02,064 --> 00:05:05,922 Добре дошли на борда, сър. - Какво, стига сте свиркали! 53 00:05:06,072 --> 00:05:09,358 Искате да ни чуе цялата флота ли? Какво е това? 54 00:05:09,508 --> 00:05:14,097 Почести за новия командващ, сър. При излизане на бойна задача... 55 00:05:14,247 --> 00:05:17,176 Това корито на бойна задача? Какъв клас е? 56 00:05:17,326 --> 00:05:19,890 Няма класификация, сър. - Вярвам ви. 57 00:05:20,219 --> 00:05:22,219 За почест! 58 00:05:26,592 --> 00:05:29,450 Извинете, сър. - Бързо всички по местата. 59 00:05:29,600 --> 00:05:32,194 Издърпайте го обратно! 60 00:05:39,105 --> 00:05:41,105 Джонсън? - Да, сър? 61 00:05:42,933 --> 00:05:46,362 Извинете, сър, едва от няколко часа сме на борда. 62 00:05:46,512 --> 00:05:48,530 Колко души сте загубили досега? 63 00:05:48,680 --> 00:05:51,538 Още никой, сър. Само няколко драскотини. 64 00:05:51,688 --> 00:05:53,688 Не забравяйте за Милър, сър. 65 00:05:54,412 --> 00:05:57,770 Старшина Милър. Прехвърлен е на болничния кораб. 66 00:05:57,920 --> 00:05:59,809 Това сам си е виновен, сър. 67 00:05:59,959 --> 00:06:04,245 Казах му, че люка не е затворен, а той надолу тупур, тупур... 68 00:06:04,395 --> 00:06:08,184 Благодаря, Джонсън. Заведи го долу да се настани. 69 00:06:08,334 --> 00:06:10,334 Добре, сър. 70 00:06:11,604 --> 00:06:14,524 Я ми повтори глупостите за мисията? 71 00:06:14,674 --> 00:06:16,528 Да, сър, адмирал Хатауей 72 00:06:16,678 --> 00:06:20,678 възлага командването на вас. Документите са в каютата ви. 73 00:06:20,828 --> 00:06:22,592 Къде, къде? 74 00:06:22,742 --> 00:06:25,948 В капитанската каюта. Аз ще ви донеса нещата. 75 00:06:26,098 --> 00:06:28,123 Не, не ги пипай засега. 76 00:06:28,654 --> 00:06:30,654 Сър? 77 00:06:38,231 --> 00:06:42,485 Исках да ви предупредя за гредите. Трябва да сте внимателен. 78 00:06:42,635 --> 00:06:45,331 Как каза, че ти е името? - Томи. 79 00:06:45,505 --> 00:06:48,633 Извинете, Хенсън, сър. Енсън Томас Хенсън. 80 00:06:49,208 --> 00:06:51,208 Да седнем. 81 00:06:53,546 --> 00:06:56,099 Моето име е Крендъл. Рип Крендъл. 82 00:06:56,249 --> 00:07:00,208 Знам и щях да ви позная дори да не ми бяхте казал. 83 00:07:01,706 --> 00:07:03,706 Познаваш ме отнякъде ли? 84 00:07:03,856 --> 00:07:06,285 От Балбоа. Калифорнийският яхтклуб. 85 00:07:06,526 --> 00:07:09,812 Вие се готвехте за регата през 1939 в Хонолулу. 86 00:07:09,962 --> 00:07:12,489 Ти беше в моя екипаж ли? 87 00:07:12,799 --> 00:07:14,799 Опитах се, сър. 88 00:07:15,568 --> 00:07:18,783 Не си ли ти оня дето едва не обърна крана в Генуа? 89 00:07:18,933 --> 00:07:22,058 Олеле! Спомням си, че бях малко груб с теб. 90 00:07:22,208 --> 00:07:24,661 Наказах те на мачтата, нали? - Да, сър. 91 00:07:24,811 --> 00:07:29,383 Казахте, че не ми стига акъл дори да си излея водата от обувката. 92 00:07:29,533 --> 00:07:32,892 Спомням си. - Бяхте прав, аз едва не ви потопих. 93 00:07:33,042 --> 00:07:37,085 Но вече имам опит и затова се записах доброволец. 94 00:07:37,235 --> 00:07:41,164 Доброволец за тук ли? - Да, сър, бях на щабна длъжност 95 00:07:41,314 --> 00:07:44,029 и когато командир Вандеуотър ми каза... 96 00:07:44,179 --> 00:07:47,565 Вандеуотър? Уилбър Вандеуотър? 97 00:07:47,900 --> 00:07:50,920 Не знам, един слаб блондин. 98 00:07:51,070 --> 00:07:53,356 Нацисткото копеле! Всичко е ясно. 99 00:07:53,506 --> 00:07:55,558 Сър? - Какъв е тук сега? 100 00:07:55,708 --> 00:07:58,423 Секретар на адмирала. - Да, разбира се. 101 00:07:58,573 --> 00:08:01,164 Трябва да подпишете тези документи. 102 00:08:01,314 --> 00:08:04,943 Дотогава кораба не е ваш. - Не е мой ли? 103 00:08:05,270 --> 00:08:07,770 Не е мой ли? - Точно така, не е ваш. 104 00:08:07,920 --> 00:08:09,906 Ще отида да спусна лодката. 105 00:08:10,056 --> 00:08:13,343 Давай, Бил. Томи, имате ли копие от устава. 106 00:08:13,493 --> 00:08:16,093 В горното чекмедже, сър. - Благодаря. 107 00:08:16,243 --> 00:08:20,558 Нещо не е наред ли? - Не, просто правя всичко по устава. 108 00:08:27,224 --> 00:08:30,939 "Ако назначения капитан установи, че кораба се намира 109 00:08:31,089 --> 00:08:33,963 в неподходящо състояние има право да..." 110 00:08:34,113 --> 00:08:36,613 Нещата ви, сър. И закрепихме гафа. 111 00:08:36,763 --> 00:08:38,924 Гафелът! Старши помощник? 112 00:08:41,254 --> 00:08:43,254 Внимавайте... 113 00:08:45,224 --> 00:08:48,945 За ваше сведение това не е гафел, а товарна стрела. 114 00:08:49,095 --> 00:08:53,697 Съжалявам, сър. Мистър Хенсън ни каза, че е гафел. 115 00:08:53,847 --> 00:08:58,955 Гафелът служи за вдигане на платното. Не сте ли минали обучение? 116 00:08:59,105 --> 00:09:03,305 Не, сър, но да не мислите, че някой от тези клоуни разбира нещо? 117 00:09:03,455 --> 00:09:06,955 Съжалявам, сър, но досега служих на товарен кораб. 118 00:09:07,213 --> 00:09:10,933 Значи и вие сте доброволец? - В известен смисъл да. 119 00:09:11,083 --> 00:09:13,517 Но честно казано не, сър. 120 00:09:14,787 --> 00:09:18,521 Може да го прочетете в досието ми. Нямах друг избор. 121 00:09:18,671 --> 00:09:20,710 Тоест? 122 00:09:20,860 --> 00:09:23,927 Помощник Свенсон започна петия си рейс 123 00:09:24,597 --> 00:09:27,312 и бандата реши да му направи изпращане. 124 00:09:27,462 --> 00:09:31,634 Аз си помислих, че ще е скучно без развлечение... 125 00:09:31,784 --> 00:09:36,793 а в бара имаше много мила танцьорка. - Ясно. 126 00:09:36,943 --> 00:09:40,810 Не е това, което си помислихте. Съпругът й дойде с нея, но... 127 00:09:40,960 --> 00:09:44,834 Във военно време не се допускат цивилни на бойните кораби. 128 00:09:44,984 --> 00:09:47,803 Особено на товарни кораби, каза капитанът. 129 00:09:47,953 --> 00:09:51,420 Каза още: Или хващаш първия кораб, или ще подам рапорт. 130 00:09:51,570 --> 00:09:53,400 И ти се писа доброволец? 131 00:09:53,550 --> 00:09:57,159 Това ли беше първия кораб? - Така казаха, сър. 132 00:09:57,309 --> 00:10:00,767 Трябва да се махна оттук. - Сър! 133 00:10:01,334 --> 00:10:03,495 Добре ли е? Спускайте заедно. 134 00:10:05,338 --> 00:10:08,691 Моля ви, сър, не казвайте на мистър Хенсън. 135 00:10:08,841 --> 00:10:14,277 Той ме мисли за доброволец, а е толкова млад и ентусиазиран... разбирате ме. 136 00:10:14,747 --> 00:10:17,716 Отпуснете кърмата, отпуснете носа. 137 00:10:20,615 --> 00:10:23,115 Главен, тайната ти ще бъде запазена, 138 00:10:23,265 --> 00:10:26,530 защото няма да съм тук, за да му кажа. 139 00:10:27,526 --> 00:10:29,526 Напускам кораба. 140 00:10:41,273 --> 00:10:43,867 Трябваше да проверя дъното, сър. 141 00:10:44,276 --> 00:10:47,210 Никой не е виновен, хлапе. Не се притеснявай. 142 00:10:47,360 --> 00:10:49,947 Ще ви закараме на брега. Нали, шефе? 143 00:10:50,097 --> 00:10:52,156 Да, сър. Веднага, сър. 144 00:10:54,520 --> 00:10:57,011 "Кон", освободи твоята страна. 145 00:10:58,157 --> 00:11:02,157 "Стръв за акули", повдигни твоята. Издърпайте я на борда. 146 00:11:04,330 --> 00:11:07,188 Той ще се справи с всичко. - Сигурен съм. 147 00:11:07,338 --> 00:11:11,605 Нямам търпение да излезем в морето. - Разбираемо е. 148 00:11:17,943 --> 00:11:21,015 Какво има, шефе? - Път за старшия по звание. 149 00:11:28,654 --> 00:11:30,654 Оттук, сър. 150 00:11:32,544 --> 00:11:34,544 Вход само за познати ли? 151 00:11:34,694 --> 00:11:37,779 Докът е от другата страна на пристанището, сър. 152 00:11:37,929 --> 00:11:40,929 Преведи капитана през вашето корито, моряк. 153 00:11:41,079 --> 00:11:43,079 Добре дошли на борда, сър. 154 00:11:43,480 --> 00:11:47,123 С него може да отплаваме направо за Токийския залив. 155 00:11:47,273 --> 00:11:51,702 Дано поне излезем в морето. - Това го може и със завързани очи. 156 00:11:51,852 --> 00:11:55,097 Имам големи съмнения. Той не взе документите. 157 00:11:55,247 --> 00:11:57,819 Забравил ги е. Сигурно ги е забравил. 158 00:11:58,651 --> 00:12:01,718 Трябваше да ги подпише. Да го настигна ли? 159 00:12:02,154 --> 00:12:05,869 Сър, вземете документите. Аз ще се погрижа за всичко. 160 00:12:07,393 --> 00:12:09,393 Ало, палубата! 161 00:12:10,663 --> 00:12:14,258 Какво искаш, Джак? Нов ластик за двигателя си ли? 162 00:12:15,334 --> 00:12:19,201 Специална доставка за дока. Ще се справите ли? 163 00:12:19,351 --> 00:12:22,445 Да. Ей, пуснете куката. 164 00:12:35,082 --> 00:12:37,940 Сложете си крака и се дръжте здраво, сър. 165 00:12:38,090 --> 00:12:40,957 Джак, не забравяй да кажеш като преминеш. 166 00:12:41,527 --> 00:12:44,927 Да, трябва да те прехвърлят на друг кран. 167 00:12:45,077 --> 00:12:49,834 Добре, вдигайте. - Бавно, Лейхи, вира! 168 00:12:50,136 --> 00:12:52,136 Вдигайте го! 169 00:13:52,063 --> 00:13:54,063 Ако търсиш брат си близнака, 170 00:13:54,213 --> 00:13:57,928 той е на коритото от другата страна на това чудовище. 171 00:13:58,078 --> 00:14:01,223 Сър, това съм аз, Томи. Прекараха ме с крана. 172 00:14:01,373 --> 00:14:05,469 Главния е пълен с идеи! Кое е толкова спешно? 173 00:14:06,312 --> 00:14:11,083 Ще вечерям с момчетата в клуба и реших да дойда с вас. 174 00:14:11,233 --> 00:14:13,369 Малко е раничко за вечеря, нали? 175 00:14:13,519 --> 00:14:17,974 Да, но графика ни е много натоварен. Мислех, че ще се присъединете. 176 00:14:18,124 --> 00:14:22,982 Щях да ги запозная с новия си капитан. - Още не съм ти капитан, Томи. 177 00:14:23,158 --> 00:14:26,587 Не съм подписал документите, които са ти в джоба. 178 00:14:26,737 --> 00:14:29,645 Да, защото помислих, че сте ги забравил. 179 00:14:29,869 --> 00:14:33,422 Но не сте ги забравил, нали? - Не го вярваш, нали? 180 00:14:33,572 --> 00:14:36,501 Корабът не прилича на нищо, но не е корито 181 00:14:36,651 --> 00:14:40,262 и ако се пооправи малко, ще се изненадате от него. 182 00:14:40,412 --> 00:14:44,166 Ако проблемът е в мен, може да ме замените. 183 00:14:44,316 --> 00:14:46,535 Хлапе, това няма нищо общо с теб. 184 00:14:46,685 --> 00:14:50,072 Просто не искам да плавам на този кораб, ясно ли е? 185 00:14:50,222 --> 00:14:53,342 Корабът е нормален и мисията вероятно е важна. 186 00:14:53,492 --> 00:14:57,426 Дори ако беше яхтата на Вандербилд пак нямаше да се съглася. 187 00:14:57,576 --> 00:15:01,434 Виждаш ли тези кораби? Японците имат десет пъти повече. 188 00:15:01,584 --> 00:15:05,013 Как ще им се противопоставим? - Може би сте прав. 189 00:15:05,262 --> 00:15:08,871 Ще върна документите на Вандеуотър. 190 00:15:09,275 --> 00:15:12,828 Аз ще му ги дам. Къде му е офисът? 191 00:15:12,978 --> 00:15:15,445 В щаба. Зад пристанището, сър. 192 00:15:15,595 --> 00:15:17,595 Благодаря. 193 00:15:19,051 --> 00:15:22,518 Надявам се, че разбираш защо не искам 194 00:15:22,668 --> 00:15:24,740 да стана твой капитан? 195 00:15:24,890 --> 00:15:26,890 Да, сър. - Отлично. 196 00:15:40,558 --> 00:15:42,558 Някой да ме е търсил, Маги? 197 00:15:42,708 --> 00:15:46,940 От офиса на Хатауей в 17:00. Полковник Харис в 17:05. 198 00:15:47,965 --> 00:15:49,965 Оперативката е в 18:30. 199 00:15:50,115 --> 00:15:53,315 Това е всичко, сър. - Страхотно. 200 00:15:53,465 --> 00:15:56,448 Лейтенант Крендъл още ли чака? - Да, сър. 201 00:15:56,817 --> 00:16:01,389 Надявам се, че той разбира колко ви е натоварен графика и няма... 202 00:16:01,539 --> 00:16:03,539 Не, нека да влезе. 203 00:16:05,764 --> 00:16:07,764 Да, сър. 204 00:16:08,500 --> 00:16:11,286 Да ви освободя ли времето до 18:00, сър? 205 00:16:11,436 --> 00:16:14,001 До 18:00 ли... разбира се 206 00:16:14,373 --> 00:16:16,807 и ме съединете с адмирал Хатауей? 207 00:16:17,995 --> 00:16:19,995 843. 208 00:16:20,145 --> 00:16:23,911 Какви са ти плановете след 18:00, Маги? 209 00:16:24,502 --> 00:16:26,502 Имам среща в 18:01. 210 00:16:26,652 --> 00:16:29,724 С началник снабдяване на базата, разбира се. 211 00:16:29,955 --> 00:16:33,423 Разбира се. - Така му се пада! 212 00:16:35,728 --> 00:16:38,728 Секретарят на адмирал ще приеме обаждането. 213 00:16:41,233 --> 00:16:43,724 Да, сър. Имам го, сър. 214 00:16:44,436 --> 00:16:47,371 Някъде... - Остави на мен. 215 00:16:48,374 --> 00:16:50,374 Сър? Разбира се, сър. 216 00:16:50,642 --> 00:16:53,576 В 19-00 в кабинета ви, сър. Да, сър. 217 00:16:55,147 --> 00:16:59,235 В 19-00. А по човешки колко е? 218 00:16:59,385 --> 00:17:02,385 В 07:00. Знаех си, че ти си замесен в това. 219 00:17:02,535 --> 00:17:06,642 Толкова се зарадвах, а се оказах в китайска джонка. 220 00:17:06,792 --> 00:17:10,380 Какво искаш да кажеш, Рип? Мислех, че си в морето. 221 00:17:10,530 --> 00:17:13,648 Щях, ако не ме бяха прехвърлили в корито, 222 00:17:13,798 --> 00:17:15,786 маскирано като военен кораб 223 00:17:15,936 --> 00:17:20,689 с име "Ехо"? - "Ехо"... състезателна яхта ли е? 224 00:17:20,839 --> 00:17:24,506 Шегата настрана. Бях на коритото. 225 00:17:25,210 --> 00:17:28,344 Знаех си, че ще дойдеш при мен и... 226 00:17:28,494 --> 00:17:30,494 Ти ще успееш да ме убедиш? 227 00:17:33,638 --> 00:17:35,638 Лоша работа, нали? 228 00:17:35,788 --> 00:17:38,841 Искаше ми се да ти видя лицето на борда, 229 00:17:38,991 --> 00:17:41,110 но това не е шега, Рип. 230 00:17:41,260 --> 00:17:44,580 Това е важна задача. - Стига простотии. 231 00:17:44,730 --> 00:17:49,798 Сериозно, самия Макартър иска "Ехо" да пристигне в Нова Гвинея. 232 00:17:49,948 --> 00:17:52,736 Защо? - Защо... и аз попитах същото. 233 00:17:52,886 --> 00:17:56,993 Попитах: "Дъг, защо тази стара морга ви трябва Нова Гвинея?" 234 00:17:57,143 --> 00:18:00,437 Той ми отговори: "Ван, момчето ми..." - Млъкни! 235 00:18:00,609 --> 00:18:04,967 Каква работа има Макартър с флота? - Да, не си толкова глупав. 236 00:18:05,117 --> 00:18:07,736 Да кажем така: Той казал на Хатауей, 237 00:18:07,886 --> 00:18:11,840 а той каза на мен, че или ще уредя нещата или... 238 00:18:11,990 --> 00:18:15,324 И ти уреди приятна изненада на един стар приятел. 239 00:18:15,474 --> 00:18:17,980 Рип, кълна се, компютъра изкара имената 240 00:18:18,130 --> 00:18:20,730 на още пет, шест други бивши яхтсмени... 241 00:18:20,880 --> 00:18:23,666 но само на теб мога да доверя това кану. 242 00:18:23,816 --> 00:18:26,856 Видях и фалшивото ти медицинското досие. 243 00:18:27,006 --> 00:18:29,058 И това ли изплува? 244 00:18:29,208 --> 00:18:32,875 Следващото повишение ще получиш в 1980. 245 00:18:33,025 --> 00:18:35,309 Стига. Гледай. 246 00:18:35,471 --> 00:18:38,400 Трябва само да минеш Големия бариерен риф, 247 00:18:38,550 --> 00:18:41,950 да пресечеш Коралово море и я закараш до Порт Морсби. 248 00:18:42,100 --> 00:18:46,218 Спокойно море, попътен вятър. - И вражески самолети и подводници. 249 00:18:46,368 --> 00:18:49,940 400 мили в открития океан с екипаж от черешоберачи. 250 00:18:50,090 --> 00:18:53,090 Ти ме победи на Санта Барбара с пет скаута, 251 00:18:53,240 --> 00:18:57,720 но това няма нищо общо. Избрах те, защото си най-подходящия. 252 00:18:57,870 --> 00:19:00,923 И сега цял живот ще стоя в тази вана ли? 253 00:19:01,073 --> 00:19:03,993 Ще предадеш кораба на властите в Морсби. 254 00:19:04,143 --> 00:19:07,096 Какво ще го правят си е тяхна работа. 255 00:19:07,246 --> 00:19:11,604 А ти се връщаш с първия самолет тук, за да получиш нова задача 256 00:19:11,754 --> 00:19:13,983 и нов кораб! 257 00:19:14,520 --> 00:19:17,840 Просто подпиши документите, стига се инати. 258 00:19:17,990 --> 00:19:20,117 Каква ще е новата задача? 259 00:19:20,459 --> 00:19:23,260 Ще покажеш способностите си. 260 00:19:23,410 --> 00:19:27,130 Може да отидеш на есминец. Или дори на разрушител. 261 00:19:27,966 --> 00:19:32,300 Половината момчета биха дали зъб за такава възможност. 262 00:19:32,450 --> 00:19:35,917 Имам чувството, че си купувам употребявана кола? 263 00:19:38,243 --> 00:19:40,777 Колко време имам за обучение, Ван? 264 00:19:40,927 --> 00:19:42,927 Няколко дни, може би. 265 00:19:43,215 --> 00:19:47,015 Или повече, вземи Морсби... - Никакъв шанс. 266 00:19:47,838 --> 00:19:52,241 Рип, не искам да те притискам, но ако се наложи... 267 00:19:52,391 --> 00:19:55,658 Ти вече го правиш, като ме караш да приема кораба. 268 00:19:55,808 --> 00:19:58,613 Не е нужно да се изправяш пред военен съд. 269 00:19:58,763 --> 00:20:02,948 В устава пише, че ако капитана види, че кораба не е в състояние... 270 00:20:03,098 --> 00:20:05,170 Това не важи за военно време. 271 00:20:05,320 --> 00:20:07,526 В Параграф 1. А в Параграф 3... 272 00:20:07,676 --> 00:20:11,093 Стига, кога стана такъв адвокат! 273 00:20:11,243 --> 00:20:14,458 Капитанът ме караше да уча по страница на ден. 274 00:20:14,608 --> 00:20:16,446 Значи го знаеш наизуст, 275 00:20:16,596 --> 00:20:20,381 но адмирал Хатауей не мек човек, така че късмет! 276 00:20:20,953 --> 00:20:25,655 Чакай малко. Ван, дай ми десет дни. 277 00:20:26,923 --> 00:20:31,180 Давам ти още един ден. - Това е невъзможно и ти го знаеш. 278 00:20:31,330 --> 00:20:34,830 Аз знам само, че кораба трябва да излезе в морето, 279 00:20:34,980 --> 00:20:37,266 дори ако трябва с втория капитан. 280 00:20:37,635 --> 00:20:40,856 С хлапето ли, това е лудост. 281 00:20:41,006 --> 00:20:43,592 Ти знаеш, че той няма опит. 282 00:20:43,742 --> 00:20:46,677 Така ли? Добър начин да го набере. 283 00:20:56,121 --> 00:20:59,818 Убедихте ли го сър? - Не, но го притесних. 284 00:21:01,026 --> 00:21:04,293 Започвай да биеш по съвестта му. - Да, сър. 285 00:21:04,930 --> 00:21:08,150 Какво си бъбрехте с Вандеуотър? 286 00:21:08,300 --> 00:21:11,300 Нищо, сър. Каза ми да се приготвя, 287 00:21:11,450 --> 00:21:15,119 защото утре може да има нова заповед за "Ехо", сър. 288 00:21:16,872 --> 00:21:20,869 А какво правиш тук? - Идвам от офицерския клуб, сър. 289 00:21:21,019 --> 00:21:24,239 Помислих си да ви преведа, за да не се загубите. 290 00:21:24,389 --> 00:21:26,532 Няма ли да вечеряте с нас, сър. 291 00:21:26,682 --> 00:21:30,040 Извинявай, не исках да съм толкова подозрителен. 292 00:21:30,322 --> 00:21:32,322 Благодаря. 293 00:21:34,860 --> 00:21:38,247 И какво, сър, прехвърлиха ли ви някъде? 294 00:21:38,397 --> 00:21:40,397 Той ще говори с адмирала. 295 00:21:40,684 --> 00:21:43,684 Тогава ще ви преместят. - Защо мислиш така? 296 00:21:43,834 --> 00:21:48,234 С вашия опит... Добрите офицери са малко. 297 00:21:48,407 --> 00:21:51,393 Ако адмирал Дюи още командваше флота 298 00:21:51,543 --> 00:21:54,077 щях да получа кораб, но той напусна. 299 00:21:54,227 --> 00:21:56,827 Сега Хатауей е главен. 300 00:21:59,002 --> 00:22:01,431 И къде каза, че е офицерският клуб? 301 00:22:01,581 --> 00:22:04,106 Надолу по улицата, сър. 302 00:22:20,238 --> 00:22:22,491 Искам нещо по-кораво. - Да, сър. 303 00:22:22,641 --> 00:22:25,360 Имате ли купони? 304 00:22:25,510 --> 00:22:28,397 Не работим с пари. - Сър, използвайте моите. 305 00:22:28,547 --> 00:22:31,767 Не мога да го направя. Благодаря... забрави. 306 00:22:31,917 --> 00:22:34,989 Това е офицерът, за който ти говорех, Артър. 307 00:22:35,139 --> 00:22:39,308 Лейтенант Крендъл, приятно ми е. За вас най-доброто. 308 00:22:39,458 --> 00:22:42,544 Мистър Хенсън каза, че ще сте капитан на "Ехо". 309 00:22:42,694 --> 00:22:45,180 Ако ви потрябва помощ аз съм готов. 310 00:22:45,330 --> 00:22:47,664 Дори да стана капитан на "Ехо" 311 00:22:47,814 --> 00:22:50,314 не значи, че ще си направим там бар. 312 00:22:50,469 --> 00:22:52,821 Не, сър, той е истински моряк. 313 00:22:52,971 --> 00:22:56,171 Две години във флота преди войната, нали Артър? 314 00:22:56,321 --> 00:22:59,964 Да, на "Старият Ескобар" от Фриско. Но беше моторен. 315 00:23:00,114 --> 00:23:03,757 Няма нищо по-хубаво от ветроходство, нали лейтенант? 316 00:23:03,907 --> 00:23:05,355 Идвам, господа. 317 00:23:05,706 --> 00:23:07,849 Когато морето влезе в кръвта ти 318 00:23:07,999 --> 00:23:10,279 няма отърване, сър. 319 00:23:11,790 --> 00:23:15,590 Томи, "Старият Ескобар" от Фриско е ферито до Оукланд. 320 00:23:16,161 --> 00:23:18,891 Плавал съм на него. Беше чудесно време. 321 00:23:19,231 --> 00:23:21,231 Да, сър. Извинете, сър. 322 00:23:22,367 --> 00:23:25,901 Командир Вандеуотър каза ли кой ще ви замени? 323 00:23:26,071 --> 00:23:29,199 Не. Ще намери някого, защо? 324 00:23:30,961 --> 00:23:32,961 Просто така, сър. 325 00:23:33,111 --> 00:23:36,965 Мислех, че ще науча много неща от вас. 326 00:23:37,115 --> 00:23:39,468 Учих корабоводене и навигация... 327 00:23:39,618 --> 00:23:43,538 Томи, всичко това сте го измислили вие с Вандеуотър. 328 00:23:43,688 --> 00:23:47,542 Сър, видях името ви в заповедта едва тази сутрин. 329 00:23:47,692 --> 00:23:50,923 Тогава какво значение има кой ще е капитан? 330 00:23:51,296 --> 00:23:54,016 Никакво, сър. Само исках да ви докажа, 331 00:23:54,166 --> 00:23:58,238 че не съм толкова глупав, колкото си мислехте... в Балбоа. 332 00:23:58,388 --> 00:24:00,789 Томи, това бе преди пет години... 333 00:24:00,939 --> 00:24:03,458 Сър, двама мъже и сестрата ви чакат. 334 00:24:03,608 --> 00:24:06,395 Няма ли да се присъедините? 335 00:24:06,545 --> 00:24:09,412 И на тях ли си разправял, 336 00:24:09,562 --> 00:24:12,534 че ще ги взема на плаване? 337 00:24:12,684 --> 00:24:15,327 Извинявай, просто днес ми е тежък ден. 338 00:24:15,477 --> 00:24:17,272 Върви. 339 00:24:17,422 --> 00:24:20,489 Аз ще дойда по-късно. - Да, сър. 340 00:24:21,126 --> 00:24:23,126 Артър. 341 00:24:26,898 --> 00:24:29,365 Да ви долея ли, сър? 342 00:24:29,515 --> 00:24:33,449 Да ми долееш ли? - Не може да летите с едно крило. 343 00:24:44,783 --> 00:24:49,384 Благодаря, Джими, не ме чакай. - Да, мем, благодаря. 344 00:25:00,098 --> 00:25:02,726 Път, моля. Извинете, господа. 345 00:25:13,879 --> 00:25:17,213 Ню Орлеан. Ние свирим по-добре. 346 00:25:24,923 --> 00:25:26,923 Ето така. 347 00:26:56,014 --> 00:26:59,313 Чудесно, момче. 348 00:27:00,952 --> 00:27:03,443 Томи, много си добър. Прекрасно. 349 00:27:03,774 --> 00:27:05,774 Хенсън, ти... чакай малко. 350 00:27:05,924 --> 00:27:08,009 Къде отиваш, тъкмо започваме? 351 00:27:08,159 --> 00:27:13,088 Ние трябва да се върнем на кораба и да проверим сигурността му. 352 00:27:13,238 --> 00:27:16,084 Точно така. А ето те и теб. 353 00:27:16,234 --> 00:27:19,168 Откакто дойдохме този човек иска да ме напие 354 00:27:19,318 --> 00:27:21,389 и ти явно си замесен в това. 355 00:27:21,539 --> 00:27:24,739 Как реши, че "ние" трябва да се върнем на кораба? 356 00:27:24,889 --> 00:27:28,889 Да не мислиш, че съм пиян? - Не, сър, просто нещата ви са там 357 00:27:29,039 --> 00:27:32,434 и няма къде другаде да нощувате. - Точно така. 358 00:27:32,584 --> 00:27:35,656 Мога да отида в офицерското общежитие, нали? 359 00:27:35,806 --> 00:27:39,316 Да, сър, забравих. Ще ви донеса нещата. 360 00:27:39,523 --> 00:27:41,374 Не, почакай. Извинявай момче. 361 00:27:41,524 --> 00:27:45,313 Цяла вечер те забивам, а ти не го заслужаваш. 362 00:27:45,463 --> 00:27:47,863 Просто нещо ме човърка. 363 00:27:48,151 --> 00:27:50,151 Разбери нещо просто, 364 00:27:50,301 --> 00:27:53,989 аз съм идиот и ще ти е по-добре с друг капитан. 365 00:27:54,139 --> 00:27:57,192 Сър, постъпете както сметнете за правилно. 366 00:27:57,342 --> 00:28:00,209 Аз ще ви донеса нещата. - Не. 367 00:28:01,046 --> 00:28:03,798 Остави ги на кораба. 368 00:28:03,948 --> 00:28:07,520 Те ще бъдат повод да видя отново коритото... и теб. 369 00:28:09,054 --> 00:28:11,483 Благодаря, сър. Приятна вечер, сър. 370 00:28:12,190 --> 00:28:14,283 Пази се, хлапе. 371 00:28:27,739 --> 00:28:31,860 Мис "Пишеща машина 43". Къде е вашият началник снабдяване? 372 00:28:32,010 --> 00:28:34,429 Забавил се е в склада ли? 373 00:28:34,579 --> 00:28:37,465 Аз ще го заменя. Артър... татко е тук. 374 00:28:37,615 --> 00:28:40,349 Донеси на момичето нещо високо и студено. 375 00:28:40,499 --> 00:28:43,038 Успокойте се, аз търся Енсън Хенсън. 376 00:28:43,188 --> 00:28:46,909 Момчето не било чак толкова зле. - Тук съм служебно. 377 00:28:47,059 --> 00:28:50,774 Имам документи, които трябва да се подпишат до 23:00. 378 00:28:50,924 --> 00:28:53,567 Пак с тези номера. - Хенсън си тръгна. 379 00:28:53,717 --> 00:28:57,018 И какви са тези документи? 380 00:28:57,168 --> 00:28:59,621 Вас не ви засягат, лейтенант. 381 00:28:59,771 --> 00:29:02,843 Това са документи за кораба на Хенсън "Ехо". 382 00:29:02,993 --> 00:29:05,698 Но аз още не съм се отказал от мястото 383 00:29:05,848 --> 00:29:08,897 и всичко свързано с "Ехо" касае и мен. 384 00:29:09,047 --> 00:29:11,232 Заповядайте в офиса ми, моля? 385 00:29:11,382 --> 00:29:14,545 Артър, вино. Ще поговорим за работа. 386 00:29:14,886 --> 00:29:19,422 Покажете ми документите. - Нали ще ви преместят, сър. 387 00:29:19,624 --> 00:29:23,044 Значи не ви касаят. - Още не са ме преместили. 388 00:29:23,194 --> 00:29:26,409 Искам да видя какво още е замислил Вандеуотър. 389 00:29:26,559 --> 00:29:29,177 Командир Вандеуотър няма нищо общо. 390 00:29:29,534 --> 00:29:33,055 Това няма да се хареса на адмирал Хатауей. 391 00:29:33,205 --> 00:29:38,063 Адмиралът иска подписаните документи за приемане на "Ехо" тази вечер. 392 00:29:38,213 --> 00:29:40,906 От Енсън Хенсън? - От Енсън Хенсън. 393 00:29:41,212 --> 00:29:44,099 Ако трябва мога да изпратя някой за него. 394 00:29:44,249 --> 00:29:47,135 Артър, не преигравай, че току-виж 395 00:29:47,285 --> 00:29:50,152 наистина съм те взел на "Ехо". 396 00:29:50,302 --> 00:29:52,175 Да, сър. Съжалявам, сър. 397 00:29:52,325 --> 00:29:54,242 Наистина, той не блъфира. 398 00:29:54,392 --> 00:29:57,821 Той си мисли, че и баба му може да стане капитан. 399 00:29:57,971 --> 00:30:00,030 Документите наред ли са, сър? 400 00:30:00,233 --> 00:30:02,150 Напълно, чак до дребния шрифт. 401 00:30:02,300 --> 00:30:05,820 В такъв случай Хенсън няма да възрази да подпише. 402 00:30:05,970 --> 00:30:09,591 Къде казахте, че е корабът му? - Довиждане, Артър. 403 00:30:09,741 --> 00:30:13,675 Нали ви казах, че адмиралът иска документите подписани! 404 00:30:13,825 --> 00:30:16,385 Ясно, имате ли писалка? - Да, сър. 405 00:30:18,642 --> 00:30:22,570 Но трябва да подпише приемащия командването. 406 00:30:22,720 --> 00:30:24,915 Знам. Дайте ми писалката. 407 00:30:31,496 --> 00:30:35,639 Удивително е, но след това, което видях тази сутрин мислех, 408 00:30:35,789 --> 00:30:39,289 че и с конски впряг няма да ви замъкнат на кораба. 409 00:30:39,439 --> 00:30:41,439 Млъкнете. 410 00:30:43,641 --> 00:30:46,201 Е, мисията е изпълнена. 411 00:30:46,578 --> 00:30:50,045 Добра работа, Хенсън. - Да, сър, благодаря, сър. 412 00:30:50,348 --> 00:30:52,348 И приятна вечер. 413 00:31:07,832 --> 00:31:11,453 Шарк Бейт, престани вече! - Съжалявам, шефе. 414 00:31:11,603 --> 00:31:13,603 Добро утро, сър. 415 00:31:20,678 --> 00:31:22,737 Красива сутрин, капитане. 416 00:31:23,915 --> 00:31:25,915 Хорс. 417 00:31:36,728 --> 00:31:40,027 Би било къде по-добре... шефе. 418 00:31:43,465 --> 00:31:45,465 Би било много по-удобно, 419 00:31:45,615 --> 00:31:48,615 ако сложите на стрелата някакво уплътнение. 420 00:31:48,765 --> 00:31:53,171 Да, сър, уплътнение. - Отдолу, направо на стрелата. 421 00:31:53,544 --> 00:31:55,544 Да, сър. 422 00:31:55,780 --> 00:31:58,510 Вашето кафе, сър. - Благодаря. 423 00:32:10,514 --> 00:32:12,514 Какво има в него? 424 00:32:12,664 --> 00:32:15,189 Яйце, сър. Мистър Хенсън каза.... 425 00:32:16,267 --> 00:32:19,287 че така трябва. Нещо не е наред, ли? 426 00:32:19,437 --> 00:32:21,509 Помислих, че си глътнах езика. 427 00:32:21,659 --> 00:32:26,528 Хенсън е имал предвид яйце в чашка, а не сурово яйце в чашата. 428 00:32:26,678 --> 00:32:29,745 Какво си работил преди войната? 429 00:32:29,895 --> 00:32:32,381 Готвач, сър, много години. 430 00:32:32,617 --> 00:32:36,246 Искам една чаша просто кафе. - Да, сър. 431 00:32:45,930 --> 00:32:49,422 Закрепете го на каретката. Добро утро, сър. 432 00:32:50,335 --> 00:32:52,335 Ето така. 433 00:32:55,006 --> 00:32:59,534 Това трябва да е винча? - Какво, извинете, сър. 434 00:33:00,044 --> 00:33:02,044 Винч ли? - Да. 435 00:33:02,480 --> 00:33:04,971 Не, сър. Това е свещ, сър. 436 00:33:06,384 --> 00:33:10,445 Говорех за съоръжението. Това лебедката ли е? 437 00:33:11,255 --> 00:33:15,655 Нямам представа, сър. Мистър Хенсън им каза да го поправя. 438 00:33:15,805 --> 00:33:19,314 Ясно, как се казваш? - Спаркс, сър. 439 00:33:19,464 --> 00:33:23,250 Радист, втори клас. - Всички радисти се казват Спаркс. 440 00:33:23,400 --> 00:33:25,595 Какво е истинското ти име? 441 00:33:26,037 --> 00:33:29,473 Това е, сър. Едгар Джей Спаркс младши. 442 00:33:30,675 --> 00:33:35,363 Странно, нали, но така се казвам. - Да, много... 443 00:33:35,513 --> 00:33:38,913 Искам само да знам това ли е силовия мотор? 444 00:33:39,063 --> 00:33:42,206 Писах за него на баща ми Едгар Спаркс старши, 445 00:33:42,356 --> 00:33:44,552 но той едва не умря от смях. 446 00:33:44,875 --> 00:33:46,875 Добре, че не е. 447 00:33:47,025 --> 00:33:50,945 Корабът е готов, сър. Разрешете да сложим закуската. 448 00:33:51,095 --> 00:33:54,453 Искам лично да проверя. Вдигнете малкото платно. 449 00:33:54,603 --> 00:33:56,603 Малкото платно? Да, сър. 450 00:33:56,934 --> 00:33:58,934 Главен! 451 00:34:00,671 --> 00:34:02,671 Вдигнете фока. 452 00:34:04,442 --> 00:34:08,378 Да, сър. Подгответе се за вдигане на фока! 453 00:34:14,919 --> 00:34:17,114 Шефе, вижте това. 454 00:34:19,891 --> 00:34:23,691 Мъж на носовите фаловете. - Мъж на носовите фаловете! 455 00:34:27,565 --> 00:34:31,965 Подгответе предното платно. - Подгответе предното платно! 456 00:34:37,008 --> 00:34:40,937 Хвани този край и го навий няколко пъти около лебедката. 457 00:34:41,087 --> 00:34:43,309 Подгответе въжето за изтегляне. 458 00:34:43,648 --> 00:34:45,878 Хайде. Това въже също. 459 00:34:48,405 --> 00:34:50,405 Подгответе се за издигане. 460 00:34:50,555 --> 00:34:53,991 Всички да се подготвят за издигане! 461 00:34:55,293 --> 00:34:57,761 Всички да се подготвят за потъване! 462 00:35:00,364 --> 00:35:03,492 Добре, стига. Нямате ли друга работа? 463 00:35:05,803 --> 00:35:09,537 Сър, лебедката се ремонтира. Да го издигнем ли ръчно? 464 00:35:09,687 --> 00:35:13,169 Не, събери екипажа. Трябва да си поговорим. 465 00:35:13,478 --> 00:35:15,478 Всички долу. 466 00:35:15,847 --> 00:35:17,847 Сър? 467 00:35:27,825 --> 00:35:29,825 Свободно. 468 00:35:30,962 --> 00:35:33,430 Това беше просто жалко, нали? 469 00:35:36,868 --> 00:35:40,989 Но не е за учудване. Освен мистър Хенсън и мен 470 00:35:41,139 --> 00:35:44,211 никой от вас не знае нищо за ветроходството. 471 00:35:44,361 --> 00:35:46,428 Не сте и длъжни да знаете, 472 00:35:47,211 --> 00:35:50,703 но в петък трябва да отплаваме за Нова Гвинея. 473 00:35:51,082 --> 00:35:53,935 В морето всяко неточно действие 474 00:35:54,085 --> 00:35:57,685 на екипажа ще струва живота на всички ни. 475 00:35:59,123 --> 00:36:02,889 Не мога да ви направя морски вълци за три дни, 476 00:36:03,561 --> 00:36:05,586 но вие сте моряци. 477 00:36:07,598 --> 00:36:11,319 Ако сте готови да работите по 18 часа на ден 478 00:36:11,469 --> 00:36:14,336 ще ви науча на достатъчно неща, но... 479 00:36:14,486 --> 00:36:17,216 ако не искате, 480 00:36:17,575 --> 00:36:20,228 ако мислите, че и така ще мине, 481 00:36:20,378 --> 00:36:23,179 то започвайте да си събирате 482 00:36:23,329 --> 00:36:25,495 партакешите веднага. 483 00:36:26,484 --> 00:36:28,816 В това няма нищо позорно. 484 00:36:29,287 --> 00:36:32,887 Аз ще бъда в каютата си, ако някой иска да ме види. 485 00:36:33,037 --> 00:36:35,037 Това е всичко. Свободни сте. 486 00:36:38,029 --> 00:36:42,387 Шефе, предпочитам вие и мистър Хенсън да останете на палубата. 487 00:36:42,537 --> 00:36:44,903 Оставете ги сами да си решат. 488 00:36:49,140 --> 00:36:51,674 Ами ако всички изчезнат? 489 00:36:59,250 --> 00:37:01,317 Здравей, Джонсън. - Да, сър. 490 00:37:01,586 --> 00:37:04,248 Нищо не сте ял, сър. 491 00:37:05,890 --> 00:37:07,890 Не бях много гладен. 492 00:37:08,259 --> 00:37:11,922 Храната е добра, просто аз... екипажа обядва ли? 493 00:37:19,170 --> 00:37:21,170 Екипажа яде ли? 494 00:37:21,839 --> 00:37:24,364 Да, сър. Доста добре си хапнаха. 495 00:37:25,076 --> 00:37:28,610 Тихо, но много бързо. - Какво значи "тихо"? 496 00:37:28,760 --> 00:37:32,300 Някои искаха да се видят с мистър Хенсън и шефа. 497 00:37:32,450 --> 00:37:34,714 Да се видят с Хенсън ли? 498 00:37:36,053 --> 00:37:39,511 Горни ванти, долни ванти, повдигач. 499 00:37:39,924 --> 00:37:43,058 Горни ванти, долни ванти, повдигач. 500 00:37:43,594 --> 00:37:46,814 Кливер, форщак, поп мачта... 501 00:37:46,964 --> 00:37:49,964 Какво ще кажеш? - Не ги закачайте, работят. 502 00:37:51,202 --> 00:37:53,670 Гафел, кливер, стаксел... 503 00:37:54,272 --> 00:37:58,860 Гафел, кливер, стаксел... - Калахан, стоящ или бягаш такелаж? 504 00:37:59,010 --> 00:38:02,363 Синьо стоящ, червено бягаш! 505 00:38:02,513 --> 00:38:04,513 Шкот или фал? Ти. 506 00:38:05,182 --> 00:38:08,402 Шкота е на платната, а фала... си е фал, шефе. 507 00:38:08,552 --> 00:38:11,077 Какъв? - Не знам. 508 00:38:12,075 --> 00:38:14,075 Утре ще знаят, сър. 509 00:38:14,225 --> 00:38:18,225 С ваше разрешение ще опитаме още веднъж да вдигнем платното. 510 00:38:18,375 --> 00:38:20,181 Разрешавам. - Добре, шефе. 511 00:38:20,331 --> 00:38:22,750 Подгответе се за вдигане на фока. 512 00:38:22,900 --> 00:38:24,919 Шарк Бейт, свалете... 513 00:38:25,069 --> 00:38:27,069 Уплътненията. - Уплътненията. 514 00:38:27,872 --> 00:38:31,606 Хорс, подгответе фока. Включете лебедката! 515 00:38:32,043 --> 00:38:36,401 Нали каза, че ще я ремонтираш. - Разбира се, за кога я искате? 516 00:38:36,551 --> 00:38:39,952 За сега, идиот. Да не мислиш, че си в сервиз. 517 00:38:45,523 --> 00:38:47,523 Регулирай оборотите. 518 00:38:47,858 --> 00:38:50,411 Вдигнете фока, шефе. - Да, сър. 519 00:38:50,561 --> 00:38:53,204 Подготовка на грота. Включи лебедката. 520 00:38:53,354 --> 00:38:55,515 Спаркс! - Опитвам се! 521 00:38:56,434 --> 00:38:58,434 Вдигайте! 522 00:39:00,471 --> 00:39:03,031 Внимателно, ще счупите мачтата. 523 00:39:03,874 --> 00:39:05,874 Умирайте бавно. 524 00:39:20,424 --> 00:39:22,424 Запъна се. Дърпаме. 525 00:39:25,396 --> 00:39:27,396 Запъна се, сър. 526 00:39:29,867 --> 00:39:31,867 Запъна се, сър. - Да. 527 00:39:32,370 --> 00:39:35,289 Смазахте ли мачтата? 528 00:39:35,439 --> 00:39:37,692 Ясно, свалете платното. 529 00:39:37,842 --> 00:39:41,777 Разхлабете и спуснете. - Разхлабете и спуснете! 530 00:39:44,615 --> 00:39:48,336 Няма да стане. Някой трябва да се качи горе. 531 00:39:48,486 --> 00:39:50,486 Аз ще се кача, сър. 532 00:39:51,021 --> 00:39:53,021 Има доброволец. Ти. 533 00:39:59,130 --> 00:40:01,360 Няма от какво да се боиш, моряк. 534 00:40:01,699 --> 00:40:03,929 Тогава може вие... - Хайде. 535 00:40:04,402 --> 00:40:08,589 Нека да поговорим, шефе? - Уплашен е до смърт, сър. 536 00:40:08,739 --> 00:40:12,382 Ако не го направи тук няма да го направи и в морето. 537 00:40:12,532 --> 00:40:17,612 Хайде, момче, не се бой. Ще се справиш, синко, не бързай. 538 00:40:17,762 --> 00:40:21,249 И не гледай надолу! Затвори очи. 539 00:40:21,719 --> 00:40:24,319 Когато ги отвориш гледай напред. 540 00:40:25,108 --> 00:40:27,108 Точно така, продължавай... 541 00:40:27,258 --> 00:40:30,525 Стъпало по стъпало. Качвай се. 542 00:40:30,729 --> 00:40:32,580 Това е, моряк. Продължавай. 543 00:40:32,730 --> 00:40:35,373 Сега ще видиш укрепването на гафела... 544 00:40:35,523 --> 00:40:37,899 Знаеш ли какво е това? 545 00:40:38,049 --> 00:40:40,001 Да. - Отлично. 546 00:40:40,151 --> 00:40:43,224 Когато се добереш дотам се опитай 547 00:40:43,374 --> 00:40:46,374 да го освободиш с удари с крак. 548 00:40:46,524 --> 00:40:48,524 Разбираш ли? 549 00:40:49,980 --> 00:40:51,998 Добре. Когато си готов 550 00:40:52,148 --> 00:40:54,615 се пресегни с десния си крак 551 00:40:54,765 --> 00:40:57,365 и ритни напречната греда. 552 00:40:58,556 --> 00:41:01,184 Това е, давай! 553 00:41:02,827 --> 00:41:04,827 Не гледай надолу! 554 00:41:05,529 --> 00:41:07,529 Сега го ритни. 555 00:41:09,934 --> 00:41:13,963 Хвани се с крака за въжетата. - Не мога. 556 00:41:14,171 --> 00:41:17,038 Завъртете въжето на винча и задръжте. 557 00:41:17,188 --> 00:41:19,213 Спокойно, момче. Идвам. 558 00:41:20,771 --> 00:41:23,057 Ръцете ми се изплъзват. Ще падна. 559 00:41:23,207 --> 00:41:26,065 Спри се! Искаш да кацнеш върху някого ли? 560 00:41:28,486 --> 00:41:30,486 Хванах те. 561 00:41:30,754 --> 00:41:32,779 Хвани се с лявата ръка. 562 00:41:33,810 --> 00:41:35,810 Момче. 563 00:41:35,960 --> 00:41:37,960 Едва не паднах. 564 00:41:38,496 --> 00:41:41,522 Ако не бяхте вие... - Няма нищо. 565 00:41:43,801 --> 00:41:47,535 Дръж се. Сега ще я освободя. 566 00:41:51,976 --> 00:41:55,710 Дръж се, хлапе. Може да спускаш, Хенсън. 567 00:41:55,860 --> 00:41:59,680 Спускайте. - Бавно, бавно. 568 00:42:02,620 --> 00:42:04,620 Може да го издърпате. 569 00:42:23,841 --> 00:42:25,841 Чакайте ме! 570 00:42:26,677 --> 00:42:29,908 Корабът ми отплава. Пуснете ме, момчета? 571 00:42:30,080 --> 00:42:33,438 Това е моят кораб. - Момент, какво има в пакета? 572 00:42:33,588 --> 00:42:37,183 За Бога, ще го изпусна. Ще отплава. 573 00:42:39,423 --> 00:42:42,066 Страхува се да не закъснее за това ли? 574 00:42:42,216 --> 00:42:45,845 Чакайте ме! Чакайте! 575 00:42:52,603 --> 00:42:55,800 Успях. - Да, браво, моряк. 576 00:42:56,307 --> 00:43:00,041 Сега се успокой. Само се местим. 577 00:43:02,064 --> 00:43:04,064 Страхотни момчета имаш. 578 00:43:04,214 --> 00:43:07,377 Безмозъчен е, но усърден. Какво да направиш. 579 00:43:07,818 --> 00:43:10,404 Скоро ще се върнеш. - Надявам се. 580 00:43:10,554 --> 00:43:14,288 Новата заповед е на бюрото ми. - А ти, мила, не пропускай 581 00:43:14,438 --> 00:43:18,796 да я вкараш в компютъра си. Ще отидем някъде, когато се върна. 582 00:43:18,946 --> 00:43:21,399 Ще получим компютър ли, командире? 583 00:43:21,549 --> 00:43:25,391 Боже, това ще бъде... - Възможно е, успех, старче. 584 00:43:33,143 --> 00:43:35,715 Добре си пристанал. Може да отплаваш. 585 00:43:35,865 --> 00:43:38,333 Да, сър. Отдай швартовите. 586 00:43:50,947 --> 00:43:52,947 Не сега, Джонсън. 587 00:43:53,097 --> 00:43:57,383 Шефе, всичко трябва да се закрепи, преди да излезем в морето. 588 00:43:57,533 --> 00:43:59,533 Да, сър. 589 00:44:07,878 --> 00:44:09,878 Руля надясно. 590 00:44:14,318 --> 00:44:16,737 Казах: Руля надясно. 591 00:44:16,887 --> 00:44:22,189 Безполезно е, рулят не реагира. - Пусна ли шверта? 592 00:44:22,339 --> 00:44:25,140 Бързо и след това пълен назад. 593 00:44:25,829 --> 00:44:29,296 Спаркс, пълен назад! - Тъй вярно, сър. 594 00:44:56,360 --> 00:44:58,360 Още един! 595 00:44:58,896 --> 00:45:01,126 Какво става със стабилизатора! 596 00:45:08,038 --> 00:45:10,038 Хайде, чудовище. 597 00:45:10,438 --> 00:45:12,724 Швета е пуснат и застопорен, сър. 598 00:45:12,874 --> 00:45:15,576 Пълен назад. - Пълен напред! 599 00:45:15,726 --> 00:45:19,526 Пълен напред! - Да, сър, пълен напред! 600 00:46:23,113 --> 00:46:26,542 Нека някой да ме смени на кормилото на този шлеп, 601 00:46:26,692 --> 00:46:29,661 докато се преоблека. 602 00:46:36,045 --> 00:46:38,045 Да? 603 00:46:38,195 --> 00:46:41,449 Да съобщя ли на адмирала времето за отплаване? 604 00:46:41,599 --> 00:46:43,584 Да, Маги. 605 00:46:43,734 --> 00:46:47,377 И се обади на спасителите. Нека да са в готовност... 606 00:46:47,527 --> 00:46:50,411 за спасяване на бедстващ кораб. 607 00:46:53,076 --> 00:46:56,944 Сега какво? - Австралийците ни приветстват. 608 00:46:58,682 --> 00:47:03,325 И християните са ги приветствали, преди да ги хвърлят на лъвовете. 609 00:47:03,475 --> 00:47:06,645 Ще вдигнете ли платното? - Да, сега. 610 00:47:11,347 --> 00:47:13,347 Ляво руля. 611 00:47:13,497 --> 00:47:15,382 Ляво руля. - Ляво руля. 612 00:47:15,532 --> 00:47:18,199 Спаркс, изключи миксера. - Да, сър! 613 00:47:57,107 --> 00:48:00,668 Какво правиш тук? Мислех, че си излязла преди час. 614 00:48:01,378 --> 00:48:05,439 Прогнозата е за ураган в Коралово море. 615 00:48:06,223 --> 00:48:08,581 Мислех, че може да имате телеграма 616 00:48:08,731 --> 00:48:10,946 от онази лодчица. - Това е кораб 617 00:48:11,096 --> 00:48:14,854 и те имат заповед да поддържат радиомълчание. 618 00:48:15,092 --> 00:48:17,164 Ти наистина ли се притесняваш? 619 00:48:17,494 --> 00:48:20,827 Влюбила си се в оня дивак ли? - Не. 620 00:48:22,366 --> 00:48:24,596 Въпреки, че е мил. 621 00:48:25,636 --> 00:48:27,636 Не се тревожи за това. 622 00:48:27,971 --> 00:48:32,400 Той обича екстремалните усещания и мисля, че ще остане доволен. 623 00:48:32,776 --> 00:48:36,110 Освен това за последен път са ги видели тук. 624 00:48:36,260 --> 00:48:39,332 Мисля, че са успели да преминат през бурята. 625 00:48:43,453 --> 00:48:46,739 Вандеуотър, ще те ликвидирам, когато се върна. 626 00:49:03,225 --> 00:49:05,225 Да, сър? 627 00:49:05,375 --> 00:49:07,935 Намерете това в архива. 628 00:49:10,800 --> 00:49:12,800 И така... 629 00:49:12,950 --> 00:49:16,450 какво става с шхуната, която изпратихме на Морсби? 630 00:49:16,600 --> 00:49:18,367 Как беше... - "Ехо", сър. 631 00:49:18,722 --> 00:49:22,876 Във вторник са били в буря, но вчера са ги засекли от въздуха. 632 00:49:23,026 --> 00:49:25,760 Предполагам, че са близо до Нова Гвинея... 633 00:49:25,910 --> 00:49:28,215 Не предполагайте, искам точност. 634 00:49:28,365 --> 00:49:31,223 Този кораб е в основа на нашите операции. 635 00:49:31,373 --> 00:49:33,287 "Ехо" ли, сър? - Именно. 636 00:49:33,437 --> 00:49:35,795 Познавате ли офицер на име Фостър? 637 00:49:35,945 --> 00:49:38,379 Лейтенант Денис M. Фостър. 638 00:49:39,009 --> 00:49:42,172 Не, сър, а трябва ли? 639 00:49:42,379 --> 00:49:45,313 Той трябва да закара "Ехо" до нос Глостър. 640 00:49:45,463 --> 00:49:49,797 Кейп Глостър, Нова Британия? Това е вражеска територия. 641 00:49:51,874 --> 00:49:53,874 Именно, Вандеуотър, 642 00:49:54,024 --> 00:49:57,077 и оттам добре се виждат японските кораби. 643 00:49:57,227 --> 00:49:59,799 През последните шест или седем месеца 644 00:49:59,949 --> 00:50:02,624 австралийците имаха там наблюдател. 645 00:50:03,633 --> 00:50:06,767 Но преди две седмици връзката 646 00:50:07,122 --> 00:50:09,122 с него прекъсна. 647 00:50:09,272 --> 00:50:11,433 Убит ли е? Взет в плен ли, сър? 648 00:50:12,476 --> 00:50:14,476 Не знам. 649 00:50:16,646 --> 00:50:19,399 Заради това изпратихме "Ехо" на Морсби. 650 00:50:19,549 --> 00:50:21,817 Малко е вероятно, 651 00:50:21,967 --> 00:50:24,038 но може той да го замени. 652 00:50:24,188 --> 00:50:27,688 Но подводница може да свали там десант през нощта? 653 00:50:27,838 --> 00:50:30,673 Да не мислиш, че не сме мислили за това? 654 00:50:30,994 --> 00:50:34,589 Рифове правят невъзможно приближаването до брега. 655 00:50:35,032 --> 00:50:37,747 За парашутен десант и дума да не става. 656 00:50:38,168 --> 00:50:42,036 Ще мине само плитък съд като "Ехо". 657 00:50:43,970 --> 00:50:47,828 Австралийците ще чакат пристигането на кораба в Морсби. 658 00:50:47,978 --> 00:50:51,198 Рип ще предаде съда на Фостър 659 00:50:51,348 --> 00:50:54,348 и той ще се опита да стигне до нос Глостър. 660 00:50:55,485 --> 00:50:59,619 Бих искал да знам повече за него. Това е деликатна задача. 661 00:51:00,214 --> 00:51:02,857 Ще намеря досието на лейтенант Фостър. 662 00:51:03,007 --> 00:51:05,007 То вече е тук. 663 00:51:07,764 --> 00:51:11,962 Изглежда квалифициран. Капитан Макклинг го е избрал. 664 00:51:12,669 --> 00:51:17,241 Той е началник на пристанище Морсби и трябва да знае какво прави. 665 00:51:18,175 --> 00:51:21,175 Ще задържи лейтенант Крендъл за няколко дни 666 00:51:21,325 --> 00:51:24,624 докато Фостър се запознае с кораба. 667 00:51:25,115 --> 00:51:28,258 Предайте му, че Рип е на негово разположение. 668 00:51:28,408 --> 00:51:30,408 Да, сър. 669 00:51:41,480 --> 00:51:45,052 Лейтенант Фостър няма да освободи лейтенант Крендъл 670 00:51:45,202 --> 00:51:48,774 докато той по мнението на капитана на пристанището, 671 00:51:48,924 --> 00:51:52,039 не е готов да поеме командването на "Ехо". 672 00:51:52,509 --> 00:51:56,843 Значи мога да задържа Крендъл колкото си искам. 673 00:51:57,380 --> 00:52:01,902 Сега радваш ли се за Фостър? - Нямам нищо против момчето. 674 00:52:02,052 --> 00:52:05,624 Просто не бих искал да отида на мисия с него. 675 00:52:05,774 --> 00:52:09,774 Това е добър офицер. - Най-добрият... с отличен характер. 676 00:52:10,186 --> 00:52:14,472 Но щом няма да пускаме Крендъл защо той не си остане капитан? 677 00:52:14,622 --> 00:52:18,615 Неговата задача е да научи Фостър да управлява "Ехо". 678 00:52:25,408 --> 00:52:30,243 Може, разбира се, да те изпратим и с подводница. 679 00:52:31,348 --> 00:52:33,348 Чакай малко. 680 00:52:34,117 --> 00:52:36,117 Аз обожавам Фостър. 681 00:52:37,020 --> 00:52:40,888 Къде е този могъщ кораб? - Успокой, Пат. 682 00:52:41,691 --> 00:52:43,691 Ще се домъкне. 683 00:52:48,117 --> 00:52:50,117 Ей, на палубата! 684 00:52:50,267 --> 00:52:54,363 Какво има? - Виждам кея на пристанището. 685 00:53:01,411 --> 00:53:04,869 Нан, Лесно, Роджър, Крал. 686 00:53:05,115 --> 00:53:07,549 Това са те, мистър Фостър. "Ехо". 687 00:53:09,319 --> 00:53:11,844 Така си и мислех. Леген. 688 00:53:12,322 --> 00:53:14,340 Добре, свържете се с него 689 00:53:14,490 --> 00:53:18,133 и им кажете да се подготвят за специални инструкции. 690 00:53:18,283 --> 00:53:20,283 Да, сър. 691 00:53:20,730 --> 00:53:24,873 Виждам сграда на брега, сър. Това трябва да е пристанището. 692 00:53:25,023 --> 00:53:28,881 Спаркс, подготви двигателя. Отлична навигация, момче. 693 00:53:29,031 --> 00:53:32,659 Боцмана да се подготви. - Сър, не мога да запаля. 694 00:53:32,809 --> 00:53:35,667 Проверих запалването, клапаните, помпата. 695 00:53:35,817 --> 00:53:38,598 Да влезем с вдигнати платна? 696 00:53:38,748 --> 00:53:42,348 Няма място за маневриране. - Но пък ще влезем със стил. 697 00:53:42,498 --> 00:53:44,441 Стил... докато кацнем на плажа! 698 00:53:44,591 --> 00:53:46,470 Спаркс, колко време ти трябва? 699 00:53:46,620 --> 00:53:50,263 Ако открия проблема не много, но ако не го открия... 700 00:53:50,413 --> 00:53:52,211 Бързай, колкото можеш. 701 00:53:52,361 --> 00:53:56,076 Махни тази усмивка от лицето си. Не е толкова просто. 702 00:53:56,226 --> 00:54:00,982 Дръж направо, докато не ти дам заповед да завиеш... дръж. 703 00:54:08,036 --> 00:54:11,179 Няма защо да се плашите. Не е проста маневра, 704 00:54:11,329 --> 00:54:15,687 но ако всеки се справи със задачите си никой няма да пострада. 705 00:54:15,837 --> 00:54:20,052 Важно е, че като стигнем до кея ще бъдем по посока на вятъра 706 00:54:20,202 --> 00:54:22,709 и трябва да свалим платната. 707 00:54:22,859 --> 00:54:25,479 Когато платната се отпуснат ли? 708 00:54:25,629 --> 00:54:29,049 Да, тогава трябва да ги свалим максимално бързо. 709 00:54:29,199 --> 00:54:33,086 Подгответе се за обръщане. - Всички по местата. 710 00:54:33,236 --> 00:54:35,951 Кажете на оня горе да следи за гредата. 711 00:54:36,101 --> 00:54:40,538 Не искам пак да заклини. - Да, сър, момче, отваряй си очите. 712 00:54:43,446 --> 00:54:46,518 Някой стреля по нас. - Покрай нас... засега. 713 00:54:51,755 --> 00:54:54,470 Какво става? Загубихме ли вече войната? 714 00:54:55,713 --> 00:54:59,713 Кой стреля по този кораб? - Опитвах се да ги предупредя, сър. 715 00:54:59,863 --> 00:55:03,797 Не отговарят, а не знаят къде са заградителните съоръжения. 716 00:55:03,947 --> 00:55:07,821 Вече са в пристанището и вероятно пазят радио мълчание? 717 00:55:07,971 --> 00:55:11,257 Всеки момент ще са на кея, бързо ги предупреди. 718 00:55:17,047 --> 00:55:20,200 Спаркс, къде си? - Сър, двигателят е умрял. 719 00:55:20,350 --> 00:55:24,217 Включи радиото. Искам да знам кой стреля и защо. 720 00:55:24,367 --> 00:55:27,225 Не мога. Радиото не работи без двигателя. 721 00:55:27,375 --> 00:55:30,010 Сър! Подават ни сигнал. 722 00:55:30,160 --> 00:55:33,180 Вземете ръчния фар, всички да са готови. 723 00:55:33,330 --> 00:55:37,198 Да, сър. - Готови за платната. 724 00:55:47,143 --> 00:55:50,408 Какви ги вършат тия? - Идват на пълен ход. 725 00:55:51,281 --> 00:55:53,996 Отговарят, сър. - Тогава ги предупреди. 726 00:55:59,408 --> 00:56:01,408 Какво има? 727 00:56:01,558 --> 00:56:03,558 "Вие сте..." 728 00:56:06,229 --> 00:56:08,229 "наближавате..." 729 00:56:08,598 --> 00:56:10,741 Дай по-накратко или ще е късно. 730 00:56:11,701 --> 00:56:13,701 Давай де. 731 00:56:13,855 --> 00:56:15,855 Добре, достатъчно. 732 00:56:16,005 --> 00:56:19,791 Какво искат да ни кажат. Ние сме почти в пристанището. 733 00:56:19,941 --> 00:56:22,495 "Вие сте... навлязохте в... 734 00:56:22,645 --> 00:56:28,214 вилното... вилната... 735 00:56:28,818 --> 00:56:31,304 зона". - Не е ли чудесно? 736 00:56:31,454 --> 00:56:34,074 Ние да не сме увеселително корабче? 737 00:56:34,224 --> 00:56:37,082 Извинете, сър, но не е вил... а е мин.... 738 00:56:37,232 --> 00:56:41,447 Но това е минно поле. Бързо обръщайте и сваляйте платната. 739 00:56:41,597 --> 00:56:44,383 Следете за обекти под вода. 740 00:56:58,248 --> 00:57:02,068 Виждам нещо, сър! Точно по курса. 741 00:57:02,218 --> 00:57:05,872 Има две парчета! Точно по курса. 742 00:57:06,022 --> 00:57:08,908 Дясно на борд! - Още една, сър. 743 00:57:09,058 --> 00:57:13,146 Приберете стабилизатора. - Кормилото няма да реагира. 744 00:57:13,296 --> 00:57:17,030 Какво значение има ако налетим на мина. 745 00:57:22,338 --> 00:57:26,205 Искат да караме към брега. - Бързо запали двигателя. 746 00:57:45,728 --> 00:57:48,128 Стабилизатора е прибран, сър. 747 00:58:14,557 --> 00:58:17,151 Още една откъм левия борд, сър! 748 00:58:31,407 --> 00:58:33,568 Още една откъм десния борд. 749 00:58:49,959 --> 00:58:53,190 Преминаха. Предай им, че преминаха. 750 00:58:57,767 --> 00:59:00,387 Преминали сме, сър. - Ясно. 751 00:59:00,537 --> 00:59:02,537 На палубата! 752 00:59:04,073 --> 00:59:06,837 Плитки води отпред, сър. 753 00:59:07,343 --> 00:59:09,343 Свали всички платна, Томи. 754 00:59:09,546 --> 00:59:13,046 Спуснете стабилизатора. Спаркс, колко да те чакам? 755 00:59:13,316 --> 00:59:15,807 Свалете платната! Пуснете шверта. 756 00:59:19,989 --> 00:59:22,253 Това чудо пак заяде. 757 00:59:24,661 --> 00:59:27,562 Бързо, освободи го. 758 00:59:32,435 --> 00:59:35,302 Стабилизатора е спуснат, сър. - Отлично! 759 00:59:37,106 --> 00:59:39,106 Завивай, чудовище. 760 01:00:02,732 --> 01:00:07,669 Сър, приближаваме кея. - Какво, пълен назад, Спаркс. 761 01:00:22,418 --> 01:00:24,750 Сър, ще се ударим в кея. 762 01:00:25,054 --> 01:00:28,842 Не, готови за пускане на котва! 763 01:00:28,992 --> 01:00:31,586 Джонсън, ще пускаме котвата. 764 01:00:31,828 --> 01:00:35,389 Камео, хвани този край. Започвай да обираш. 765 01:00:39,202 --> 01:00:41,202 Спаркс, казах пълен назад! 766 01:00:42,071 --> 01:00:44,557 Извинете, сър, отново спря. 767 01:00:44,707 --> 01:00:48,374 Иди да помогнеш за котвата на десния борд. 768 01:00:54,083 --> 01:00:57,798 Шарк Бейт, пуснете котвата и я дръжте под краката си. 769 01:01:11,467 --> 01:01:13,467 Човек зад борда! 770 01:01:32,422 --> 01:01:34,754 Внимателно, там долу! 771 01:01:46,602 --> 01:01:48,602 Добра работа, господине. 772 01:01:50,940 --> 01:01:55,206 Какво казахте, сър? - Казах много добре. 773 01:01:56,012 --> 01:01:58,998 Представлението свърши или ще има бис? 774 01:01:59,148 --> 01:02:02,535 Извинете, лейтенант, този кораб... - Кораб ли? 775 01:02:02,685 --> 01:02:06,352 Останах с впечатлението, че е лодка за разходка. 776 01:02:06,502 --> 01:02:09,014 Официално това е кораб на ВМФ, сър. 777 01:02:09,325 --> 01:02:13,192 Екипажа направи всичко, което зависеше от него. 778 01:02:13,342 --> 01:02:16,628 Ако това е всичко, на което е способен екипажа, 779 01:02:16,778 --> 01:02:21,000 предлагам да изкарате с него още шест месеца. 780 01:02:21,150 --> 01:02:23,150 Ти кой въобще си? 781 01:02:23,325 --> 01:02:25,325 Това е моят кораб 782 01:02:25,475 --> 01:02:28,047 и те правят всичко, което аз им кажа. 783 01:02:28,197 --> 01:02:31,683 Ако имаш някакви претенции към кораба или екипажа 784 01:02:31,833 --> 01:02:33,856 ми ги кажи в лицето. 785 01:02:35,318 --> 01:02:37,878 Завържете платната. - Да, сър. 786 01:02:40,123 --> 01:02:44,481 Благодаря за предложението, но сега аз съм капитанът на "Ехо". 787 01:02:44,631 --> 01:02:48,774 Лично ще кажа на всеки член на екипажа какво мисля за него. 788 01:02:48,924 --> 01:02:50,716 Ти ме сменяш ли? 789 01:02:50,866 --> 01:02:55,724 Веднага щом доложите за пристигането си на началника на пристанището. 790 01:02:55,874 --> 01:02:58,890 Съветвам ви да го направите по-бързо. 791 01:03:12,588 --> 01:03:14,588 Събирайте платната. 792 01:03:26,736 --> 01:03:28,736 Отлично, лейтенант. 793 01:03:29,505 --> 01:03:31,772 Свободно. - Да, сър. 794 01:03:34,106 --> 01:03:37,392 Забележителна работа по привеждането на кораба. 795 01:03:37,542 --> 01:03:40,409 Благодаря, сър. Имах изключителен екипаж. 796 01:03:40,559 --> 01:03:43,798 Да, видях ги в действие, но за съжаление 797 01:03:44,220 --> 01:03:48,975 мисията ще се командва от друг. - Мисия ли? 798 01:03:49,125 --> 01:03:52,845 А защо мислите, че ни трябваше този кораб? 799 01:03:52,995 --> 01:03:56,353 Съжалявам, лейтенант. Мисията е строго секретна. 800 01:03:56,503 --> 01:03:58,518 Не ви ли информираха? 801 01:03:58,668 --> 01:04:00,795 Не, сър. - Елате тук. 802 01:04:02,305 --> 01:04:06,359 Временно корабът ще бъде на разположение на ВВС. 803 01:04:06,509 --> 01:04:11,464 Те трябва да свалят свой човек тук, в Кейп Глостър. 804 01:04:11,614 --> 01:04:14,344 В Нова Британия с "Ехо" ли? - Да. 805 01:04:15,251 --> 01:04:19,105 Мислят, че ако го маскират като търговски кораб 806 01:04:19,255 --> 01:04:21,274 той ще има шанс. 807 01:04:21,424 --> 01:04:26,179 Сега преправят кораба ви. Камуфлаж. 808 01:04:26,329 --> 01:04:30,026 ВВС ще го прикриват от въздуха. 809 01:04:30,433 --> 01:04:33,686 За щастие, това не ви касае? - Не, сър. 810 01:04:33,836 --> 01:04:36,856 Запознахте ли се с лейтенант Фостър? 811 01:04:37,006 --> 01:04:39,600 Да, сър. - Страхотно. 812 01:04:40,243 --> 01:04:43,563 Адмирал Хатауей ни разреши да ви задържим 813 01:04:43,713 --> 01:04:46,773 докато Фостър се запознае с "Ехо". 814 01:04:47,750 --> 01:04:51,370 Знам, че бързате да се върнете... - Разбирам, да. 815 01:04:51,520 --> 01:04:55,378 Нужно е време за мъжете, за да свикнат с новия капитан. 816 01:04:55,528 --> 01:04:58,088 Няма да отнеме повече от 48 часа. 817 01:05:01,631 --> 01:05:04,417 Лейтенант, не мисля, че вие... - Сър? 818 01:05:04,567 --> 01:05:06,385 Да, Дейвис, какво има? 819 01:05:06,535 --> 01:05:10,821 ВВС съобщават за вражески бомбардировачи над Соломоново море. 820 01:05:10,971 --> 01:05:13,283 Очакваме атака до 20, 25 минути. 821 01:05:13,481 --> 01:05:16,696 Мистър Патерсън е вече в залата за инструктаж. 822 01:05:16,846 --> 01:05:18,918 Да ги помоля ли да ви изчакат. 823 01:05:19,068 --> 01:05:22,640 Не, с лейтенанта веднага ще се присъединим към тях. 824 01:05:22,790 --> 01:05:26,005 Предупредете тези, които са останали на "Ехо". 825 01:05:26,155 --> 01:05:28,155 Да, сър. 826 01:05:36,265 --> 01:05:38,765 Нашите ще се опитат да ги прихванат. 827 01:05:45,775 --> 01:05:48,039 Да вървим, нататък сме. 828 01:05:52,748 --> 01:05:55,168 Врагът изглежда се разделя. 829 01:05:55,318 --> 01:05:58,185 Ейбъл и Бейкър. 830 01:05:59,055 --> 01:06:03,018 Още един Бейкър. 0-5-5 43. 831 01:06:03,359 --> 01:06:06,546 Сега знаем, че в Рабаула се събира конвой. 832 01:06:06,696 --> 01:06:09,382 Ще потегли до десет дни. 833 01:06:09,532 --> 01:06:11,866 Ще заобиколи Нова Британия от север 834 01:06:12,016 --> 01:06:15,526 и ще стовари десант или тук в Маданг, или тук в Лей. 835 01:06:15,676 --> 01:06:18,389 Сигурно ще е в Лей, защото ще им трябва 836 01:06:18,539 --> 01:06:21,073 един месец да дойдат по суша от Маданг. 837 01:06:21,223 --> 01:06:24,884 Но също знаем и, че ще направят тактическа грешка... 838 01:06:25,034 --> 01:06:27,421 Мистър Патерсън, това е правилно! 839 01:06:27,597 --> 01:06:31,383 Никой не би рискувал конвоя през толкова тесен пролив. 840 01:06:31,533 --> 01:06:34,559 Там ще са като патици при въздушна атака. 841 01:06:34,924 --> 01:06:38,087 Така ли е, сър? - Разбира се, лейтенант. 842 01:06:38,427 --> 01:06:40,446 Патерсън обаче е пресметнал, 843 01:06:40,596 --> 01:06:44,317 че атмосферния фронт идваш от Тихия океан ще попречи 844 01:06:44,467 --> 01:06:47,454 до края на седмицата в тази област 845 01:06:47,604 --> 01:06:51,676 да вдигнем самолети за наблюдение от въздуха. 846 01:06:51,826 --> 01:06:56,996 Затова е толкова важно да заменим наблюдателя 847 01:06:57,146 --> 01:07:00,546 който изчезна... Том Евънс. Така ли се казваше? 848 01:07:01,117 --> 01:07:05,645 Тогава ще имаме наблюдение от земята. 849 01:07:07,189 --> 01:07:11,621 Няма ли да е по-удобно ако скочите с парашут? 850 01:07:11,927 --> 01:07:14,714 Ако питаш мен въобще не е възможно. 851 01:07:14,864 --> 01:07:18,798 По-добре сам да си нарисувам мишена на гърдите. 852 01:07:19,101 --> 01:07:21,568 Освен това и не обичам да летя. 853 01:07:23,906 --> 01:07:27,906 И бомбите не обичам, довиждане. - Стой спокойно тук. 854 01:07:28,056 --> 01:07:32,914 Пат, те ще бомбардират пистите. - Може някой да не уцели. 855 01:07:35,318 --> 01:07:38,604 Не си мислете нищо лошо за Патерсън, лейтенант. 856 01:07:38,754 --> 01:07:43,154 Ако не беше той и другите австралийци, които се криеха в джунглите, 857 01:07:43,304 --> 01:07:46,804 когато дойдоха японците щяхме да сме много по-зле. 858 01:07:46,954 --> 01:07:51,217 И тук и на Соломоновите острови. Патерсън и неговия капрал 859 01:07:51,367 --> 01:07:54,320 прекараха шест месеца по хълмове, 860 01:07:54,470 --> 01:07:56,956 винаги заплашени от японски патрули 861 01:07:57,106 --> 01:08:00,059 и постоянно ни изпращаха важна информация. 862 01:08:00,209 --> 01:08:02,209 Така че, не... 863 01:08:06,849 --> 01:08:10,285 Сега имат право да стоят далеч от това, синко. 864 01:08:13,923 --> 01:08:16,781 Един Бейкър ще е над нас след две минути. 865 01:08:16,931 --> 01:08:18,807 Добре. 866 01:08:18,994 --> 01:08:22,261 Въздушно прикритие ще имате до Тробриандите. 867 01:08:23,032 --> 01:08:25,685 В Соломоново море се молете 868 01:08:25,835 --> 01:08:28,861 врагът да ви помисли за местна лодка. 869 01:08:32,942 --> 01:08:35,934 Това ще отнеме два, три дни, нали Крендъл? 870 01:08:37,012 --> 01:08:40,866 Извинете, сър, за пръв път обстрелват екипажа ми. 871 01:08:41,016 --> 01:08:43,616 Няма да им е за последен път. 872 01:08:43,766 --> 01:08:47,321 Не, сър. Да видим... три дни? 873 01:08:47,556 --> 01:08:49,574 Ако се тръгнете вечер 874 01:08:49,724 --> 01:08:52,010 и разбирате от звездна навигация, 875 01:08:52,160 --> 01:08:54,232 ще отнеме две нощи и един ден. 876 01:08:54,383 --> 01:08:56,754 Фостър е отличен навигатор. 877 01:08:57,485 --> 01:08:59,485 Благодаря, сър. 878 01:08:59,635 --> 01:09:04,197 Имате два дни, за да го запознаете с кораба. 879 01:09:04,373 --> 01:09:06,534 Не е нужно. Благодаря. 880 01:09:07,276 --> 01:09:11,848 Ако този фронт промени посоката си ще ви трябват нови изчисления. 881 01:09:11,998 --> 01:09:14,856 Оставете ме сам да се тревожа за себе си. 882 01:09:17,019 --> 01:09:20,019 Извинете, сър, те са вече над пристанището. 883 01:09:20,169 --> 01:09:23,422 Всички трябва да влезете в бомбоукритието. 884 01:09:23,572 --> 01:09:25,836 Какво? - Това е заповед, сър. 885 01:09:41,429 --> 01:09:43,429 Добре дошли в клуба. 886 01:09:43,579 --> 01:09:46,844 Той къде отива? - На кораба си, предполагам. 887 01:09:47,183 --> 01:09:49,276 Голям работа е този Крендъл. 888 01:09:53,856 --> 01:09:55,856 Залегни! 889 01:10:46,909 --> 01:10:49,643 Началникът на порта е тук, капитане. 890 01:11:00,856 --> 01:11:04,087 Ама че временце, а Крендъл? - Да, сър. 891 01:11:04,480 --> 01:11:08,838 Може да преплаваме няколко мили, за да покажа на лейтенанта... 892 01:11:08,988 --> 01:11:10,582 Нямаме време за това. 893 01:11:10,732 --> 01:11:14,110 Атаката беше масирана, значи японците готвят нещо. 894 01:11:14,260 --> 01:11:17,523 "Ехо" трябва да тръгне веднага. - Разбирам, сър. 895 01:11:17,673 --> 01:11:21,173 Отплавайте, веднага щом завършите с формалностите. 896 01:11:21,323 --> 01:11:26,466 После ще ми донесете документите и ще решим как да ви върнем в Австралия. 897 01:11:26,616 --> 01:11:28,616 Да, сър. 898 01:11:29,285 --> 01:11:31,285 След вас, капитане. 899 01:11:53,042 --> 01:11:55,042 Да, влизай, Крендъл. 900 01:11:55,879 --> 01:11:58,522 Какво правиш тук? Защо не плаваш вече? 901 01:11:58,672 --> 01:12:01,458 Моля ви да наредите на лейтенант Крендъл 902 01:12:01,608 --> 01:12:03,751 да ми предаде кораба незабавно. 903 01:12:03,901 --> 01:12:07,585 Иска да броим всички въжета и оборудване. 904 01:12:07,790 --> 01:12:10,782 Сър, той отплава. 905 01:12:11,560 --> 01:12:13,560 Какво? 906 01:12:13,996 --> 01:12:16,549 О, не, той не би постъпил така. 907 01:12:16,699 --> 01:12:18,699 Сър, точно това прави. 908 01:12:19,134 --> 01:12:21,295 Не, наистина ли? 909 01:12:23,672 --> 01:12:26,300 Той отплава, сър. Вижте? 910 01:12:28,077 --> 01:12:30,077 Да, да, наистина. 911 01:12:30,464 --> 01:12:32,893 Моят кораб отново е в минното поле. 912 01:12:33,043 --> 01:12:35,739 Но сега вече знае къде са мините. 913 01:12:36,352 --> 01:12:38,886 Няма ли да го върнете обратно, сър? 914 01:12:39,288 --> 01:12:44,310 ВВС ще изискват обяснение за закъснението и... 915 01:12:44,460 --> 01:12:47,088 Сър, за това се отива на военен съд. 916 01:12:47,830 --> 01:12:50,916 Какво, лейтенант? - Случаят е за съд. 917 01:12:51,066 --> 01:12:53,125 Да, мисля, че си прав. 918 01:12:54,002 --> 01:12:57,669 Още повече той е под мое разпореждане 919 01:12:58,273 --> 01:13:00,468 докато не го освободя. 920 01:13:01,610 --> 01:13:04,636 Ето как ще постъпя, лейтенант. 921 01:13:05,547 --> 01:13:08,414 Ако той се върне жив от мисията 922 01:13:09,418 --> 01:13:11,682 ще го дам под съд. 923 01:13:14,423 --> 01:13:16,423 Да, сър. 924 01:13:30,339 --> 01:13:34,982 Този канал е широк само 100 фута. Това единственият фарватер ли е? 925 01:13:35,132 --> 01:13:38,204 Единственият и аз покривам 100 мили от него. 926 01:13:38,714 --> 01:13:41,274 На палубата! - Какво има? 927 01:13:41,617 --> 01:13:46,019 Приближава се още един вражески самолет отдясно, сър. 928 01:13:59,168 --> 01:14:01,168 По-добре слезте долу, сър. 929 01:14:02,137 --> 01:14:05,804 Същата заповед. Само да се отговаря на огъня! 930 01:14:13,115 --> 01:14:15,115 Не стреляй. 931 01:14:29,631 --> 01:14:31,724 Дано да умрете, идиоти. 932 01:14:32,634 --> 01:14:35,000 Да ви паднат крилете, дано! - Да. 933 01:14:46,215 --> 01:14:48,644 Всичко е наред. Махат ни в отговор. 934 01:14:54,463 --> 01:14:56,463 Видя ли това? Момичета! 935 01:14:57,717 --> 01:14:59,717 Махаха ни. 936 01:15:00,127 --> 01:15:04,056 Да, отдавна не си си бил вкъщи. - Стига, те са страшни. 937 01:15:05,968 --> 01:15:07,968 Кучета. 938 01:15:13,308 --> 01:15:16,495 Дано тези да са последни. Сърби ме навсякъде. 939 01:15:16,645 --> 01:15:21,379 С този атмосферен фронт, който идва ще са късметлии ако долетят обратно. 940 01:15:21,529 --> 01:15:24,315 Кажи на готвача да опече пилета на грил. 941 01:15:24,465 --> 01:15:27,332 Трябва яко да се подкрепим за нощта. 942 01:15:28,142 --> 01:15:30,142 Бурята ще ни удари след час. 943 01:15:30,292 --> 01:15:33,759 В полунощ ще бъде по-тъмно, отколкото в гъз на крава. 944 01:15:33,909 --> 01:15:35,748 Как ще видим рифа? - Лесно. 945 01:15:35,898 --> 01:15:38,550 Разбиващите се вълни се чуват на километри. 946 01:15:38,700 --> 01:15:41,820 Добре, но как ще разбереш колко вода има отдолу? 947 01:15:41,970 --> 01:15:44,756 Това зависи от размера на вълните, нали? 948 01:15:44,906 --> 01:15:48,906 Не се притеснявай, мога да ни прекарам със затворени очи. 949 01:15:49,056 --> 01:15:52,065 Няма да има голяма разлика. 950 01:15:53,815 --> 01:15:58,514 Благодаря, че се опитахте, майоре. До скоро. 951 01:15:59,840 --> 01:16:01,840 Не, сър. 952 01:16:01,990 --> 01:16:04,743 Той провери всички самолети. 953 01:16:04,893 --> 01:16:09,290 Повече никой не ги е виждал. - Но това беше още на зазоряване. 954 01:16:09,440 --> 01:16:12,241 Сега в късния следобед те трябва да са тук. 955 01:16:12,391 --> 01:16:17,320 Какво стана със самолета оттук? - Отмениха полета заради лошото време. 956 01:16:17,496 --> 01:16:20,068 Но японците не са си отменили конвоя. 957 01:16:20,218 --> 01:16:23,691 Ако ги бяхме изпратили един ден по-рано... 958 01:16:40,295 --> 01:16:42,295 Свалете платната. 959 01:16:44,366 --> 01:16:47,665 Спаркс, в машинното. Пълен ход през рифа. 960 01:17:40,322 --> 01:17:44,710 Томи, на палубата. И къде ви е фарватера? 961 01:17:44,860 --> 01:17:47,852 Напред към онези дървета. - Ясно. 962 01:17:50,532 --> 01:17:53,952 ВВС вече са били тук. Не са си жалили бомбите. 963 01:17:54,102 --> 01:17:56,102 Предполагам, сър. 964 01:18:27,102 --> 01:18:29,102 Следвай ги, следвай ги. 965 01:18:31,106 --> 01:18:35,569 Мога да им го начукам. - Не. 966 01:18:35,744 --> 01:18:38,811 Той може да има приятели... 200 000. 967 01:18:38,961 --> 01:18:41,725 Просто ги следете и не се почесвайте. 968 01:18:54,601 --> 01:18:57,530 Мислех, че ще се промъкнете като призраци, 969 01:18:57,680 --> 01:19:00,732 а вие сте както Ханибал преминал Алпите. 970 01:19:00,882 --> 01:19:04,408 Ще бъда тук доста дълго и си погрижих за малко комфорт. 971 01:19:04,558 --> 01:19:08,425 С това може да откриете хотелче. Дълго ли ще те чакаме тук? 972 01:19:08,575 --> 01:19:12,798 Докато стигна онова малко хълмче. Там ще си скрия снаряжението. 973 01:19:12,948 --> 01:19:14,900 Това ще отнеме няколко часа. 974 01:19:15,050 --> 01:19:17,550 Дотогава да стоя тук като патица ли? 975 01:19:17,700 --> 01:19:20,505 Почивай си. Тук никой няма да те намери. 976 01:19:20,655 --> 01:19:23,075 Нали японският флот не ви видя? 977 01:19:23,225 --> 01:19:26,292 Къде отиваш? - Вие трябва да сте на борда, сър. 978 01:19:26,442 --> 01:19:30,442 Аз трябва да ги съпроводя. - Остави детето да си поиграе. 979 01:19:30,592 --> 01:19:32,851 Да се поразтъпче из провинцията. 980 01:19:33,001 --> 01:19:35,821 Хенсън... - Благодаря, че ме хвърли дотук. 981 01:19:35,971 --> 01:19:39,043 Още днес ще благодаря и на капитан Макклинг. 982 01:19:39,193 --> 01:19:43,479 Ще ви го върна жив и здрав. - По-добре не се връщай без него. 983 01:19:43,629 --> 01:19:45,629 Напред. 984 01:19:45,914 --> 01:19:49,057 Как ще намерите пътя обратно? - Няма проблем. 985 01:19:49,207 --> 01:19:52,574 Мачтите ти са като фар в мъгла. 986 01:19:55,904 --> 01:19:58,725 Патеръсън... - Желая ти късмет, приятел. 987 01:19:59,413 --> 01:20:01,413 Ти! 988 01:20:01,563 --> 01:20:05,630 Махай се оттук с тези бели дрехи. Виждаш се от две мили. 989 01:20:16,122 --> 01:20:18,122 Капитане, капитане? 990 01:20:19,433 --> 01:20:21,576 Елате да видите какво намерих. 991 01:20:21,726 --> 01:20:23,726 Идваме. 992 01:20:35,686 --> 01:20:37,686 Капитане. 993 01:20:50,145 --> 01:20:53,479 Не е ясно кой го е направил. 994 01:20:53,629 --> 01:20:56,415 Ще трябва да го погребем. - Оставете го. 995 01:20:56,565 --> 01:20:58,565 Оставете всичко както си е. 996 01:20:58,920 --> 01:21:01,420 Никой не трябва да знае, че съм тук. 997 01:21:03,358 --> 01:21:05,958 Той нямаше семейство, шефе. 998 01:21:06,228 --> 01:21:09,728 Колкото по-бързо изчезнем оттук, толкова по-добре. 999 01:21:09,998 --> 01:21:11,998 Да вървим. 1000 01:22:26,007 --> 01:22:29,007 Тук всичко е различно. - Толкова е красиво. 1001 01:22:30,712 --> 01:22:34,855 Трудно е да се повярва. - Не си ли го виждал досега, момче? 1002 01:22:35,005 --> 01:22:37,445 Не. - Нищо, всичко е пред теб. 1003 01:22:37,652 --> 01:22:39,652 Войната е гадна работа. 1004 01:22:39,888 --> 01:22:43,989 Главен... Гарока ще ви покаже къде да заровите нещата ми. 1005 01:22:44,936 --> 01:22:47,079 Лесно ще намерите обратния път. 1006 01:22:47,229 --> 01:22:50,429 Оставихте следа широка като Джордж Стрий в Сидни. 1007 01:22:50,579 --> 01:22:54,151 Няма ли да ви издаде? - Не, за един ден ще порасне, 1008 01:22:54,301 --> 01:22:56,574 а довечера вече ще сме далеч. 1009 01:22:56,972 --> 01:22:59,497 Да живеете долу в джунглата ли? 1010 01:22:59,741 --> 01:23:01,741 Докато японците ме хванат 1011 01:23:02,043 --> 01:23:05,864 или докато нашите не ги изгонят. Не се притеснявай. 1012 01:23:06,014 --> 01:23:09,148 Това е задача точно като за откачалник като мен. 1013 01:23:09,298 --> 01:23:12,084 Разбира се, не искам да остана завинаги, 1014 01:23:12,253 --> 01:23:14,787 така че, вие там се постарайте. 1015 01:23:14,937 --> 01:23:16,937 Гарока, да вървим. 1016 01:23:36,077 --> 01:23:38,211 Буден ли си. - Буден съм. 1017 01:23:44,753 --> 01:23:46,753 Престани вече, чу ли? 1018 01:23:53,862 --> 01:23:55,862 Кафе, капитане? 1019 01:24:06,265 --> 01:24:10,996 Шарк Бейт, подготви кораба. Като се върнат отплаваме. 1020 01:24:11,146 --> 01:24:13,146 Да, сър. 1021 01:24:32,552 --> 01:24:34,552 Сър, момчетата са готови. 1022 01:24:34,702 --> 01:24:37,702 Остава само да се нахвърлят клони отгоре. 1023 01:24:40,008 --> 01:24:44,151 Малко ще починат и тръгваме. Ходили сте на грешно училище. 1024 01:24:44,301 --> 01:24:48,373 Офицерите не трябва работят толкова. - Беше ми необходимо. 1025 01:24:55,623 --> 01:24:57,818 Шефе, ела тук. 1026 01:25:02,664 --> 01:25:04,791 Ето го японския конвой. 1027 01:25:06,805 --> 01:25:09,020 Провървя ни, че успяхме навреме. 1028 01:25:09,170 --> 01:25:12,956 Може Патерсън да е още е в джунглата и да не го вижда. 1029 01:25:13,106 --> 01:25:15,187 Трябва да се върнем на кораба. 1030 01:25:15,543 --> 01:25:18,477 Добре, момчета, по-бързо. 1031 01:25:19,747 --> 01:25:21,747 По-бързо. 1032 01:26:06,794 --> 01:26:10,252 Така войната ще продължи пет минути повече. 1033 01:26:10,632 --> 01:26:14,219 След час ще се стъмни, ще ти помогна. - Добре съм. 1034 01:26:14,369 --> 01:26:17,236 Сър, видях мачтата долу. 1035 01:26:17,386 --> 01:26:19,386 Продължавай. 1036 01:26:19,741 --> 01:26:24,541 Последният път с такава скорост бягах от четирима полицаи. 1037 01:26:28,049 --> 01:26:31,649 Рип, Рип! Рип! 1038 01:26:35,423 --> 01:26:37,423 Чакай малко. 1039 01:26:39,327 --> 01:26:41,679 Рип? - Да, хайде, момче. 1040 01:26:41,829 --> 01:26:45,691 Видяхме конвоя. - Нека си говори, няма значение. 1041 01:27:07,355 --> 01:27:11,927 Томи, запознай се с капитан Шигетцу. Университетът в Ел Ей, 1938. 1042 01:27:12,077 --> 01:27:15,898 Бакалавър по градинарство. Видяхте ли конвоя ни? 1043 01:27:16,531 --> 01:27:18,783 Мини там да те следя по-лесно. 1044 01:27:18,933 --> 01:27:21,148 Не сега, момче. - Нито по-късно. 1045 01:27:24,572 --> 01:27:26,958 Както казахте сте видял конвоя. 1046 01:27:27,108 --> 01:27:30,236 Къде бяхте в този момент и какво правехте? 1047 01:27:30,412 --> 01:27:33,865 Аз съм Томас Хенсън, Енсън, ВМФ на САЩ. 1048 01:27:34,015 --> 01:27:36,807 Няма смисъл. Капитанът ми припомни, 1049 01:27:36,957 --> 01:27:40,157 че Япония не е подписала Женевската конвенция. 1050 01:27:40,307 --> 01:27:43,675 Не е от значение. Ние ви разглеждаме като шпионин. 1051 01:27:43,825 --> 01:27:47,575 Ето въздушна снимка на кораба ви, когато минавахте вчера 1052 01:27:47,725 --> 01:27:50,949 през Соломоново море. Тогава нямахте униформи. 1053 01:27:51,099 --> 01:27:53,966 Да се върнем ли към детайлите на мисията ви? 1054 01:27:54,116 --> 01:27:56,759 По-добре да се върнем към зеленчуците. 1055 01:27:56,909 --> 01:27:59,958 Добре, но майор Самада ще ви попита същото. 1056 01:28:00,108 --> 01:28:04,680 Той е много образован човек. - Аз самият съм завършил Станфорд. 1057 01:28:04,830 --> 01:28:09,830 В такъв случай ще ми е приятно да помогна на майора в разпита. 1058 01:28:15,008 --> 01:28:18,651 Този е направо великан. Мислех, че всички са пигмеи. 1059 01:28:18,801 --> 01:28:21,862 Млъкни, какво стана? Спахте ли? 1060 01:28:22,430 --> 01:28:25,788 Бяха много повече от нас и нямахме никакъв шанс. 1061 01:28:28,469 --> 01:28:30,469 Това е за мен. Ще се обадя. 1062 01:28:39,580 --> 01:28:41,580 Ето го и главния. 1063 01:28:41,749 --> 01:28:44,775 Осем към пет, че ще изяде сержанта. 1064 01:29:08,743 --> 01:29:11,763 Стани, когато майора влезе. 1065 01:29:11,913 --> 01:29:14,203 Така добре ли е? - Точно така. 1066 01:29:14,415 --> 01:29:17,615 Направи ми услуга... дай да я загася. 1067 01:29:17,765 --> 01:29:21,724 Че е неприлично пред майора. 1068 01:29:25,760 --> 01:29:27,760 Благодаря. 1069 01:29:34,102 --> 01:29:36,102 Затвори вратата. 1070 01:29:40,007 --> 01:29:42,032 Няма да кажа нищо повече! 1071 01:29:44,946 --> 01:29:47,089 Добро момче. Вземи им оръжията. 1072 01:29:52,573 --> 01:29:55,840 Запали двигателя и пълен назад, когато ти извикам. 1073 01:29:55,990 --> 01:29:58,848 Това трябва ли ви? - Не, твърде са много. 1074 01:29:58,998 --> 01:30:02,198 Какво ще правиш? - Не знам, пали двигателя. 1075 01:30:30,858 --> 01:30:32,858 Шефе, погледнете към кърмата. 1076 01:30:41,988 --> 01:30:43,988 Сержант. 1077 01:30:44,138 --> 01:30:46,732 Не съм ли ви виждал в Сингапур? 1078 01:30:48,209 --> 01:30:51,195 Струва ми се, че идвахте в клуба... 1079 01:30:51,345 --> 01:30:53,345 в Сайгон, а? 1080 01:30:55,183 --> 01:30:57,183 Залегни! 1081 01:31:05,993 --> 01:31:09,451 Томи, пълен назад и бързо на картечница! 1082 01:31:37,658 --> 01:31:39,658 Спаркс, в машинното. 1083 01:31:39,927 --> 01:31:42,127 Шефе, спусни стабилизатора. 1084 01:31:45,333 --> 01:31:47,333 Пълен напред, Спаркс. 1085 01:32:06,420 --> 01:32:08,420 Спаркс! 1086 01:32:11,659 --> 01:32:14,460 Виж дали ще уцелиш картечницата им. 1087 01:32:33,681 --> 01:32:36,275 Задръжте така, момче. Давай напред. 1088 01:33:07,634 --> 01:33:09,634 Мислех, че няма да успеем. 1089 01:33:09,784 --> 01:33:12,856 Съжалявам, сър. Двигателят отказа да работи. 1090 01:33:13,006 --> 01:33:15,506 Майната му, вдигнете платната. 1091 01:33:15,656 --> 01:33:19,299 Помогни ми да вдигнем основното платно. 1092 01:33:19,449 --> 01:33:23,664 Сър, порт Морсби ви вика. - Томи, разкажи им какво си видял. 1093 01:33:23,814 --> 01:33:27,014 Не мога без двигателя. - Поправи го. 1094 01:33:35,543 --> 01:33:37,543 Внимавай, Рип! 1095 01:33:38,879 --> 01:33:40,879 Не стреляй. 1096 01:33:42,216 --> 01:33:44,216 Наблюдавайте го. 1097 01:33:44,540 --> 01:33:46,540 Рип, добре ли си? 1098 01:33:46,690 --> 01:33:48,800 Майтапиш ли се, издърпай това. 1099 01:33:56,130 --> 01:33:59,065 Дърпай. Издърпай я бавно. 1100 01:34:01,068 --> 01:34:03,735 Джонсън, донеси медицинския куфар. 1101 01:34:07,241 --> 01:34:09,241 Оставете на мен, сър. 1102 01:34:18,471 --> 01:34:21,538 Сър, готово е за предаване. - Добре, свържи се. 1103 01:34:21,688 --> 01:34:25,571 Ако го направите убивате капитана си. - Млъквай, нещастник. 1104 01:34:25,721 --> 01:34:29,864 Какво искаш да кажеш? - Вие сте в обсега на артилерията ни. 1105 01:34:30,014 --> 01:34:33,175 Щом започнете да предавате и ще ви потопят. 1106 01:34:33,534 --> 01:34:36,868 Предайте се и капитана ви ще отиде в болница. 1107 01:34:37,018 --> 01:34:40,613 Ние имаме отлични лекари. - Сър... 1108 01:34:53,020 --> 01:34:55,181 Предавай. - Това е лудост. 1109 01:34:57,591 --> 01:35:01,279 Ще загинете. Ще му позволите ли да ви убие? 1110 01:35:01,429 --> 01:35:04,163 Да му запуша ли устата, сър? 1111 01:35:04,398 --> 01:35:08,041 Вражеския конвой е забелязан северно от нос Глостър. 1112 01:35:08,191 --> 01:35:11,049 Какво става с теб, да нямаш четири палци? 1113 01:35:13,927 --> 01:35:15,927 Предупреждавах ви. 1114 01:35:16,077 --> 01:35:18,807 На 16-00, направление запад. 1115 01:35:21,749 --> 01:35:24,883 Спусни спасителната лодка, шефе. - Да, сър. 1116 01:35:25,453 --> 01:35:27,520 Съобщението е изпратено, сър. 1117 01:35:28,989 --> 01:35:31,389 Спуснете спасителната лодка! 1118 01:35:35,529 --> 01:35:38,601 Как е той? - Добре съм, да се махаме оттук. 1119 01:35:50,611 --> 01:35:52,878 Има пробойна на носа. 1120 01:35:53,028 --> 01:35:55,028 Бързо се пълним с вода. 1121 01:35:55,649 --> 01:35:58,649 Напускане на кораба. - Напускане на кораба! 1122 01:35:58,799 --> 01:36:00,799 Хайде. 1123 01:36:09,096 --> 01:36:12,954 Ти няма ли да останеш и да умреш за изгряващото слънце? 1124 01:36:13,104 --> 01:36:15,104 Да не си луд? 1125 01:36:31,137 --> 01:36:33,209 Имате висока температура, сър. 1126 01:36:33,359 --> 01:36:37,426 Можете да изстреляте ракети. Японските сестрички са страхотни. 1127 01:36:37,576 --> 01:36:40,371 Още една шегичка и скачаш във водата. 1128 01:36:40,761 --> 01:36:42,761 Сър, чувам самолет. 1129 01:36:43,549 --> 01:36:45,549 Ето го! 1130 01:36:45,699 --> 01:36:47,699 Това е патрулът. 1131 01:36:51,772 --> 01:36:55,130 Изглежда, че на японците отново не им се получи. 1132 01:36:56,577 --> 01:36:58,929 Тази сутрин на 3-ти март, 1133 01:36:59,079 --> 01:37:02,834 използвайки данните получени от "Ехо", 1134 01:37:02,984 --> 01:37:06,804 силите в Нова Гвинея вдигнаха своите самолети във въздуха 1135 01:37:06,954 --> 01:37:09,883 и удариха японските кораби в тесния пролив 1136 01:37:10,033 --> 01:37:15,393 между Нова Гвинея и Нова Британия. За два дни от конвоя не остана нищо. 1137 01:37:40,855 --> 01:37:43,841 За тази малко известна, но решаваща битка 1138 01:37:43,991 --> 01:37:46,110 генерал Дъглас Макартър каза: 1139 01:37:46,260 --> 01:37:49,680 "Победата в морето Бисмарк бе толкова важна, 1140 01:37:49,830 --> 01:37:53,973 че определи изхода на войната и стана катастрофа за врага." 1141 01:37:55,436 --> 01:37:59,222 Така е записано в историята на Втората световна война. 1142 01:38:00,474 --> 01:38:04,962 Но на нас ще ни е много по-интересно да разберем, 1143 01:38:05,112 --> 01:38:07,531 че шест месеца по-късно 1144 01:38:07,681 --> 01:38:11,815 в едно тихо и затънтено пристанище 1145 01:38:11,965 --> 01:38:16,341 един новоизпечен лейтенант пристигна, 1146 01:38:16,491 --> 01:38:19,791 за да приеме командването на първия си кораб. 1147 01:38:24,031 --> 01:38:26,650 Стига вече. Искаш всички да чуят ли? 1148 01:38:26,800 --> 01:38:29,200 Честно казано, сър, да. 1149 01:38:29,637 --> 01:38:33,566 Всички готови за отплаване. - Подемник, изтегли котвата! 1150 01:38:58,933 --> 01:39:02,027 Ти нали се канеше да говориш с адмирала, а? 1151 01:39:03,137 --> 01:39:06,709 Затова, че вече не те интересуват специални мисии. 1152 01:39:06,859 --> 01:39:09,326 Мога да си променя мнението, нали? 1153 01:39:12,178 --> 01:39:18,678 Превод и субтитри Ivon 115689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.