Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:20,306
Щабквартира на съюзническите сили
Бризбейн, Австралия, февруари 1943
2
00:00:20,620 --> 00:00:23,263
Ако помните какво стана
в Пърл Харбър
3
00:00:23,590 --> 00:00:26,090
ще знаете,
че през следващата година
4
00:00:26,240 --> 00:00:28,745
японците бяха практически
непобедими.
5
00:00:28,895 --> 00:00:31,681
Но в началото на 1943
те бяха притиснати.
6
00:00:31,831 --> 00:00:35,831
Армията ги затвори в Гуадалканал,
флота в Коралово море,
7
00:00:35,981 --> 00:00:38,624
а армията на съюзниците
в Нова Гвинея.
8
00:00:38,774 --> 00:00:42,236
Беше време на далечни планове,
смели стратегии,
9
00:00:42,409 --> 00:00:45,139
и отчаяни контраатаки,
10
00:00:45,412 --> 00:00:47,484
в които
не малка роля изиграха
11
00:00:47,634 --> 00:00:50,849
двама харизматични млади
военноморски офицери.
12
00:00:56,320 --> 00:01:01,654
НАЙ-ГЛУПАВИЯ КОРАБ В АРМИЯТА
13
00:02:15,535 --> 00:02:20,069
Това удивително приключение започна
с телеграма на главнокомандуващия
14
00:02:20,219 --> 00:02:23,393
на войските в района
на Югозападния Пасифик
15
00:02:23,543 --> 00:02:25,877
изпратена
с най-висок приоритет
16
00:02:26,027 --> 00:02:29,427
от самотен самолетоносач
патрулиращ в Коралово море.
17
00:02:29,577 --> 00:02:33,410
Съдържаше спешна молба
за един способен млад офицер,
18
00:02:33,686 --> 00:02:37,329
за изпълнение на една изключително
деликатна задача.
19
00:02:37,479 --> 00:02:42,447
Той поиска човек
с голяма интелигентност...
20
00:02:45,098 --> 00:02:47,956
и вродено качество,
което да му позволява
21
00:02:48,106 --> 00:02:50,213
бързо да оценява ситуацията
22
00:02:50,370 --> 00:02:52,504
и да взема
правилните решения.
23
00:02:55,842 --> 00:03:00,802
Капитана имаше предвид офицер,
който може да изпълни всяка задача.
24
00:03:01,614 --> 00:03:06,215
ВМФ знаеше, че има офицер,
който без излишни въпроси и извинения
25
00:03:06,686 --> 00:03:11,248
ще изпълни всяка задача,
независимо от препятствията по пътя.
26
00:03:12,325 --> 00:03:14,325
Ами...
27
00:03:15,128 --> 00:03:18,859
В рамките на един час,
страдащ от леко главоболие,
28
00:03:19,332 --> 00:03:21,785
лейтенант Рип Крендъл
бе на път
29
00:03:21,935 --> 00:03:26,293
към тайна стоянка в скрито пристанище,
толкова обвито в тайна,
30
00:03:26,443 --> 00:03:31,210
че бе известно само като
"Някъде в Южния Пасифик".
31
00:03:32,979 --> 00:03:36,551
Тук Седми флот на САЩ,
победителят в Коралово море,
32
00:03:36,749 --> 00:03:39,283
бе хвърлил котва,
за да си ближе раните
33
00:03:39,433 --> 00:03:42,433
и да мечтае за големите битки,
които идват.
34
00:03:42,655 --> 00:03:46,798
Оттук нашия герой планираше
да започне пътя си към славата.
35
00:03:52,765 --> 00:03:55,652
Тук някъде между
ескадрените миноносци,
36
00:03:55,802 --> 00:03:58,430
ремонтните и транспортни
кораби,
37
00:03:58,738 --> 00:04:03,072
сред здравите бойни вагони
от клас Невада,
38
00:04:03,943 --> 00:04:08,778
смъртоносни линейни крайцери
от клас Бойз и ескортни съдове
39
00:04:09,315 --> 00:04:13,877
се криеше кораба
на неговите мечти.
40
00:04:15,221 --> 00:04:19,009
"Ехо"... кораб от...
особен клас.
41
00:04:19,159 --> 00:04:23,446
И въпреки, че на пръв поглед
изглеждаше като английския отговор
42
00:04:23,596 --> 00:04:25,463
на Бостънското чаепиене...
43
00:04:25,613 --> 00:04:29,152
той имаше изключителна
кариера в търговия с копра.
44
00:04:29,302 --> 00:04:33,874
Военният флот не само го получи
с благодарности от Нова Зеландия,
45
00:04:34,024 --> 00:04:39,511
но и се постара да му събере
съответстващ екипаж.
46
00:04:40,046 --> 00:04:42,165
Висококвалифицирани моряци,
47
00:04:42,315 --> 00:04:44,582
които се дразнеха
от бездействието
48
00:04:44,732 --> 00:04:47,590
в тихото затънтено място
далеч от битките
49
00:04:47,740 --> 00:04:52,135
и очакваха пристигането на капитана,
за да се хвърлят в бой.
50
00:04:52,285 --> 00:04:54,285
За почест!
51
00:04:55,061 --> 00:04:57,061
Донесете тези неща на борда.
52
00:05:02,064 --> 00:05:05,922
Добре дошли на борда, сър.
- Какво, стига сте свиркали!
53
00:05:06,072 --> 00:05:09,358
Искате да ни чуе цялата флота ли?
Какво е това?
54
00:05:09,508 --> 00:05:14,097
Почести за новия командващ, сър.
При излизане на бойна задача...
55
00:05:14,247 --> 00:05:17,176
Това корито на бойна задача?
Какъв клас е?
56
00:05:17,326 --> 00:05:19,890
Няма класификация, сър.
- Вярвам ви.
57
00:05:20,219 --> 00:05:22,219
За почест!
58
00:05:26,592 --> 00:05:29,450
Извинете, сър.
- Бързо всички по местата.
59
00:05:29,600 --> 00:05:32,194
Издърпайте го обратно!
60
00:05:39,105 --> 00:05:41,105
Джонсън?
- Да, сър?
61
00:05:42,933 --> 00:05:46,362
Извинете, сър,
едва от няколко часа сме на борда.
62
00:05:46,512 --> 00:05:48,530
Колко души сте загубили
досега?
63
00:05:48,680 --> 00:05:51,538
Още никой, сър.
Само няколко драскотини.
64
00:05:51,688 --> 00:05:53,688
Не забравяйте за Милър, сър.
65
00:05:54,412 --> 00:05:57,770
Старшина Милър.
Прехвърлен е на болничния кораб.
66
00:05:57,920 --> 00:05:59,809
Това сам си е виновен, сър.
67
00:05:59,959 --> 00:06:04,245
Казах му, че люка не е затворен,
а той надолу тупур, тупур...
68
00:06:04,395 --> 00:06:08,184
Благодаря, Джонсън.
Заведи го долу да се настани.
69
00:06:08,334 --> 00:06:10,334
Добре, сър.
70
00:06:11,604 --> 00:06:14,524
Я ми повтори глупостите
за мисията?
71
00:06:14,674 --> 00:06:16,528
Да, сър, адмирал Хатауей
72
00:06:16,678 --> 00:06:20,678
възлага командването на вас.
Документите са в каютата ви.
73
00:06:20,828 --> 00:06:22,592
Къде, къде?
74
00:06:22,742 --> 00:06:25,948
В капитанската каюта.
Аз ще ви донеса нещата.
75
00:06:26,098 --> 00:06:28,123
Не, не ги пипай засега.
76
00:06:28,654 --> 00:06:30,654
Сър?
77
00:06:38,231 --> 00:06:42,485
Исках да ви предупредя за гредите.
Трябва да сте внимателен.
78
00:06:42,635 --> 00:06:45,331
Как каза, че ти е името?
- Томи.
79
00:06:45,505 --> 00:06:48,633
Извинете, Хенсън, сър.
Енсън Томас Хенсън.
80
00:06:49,208 --> 00:06:51,208
Да седнем.
81
00:06:53,546 --> 00:06:56,099
Моето име е Крендъл.
Рип Крендъл.
82
00:06:56,249 --> 00:07:00,208
Знам и щях да ви позная
дори да не ми бяхте казал.
83
00:07:01,706 --> 00:07:03,706
Познаваш ме отнякъде ли?
84
00:07:03,856 --> 00:07:06,285
От Балбоа.
Калифорнийският яхтклуб.
85
00:07:06,526 --> 00:07:09,812
Вие се готвехте за регата
през 1939 в Хонолулу.
86
00:07:09,962 --> 00:07:12,489
Ти беше в моя екипаж ли?
87
00:07:12,799 --> 00:07:14,799
Опитах се, сър.
88
00:07:15,568 --> 00:07:18,783
Не си ли ти оня дето едва
не обърна крана в Генуа?
89
00:07:18,933 --> 00:07:22,058
Олеле!
Спомням си, че бях малко груб с теб.
90
00:07:22,208 --> 00:07:24,661
Наказах те на мачтата, нали?
- Да, сър.
91
00:07:24,811 --> 00:07:29,383
Казахте, че не ми стига акъл
дори да си излея водата от обувката.
92
00:07:29,533 --> 00:07:32,892
Спомням си.
- Бяхте прав, аз едва не ви потопих.
93
00:07:33,042 --> 00:07:37,085
Но вече имам опит
и затова се записах доброволец.
94
00:07:37,235 --> 00:07:41,164
Доброволец за тук ли?
- Да, сър, бях на щабна длъжност
95
00:07:41,314 --> 00:07:44,029
и когато командир Вандеуотър
ми каза...
96
00:07:44,179 --> 00:07:47,565
Вандеуотър?
Уилбър Вандеуотър?
97
00:07:47,900 --> 00:07:50,920
Не знам, един слаб блондин.
98
00:07:51,070 --> 00:07:53,356
Нацисткото копеле!
Всичко е ясно.
99
00:07:53,506 --> 00:07:55,558
Сър?
- Какъв е тук сега?
100
00:07:55,708 --> 00:07:58,423
Секретар на адмирала.
- Да, разбира се.
101
00:07:58,573 --> 00:08:01,164
Трябва да подпишете
тези документи.
102
00:08:01,314 --> 00:08:04,943
Дотогава кораба не е ваш.
- Не е мой ли?
103
00:08:05,270 --> 00:08:07,770
Не е мой ли?
- Точно така, не е ваш.
104
00:08:07,920 --> 00:08:09,906
Ще отида да спусна лодката.
105
00:08:10,056 --> 00:08:13,343
Давай, Бил.
Томи, имате ли копие от устава.
106
00:08:13,493 --> 00:08:16,093
В горното чекмедже, сър.
- Благодаря.
107
00:08:16,243 --> 00:08:20,558
Нещо не е наред ли?
- Не, просто правя всичко по устава.
108
00:08:27,224 --> 00:08:30,939
"Ако назначения капитан установи,
че кораба се намира
109
00:08:31,089 --> 00:08:33,963
в неподходящо състояние
има право да..."
110
00:08:34,113 --> 00:08:36,613
Нещата ви, сър.
И закрепихме гафа.
111
00:08:36,763 --> 00:08:38,924
Гафелът!
Старши помощник?
112
00:08:41,254 --> 00:08:43,254
Внимавайте...
113
00:08:45,224 --> 00:08:48,945
За ваше сведение това не е гафел,
а товарна стрела.
114
00:08:49,095 --> 00:08:53,697
Съжалявам, сър.
Мистър Хенсън ни каза, че е гафел.
115
00:08:53,847 --> 00:08:58,955
Гафелът служи за вдигане на платното.
Не сте ли минали обучение?
116
00:08:59,105 --> 00:09:03,305
Не, сър, но да не мислите, че някой
от тези клоуни разбира нещо?
117
00:09:03,455 --> 00:09:06,955
Съжалявам, сър,
но досега служих на товарен кораб.
118
00:09:07,213 --> 00:09:10,933
Значи и вие сте доброволец?
- В известен смисъл да.
119
00:09:11,083 --> 00:09:13,517
Но честно казано не, сър.
120
00:09:14,787 --> 00:09:18,521
Може да го прочетете в досието ми.
Нямах друг избор.
121
00:09:18,671 --> 00:09:20,710
Тоест?
122
00:09:20,860 --> 00:09:23,927
Помощник Свенсон
започна петия си рейс
123
00:09:24,597 --> 00:09:27,312
и бандата реши
да му направи изпращане.
124
00:09:27,462 --> 00:09:31,634
Аз си помислих,
че ще е скучно без развлечение...
125
00:09:31,784 --> 00:09:36,793
а в бара имаше много мила танцьорка.
- Ясно.
126
00:09:36,943 --> 00:09:40,810
Не е това, което си помислихте.
Съпругът й дойде с нея, но...
127
00:09:40,960 --> 00:09:44,834
Във военно време не се допускат
цивилни на бойните кораби.
128
00:09:44,984 --> 00:09:47,803
Особено на товарни кораби,
каза капитанът.
129
00:09:47,953 --> 00:09:51,420
Каза още: Или хващаш първия кораб,
или ще подам рапорт.
130
00:09:51,570 --> 00:09:53,400
И ти се писа доброволец?
131
00:09:53,550 --> 00:09:57,159
Това ли беше първия кораб?
- Така казаха, сър.
132
00:09:57,309 --> 00:10:00,767
Трябва да се махна оттук.
- Сър!
133
00:10:01,334 --> 00:10:03,495
Добре ли е?
Спускайте заедно.
134
00:10:05,338 --> 00:10:08,691
Моля ви, сър,
не казвайте на мистър Хенсън.
135
00:10:08,841 --> 00:10:14,277
Той ме мисли за доброволец, а е толкова
млад и ентусиазиран... разбирате ме.
136
00:10:14,747 --> 00:10:17,716
Отпуснете кърмата,
отпуснете носа.
137
00:10:20,615 --> 00:10:23,115
Главен,
тайната ти ще бъде запазена,
138
00:10:23,265 --> 00:10:26,530
защото няма да съм тук,
за да му кажа.
139
00:10:27,526 --> 00:10:29,526
Напускам кораба.
140
00:10:41,273 --> 00:10:43,867
Трябваше да проверя дъното,
сър.
141
00:10:44,276 --> 00:10:47,210
Никой не е виновен, хлапе.
Не се притеснявай.
142
00:10:47,360 --> 00:10:49,947
Ще ви закараме на брега.
Нали, шефе?
143
00:10:50,097 --> 00:10:52,156
Да, сър.
Веднага, сър.
144
00:10:54,520 --> 00:10:57,011
"Кон",
освободи твоята страна.
145
00:10:58,157 --> 00:11:02,157
"Стръв за акули", повдигни твоята.
Издърпайте я на борда.
146
00:11:04,330 --> 00:11:07,188
Той ще се справи с всичко.
- Сигурен съм.
147
00:11:07,338 --> 00:11:11,605
Нямам търпение да излезем в морето.
- Разбираемо е.
148
00:11:17,943 --> 00:11:21,015
Какво има, шефе?
- Път за старшия по звание.
149
00:11:28,654 --> 00:11:30,654
Оттук, сър.
150
00:11:32,544 --> 00:11:34,544
Вход само за познати ли?
151
00:11:34,694 --> 00:11:37,779
Докът е от другата страна
на пристанището, сър.
152
00:11:37,929 --> 00:11:40,929
Преведи капитана
през вашето корито, моряк.
153
00:11:41,079 --> 00:11:43,079
Добре дошли на борда, сър.
154
00:11:43,480 --> 00:11:47,123
С него може да отплаваме
направо за Токийския залив.
155
00:11:47,273 --> 00:11:51,702
Дано поне излезем в морето.
- Това го може и със завързани очи.
156
00:11:51,852 --> 00:11:55,097
Имам големи съмнения.
Той не взе документите.
157
00:11:55,247 --> 00:11:57,819
Забравил ги е.
Сигурно ги е забравил.
158
00:11:58,651 --> 00:12:01,718
Трябваше да ги подпише.
Да го настигна ли?
159
00:12:02,154 --> 00:12:05,869
Сър, вземете документите.
Аз ще се погрижа за всичко.
160
00:12:07,393 --> 00:12:09,393
Ало, палубата!
161
00:12:10,663 --> 00:12:14,258
Какво искаш, Джак?
Нов ластик за двигателя си ли?
162
00:12:15,334 --> 00:12:19,201
Специална доставка за дока.
Ще се справите ли?
163
00:12:19,351 --> 00:12:22,445
Да.
Ей, пуснете куката.
164
00:12:35,082 --> 00:12:37,940
Сложете си крака
и се дръжте здраво, сър.
165
00:12:38,090 --> 00:12:40,957
Джак, не забравяй
да кажеш като преминеш.
166
00:12:41,527 --> 00:12:44,927
Да, трябва да те прехвърлят
на друг кран.
167
00:12:45,077 --> 00:12:49,834
Добре, вдигайте.
- Бавно, Лейхи, вира!
168
00:12:50,136 --> 00:12:52,136
Вдигайте го!
169
00:13:52,063 --> 00:13:54,063
Ако търсиш брат си близнака,
170
00:13:54,213 --> 00:13:57,928
той е на коритото
от другата страна на това чудовище.
171
00:13:58,078 --> 00:14:01,223
Сър, това съм аз, Томи.
Прекараха ме с крана.
172
00:14:01,373 --> 00:14:05,469
Главния е пълен с идеи!
Кое е толкова спешно?
173
00:14:06,312 --> 00:14:11,083
Ще вечерям с момчетата в клуба
и реших да дойда с вас.
174
00:14:11,233 --> 00:14:13,369
Малко е раничко за вечеря,
нали?
175
00:14:13,519 --> 00:14:17,974
Да, но графика ни е много натоварен.
Мислех, че ще се присъединете.
176
00:14:18,124 --> 00:14:22,982
Щях да ги запозная с новия си капитан.
- Още не съм ти капитан, Томи.
177
00:14:23,158 --> 00:14:26,587
Не съм подписал документите,
които са ти в джоба.
178
00:14:26,737 --> 00:14:29,645
Да, защото помислих,
че сте ги забравил.
179
00:14:29,869 --> 00:14:33,422
Но не сте ги забравил, нали?
- Не го вярваш, нали?
180
00:14:33,572 --> 00:14:36,501
Корабът не прилича на нищо,
но не е корито
181
00:14:36,651 --> 00:14:40,262
и ако се пооправи малко,
ще се изненадате от него.
182
00:14:40,412 --> 00:14:44,166
Ако проблемът е в мен,
може да ме замените.
183
00:14:44,316 --> 00:14:46,535
Хлапе,
това няма нищо общо с теб.
184
00:14:46,685 --> 00:14:50,072
Просто не искам да плавам
на този кораб, ясно ли е?
185
00:14:50,222 --> 00:14:53,342
Корабът е нормален
и мисията вероятно е важна.
186
00:14:53,492 --> 00:14:57,426
Дори ако беше яхтата на Вандербилд
пак нямаше да се съглася.
187
00:14:57,576 --> 00:15:01,434
Виждаш ли тези кораби?
Японците имат десет пъти повече.
188
00:15:01,584 --> 00:15:05,013
Как ще им се противопоставим?
- Може би сте прав.
189
00:15:05,262 --> 00:15:08,871
Ще върна документите
на Вандеуотър.
190
00:15:09,275 --> 00:15:12,828
Аз ще му ги дам.
Къде му е офисът?
191
00:15:12,978 --> 00:15:15,445
В щаба.
Зад пристанището, сър.
192
00:15:15,595 --> 00:15:17,595
Благодаря.
193
00:15:19,051 --> 00:15:22,518
Надявам се,
че разбираш защо не искам
194
00:15:22,668 --> 00:15:24,740
да стана твой капитан?
195
00:15:24,890 --> 00:15:26,890
Да, сър.
- Отлично.
196
00:15:40,558 --> 00:15:42,558
Някой да ме е търсил, Маги?
197
00:15:42,708 --> 00:15:46,940
От офиса на Хатауей в 17:00.
Полковник Харис в 17:05.
198
00:15:47,965 --> 00:15:49,965
Оперативката е в 18:30.
199
00:15:50,115 --> 00:15:53,315
Това е всичко, сър.
- Страхотно.
200
00:15:53,465 --> 00:15:56,448
Лейтенант Крендъл още ли чака?
- Да, сър.
201
00:15:56,817 --> 00:16:01,389
Надявам се, че той разбира колко
ви е натоварен графика и няма...
202
00:16:01,539 --> 00:16:03,539
Не, нека да влезе.
203
00:16:05,764 --> 00:16:07,764
Да, сър.
204
00:16:08,500 --> 00:16:11,286
Да ви освободя ли времето
до 18:00, сър?
205
00:16:11,436 --> 00:16:14,001
До 18:00 ли... разбира се
206
00:16:14,373 --> 00:16:16,807
и ме съединете
с адмирал Хатауей?
207
00:16:17,995 --> 00:16:19,995
843.
208
00:16:20,145 --> 00:16:23,911
Какви са ти плановете
след 18:00, Маги?
209
00:16:24,502 --> 00:16:26,502
Имам среща в 18:01.
210
00:16:26,652 --> 00:16:29,724
С началник снабдяване на базата,
разбира се.
211
00:16:29,955 --> 00:16:33,423
Разбира се.
- Така му се пада!
212
00:16:35,728 --> 00:16:38,728
Секретарят на адмирал
ще приеме обаждането.
213
00:16:41,233 --> 00:16:43,724
Да, сър.
Имам го, сър.
214
00:16:44,436 --> 00:16:47,371
Някъде...
- Остави на мен.
215
00:16:48,374 --> 00:16:50,374
Сър?
Разбира се, сър.
216
00:16:50,642 --> 00:16:53,576
В 19-00 в кабинета ви, сър.
Да, сър.
217
00:16:55,147 --> 00:16:59,235
В 19-00.
А по човешки колко е?
218
00:16:59,385 --> 00:17:02,385
В 07:00.
Знаех си, че ти си замесен в това.
219
00:17:02,535 --> 00:17:06,642
Толкова се зарадвах,
а се оказах в китайска джонка.
220
00:17:06,792 --> 00:17:10,380
Какво искаш да кажеш, Рип?
Мислех, че си в морето.
221
00:17:10,530 --> 00:17:13,648
Щях, ако не ме бяха
прехвърлили в корито,
222
00:17:13,798 --> 00:17:15,786
маскирано като военен кораб
223
00:17:15,936 --> 00:17:20,689
с име "Ехо"?
- "Ехо"... състезателна яхта ли е?
224
00:17:20,839 --> 00:17:24,506
Шегата настрана.
Бях на коритото.
225
00:17:25,210 --> 00:17:28,344
Знаех си,
че ще дойдеш при мен и...
226
00:17:28,494 --> 00:17:30,494
Ти ще успееш да ме убедиш?
227
00:17:33,638 --> 00:17:35,638
Лоша работа, нали?
228
00:17:35,788 --> 00:17:38,841
Искаше ми се да ти видя
лицето на борда,
229
00:17:38,991 --> 00:17:41,110
но това не е шега, Рип.
230
00:17:41,260 --> 00:17:44,580
Това е важна задача.
- Стига простотии.
231
00:17:44,730 --> 00:17:49,798
Сериозно, самия Макартър иска
"Ехо" да пристигне в Нова Гвинея.
232
00:17:49,948 --> 00:17:52,736
Защо?
- Защо... и аз попитах същото.
233
00:17:52,886 --> 00:17:56,993
Попитах: "Дъг, защо тази стара морга
ви трябва Нова Гвинея?"
234
00:17:57,143 --> 00:18:00,437
Той ми отговори: "Ван, момчето ми..."
- Млъкни!
235
00:18:00,609 --> 00:18:04,967
Каква работа има Макартър с флота?
- Да, не си толкова глупав.
236
00:18:05,117 --> 00:18:07,736
Да кажем така:
Той казал на Хатауей,
237
00:18:07,886 --> 00:18:11,840
а той каза на мен,
че или ще уредя нещата или...
238
00:18:11,990 --> 00:18:15,324
И ти уреди приятна изненада
на един стар приятел.
239
00:18:15,474 --> 00:18:17,980
Рип, кълна се,
компютъра изкара имената
240
00:18:18,130 --> 00:18:20,730
на още пет, шест
други бивши яхтсмени...
241
00:18:20,880 --> 00:18:23,666
но само на теб мога
да доверя това кану.
242
00:18:23,816 --> 00:18:26,856
Видях и фалшивото ти
медицинското досие.
243
00:18:27,006 --> 00:18:29,058
И това ли изплува?
244
00:18:29,208 --> 00:18:32,875
Следващото повишение
ще получиш в 1980.
245
00:18:33,025 --> 00:18:35,309
Стига.
Гледай.
246
00:18:35,471 --> 00:18:38,400
Трябва само да минеш
Големия бариерен риф,
247
00:18:38,550 --> 00:18:41,950
да пресечеш Коралово море
и я закараш до Порт Морсби.
248
00:18:42,100 --> 00:18:46,218
Спокойно море, попътен вятър.
- И вражески самолети и подводници.
249
00:18:46,368 --> 00:18:49,940
400 мили в открития океан
с екипаж от черешоберачи.
250
00:18:50,090 --> 00:18:53,090
Ти ме победи на Санта Барбара
с пет скаута,
251
00:18:53,240 --> 00:18:57,720
но това няма нищо общо.
Избрах те, защото си най-подходящия.
252
00:18:57,870 --> 00:19:00,923
И сега цял живот ще стоя
в тази вана ли?
253
00:19:01,073 --> 00:19:03,993
Ще предадеш кораба
на властите в Морсби.
254
00:19:04,143 --> 00:19:07,096
Какво ще го правят си е
тяхна работа.
255
00:19:07,246 --> 00:19:11,604
А ти се връщаш с първия самолет тук,
за да получиш нова задача
256
00:19:11,754 --> 00:19:13,983
и нов кораб!
257
00:19:14,520 --> 00:19:17,840
Просто подпиши документите,
стига се инати.
258
00:19:17,990 --> 00:19:20,117
Каква ще е новата задача?
259
00:19:20,459 --> 00:19:23,260
Ще покажеш способностите си.
260
00:19:23,410 --> 00:19:27,130
Може да отидеш на есминец.
Или дори на разрушител.
261
00:19:27,966 --> 00:19:32,300
Половината момчета биха дали зъб
за такава възможност.
262
00:19:32,450 --> 00:19:35,917
Имам чувството,
че си купувам употребявана кола?
263
00:19:38,243 --> 00:19:40,777
Колко време имам
за обучение, Ван?
264
00:19:40,927 --> 00:19:42,927
Няколко дни, може би.
265
00:19:43,215 --> 00:19:47,015
Или повече, вземи Морсби...
- Никакъв шанс.
266
00:19:47,838 --> 00:19:52,241
Рип, не искам да те притискам,
но ако се наложи...
267
00:19:52,391 --> 00:19:55,658
Ти вече го правиш,
като ме караш да приема кораба.
268
00:19:55,808 --> 00:19:58,613
Не е нужно да се изправяш
пред военен съд.
269
00:19:58,763 --> 00:20:02,948
В устава пише, че ако капитана види,
че кораба не е в състояние...
270
00:20:03,098 --> 00:20:05,170
Това не важи за военно време.
271
00:20:05,320 --> 00:20:07,526
В Параграф 1.
А в Параграф 3...
272
00:20:07,676 --> 00:20:11,093
Стига,
кога стана такъв адвокат!
273
00:20:11,243 --> 00:20:14,458
Капитанът ме караше да уча
по страница на ден.
274
00:20:14,608 --> 00:20:16,446
Значи го знаеш наизуст,
275
00:20:16,596 --> 00:20:20,381
но адмирал Хатауей не мек човек,
така че късмет!
276
00:20:20,953 --> 00:20:25,655
Чакай малко.
Ван, дай ми десет дни.
277
00:20:26,923 --> 00:20:31,180
Давам ти още един ден.
- Това е невъзможно и ти го знаеш.
278
00:20:31,330 --> 00:20:34,830
Аз знам само, че кораба
трябва да излезе в морето,
279
00:20:34,980 --> 00:20:37,266
дори ако трябва
с втория капитан.
280
00:20:37,635 --> 00:20:40,856
С хлапето ли,
това е лудост.
281
00:20:41,006 --> 00:20:43,592
Ти знаеш, че той няма опит.
282
00:20:43,742 --> 00:20:46,677
Така ли?
Добър начин да го набере.
283
00:20:56,121 --> 00:20:59,818
Убедихте ли го сър?
- Не, но го притесних.
284
00:21:01,026 --> 00:21:04,293
Започвай да биеш по съвестта му.
- Да, сър.
285
00:21:04,930 --> 00:21:08,150
Какво си бъбрехте
с Вандеуотър?
286
00:21:08,300 --> 00:21:11,300
Нищо, сър.
Каза ми да се приготвя,
287
00:21:11,450 --> 00:21:15,119
защото утре може
да има нова заповед за "Ехо", сър.
288
00:21:16,872 --> 00:21:20,869
А какво правиш тук?
- Идвам от офицерския клуб, сър.
289
00:21:21,019 --> 00:21:24,239
Помислих си да ви преведа,
за да не се загубите.
290
00:21:24,389 --> 00:21:26,532
Няма ли да вечеряте с нас,
сър.
291
00:21:26,682 --> 00:21:30,040
Извинявай, не исках
да съм толкова подозрителен.
292
00:21:30,322 --> 00:21:32,322
Благодаря.
293
00:21:34,860 --> 00:21:38,247
И какво, сър,
прехвърлиха ли ви някъде?
294
00:21:38,397 --> 00:21:40,397
Той ще говори с адмирала.
295
00:21:40,684 --> 00:21:43,684
Тогава ще ви преместят.
- Защо мислиш така?
296
00:21:43,834 --> 00:21:48,234
С вашия опит...
Добрите офицери са малко.
297
00:21:48,407 --> 00:21:51,393
Ако адмирал Дюи
още командваше флота
298
00:21:51,543 --> 00:21:54,077
щях да получа кораб,
но той напусна.
299
00:21:54,227 --> 00:21:56,827
Сега Хатауей е главен.
300
00:21:59,002 --> 00:22:01,431
И къде каза,
че е офицерският клуб?
301
00:22:01,581 --> 00:22:04,106
Надолу по улицата, сър.
302
00:22:20,238 --> 00:22:22,491
Искам нещо по-кораво.
- Да, сър.
303
00:22:22,641 --> 00:22:25,360
Имате ли купони?
304
00:22:25,510 --> 00:22:28,397
Не работим с пари.
- Сър, използвайте моите.
305
00:22:28,547 --> 00:22:31,767
Не мога да го направя.
Благодаря... забрави.
306
00:22:31,917 --> 00:22:34,989
Това е офицерът,
за който ти говорех, Артър.
307
00:22:35,139 --> 00:22:39,308
Лейтенант Крендъл, приятно ми е.
За вас най-доброто.
308
00:22:39,458 --> 00:22:42,544
Мистър Хенсън каза,
че ще сте капитан на "Ехо".
309
00:22:42,694 --> 00:22:45,180
Ако ви потрябва помощ
аз съм готов.
310
00:22:45,330 --> 00:22:47,664
Дори да стана капитан
на "Ехо"
311
00:22:47,814 --> 00:22:50,314
не значи,
че ще си направим там бар.
312
00:22:50,469 --> 00:22:52,821
Не, сър,
той е истински моряк.
313
00:22:52,971 --> 00:22:56,171
Две години във флота
преди войната, нали Артър?
314
00:22:56,321 --> 00:22:59,964
Да, на "Старият Ескобар" от Фриско.
Но беше моторен.
315
00:23:00,114 --> 00:23:03,757
Няма нищо по-хубаво от ветроходство,
нали лейтенант?
316
00:23:03,907 --> 00:23:05,355
Идвам, господа.
317
00:23:05,706 --> 00:23:07,849
Когато морето влезе
в кръвта ти
318
00:23:07,999 --> 00:23:10,279
няма отърване, сър.
319
00:23:11,790 --> 00:23:15,590
Томи, "Старият Ескобар" от Фриско
е ферито до Оукланд.
320
00:23:16,161 --> 00:23:18,891
Плавал съм на него.
Беше чудесно време.
321
00:23:19,231 --> 00:23:21,231
Да, сър.
Извинете, сър.
322
00:23:22,367 --> 00:23:25,901
Командир Вандеуотър
каза ли кой ще ви замени?
323
00:23:26,071 --> 00:23:29,199
Не.
Ще намери някого, защо?
324
00:23:30,961 --> 00:23:32,961
Просто така, сър.
325
00:23:33,111 --> 00:23:36,965
Мислех, че ще науча много
неща от вас.
326
00:23:37,115 --> 00:23:39,468
Учих корабоводене
и навигация...
327
00:23:39,618 --> 00:23:43,538
Томи, всичко това сте го
измислили вие с Вандеуотър.
328
00:23:43,688 --> 00:23:47,542
Сър, видях името ви
в заповедта едва тази сутрин.
329
00:23:47,692 --> 00:23:50,923
Тогава какво значение има
кой ще е капитан?
330
00:23:51,296 --> 00:23:54,016
Никакво, сър.
Само исках да ви докажа,
331
00:23:54,166 --> 00:23:58,238
че не съм толкова глупав,
колкото си мислехте... в Балбоа.
332
00:23:58,388 --> 00:24:00,789
Томи,
това бе преди пет години...
333
00:24:00,939 --> 00:24:03,458
Сър, двама мъже
и сестрата ви чакат.
334
00:24:03,608 --> 00:24:06,395
Няма ли да се присъедините?
335
00:24:06,545 --> 00:24:09,412
И на тях ли си разправял,
336
00:24:09,562 --> 00:24:12,534
че ще ги взема на плаване?
337
00:24:12,684 --> 00:24:15,327
Извинявай,
просто днес ми е тежък ден.
338
00:24:15,477 --> 00:24:17,272
Върви.
339
00:24:17,422 --> 00:24:20,489
Аз ще дойда по-късно.
- Да, сър.
340
00:24:21,126 --> 00:24:23,126
Артър.
341
00:24:26,898 --> 00:24:29,365
Да ви долея ли, сър?
342
00:24:29,515 --> 00:24:33,449
Да ми долееш ли?
- Не може да летите с едно крило.
343
00:24:44,783 --> 00:24:49,384
Благодаря, Джими, не ме чакай.
- Да, мем, благодаря.
344
00:25:00,098 --> 00:25:02,726
Път, моля.
Извинете, господа.
345
00:25:13,879 --> 00:25:17,213
Ню Орлеан.
Ние свирим по-добре.
346
00:25:24,923 --> 00:25:26,923
Ето така.
347
00:26:56,014 --> 00:26:59,313
Чудесно, момче.
348
00:27:00,952 --> 00:27:03,443
Томи, много си добър.
Прекрасно.
349
00:27:03,774 --> 00:27:05,774
Хенсън, ти... чакай малко.
350
00:27:05,924 --> 00:27:08,009
Къде отиваш,
тъкмо започваме?
351
00:27:08,159 --> 00:27:13,088
Ние трябва да се върнем на кораба
и да проверим сигурността му.
352
00:27:13,238 --> 00:27:16,084
Точно така.
А ето те и теб.
353
00:27:16,234 --> 00:27:19,168
Откакто дойдохме този човек
иска да ме напие
354
00:27:19,318 --> 00:27:21,389
и ти явно си замесен в това.
355
00:27:21,539 --> 00:27:24,739
Как реши, че "ние" трябва
да се върнем на кораба?
356
00:27:24,889 --> 00:27:28,889
Да не мислиш, че съм пиян?
- Не, сър, просто нещата ви са там
357
00:27:29,039 --> 00:27:32,434
и няма къде другаде да нощувате.
- Точно така.
358
00:27:32,584 --> 00:27:35,656
Мога да отида
в офицерското общежитие, нали?
359
00:27:35,806 --> 00:27:39,316
Да, сър, забравих.
Ще ви донеса нещата.
360
00:27:39,523 --> 00:27:41,374
Не, почакай.
Извинявай момче.
361
00:27:41,524 --> 00:27:45,313
Цяла вечер те забивам,
а ти не го заслужаваш.
362
00:27:45,463 --> 00:27:47,863
Просто нещо ме човърка.
363
00:27:48,151 --> 00:27:50,151
Разбери нещо просто,
364
00:27:50,301 --> 00:27:53,989
аз съм идиот и ще ти е по-добре
с друг капитан.
365
00:27:54,139 --> 00:27:57,192
Сър, постъпете както
сметнете за правилно.
366
00:27:57,342 --> 00:28:00,209
Аз ще ви донеса нещата.
- Не.
367
00:28:01,046 --> 00:28:03,798
Остави ги на кораба.
368
00:28:03,948 --> 00:28:07,520
Те ще бъдат повод да видя
отново коритото... и теб.
369
00:28:09,054 --> 00:28:11,483
Благодаря, сър.
Приятна вечер, сър.
370
00:28:12,190 --> 00:28:14,283
Пази се, хлапе.
371
00:28:27,739 --> 00:28:31,860
Мис "Пишеща машина 43".
Къде е вашият началник снабдяване?
372
00:28:32,010 --> 00:28:34,429
Забавил се е в склада ли?
373
00:28:34,579 --> 00:28:37,465
Аз ще го заменя.
Артър... татко е тук.
374
00:28:37,615 --> 00:28:40,349
Донеси на момичето
нещо високо и студено.
375
00:28:40,499 --> 00:28:43,038
Успокойте се,
аз търся Енсън Хенсън.
376
00:28:43,188 --> 00:28:46,909
Момчето не било чак толкова зле.
- Тук съм служебно.
377
00:28:47,059 --> 00:28:50,774
Имам документи, които трябва
да се подпишат до 23:00.
378
00:28:50,924 --> 00:28:53,567
Пак с тези номера.
- Хенсън си тръгна.
379
00:28:53,717 --> 00:28:57,018
И какви са тези документи?
380
00:28:57,168 --> 00:28:59,621
Вас не ви засягат,
лейтенант.
381
00:28:59,771 --> 00:29:02,843
Това са документи
за кораба на Хенсън "Ехо".
382
00:29:02,993 --> 00:29:05,698
Но аз още не съм се отказал
от мястото
383
00:29:05,848 --> 00:29:08,897
и всичко свързано с "Ехо"
касае и мен.
384
00:29:09,047 --> 00:29:11,232
Заповядайте в офиса ми,
моля?
385
00:29:11,382 --> 00:29:14,545
Артър, вино.
Ще поговорим за работа.
386
00:29:14,886 --> 00:29:19,422
Покажете ми документите.
- Нали ще ви преместят, сър.
387
00:29:19,624 --> 00:29:23,044
Значи не ви касаят.
- Още не са ме преместили.
388
00:29:23,194 --> 00:29:26,409
Искам да видя какво
още е замислил Вандеуотър.
389
00:29:26,559 --> 00:29:29,177
Командир Вандеуотър
няма нищо общо.
390
00:29:29,534 --> 00:29:33,055
Това няма да се хареса
на адмирал Хатауей.
391
00:29:33,205 --> 00:29:38,063
Адмиралът иска подписаните документи
за приемане на "Ехо" тази вечер.
392
00:29:38,213 --> 00:29:40,906
От Енсън Хенсън?
- От Енсън Хенсън.
393
00:29:41,212 --> 00:29:44,099
Ако трябва мога
да изпратя някой за него.
394
00:29:44,249 --> 00:29:47,135
Артър, не преигравай,
че току-виж
395
00:29:47,285 --> 00:29:50,152
наистина съм те взел
на "Ехо".
396
00:29:50,302 --> 00:29:52,175
Да, сър.
Съжалявам, сър.
397
00:29:52,325 --> 00:29:54,242
Наистина,
той не блъфира.
398
00:29:54,392 --> 00:29:57,821
Той си мисли,
че и баба му може да стане капитан.
399
00:29:57,971 --> 00:30:00,030
Документите наред ли са,
сър?
400
00:30:00,233 --> 00:30:02,150
Напълно,
чак до дребния шрифт.
401
00:30:02,300 --> 00:30:05,820
В такъв случай Хенсън
няма да възрази да подпише.
402
00:30:05,970 --> 00:30:09,591
Къде казахте, че е корабът му?
- Довиждане, Артър.
403
00:30:09,741 --> 00:30:13,675
Нали ви казах, че адмиралът
иска документите подписани!
404
00:30:13,825 --> 00:30:16,385
Ясно, имате ли писалка?
- Да, сър.
405
00:30:18,642 --> 00:30:22,570
Но трябва да подпише
приемащия командването.
406
00:30:22,720 --> 00:30:24,915
Знам.
Дайте ми писалката.
407
00:30:31,496 --> 00:30:35,639
Удивително е, но след това,
което видях тази сутрин мислех,
408
00:30:35,789 --> 00:30:39,289
че и с конски впряг
няма да ви замъкнат на кораба.
409
00:30:39,439 --> 00:30:41,439
Млъкнете.
410
00:30:43,641 --> 00:30:46,201
Е, мисията е изпълнена.
411
00:30:46,578 --> 00:30:50,045
Добра работа, Хенсън.
- Да, сър, благодаря, сър.
412
00:30:50,348 --> 00:30:52,348
И приятна вечер.
413
00:31:07,832 --> 00:31:11,453
Шарк Бейт, престани вече!
- Съжалявам, шефе.
414
00:31:11,603 --> 00:31:13,603
Добро утро, сър.
415
00:31:20,678 --> 00:31:22,737
Красива сутрин, капитане.
416
00:31:23,915 --> 00:31:25,915
Хорс.
417
00:31:36,728 --> 00:31:40,027
Би било къде по-добре...
шефе.
418
00:31:43,465 --> 00:31:45,465
Би било много по-удобно,
419
00:31:45,615 --> 00:31:48,615
ако сложите на стрелата
някакво уплътнение.
420
00:31:48,765 --> 00:31:53,171
Да, сър, уплътнение.
- Отдолу, направо на стрелата.
421
00:31:53,544 --> 00:31:55,544
Да, сър.
422
00:31:55,780 --> 00:31:58,510
Вашето кафе, сър.
- Благодаря.
423
00:32:10,514 --> 00:32:12,514
Какво има в него?
424
00:32:12,664 --> 00:32:15,189
Яйце, сър.
Мистър Хенсън каза....
425
00:32:16,267 --> 00:32:19,287
че така трябва.
Нещо не е наред, ли?
426
00:32:19,437 --> 00:32:21,509
Помислих,
че си глътнах езика.
427
00:32:21,659 --> 00:32:26,528
Хенсън е имал предвид яйце в чашка,
а не сурово яйце в чашата.
428
00:32:26,678 --> 00:32:29,745
Какво си работил
преди войната?
429
00:32:29,895 --> 00:32:32,381
Готвач, сър, много години.
430
00:32:32,617 --> 00:32:36,246
Искам една чаша просто кафе.
- Да, сър.
431
00:32:45,930 --> 00:32:49,422
Закрепете го на каретката.
Добро утро, сър.
432
00:32:50,335 --> 00:32:52,335
Ето така.
433
00:32:55,006 --> 00:32:59,534
Това трябва да е винча?
- Какво, извинете, сър.
434
00:33:00,044 --> 00:33:02,044
Винч ли?
- Да.
435
00:33:02,480 --> 00:33:04,971
Не, сър.
Това е свещ, сър.
436
00:33:06,384 --> 00:33:10,445
Говорех за съоръжението.
Това лебедката ли е?
437
00:33:11,255 --> 00:33:15,655
Нямам представа, сър.
Мистър Хенсън им каза да го поправя.
438
00:33:15,805 --> 00:33:19,314
Ясно, как се казваш?
- Спаркс, сър.
439
00:33:19,464 --> 00:33:23,250
Радист, втори клас.
- Всички радисти се казват Спаркс.
440
00:33:23,400 --> 00:33:25,595
Какво е истинското ти име?
441
00:33:26,037 --> 00:33:29,473
Това е, сър.
Едгар Джей Спаркс младши.
442
00:33:30,675 --> 00:33:35,363
Странно, нали, но така се казвам.
- Да, много...
443
00:33:35,513 --> 00:33:38,913
Искам само да знам това ли е
силовия мотор?
444
00:33:39,063 --> 00:33:42,206
Писах за него на баща ми
Едгар Спаркс старши,
445
00:33:42,356 --> 00:33:44,552
но той едва не умря от смях.
446
00:33:44,875 --> 00:33:46,875
Добре, че не е.
447
00:33:47,025 --> 00:33:50,945
Корабът е готов, сър.
Разрешете да сложим закуската.
448
00:33:51,095 --> 00:33:54,453
Искам лично да проверя.
Вдигнете малкото платно.
449
00:33:54,603 --> 00:33:56,603
Малкото платно?
Да, сър.
450
00:33:56,934 --> 00:33:58,934
Главен!
451
00:34:00,671 --> 00:34:02,671
Вдигнете фока.
452
00:34:04,442 --> 00:34:08,378
Да, сър.
Подгответе се за вдигане на фока!
453
00:34:14,919 --> 00:34:17,114
Шефе, вижте това.
454
00:34:19,891 --> 00:34:23,691
Мъж на носовите фаловете.
- Мъж на носовите фаловете!
455
00:34:27,565 --> 00:34:31,965
Подгответе предното платно.
- Подгответе предното платно!
456
00:34:37,008 --> 00:34:40,937
Хвани този край и го навий
няколко пъти около лебедката.
457
00:34:41,087 --> 00:34:43,309
Подгответе въжето
за изтегляне.
458
00:34:43,648 --> 00:34:45,878
Хайде.
Това въже също.
459
00:34:48,405 --> 00:34:50,405
Подгответе се за издигане.
460
00:34:50,555 --> 00:34:53,991
Всички да се подготвят
за издигане!
461
00:34:55,293 --> 00:34:57,761
Всички да се подготвят
за потъване!
462
00:35:00,364 --> 00:35:03,492
Добре, стига.
Нямате ли друга работа?
463
00:35:05,803 --> 00:35:09,537
Сър, лебедката се ремонтира.
Да го издигнем ли ръчно?
464
00:35:09,687 --> 00:35:13,169
Не, събери екипажа.
Трябва да си поговорим.
465
00:35:13,478 --> 00:35:15,478
Всички долу.
466
00:35:15,847 --> 00:35:17,847
Сър?
467
00:35:27,825 --> 00:35:29,825
Свободно.
468
00:35:30,962 --> 00:35:33,430
Това беше просто жалко,
нали?
469
00:35:36,868 --> 00:35:40,989
Но не е за учудване.
Освен мистър Хенсън и мен
470
00:35:41,139 --> 00:35:44,211
никой от вас не знае нищо
за ветроходството.
471
00:35:44,361 --> 00:35:46,428
Не сте и длъжни да знаете,
472
00:35:47,211 --> 00:35:50,703
но в петък трябва
да отплаваме за Нова Гвинея.
473
00:35:51,082 --> 00:35:53,935
В морето всяко
неточно действие
474
00:35:54,085 --> 00:35:57,685
на екипажа ще струва живота
на всички ни.
475
00:35:59,123 --> 00:36:02,889
Не мога да ви направя
морски вълци за три дни,
476
00:36:03,561 --> 00:36:05,586
но вие сте моряци.
477
00:36:07,598 --> 00:36:11,319
Ако сте готови да работите
по 18 часа на ден
478
00:36:11,469 --> 00:36:14,336
ще ви науча
на достатъчно неща, но...
479
00:36:14,486 --> 00:36:17,216
ако не искате,
480
00:36:17,575 --> 00:36:20,228
ако мислите,
че и така ще мине,
481
00:36:20,378 --> 00:36:23,179
то започвайте да си събирате
482
00:36:23,329 --> 00:36:25,495
партакешите веднага.
483
00:36:26,484 --> 00:36:28,816
В това няма нищо позорно.
484
00:36:29,287 --> 00:36:32,887
Аз ще бъда в каютата си,
ако някой иска да ме види.
485
00:36:33,037 --> 00:36:35,037
Това е всичко.
Свободни сте.
486
00:36:38,029 --> 00:36:42,387
Шефе, предпочитам вие и мистър Хенсън
да останете на палубата.
487
00:36:42,537 --> 00:36:44,903
Оставете ги сами да си решат.
488
00:36:49,140 --> 00:36:51,674
Ами ако всички изчезнат?
489
00:36:59,250 --> 00:37:01,317
Здравей, Джонсън.
- Да, сър.
490
00:37:01,586 --> 00:37:04,248
Нищо не сте ял, сър.
491
00:37:05,890 --> 00:37:07,890
Не бях много гладен.
492
00:37:08,259 --> 00:37:11,922
Храната е добра,
просто аз... екипажа обядва ли?
493
00:37:19,170 --> 00:37:21,170
Екипажа яде ли?
494
00:37:21,839 --> 00:37:24,364
Да, сър.
Доста добре си хапнаха.
495
00:37:25,076 --> 00:37:28,610
Тихо, но много бързо.
- Какво значи "тихо"?
496
00:37:28,760 --> 00:37:32,300
Някои искаха да се видят
с мистър Хенсън и шефа.
497
00:37:32,450 --> 00:37:34,714
Да се видят с Хенсън ли?
498
00:37:36,053 --> 00:37:39,511
Горни ванти, долни ванти,
повдигач.
499
00:37:39,924 --> 00:37:43,058
Горни ванти, долни ванти,
повдигач.
500
00:37:43,594 --> 00:37:46,814
Кливер, форщак, поп мачта...
501
00:37:46,964 --> 00:37:49,964
Какво ще кажеш?
- Не ги закачайте, работят.
502
00:37:51,202 --> 00:37:53,670
Гафел, кливер, стаксел...
503
00:37:54,272 --> 00:37:58,860
Гафел, кливер, стаксел...
- Калахан, стоящ или бягаш такелаж?
504
00:37:59,010 --> 00:38:02,363
Синьо стоящ, червено бягаш!
505
00:38:02,513 --> 00:38:04,513
Шкот или фал?
Ти.
506
00:38:05,182 --> 00:38:08,402
Шкота е на платната, а фала...
си е фал, шефе.
507
00:38:08,552 --> 00:38:11,077
Какъв?
- Не знам.
508
00:38:12,075 --> 00:38:14,075
Утре ще знаят, сър.
509
00:38:14,225 --> 00:38:18,225
С ваше разрешение ще опитаме
още веднъж да вдигнем платното.
510
00:38:18,375 --> 00:38:20,181
Разрешавам.
- Добре, шефе.
511
00:38:20,331 --> 00:38:22,750
Подгответе се за вдигане
на фока.
512
00:38:22,900 --> 00:38:24,919
Шарк Бейт, свалете...
513
00:38:25,069 --> 00:38:27,069
Уплътненията.
- Уплътненията.
514
00:38:27,872 --> 00:38:31,606
Хорс, подгответе фока.
Включете лебедката!
515
00:38:32,043 --> 00:38:36,401
Нали каза, че ще я ремонтираш.
- Разбира се, за кога я искате?
516
00:38:36,551 --> 00:38:39,952
За сега, идиот.
Да не мислиш, че си в сервиз.
517
00:38:45,523 --> 00:38:47,523
Регулирай оборотите.
518
00:38:47,858 --> 00:38:50,411
Вдигнете фока, шефе.
- Да, сър.
519
00:38:50,561 --> 00:38:53,204
Подготовка на грота.
Включи лебедката.
520
00:38:53,354 --> 00:38:55,515
Спаркс!
- Опитвам се!
521
00:38:56,434 --> 00:38:58,434
Вдигайте!
522
00:39:00,471 --> 00:39:03,031
Внимателно,
ще счупите мачтата.
523
00:39:03,874 --> 00:39:05,874
Умирайте бавно.
524
00:39:20,424 --> 00:39:22,424
Запъна се.
Дърпаме.
525
00:39:25,396 --> 00:39:27,396
Запъна се, сър.
526
00:39:29,867 --> 00:39:31,867
Запъна се, сър.
- Да.
527
00:39:32,370 --> 00:39:35,289
Смазахте ли мачтата?
528
00:39:35,439 --> 00:39:37,692
Ясно, свалете платното.
529
00:39:37,842 --> 00:39:41,777
Разхлабете и спуснете.
- Разхлабете и спуснете!
530
00:39:44,615 --> 00:39:48,336
Няма да стане.
Някой трябва да се качи горе.
531
00:39:48,486 --> 00:39:50,486
Аз ще се кача, сър.
532
00:39:51,021 --> 00:39:53,021
Има доброволец.
Ти.
533
00:39:59,130 --> 00:40:01,360
Няма от какво да се боиш,
моряк.
534
00:40:01,699 --> 00:40:03,929
Тогава може вие...
- Хайде.
535
00:40:04,402 --> 00:40:08,589
Нека да поговорим, шефе?
- Уплашен е до смърт, сър.
536
00:40:08,739 --> 00:40:12,382
Ако не го направи тук
няма да го направи и в морето.
537
00:40:12,532 --> 00:40:17,612
Хайде, момче, не се бой.
Ще се справиш, синко, не бързай.
538
00:40:17,762 --> 00:40:21,249
И не гледай надолу!
Затвори очи.
539
00:40:21,719 --> 00:40:24,319
Когато ги отвориш
гледай напред.
540
00:40:25,108 --> 00:40:27,108
Точно така, продължавай...
541
00:40:27,258 --> 00:40:30,525
Стъпало по стъпало.
Качвай се.
542
00:40:30,729 --> 00:40:32,580
Това е, моряк.
Продължавай.
543
00:40:32,730 --> 00:40:35,373
Сега ще видиш укрепването
на гафела...
544
00:40:35,523 --> 00:40:37,899
Знаеш ли какво е това?
545
00:40:38,049 --> 00:40:40,001
Да.
- Отлично.
546
00:40:40,151 --> 00:40:43,224
Когато се добереш дотам
се опитай
547
00:40:43,374 --> 00:40:46,374
да го освободиш
с удари с крак.
548
00:40:46,524 --> 00:40:48,524
Разбираш ли?
549
00:40:49,980 --> 00:40:51,998
Добре.
Когато си готов
550
00:40:52,148 --> 00:40:54,615
се пресегни с десния си крак
551
00:40:54,765 --> 00:40:57,365
и ритни напречната греда.
552
00:40:58,556 --> 00:41:01,184
Това е, давай!
553
00:41:02,827 --> 00:41:04,827
Не гледай надолу!
554
00:41:05,529 --> 00:41:07,529
Сега го ритни.
555
00:41:09,934 --> 00:41:13,963
Хвани се с крака за въжетата.
- Не мога.
556
00:41:14,171 --> 00:41:17,038
Завъртете въжето на винча
и задръжте.
557
00:41:17,188 --> 00:41:19,213
Спокойно, момче.
Идвам.
558
00:41:20,771 --> 00:41:23,057
Ръцете ми се изплъзват.
Ще падна.
559
00:41:23,207 --> 00:41:26,065
Спри се!
Искаш да кацнеш върху някого ли?
560
00:41:28,486 --> 00:41:30,486
Хванах те.
561
00:41:30,754 --> 00:41:32,779
Хвани се с лявата ръка.
562
00:41:33,810 --> 00:41:35,810
Момче.
563
00:41:35,960 --> 00:41:37,960
Едва не паднах.
564
00:41:38,496 --> 00:41:41,522
Ако не бяхте вие...
- Няма нищо.
565
00:41:43,801 --> 00:41:47,535
Дръж се.
Сега ще я освободя.
566
00:41:51,976 --> 00:41:55,710
Дръж се, хлапе.
Може да спускаш, Хенсън.
567
00:41:55,860 --> 00:41:59,680
Спускайте.
- Бавно, бавно.
568
00:42:02,620 --> 00:42:04,620
Може да го издърпате.
569
00:42:23,841 --> 00:42:25,841
Чакайте ме!
570
00:42:26,677 --> 00:42:29,908
Корабът ми отплава.
Пуснете ме, момчета?
571
00:42:30,080 --> 00:42:33,438
Това е моят кораб.
- Момент, какво има в пакета?
572
00:42:33,588 --> 00:42:37,183
За Бога, ще го изпусна.
Ще отплава.
573
00:42:39,423 --> 00:42:42,066
Страхува се
да не закъснее за това ли?
574
00:42:42,216 --> 00:42:45,845
Чакайте ме!
Чакайте!
575
00:42:52,603 --> 00:42:55,800
Успях.
- Да, браво, моряк.
576
00:42:56,307 --> 00:43:00,041
Сега се успокой.
Само се местим.
577
00:43:02,064 --> 00:43:04,064
Страхотни момчета имаш.
578
00:43:04,214 --> 00:43:07,377
Безмозъчен е, но усърден.
Какво да направиш.
579
00:43:07,818 --> 00:43:10,404
Скоро ще се върнеш.
- Надявам се.
580
00:43:10,554 --> 00:43:14,288
Новата заповед е на бюрото ми.
- А ти, мила, не пропускай
581
00:43:14,438 --> 00:43:18,796
да я вкараш в компютъра си.
Ще отидем някъде, когато се върна.
582
00:43:18,946 --> 00:43:21,399
Ще получим компютър ли,
командире?
583
00:43:21,549 --> 00:43:25,391
Боже, това ще бъде...
- Възможно е, успех, старче.
584
00:43:33,143 --> 00:43:35,715
Добре си пристанал.
Може да отплаваш.
585
00:43:35,865 --> 00:43:38,333
Да, сър.
Отдай швартовите.
586
00:43:50,947 --> 00:43:52,947
Не сега, Джонсън.
587
00:43:53,097 --> 00:43:57,383
Шефе, всичко трябва да се закрепи,
преди да излезем в морето.
588
00:43:57,533 --> 00:43:59,533
Да, сър.
589
00:44:07,878 --> 00:44:09,878
Руля надясно.
590
00:44:14,318 --> 00:44:16,737
Казах:
Руля надясно.
591
00:44:16,887 --> 00:44:22,189
Безполезно е, рулят не реагира.
- Пусна ли шверта?
592
00:44:22,339 --> 00:44:25,140
Бързо и след това
пълен назад.
593
00:44:25,829 --> 00:44:29,296
Спаркс, пълен назад!
- Тъй вярно, сър.
594
00:44:56,360 --> 00:44:58,360
Още един!
595
00:44:58,896 --> 00:45:01,126
Какво става
със стабилизатора!
596
00:45:08,038 --> 00:45:10,038
Хайде, чудовище.
597
00:45:10,438 --> 00:45:12,724
Швета е пуснат и застопорен,
сър.
598
00:45:12,874 --> 00:45:15,576
Пълен назад.
- Пълен напред!
599
00:45:15,726 --> 00:45:19,526
Пълен напред!
- Да, сър, пълен напред!
600
00:46:23,113 --> 00:46:26,542
Нека някой да ме смени
на кормилото на този шлеп,
601
00:46:26,692 --> 00:46:29,661
докато се преоблека.
602
00:46:36,045 --> 00:46:38,045
Да?
603
00:46:38,195 --> 00:46:41,449
Да съобщя ли на адмирала
времето за отплаване?
604
00:46:41,599 --> 00:46:43,584
Да, Маги.
605
00:46:43,734 --> 00:46:47,377
И се обади на спасителите.
Нека да са в готовност...
606
00:46:47,527 --> 00:46:50,411
за спасяване
на бедстващ кораб.
607
00:46:53,076 --> 00:46:56,944
Сега какво?
- Австралийците ни приветстват.
608
00:46:58,682 --> 00:47:03,325
И християните са ги приветствали,
преди да ги хвърлят на лъвовете.
609
00:47:03,475 --> 00:47:06,645
Ще вдигнете ли платното?
- Да, сега.
610
00:47:11,347 --> 00:47:13,347
Ляво руля.
611
00:47:13,497 --> 00:47:15,382
Ляво руля.
- Ляво руля.
612
00:47:15,532 --> 00:47:18,199
Спаркс, изключи миксера.
- Да, сър!
613
00:47:57,107 --> 00:48:00,668
Какво правиш тук?
Мислех, че си излязла преди час.
614
00:48:01,378 --> 00:48:05,439
Прогнозата е за ураган
в Коралово море.
615
00:48:06,223 --> 00:48:08,581
Мислех,
че може да имате телеграма
616
00:48:08,731 --> 00:48:10,946
от онази лодчица.
- Това е кораб
617
00:48:11,096 --> 00:48:14,854
и те имат заповед
да поддържат радиомълчание.
618
00:48:15,092 --> 00:48:17,164
Ти наистина ли се
притесняваш?
619
00:48:17,494 --> 00:48:20,827
Влюбила си се в оня дивак ли?
- Не.
620
00:48:22,366 --> 00:48:24,596
Въпреки, че е мил.
621
00:48:25,636 --> 00:48:27,636
Не се тревожи за това.
622
00:48:27,971 --> 00:48:32,400
Той обича екстремалните усещания
и мисля, че ще остане доволен.
623
00:48:32,776 --> 00:48:36,110
Освен това за последен път
са ги видели тук.
624
00:48:36,260 --> 00:48:39,332
Мисля, че са успели
да преминат през бурята.
625
00:48:43,453 --> 00:48:46,739
Вандеуотър, ще те ликвидирам,
когато се върна.
626
00:49:03,225 --> 00:49:05,225
Да, сър?
627
00:49:05,375 --> 00:49:07,935
Намерете това в архива.
628
00:49:10,800 --> 00:49:12,800
И така...
629
00:49:12,950 --> 00:49:16,450
какво става с шхуната,
която изпратихме на Морсби?
630
00:49:16,600 --> 00:49:18,367
Как беше...
- "Ехо", сър.
631
00:49:18,722 --> 00:49:22,876
Във вторник са били в буря,
но вчера са ги засекли от въздуха.
632
00:49:23,026 --> 00:49:25,760
Предполагам,
че са близо до Нова Гвинея...
633
00:49:25,910 --> 00:49:28,215
Не предполагайте,
искам точност.
634
00:49:28,365 --> 00:49:31,223
Този кораб е в основа
на нашите операции.
635
00:49:31,373 --> 00:49:33,287
"Ехо" ли, сър?
- Именно.
636
00:49:33,437 --> 00:49:35,795
Познавате ли офицер
на име Фостър?
637
00:49:35,945 --> 00:49:38,379
Лейтенант Денис M. Фостър.
638
00:49:39,009 --> 00:49:42,172
Не, сър, а трябва ли?
639
00:49:42,379 --> 00:49:45,313
Той трябва да закара "Ехо"
до нос Глостър.
640
00:49:45,463 --> 00:49:49,797
Кейп Глостър, Нова Британия?
Това е вражеска територия.
641
00:49:51,874 --> 00:49:53,874
Именно, Вандеуотър,
642
00:49:54,024 --> 00:49:57,077
и оттам добре се виждат
японските кораби.
643
00:49:57,227 --> 00:49:59,799
През последните
шест или седем месеца
644
00:49:59,949 --> 00:50:02,624
австралийците имаха там
наблюдател.
645
00:50:03,633 --> 00:50:06,767
Но преди две седмици
връзката
646
00:50:07,122 --> 00:50:09,122
с него прекъсна.
647
00:50:09,272 --> 00:50:11,433
Убит ли е?
Взет в плен ли, сър?
648
00:50:12,476 --> 00:50:14,476
Не знам.
649
00:50:16,646 --> 00:50:19,399
Заради това изпратихме "Ехо"
на Морсби.
650
00:50:19,549 --> 00:50:21,817
Малко е вероятно,
651
00:50:21,967 --> 00:50:24,038
но може той да го замени.
652
00:50:24,188 --> 00:50:27,688
Но подводница може да свали там
десант през нощта?
653
00:50:27,838 --> 00:50:30,673
Да не мислиш,
че не сме мислили за това?
654
00:50:30,994 --> 00:50:34,589
Рифове правят невъзможно
приближаването до брега.
655
00:50:35,032 --> 00:50:37,747
За парашутен десант
и дума да не става.
656
00:50:38,168 --> 00:50:42,036
Ще мине само плитък съд
като "Ехо".
657
00:50:43,970 --> 00:50:47,828
Австралийците ще чакат
пристигането на кораба в Морсби.
658
00:50:47,978 --> 00:50:51,198
Рип ще предаде съда на Фостър
659
00:50:51,348 --> 00:50:54,348
и той ще се опита
да стигне до нос Глостър.
660
00:50:55,485 --> 00:50:59,619
Бих искал да знам повече за него.
Това е деликатна задача.
661
00:51:00,214 --> 00:51:02,857
Ще намеря досието
на лейтенант Фостър.
662
00:51:03,007 --> 00:51:05,007
То вече е тук.
663
00:51:07,764 --> 00:51:11,962
Изглежда квалифициран.
Капитан Макклинг го е избрал.
664
00:51:12,669 --> 00:51:17,241
Той е началник на пристанище Морсби
и трябва да знае какво прави.
665
00:51:18,175 --> 00:51:21,175
Ще задържи лейтенант Крендъл
за няколко дни
666
00:51:21,325 --> 00:51:24,624
докато Фостър се запознае
с кораба.
667
00:51:25,115 --> 00:51:28,258
Предайте му,
че Рип е на негово разположение.
668
00:51:28,408 --> 00:51:30,408
Да, сър.
669
00:51:41,480 --> 00:51:45,052
Лейтенант Фостър
няма да освободи лейтенант Крендъл
670
00:51:45,202 --> 00:51:48,774
докато той по мнението
на капитана на пристанището,
671
00:51:48,924 --> 00:51:52,039
не е готов да поеме
командването на "Ехо".
672
00:51:52,509 --> 00:51:56,843
Значи мога да задържа Крендъл
колкото си искам.
673
00:51:57,380 --> 00:52:01,902
Сега радваш ли се за Фостър?
- Нямам нищо против момчето.
674
00:52:02,052 --> 00:52:05,624
Просто не бих искал
да отида на мисия с него.
675
00:52:05,774 --> 00:52:09,774
Това е добър офицер.
- Най-добрият... с отличен характер.
676
00:52:10,186 --> 00:52:14,472
Но щом няма да пускаме Крендъл
защо той не си остане капитан?
677
00:52:14,622 --> 00:52:18,615
Неговата задача е да научи Фостър
да управлява "Ехо".
678
00:52:25,408 --> 00:52:30,243
Може, разбира се,
да те изпратим и с подводница.
679
00:52:31,348 --> 00:52:33,348
Чакай малко.
680
00:52:34,117 --> 00:52:36,117
Аз обожавам Фостър.
681
00:52:37,020 --> 00:52:40,888
Къде е този могъщ кораб?
- Успокой, Пат.
682
00:52:41,691 --> 00:52:43,691
Ще се домъкне.
683
00:52:48,117 --> 00:52:50,117
Ей, на палубата!
684
00:52:50,267 --> 00:52:54,363
Какво има?
- Виждам кея на пристанището.
685
00:53:01,411 --> 00:53:04,869
Нан, Лесно, Роджър, Крал.
686
00:53:05,115 --> 00:53:07,549
Това са те, мистър Фостър.
"Ехо".
687
00:53:09,319 --> 00:53:11,844
Така си и мислех.
Леген.
688
00:53:12,322 --> 00:53:14,340
Добре, свържете се с него
689
00:53:14,490 --> 00:53:18,133
и им кажете да се подготвят
за специални инструкции.
690
00:53:18,283 --> 00:53:20,283
Да, сър.
691
00:53:20,730 --> 00:53:24,873
Виждам сграда на брега, сър.
Това трябва да е пристанището.
692
00:53:25,023 --> 00:53:28,881
Спаркс, подготви двигателя.
Отлична навигация, момче.
693
00:53:29,031 --> 00:53:32,659
Боцмана да се подготви.
- Сър, не мога да запаля.
694
00:53:32,809 --> 00:53:35,667
Проверих запалването,
клапаните, помпата.
695
00:53:35,817 --> 00:53:38,598
Да влезем с вдигнати платна?
696
00:53:38,748 --> 00:53:42,348
Няма място за маневриране.
- Но пък ще влезем със стил.
697
00:53:42,498 --> 00:53:44,441
Стил...
докато кацнем на плажа!
698
00:53:44,591 --> 00:53:46,470
Спаркс,
колко време ти трябва?
699
00:53:46,620 --> 00:53:50,263
Ако открия проблема не много,
но ако не го открия...
700
00:53:50,413 --> 00:53:52,211
Бързай, колкото можеш.
701
00:53:52,361 --> 00:53:56,076
Махни тази усмивка от лицето си.
Не е толкова просто.
702
00:53:56,226 --> 00:54:00,982
Дръж направо, докато не ти
дам заповед да завиеш... дръж.
703
00:54:08,036 --> 00:54:11,179
Няма защо да се плашите.
Не е проста маневра,
704
00:54:11,329 --> 00:54:15,687
но ако всеки се справи със задачите си
никой няма да пострада.
705
00:54:15,837 --> 00:54:20,052
Важно е, че като стигнем до кея
ще бъдем по посока на вятъра
706
00:54:20,202 --> 00:54:22,709
и трябва да свалим платната.
707
00:54:22,859 --> 00:54:25,479
Когато платната
се отпуснат ли?
708
00:54:25,629 --> 00:54:29,049
Да, тогава трябва
да ги свалим максимално бързо.
709
00:54:29,199 --> 00:54:33,086
Подгответе се за обръщане.
- Всички по местата.
710
00:54:33,236 --> 00:54:35,951
Кажете на оня горе
да следи за гредата.
711
00:54:36,101 --> 00:54:40,538
Не искам пак да заклини.
- Да, сър, момче, отваряй си очите.
712
00:54:43,446 --> 00:54:46,518
Някой стреля по нас.
- Покрай нас... засега.
713
00:54:51,755 --> 00:54:54,470
Какво става?
Загубихме ли вече войната?
714
00:54:55,713 --> 00:54:59,713
Кой стреля по този кораб?
- Опитвах се да ги предупредя, сър.
715
00:54:59,863 --> 00:55:03,797
Не отговарят, а не знаят
къде са заградителните съоръжения.
716
00:55:03,947 --> 00:55:07,821
Вече са в пристанището
и вероятно пазят радио мълчание?
717
00:55:07,971 --> 00:55:11,257
Всеки момент ще са на кея,
бързо ги предупреди.
718
00:55:17,047 --> 00:55:20,200
Спаркс, къде си?
- Сър, двигателят е умрял.
719
00:55:20,350 --> 00:55:24,217
Включи радиото.
Искам да знам кой стреля и защо.
720
00:55:24,367 --> 00:55:27,225
Не мога.
Радиото не работи без двигателя.
721
00:55:27,375 --> 00:55:30,010
Сър!
Подават ни сигнал.
722
00:55:30,160 --> 00:55:33,180
Вземете ръчния фар,
всички да са готови.
723
00:55:33,330 --> 00:55:37,198
Да, сър.
- Готови за платната.
724
00:55:47,143 --> 00:55:50,408
Какви ги вършат тия?
- Идват на пълен ход.
725
00:55:51,281 --> 00:55:53,996
Отговарят, сър.
- Тогава ги предупреди.
726
00:55:59,408 --> 00:56:01,408
Какво има?
727
00:56:01,558 --> 00:56:03,558
"Вие сте..."
728
00:56:06,229 --> 00:56:08,229
"наближавате..."
729
00:56:08,598 --> 00:56:10,741
Дай по-накратко
или ще е късно.
730
00:56:11,701 --> 00:56:13,701
Давай де.
731
00:56:13,855 --> 00:56:15,855
Добре, достатъчно.
732
00:56:16,005 --> 00:56:19,791
Какво искат да ни кажат.
Ние сме почти в пристанището.
733
00:56:19,941 --> 00:56:22,495
"Вие сте...
навлязохте в...
734
00:56:22,645 --> 00:56:28,214
вилното...
вилната...
735
00:56:28,818 --> 00:56:31,304
зона".
- Не е ли чудесно?
736
00:56:31,454 --> 00:56:34,074
Ние да не сме
увеселително корабче?
737
00:56:34,224 --> 00:56:37,082
Извинете, сър, но не е вил...
а е мин....
738
00:56:37,232 --> 00:56:41,447
Но това е минно поле.
Бързо обръщайте и сваляйте платната.
739
00:56:41,597 --> 00:56:44,383
Следете за обекти под вода.
740
00:56:58,248 --> 00:57:02,068
Виждам нещо, сър!
Точно по курса.
741
00:57:02,218 --> 00:57:05,872
Има две парчета!
Точно по курса.
742
00:57:06,022 --> 00:57:08,908
Дясно на борд!
- Още една, сър.
743
00:57:09,058 --> 00:57:13,146
Приберете стабилизатора.
- Кормилото няма да реагира.
744
00:57:13,296 --> 00:57:17,030
Какво значение има
ако налетим на мина.
745
00:57:22,338 --> 00:57:26,205
Искат да караме към брега.
- Бързо запали двигателя.
746
00:57:45,728 --> 00:57:48,128
Стабилизатора е прибран,
сър.
747
00:58:14,557 --> 00:58:17,151
Още една откъм левия борд,
сър!
748
00:58:31,407 --> 00:58:33,568
Още една откъм десния борд.
749
00:58:49,959 --> 00:58:53,190
Преминаха.
Предай им, че преминаха.
750
00:58:57,767 --> 00:59:00,387
Преминали сме, сър.
- Ясно.
751
00:59:00,537 --> 00:59:02,537
На палубата!
752
00:59:04,073 --> 00:59:06,837
Плитки води отпред, сър.
753
00:59:07,343 --> 00:59:09,343
Свали всички платна, Томи.
754
00:59:09,546 --> 00:59:13,046
Спуснете стабилизатора.
Спаркс, колко да те чакам?
755
00:59:13,316 --> 00:59:15,807
Свалете платната!
Пуснете шверта.
756
00:59:19,989 --> 00:59:22,253
Това чудо пак заяде.
757
00:59:24,661 --> 00:59:27,562
Бързо, освободи го.
758
00:59:32,435 --> 00:59:35,302
Стабилизатора е спуснат, сър.
- Отлично!
759
00:59:37,106 --> 00:59:39,106
Завивай, чудовище.
760
01:00:02,732 --> 01:00:07,669
Сър, приближаваме кея.
- Какво, пълен назад, Спаркс.
761
01:00:22,418 --> 01:00:24,750
Сър, ще се ударим в кея.
762
01:00:25,054 --> 01:00:28,842
Не, готови за пускане
на котва!
763
01:00:28,992 --> 01:00:31,586
Джонсън, ще пускаме котвата.
764
01:00:31,828 --> 01:00:35,389
Камео, хвани този край.
Започвай да обираш.
765
01:00:39,202 --> 01:00:41,202
Спаркс, казах пълен назад!
766
01:00:42,071 --> 01:00:44,557
Извинете, сър,
отново спря.
767
01:00:44,707 --> 01:00:48,374
Иди да помогнеш за котвата
на десния борд.
768
01:00:54,083 --> 01:00:57,798
Шарк Бейт, пуснете котвата
и я дръжте под краката си.
769
01:01:11,467 --> 01:01:13,467
Човек зад борда!
770
01:01:32,422 --> 01:01:34,754
Внимателно, там долу!
771
01:01:46,602 --> 01:01:48,602
Добра работа, господине.
772
01:01:50,940 --> 01:01:55,206
Какво казахте, сър?
- Казах много добре.
773
01:01:56,012 --> 01:01:58,998
Представлението свърши
или ще има бис?
774
01:01:59,148 --> 01:02:02,535
Извинете, лейтенант, този кораб...
- Кораб ли?
775
01:02:02,685 --> 01:02:06,352
Останах с впечатлението,
че е лодка за разходка.
776
01:02:06,502 --> 01:02:09,014
Официално това е кораб на ВМФ,
сър.
777
01:02:09,325 --> 01:02:13,192
Екипажа направи всичко,
което зависеше от него.
778
01:02:13,342 --> 01:02:16,628
Ако това е всичко,
на което е способен екипажа,
779
01:02:16,778 --> 01:02:21,000
предлагам да изкарате
с него още шест месеца.
780
01:02:21,150 --> 01:02:23,150
Ти кой въобще си?
781
01:02:23,325 --> 01:02:25,325
Това е моят кораб
782
01:02:25,475 --> 01:02:28,047
и те правят всичко,
което аз им кажа.
783
01:02:28,197 --> 01:02:31,683
Ако имаш някакви претенции
към кораба или екипажа
784
01:02:31,833 --> 01:02:33,856
ми ги кажи в лицето.
785
01:02:35,318 --> 01:02:37,878
Завържете платната.
- Да, сър.
786
01:02:40,123 --> 01:02:44,481
Благодаря за предложението,
но сега аз съм капитанът на "Ехо".
787
01:02:44,631 --> 01:02:48,774
Лично ще кажа на всеки член
на екипажа какво мисля за него.
788
01:02:48,924 --> 01:02:50,716
Ти ме сменяш ли?
789
01:02:50,866 --> 01:02:55,724
Веднага щом доложите за пристигането
си на началника на пристанището.
790
01:02:55,874 --> 01:02:58,890
Съветвам ви
да го направите по-бързо.
791
01:03:12,588 --> 01:03:14,588
Събирайте платната.
792
01:03:26,736 --> 01:03:28,736
Отлично, лейтенант.
793
01:03:29,505 --> 01:03:31,772
Свободно.
- Да, сър.
794
01:03:34,106 --> 01:03:37,392
Забележителна работа
по привеждането на кораба.
795
01:03:37,542 --> 01:03:40,409
Благодаря, сър.
Имах изключителен екипаж.
796
01:03:40,559 --> 01:03:43,798
Да, видях ги в действие,
но за съжаление
797
01:03:44,220 --> 01:03:48,975
мисията ще се командва от друг.
- Мисия ли?
798
01:03:49,125 --> 01:03:52,845
А защо мислите,
че ни трябваше този кораб?
799
01:03:52,995 --> 01:03:56,353
Съжалявам, лейтенант.
Мисията е строго секретна.
800
01:03:56,503 --> 01:03:58,518
Не ви ли информираха?
801
01:03:58,668 --> 01:04:00,795
Не, сър.
- Елате тук.
802
01:04:02,305 --> 01:04:06,359
Временно корабът ще бъде
на разположение на ВВС.
803
01:04:06,509 --> 01:04:11,464
Те трябва да свалят свой човек тук,
в Кейп Глостър.
804
01:04:11,614 --> 01:04:14,344
В Нова Британия с "Ехо" ли?
- Да.
805
01:04:15,251 --> 01:04:19,105
Мислят, че ако го маскират
като търговски кораб
806
01:04:19,255 --> 01:04:21,274
той ще има шанс.
807
01:04:21,424 --> 01:04:26,179
Сега преправят кораба ви.
Камуфлаж.
808
01:04:26,329 --> 01:04:30,026
ВВС ще го прикриват
от въздуха.
809
01:04:30,433 --> 01:04:33,686
За щастие, това не ви касае?
- Не, сър.
810
01:04:33,836 --> 01:04:36,856
Запознахте ли се
с лейтенант Фостър?
811
01:04:37,006 --> 01:04:39,600
Да, сър.
- Страхотно.
812
01:04:40,243 --> 01:04:43,563
Адмирал Хатауей ни разреши
да ви задържим
813
01:04:43,713 --> 01:04:46,773
докато Фостър се запознае
с "Ехо".
814
01:04:47,750 --> 01:04:51,370
Знам, че бързате да се върнете...
- Разбирам, да.
815
01:04:51,520 --> 01:04:55,378
Нужно е време за мъжете,
за да свикнат с новия капитан.
816
01:04:55,528 --> 01:04:58,088
Няма да отнеме повече
от 48 часа.
817
01:05:01,631 --> 01:05:04,417
Лейтенант, не мисля, че вие...
- Сър?
818
01:05:04,567 --> 01:05:06,385
Да, Дейвис, какво има?
819
01:05:06,535 --> 01:05:10,821
ВВС съобщават за вражески
бомбардировачи над Соломоново море.
820
01:05:10,971 --> 01:05:13,283
Очакваме атака
до 20, 25 минути.
821
01:05:13,481 --> 01:05:16,696
Мистър Патерсън е вече
в залата за инструктаж.
822
01:05:16,846 --> 01:05:18,918
Да ги помоля ли
да ви изчакат.
823
01:05:19,068 --> 01:05:22,640
Не, с лейтенанта веднага
ще се присъединим към тях.
824
01:05:22,790 --> 01:05:26,005
Предупредете тези,
които са останали на "Ехо".
825
01:05:26,155 --> 01:05:28,155
Да, сър.
826
01:05:36,265 --> 01:05:38,765
Нашите ще се опитат
да ги прихванат.
827
01:05:45,775 --> 01:05:48,039
Да вървим,
нататък сме.
828
01:05:52,748 --> 01:05:55,168
Врагът изглежда се разделя.
829
01:05:55,318 --> 01:05:58,185
Ейбъл и Бейкър.
830
01:05:59,055 --> 01:06:03,018
Още един Бейкър.
0-5-5 43.
831
01:06:03,359 --> 01:06:06,546
Сега знаем,
че в Рабаула се събира конвой.
832
01:06:06,696 --> 01:06:09,382
Ще потегли до десет дни.
833
01:06:09,532 --> 01:06:11,866
Ще заобиколи Нова Британия
от север
834
01:06:12,016 --> 01:06:15,526
и ще стовари десант или тук в Маданг,
или тук в Лей.
835
01:06:15,676 --> 01:06:18,389
Сигурно ще е в Лей,
защото ще им трябва
836
01:06:18,539 --> 01:06:21,073
един месец да дойдат
по суша от Маданг.
837
01:06:21,223 --> 01:06:24,884
Но също знаем и,
че ще направят тактическа грешка...
838
01:06:25,034 --> 01:06:27,421
Мистър Патерсън,
това е правилно!
839
01:06:27,597 --> 01:06:31,383
Никой не би рискувал конвоя
през толкова тесен пролив.
840
01:06:31,533 --> 01:06:34,559
Там ще са като патици
при въздушна атака.
841
01:06:34,924 --> 01:06:38,087
Така ли е, сър?
- Разбира се, лейтенант.
842
01:06:38,427 --> 01:06:40,446
Патерсън обаче е пресметнал,
843
01:06:40,596 --> 01:06:44,317
че атмосферния фронт идваш
от Тихия океан ще попречи
844
01:06:44,467 --> 01:06:47,454
до края на седмицата
в тази област
845
01:06:47,604 --> 01:06:51,676
да вдигнем самолети
за наблюдение от въздуха.
846
01:06:51,826 --> 01:06:56,996
Затова е толкова важно
да заменим наблюдателя
847
01:06:57,146 --> 01:07:00,546
който изчезна... Том Евънс.
Така ли се казваше?
848
01:07:01,117 --> 01:07:05,645
Тогава ще имаме
наблюдение от земята.
849
01:07:07,189 --> 01:07:11,621
Няма ли да е по-удобно
ако скочите с парашут?
850
01:07:11,927 --> 01:07:14,714
Ако питаш мен
въобще не е възможно.
851
01:07:14,864 --> 01:07:18,798
По-добре сам да си нарисувам
мишена на гърдите.
852
01:07:19,101 --> 01:07:21,568
Освен това и не обичам
да летя.
853
01:07:23,906 --> 01:07:27,906
И бомбите не обичам, довиждане.
- Стой спокойно тук.
854
01:07:28,056 --> 01:07:32,914
Пат, те ще бомбардират пистите.
- Може някой да не уцели.
855
01:07:35,318 --> 01:07:38,604
Не си мислете нищо лошо
за Патерсън, лейтенант.
856
01:07:38,754 --> 01:07:43,154
Ако не беше той и другите австралийци,
които се криеха в джунглите,
857
01:07:43,304 --> 01:07:46,804
когато дойдоха японците
щяхме да сме много по-зле.
858
01:07:46,954 --> 01:07:51,217
И тук и на Соломоновите острови.
Патерсън и неговия капрал
859
01:07:51,367 --> 01:07:54,320
прекараха шест месеца
по хълмове,
860
01:07:54,470 --> 01:07:56,956
винаги заплашени
от японски патрули
861
01:07:57,106 --> 01:08:00,059
и постоянно ни изпращаха
важна информация.
862
01:08:00,209 --> 01:08:02,209
Така че, не...
863
01:08:06,849 --> 01:08:10,285
Сега имат право да стоят
далеч от това, синко.
864
01:08:13,923 --> 01:08:16,781
Един Бейкър ще е над нас
след две минути.
865
01:08:16,931 --> 01:08:18,807
Добре.
866
01:08:18,994 --> 01:08:22,261
Въздушно прикритие
ще имате до Тробриандите.
867
01:08:23,032 --> 01:08:25,685
В Соломоново море се молете
868
01:08:25,835 --> 01:08:28,861
врагът да ви помисли
за местна лодка.
869
01:08:32,942 --> 01:08:35,934
Това ще отнеме два, три дни,
нали Крендъл?
870
01:08:37,012 --> 01:08:40,866
Извинете, сър, за пръв път
обстрелват екипажа ми.
871
01:08:41,016 --> 01:08:43,616
Няма да им е за последен път.
872
01:08:43,766 --> 01:08:47,321
Не, сър.
Да видим... три дни?
873
01:08:47,556 --> 01:08:49,574
Ако се тръгнете вечер
874
01:08:49,724 --> 01:08:52,010
и разбирате
от звездна навигация,
875
01:08:52,160 --> 01:08:54,232
ще отнеме
две нощи и един ден.
876
01:08:54,383 --> 01:08:56,754
Фостър е отличен навигатор.
877
01:08:57,485 --> 01:08:59,485
Благодаря, сър.
878
01:08:59,635 --> 01:09:04,197
Имате два дни,
за да го запознаете с кораба.
879
01:09:04,373 --> 01:09:06,534
Не е нужно.
Благодаря.
880
01:09:07,276 --> 01:09:11,848
Ако този фронт промени посоката
си ще ви трябват нови изчисления.
881
01:09:11,998 --> 01:09:14,856
Оставете ме сам
да се тревожа за себе си.
882
01:09:17,019 --> 01:09:20,019
Извинете, сър,
те са вече над пристанището.
883
01:09:20,169 --> 01:09:23,422
Всички трябва да влезете
в бомбоукритието.
884
01:09:23,572 --> 01:09:25,836
Какво?
- Това е заповед, сър.
885
01:09:41,429 --> 01:09:43,429
Добре дошли в клуба.
886
01:09:43,579 --> 01:09:46,844
Той къде отива?
- На кораба си, предполагам.
887
01:09:47,183 --> 01:09:49,276
Голям работа е този Крендъл.
888
01:09:53,856 --> 01:09:55,856
Залегни!
889
01:10:46,909 --> 01:10:49,643
Началникът на порта е тук,
капитане.
890
01:11:00,856 --> 01:11:04,087
Ама че временце, а Крендъл?
- Да, сър.
891
01:11:04,480 --> 01:11:08,838
Може да преплаваме няколко мили,
за да покажа на лейтенанта...
892
01:11:08,988 --> 01:11:10,582
Нямаме време за това.
893
01:11:10,732 --> 01:11:14,110
Атаката беше масирана,
значи японците готвят нещо.
894
01:11:14,260 --> 01:11:17,523
"Ехо" трябва да тръгне веднага.
- Разбирам, сър.
895
01:11:17,673 --> 01:11:21,173
Отплавайте, веднага
щом завършите с формалностите.
896
01:11:21,323 --> 01:11:26,466
После ще ми донесете документите и ще
решим как да ви върнем в Австралия.
897
01:11:26,616 --> 01:11:28,616
Да, сър.
898
01:11:29,285 --> 01:11:31,285
След вас, капитане.
899
01:11:53,042 --> 01:11:55,042
Да, влизай, Крендъл.
900
01:11:55,879 --> 01:11:58,522
Какво правиш тук?
Защо не плаваш вече?
901
01:11:58,672 --> 01:12:01,458
Моля ви да наредите
на лейтенант Крендъл
902
01:12:01,608 --> 01:12:03,751
да ми предаде кораба
незабавно.
903
01:12:03,901 --> 01:12:07,585
Иска да броим всички въжета
и оборудване.
904
01:12:07,790 --> 01:12:10,782
Сър, той отплава.
905
01:12:11,560 --> 01:12:13,560
Какво?
906
01:12:13,996 --> 01:12:16,549
О, не,
той не би постъпил така.
907
01:12:16,699 --> 01:12:18,699
Сър, точно това прави.
908
01:12:19,134 --> 01:12:21,295
Не, наистина ли?
909
01:12:23,672 --> 01:12:26,300
Той отплава, сър.
Вижте?
910
01:12:28,077 --> 01:12:30,077
Да, да, наистина.
911
01:12:30,464 --> 01:12:32,893
Моят кораб отново е
в минното поле.
912
01:12:33,043 --> 01:12:35,739
Но сега вече знае
къде са мините.
913
01:12:36,352 --> 01:12:38,886
Няма ли да го върнете обратно,
сър?
914
01:12:39,288 --> 01:12:44,310
ВВС ще изискват обяснение
за закъснението и...
915
01:12:44,460 --> 01:12:47,088
Сър, за това се отива
на военен съд.
916
01:12:47,830 --> 01:12:50,916
Какво, лейтенант?
- Случаят е за съд.
917
01:12:51,066 --> 01:12:53,125
Да, мисля, че си прав.
918
01:12:54,002 --> 01:12:57,669
Още повече той е
под мое разпореждане
919
01:12:58,273 --> 01:13:00,468
докато не го освободя.
920
01:13:01,610 --> 01:13:04,636
Ето как ще постъпя,
лейтенант.
921
01:13:05,547 --> 01:13:08,414
Ако той се върне жив
от мисията
922
01:13:09,418 --> 01:13:11,682
ще го дам под съд.
923
01:13:14,423 --> 01:13:16,423
Да, сър.
924
01:13:30,339 --> 01:13:34,982
Този канал е широк само 100 фута.
Това единственият фарватер ли е?
925
01:13:35,132 --> 01:13:38,204
Единственият и аз покривам
100 мили от него.
926
01:13:38,714 --> 01:13:41,274
На палубата!
- Какво има?
927
01:13:41,617 --> 01:13:46,019
Приближава се още един
вражески самолет отдясно, сър.
928
01:13:59,168 --> 01:14:01,168
По-добре слезте долу, сър.
929
01:14:02,137 --> 01:14:05,804
Същата заповед.
Само да се отговаря на огъня!
930
01:14:13,115 --> 01:14:15,115
Не стреляй.
931
01:14:29,631 --> 01:14:31,724
Дано да умрете, идиоти.
932
01:14:32,634 --> 01:14:35,000
Да ви паднат крилете, дано!
- Да.
933
01:14:46,215 --> 01:14:48,644
Всичко е наред.
Махат ни в отговор.
934
01:14:54,463 --> 01:14:56,463
Видя ли това?
Момичета!
935
01:14:57,717 --> 01:14:59,717
Махаха ни.
936
01:15:00,127 --> 01:15:04,056
Да, отдавна не си си бил вкъщи.
- Стига, те са страшни.
937
01:15:05,968 --> 01:15:07,968
Кучета.
938
01:15:13,308 --> 01:15:16,495
Дано тези да са последни.
Сърби ме навсякъде.
939
01:15:16,645 --> 01:15:21,379
С този атмосферен фронт, който идва
ще са късметлии ако долетят обратно.
940
01:15:21,529 --> 01:15:24,315
Кажи на готвача
да опече пилета на грил.
941
01:15:24,465 --> 01:15:27,332
Трябва яко да се подкрепим
за нощта.
942
01:15:28,142 --> 01:15:30,142
Бурята ще ни удари след час.
943
01:15:30,292 --> 01:15:33,759
В полунощ ще бъде по-тъмно,
отколкото в гъз на крава.
944
01:15:33,909 --> 01:15:35,748
Как ще видим рифа?
- Лесно.
945
01:15:35,898 --> 01:15:38,550
Разбиващите се вълни
се чуват на километри.
946
01:15:38,700 --> 01:15:41,820
Добре, но как ще разбереш
колко вода има отдолу?
947
01:15:41,970 --> 01:15:44,756
Това зависи от размера
на вълните, нали?
948
01:15:44,906 --> 01:15:48,906
Не се притеснявай, мога да
ни прекарам със затворени очи.
949
01:15:49,056 --> 01:15:52,065
Няма да има голяма разлика.
950
01:15:53,815 --> 01:15:58,514
Благодаря, че се опитахте, майоре.
До скоро.
951
01:15:59,840 --> 01:16:01,840
Не, сър.
952
01:16:01,990 --> 01:16:04,743
Той провери всички самолети.
953
01:16:04,893 --> 01:16:09,290
Повече никой не ги е виждал.
- Но това беше още на зазоряване.
954
01:16:09,440 --> 01:16:12,241
Сега в късния следобед
те трябва да са тук.
955
01:16:12,391 --> 01:16:17,320
Какво стана със самолета оттук?
- Отмениха полета заради лошото време.
956
01:16:17,496 --> 01:16:20,068
Но японците
не са си отменили конвоя.
957
01:16:20,218 --> 01:16:23,691
Ако ги бяхме изпратили
един ден по-рано...
958
01:16:40,295 --> 01:16:42,295
Свалете платната.
959
01:16:44,366 --> 01:16:47,665
Спаркс, в машинното.
Пълен ход през рифа.
960
01:17:40,322 --> 01:17:44,710
Томи, на палубата.
И къде ви е фарватера?
961
01:17:44,860 --> 01:17:47,852
Напред към онези дървета.
- Ясно.
962
01:17:50,532 --> 01:17:53,952
ВВС вече са били тук.
Не са си жалили бомбите.
963
01:17:54,102 --> 01:17:56,102
Предполагам, сър.
964
01:18:27,102 --> 01:18:29,102
Следвай ги, следвай ги.
965
01:18:31,106 --> 01:18:35,569
Мога да им го начукам.
- Не.
966
01:18:35,744 --> 01:18:38,811
Той може да има приятели...
200 000.
967
01:18:38,961 --> 01:18:41,725
Просто ги следете
и не се почесвайте.
968
01:18:54,601 --> 01:18:57,530
Мислех, че ще се промъкнете
като призраци,
969
01:18:57,680 --> 01:19:00,732
а вие сте както
Ханибал преминал Алпите.
970
01:19:00,882 --> 01:19:04,408
Ще бъда тук доста дълго
и си погрижих за малко комфорт.
971
01:19:04,558 --> 01:19:08,425
С това може да откриете хотелче.
Дълго ли ще те чакаме тук?
972
01:19:08,575 --> 01:19:12,798
Докато стигна онова малко хълмче.
Там ще си скрия снаряжението.
973
01:19:12,948 --> 01:19:14,900
Това ще отнеме няколко часа.
974
01:19:15,050 --> 01:19:17,550
Дотогава да стоя тук
като патица ли?
975
01:19:17,700 --> 01:19:20,505
Почивай си.
Тук никой няма да те намери.
976
01:19:20,655 --> 01:19:23,075
Нали японският флот
не ви видя?
977
01:19:23,225 --> 01:19:26,292
Къде отиваш?
- Вие трябва да сте на борда, сър.
978
01:19:26,442 --> 01:19:30,442
Аз трябва да ги съпроводя.
- Остави детето да си поиграе.
979
01:19:30,592 --> 01:19:32,851
Да се поразтъпче
из провинцията.
980
01:19:33,001 --> 01:19:35,821
Хенсън...
- Благодаря, че ме хвърли дотук.
981
01:19:35,971 --> 01:19:39,043
Още днес ще благодаря
и на капитан Макклинг.
982
01:19:39,193 --> 01:19:43,479
Ще ви го върна жив и здрав.
- По-добре не се връщай без него.
983
01:19:43,629 --> 01:19:45,629
Напред.
984
01:19:45,914 --> 01:19:49,057
Как ще намерите пътя обратно?
- Няма проблем.
985
01:19:49,207 --> 01:19:52,574
Мачтите ти са като фар
в мъгла.
986
01:19:55,904 --> 01:19:58,725
Патеръсън...
- Желая ти късмет, приятел.
987
01:19:59,413 --> 01:20:01,413
Ти!
988
01:20:01,563 --> 01:20:05,630
Махай се оттук с тези бели дрехи.
Виждаш се от две мили.
989
01:20:16,122 --> 01:20:18,122
Капитане, капитане?
990
01:20:19,433 --> 01:20:21,576
Елате да видите
какво намерих.
991
01:20:21,726 --> 01:20:23,726
Идваме.
992
01:20:35,686 --> 01:20:37,686
Капитане.
993
01:20:50,145 --> 01:20:53,479
Не е ясно кой го е направил.
994
01:20:53,629 --> 01:20:56,415
Ще трябва да го погребем.
- Оставете го.
995
01:20:56,565 --> 01:20:58,565
Оставете всичко както си е.
996
01:20:58,920 --> 01:21:01,420
Никой не трябва да знае,
че съм тук.
997
01:21:03,358 --> 01:21:05,958
Той нямаше семейство,
шефе.
998
01:21:06,228 --> 01:21:09,728
Колкото по-бързо изчезнем оттук,
толкова по-добре.
999
01:21:09,998 --> 01:21:11,998
Да вървим.
1000
01:22:26,007 --> 01:22:29,007
Тук всичко е различно.
- Толкова е красиво.
1001
01:22:30,712 --> 01:22:34,855
Трудно е да се повярва.
- Не си ли го виждал досега, момче?
1002
01:22:35,005 --> 01:22:37,445
Не.
- Нищо, всичко е пред теб.
1003
01:22:37,652 --> 01:22:39,652
Войната е гадна работа.
1004
01:22:39,888 --> 01:22:43,989
Главен... Гарока ще ви покаже
къде да заровите нещата ми.
1005
01:22:44,936 --> 01:22:47,079
Лесно ще намерите
обратния път.
1006
01:22:47,229 --> 01:22:50,429
Оставихте следа широка
като Джордж Стрий в Сидни.
1007
01:22:50,579 --> 01:22:54,151
Няма ли да ви издаде?
- Не, за един ден ще порасне,
1008
01:22:54,301 --> 01:22:56,574
а довечера вече ще сме далеч.
1009
01:22:56,972 --> 01:22:59,497
Да живеете долу
в джунглата ли?
1010
01:22:59,741 --> 01:23:01,741
Докато японците ме хванат
1011
01:23:02,043 --> 01:23:05,864
или докато нашите не ги изгонят.
Не се притеснявай.
1012
01:23:06,014 --> 01:23:09,148
Това е задача точно като
за откачалник като мен.
1013
01:23:09,298 --> 01:23:12,084
Разбира се,
не искам да остана завинаги,
1014
01:23:12,253 --> 01:23:14,787
така че,
вие там се постарайте.
1015
01:23:14,937 --> 01:23:16,937
Гарока, да вървим.
1016
01:23:36,077 --> 01:23:38,211
Буден ли си.
- Буден съм.
1017
01:23:44,753 --> 01:23:46,753
Престани вече, чу ли?
1018
01:23:53,862 --> 01:23:55,862
Кафе, капитане?
1019
01:24:06,265 --> 01:24:10,996
Шарк Бейт, подготви кораба.
Като се върнат отплаваме.
1020
01:24:11,146 --> 01:24:13,146
Да, сър.
1021
01:24:32,552 --> 01:24:34,552
Сър, момчетата са готови.
1022
01:24:34,702 --> 01:24:37,702
Остава само да се нахвърлят
клони отгоре.
1023
01:24:40,008 --> 01:24:44,151
Малко ще починат и тръгваме.
Ходили сте на грешно училище.
1024
01:24:44,301 --> 01:24:48,373
Офицерите не трябва работят толкова.
- Беше ми необходимо.
1025
01:24:55,623 --> 01:24:57,818
Шефе, ела тук.
1026
01:25:02,664 --> 01:25:04,791
Ето го японския конвой.
1027
01:25:06,805 --> 01:25:09,020
Провървя ни,
че успяхме навреме.
1028
01:25:09,170 --> 01:25:12,956
Може Патерсън да е още е
в джунглата и да не го вижда.
1029
01:25:13,106 --> 01:25:15,187
Трябва да се върнем
на кораба.
1030
01:25:15,543 --> 01:25:18,477
Добре, момчета, по-бързо.
1031
01:25:19,747 --> 01:25:21,747
По-бързо.
1032
01:26:06,794 --> 01:26:10,252
Така войната ще продължи
пет минути повече.
1033
01:26:10,632 --> 01:26:14,219
След час ще се стъмни, ще ти помогна.
- Добре съм.
1034
01:26:14,369 --> 01:26:17,236
Сър,
видях мачтата долу.
1035
01:26:17,386 --> 01:26:19,386
Продължавай.
1036
01:26:19,741 --> 01:26:24,541
Последният път с такава скорост
бягах от четирима полицаи.
1037
01:26:28,049 --> 01:26:31,649
Рип, Рип!
Рип!
1038
01:26:35,423 --> 01:26:37,423
Чакай малко.
1039
01:26:39,327 --> 01:26:41,679
Рип?
- Да, хайде, момче.
1040
01:26:41,829 --> 01:26:45,691
Видяхме конвоя.
- Нека си говори, няма значение.
1041
01:27:07,355 --> 01:27:11,927
Томи, запознай се с капитан Шигетцу.
Университетът в Ел Ей, 1938.
1042
01:27:12,077 --> 01:27:15,898
Бакалавър по градинарство.
Видяхте ли конвоя ни?
1043
01:27:16,531 --> 01:27:18,783
Мини там да те следя
по-лесно.
1044
01:27:18,933 --> 01:27:21,148
Не сега, момче.
- Нито по-късно.
1045
01:27:24,572 --> 01:27:26,958
Както казахте сте видял
конвоя.
1046
01:27:27,108 --> 01:27:30,236
Къде бяхте в този момент
и какво правехте?
1047
01:27:30,412 --> 01:27:33,865
Аз съм Томас Хенсън, Енсън,
ВМФ на САЩ.
1048
01:27:34,015 --> 01:27:36,807
Няма смисъл.
Капитанът ми припомни,
1049
01:27:36,957 --> 01:27:40,157
че Япония не е подписала
Женевската конвенция.
1050
01:27:40,307 --> 01:27:43,675
Не е от значение.
Ние ви разглеждаме като шпионин.
1051
01:27:43,825 --> 01:27:47,575
Ето въздушна снимка на кораба ви,
когато минавахте вчера
1052
01:27:47,725 --> 01:27:50,949
през Соломоново море.
Тогава нямахте униформи.
1053
01:27:51,099 --> 01:27:53,966
Да се върнем ли към
детайлите на мисията ви?
1054
01:27:54,116 --> 01:27:56,759
По-добре да се върнем
към зеленчуците.
1055
01:27:56,909 --> 01:27:59,958
Добре, но майор Самада
ще ви попита същото.
1056
01:28:00,108 --> 01:28:04,680
Той е много образован човек.
- Аз самият съм завършил Станфорд.
1057
01:28:04,830 --> 01:28:09,830
В такъв случай ще ми е приятно
да помогна на майора в разпита.
1058
01:28:15,008 --> 01:28:18,651
Този е направо великан.
Мислех, че всички са пигмеи.
1059
01:28:18,801 --> 01:28:21,862
Млъкни, какво стана?
Спахте ли?
1060
01:28:22,430 --> 01:28:25,788
Бяха много повече от нас
и нямахме никакъв шанс.
1061
01:28:28,469 --> 01:28:30,469
Това е за мен.
Ще се обадя.
1062
01:28:39,580 --> 01:28:41,580
Ето го и главния.
1063
01:28:41,749 --> 01:28:44,775
Осем към пет,
че ще изяде сержанта.
1064
01:29:08,743 --> 01:29:11,763
Стани, когато майора влезе.
1065
01:29:11,913 --> 01:29:14,203
Така добре ли е?
- Точно така.
1066
01:29:14,415 --> 01:29:17,615
Направи ми услуга...
дай да я загася.
1067
01:29:17,765 --> 01:29:21,724
Че е неприлично пред майора.
1068
01:29:25,760 --> 01:29:27,760
Благодаря.
1069
01:29:34,102 --> 01:29:36,102
Затвори вратата.
1070
01:29:40,007 --> 01:29:42,032
Няма да кажа нищо повече!
1071
01:29:44,946 --> 01:29:47,089
Добро момче.
Вземи им оръжията.
1072
01:29:52,573 --> 01:29:55,840
Запали двигателя и пълен назад,
когато ти извикам.
1073
01:29:55,990 --> 01:29:58,848
Това трябва ли ви?
- Не, твърде са много.
1074
01:29:58,998 --> 01:30:02,198
Какво ще правиш?
- Не знам, пали двигателя.
1075
01:30:30,858 --> 01:30:32,858
Шефе,
погледнете към кърмата.
1076
01:30:41,988 --> 01:30:43,988
Сержант.
1077
01:30:44,138 --> 01:30:46,732
Не съм ли ви виждал
в Сингапур?
1078
01:30:48,209 --> 01:30:51,195
Струва ми се,
че идвахте в клуба...
1079
01:30:51,345 --> 01:30:53,345
в Сайгон, а?
1080
01:30:55,183 --> 01:30:57,183
Залегни!
1081
01:31:05,993 --> 01:31:09,451
Томи, пълен назад
и бързо на картечница!
1082
01:31:37,658 --> 01:31:39,658
Спаркс, в машинното.
1083
01:31:39,927 --> 01:31:42,127
Шефе, спусни стабилизатора.
1084
01:31:45,333 --> 01:31:47,333
Пълен напред, Спаркс.
1085
01:32:06,420 --> 01:32:08,420
Спаркс!
1086
01:32:11,659 --> 01:32:14,460
Виж дали ще уцелиш
картечницата им.
1087
01:32:33,681 --> 01:32:36,275
Задръжте така, момче.
Давай напред.
1088
01:33:07,634 --> 01:33:09,634
Мислех, че няма да успеем.
1089
01:33:09,784 --> 01:33:12,856
Съжалявам, сър.
Двигателят отказа да работи.
1090
01:33:13,006 --> 01:33:15,506
Майната му,
вдигнете платната.
1091
01:33:15,656 --> 01:33:19,299
Помогни ми да вдигнем
основното платно.
1092
01:33:19,449 --> 01:33:23,664
Сър, порт Морсби ви вика.
- Томи, разкажи им какво си видял.
1093
01:33:23,814 --> 01:33:27,014
Не мога без двигателя.
- Поправи го.
1094
01:33:35,543 --> 01:33:37,543
Внимавай, Рип!
1095
01:33:38,879 --> 01:33:40,879
Не стреляй.
1096
01:33:42,216 --> 01:33:44,216
Наблюдавайте го.
1097
01:33:44,540 --> 01:33:46,540
Рип, добре ли си?
1098
01:33:46,690 --> 01:33:48,800
Майтапиш ли се,
издърпай това.
1099
01:33:56,130 --> 01:33:59,065
Дърпай.
Издърпай я бавно.
1100
01:34:01,068 --> 01:34:03,735
Джонсън,
донеси медицинския куфар.
1101
01:34:07,241 --> 01:34:09,241
Оставете на мен, сър.
1102
01:34:18,471 --> 01:34:21,538
Сър, готово е за предаване.
- Добре, свържи се.
1103
01:34:21,688 --> 01:34:25,571
Ако го направите убивате капитана си.
- Млъквай, нещастник.
1104
01:34:25,721 --> 01:34:29,864
Какво искаш да кажеш?
- Вие сте в обсега на артилерията ни.
1105
01:34:30,014 --> 01:34:33,175
Щом започнете да предавате
и ще ви потопят.
1106
01:34:33,534 --> 01:34:36,868
Предайте се и капитана ви
ще отиде в болница.
1107
01:34:37,018 --> 01:34:40,613
Ние имаме отлични лекари.
- Сър...
1108
01:34:53,020 --> 01:34:55,181
Предавай.
- Това е лудост.
1109
01:34:57,591 --> 01:35:01,279
Ще загинете.
Ще му позволите ли да ви убие?
1110
01:35:01,429 --> 01:35:04,163
Да му запуша ли устата,
сър?
1111
01:35:04,398 --> 01:35:08,041
Вражеския конвой е забелязан
северно от нос Глостър.
1112
01:35:08,191 --> 01:35:11,049
Какво става с теб,
да нямаш четири палци?
1113
01:35:13,927 --> 01:35:15,927
Предупреждавах ви.
1114
01:35:16,077 --> 01:35:18,807
На 16-00,
направление запад.
1115
01:35:21,749 --> 01:35:24,883
Спусни спасителната лодка, шефе.
- Да, сър.
1116
01:35:25,453 --> 01:35:27,520
Съобщението е изпратено,
сър.
1117
01:35:28,989 --> 01:35:31,389
Спуснете спасителната лодка!
1118
01:35:35,529 --> 01:35:38,601
Как е той?
- Добре съм, да се махаме оттук.
1119
01:35:50,611 --> 01:35:52,878
Има пробойна на носа.
1120
01:35:53,028 --> 01:35:55,028
Бързо се пълним с вода.
1121
01:35:55,649 --> 01:35:58,649
Напускане на кораба.
- Напускане на кораба!
1122
01:35:58,799 --> 01:36:00,799
Хайде.
1123
01:36:09,096 --> 01:36:12,954
Ти няма ли да останеш
и да умреш за изгряващото слънце?
1124
01:36:13,104 --> 01:36:15,104
Да не си луд?
1125
01:36:31,137 --> 01:36:33,209
Имате висока температура,
сър.
1126
01:36:33,359 --> 01:36:37,426
Можете да изстреляте ракети.
Японските сестрички са страхотни.
1127
01:36:37,576 --> 01:36:40,371
Още една шегичка
и скачаш във водата.
1128
01:36:40,761 --> 01:36:42,761
Сър, чувам самолет.
1129
01:36:43,549 --> 01:36:45,549
Ето го!
1130
01:36:45,699 --> 01:36:47,699
Това е патрулът.
1131
01:36:51,772 --> 01:36:55,130
Изглежда, че на японците
отново не им се получи.
1132
01:36:56,577 --> 01:36:58,929
Тази сутрин на 3-ти март,
1133
01:36:59,079 --> 01:37:02,834
използвайки данните получени
от "Ехо",
1134
01:37:02,984 --> 01:37:06,804
силите в Нова Гвинея вдигнаха
своите самолети във въздуха
1135
01:37:06,954 --> 01:37:09,883
и удариха японските кораби
в тесния пролив
1136
01:37:10,033 --> 01:37:15,393
между Нова Гвинея и Нова Британия.
За два дни от конвоя не остана нищо.
1137
01:37:40,855 --> 01:37:43,841
За тази малко известна,
но решаваща битка
1138
01:37:43,991 --> 01:37:46,110
генерал Дъглас Макартър каза:
1139
01:37:46,260 --> 01:37:49,680
"Победата в морето Бисмарк
бе толкова важна,
1140
01:37:49,830 --> 01:37:53,973
че определи изхода на войната
и стана катастрофа за врага."
1141
01:37:55,436 --> 01:37:59,222
Така е записано в историята
на Втората световна война.
1142
01:38:00,474 --> 01:38:04,962
Но на нас ще ни е много
по-интересно да разберем,
1143
01:38:05,112 --> 01:38:07,531
че шест месеца по-късно
1144
01:38:07,681 --> 01:38:11,815
в едно тихо
и затънтено пристанище
1145
01:38:11,965 --> 01:38:16,341
един новоизпечен лейтенант
пристигна,
1146
01:38:16,491 --> 01:38:19,791
за да приеме командването
на първия си кораб.
1147
01:38:24,031 --> 01:38:26,650
Стига вече.
Искаш всички да чуят ли?
1148
01:38:26,800 --> 01:38:29,200
Честно казано, сър, да.
1149
01:38:29,637 --> 01:38:33,566
Всички готови за отплаване.
- Подемник, изтегли котвата!
1150
01:38:58,933 --> 01:39:02,027
Ти нали се канеше да говориш
с адмирала, а?
1151
01:39:03,137 --> 01:39:06,709
Затова, че вече
не те интересуват специални мисии.
1152
01:39:06,859 --> 01:39:09,326
Мога да си променя мнението,
нали?
1153
01:39:12,178 --> 01:39:18,678
Превод и субтитри
Ivon
115689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.