Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,071 --> 00:00:06,006
(Dragon) Airport occupation completed.
2
00:00:06,474 --> 00:00:08,409
(explosion sound)
3
00:00:08,476 --> 00:00:10,411
(Dragon) We are beasts.
4
00:00:10,478 --> 00:00:13,481
(Musashi) That's a lie...
5
00:00:16,484 --> 00:00:18,419
(Musashi) Suruga!
6
00:00:18,486 --> 00:00:20,488
(Saki) It's been a while.
7
00:00:21,989 --> 00:00:23,491
(gunshot)
8
00:00:24,992 --> 00:00:26,427
(Musashi) Why...
9
00:00:26,494 --> 00:00:28,929
You're the police.
10
00:00:28,996 --> 00:00:30,998
What happened?
11
00:00:33,000 --> 00:00:35,436
(Kawagoe) Shit!
12
00:00:35,503 --> 00:00:37,505
(Sakura) Give me the floor plan again.
13
00:00:38,506 --> 00:00:40,441
(Shima) Are you planning to go inside?
14
00:00:40,508 --> 00:00:42,443
(Mio) Security at the airport itself is quite strict.
15
00:00:42,510 --> 00:00:45,946
It is believed that a bomb is placed at the entrance.
16
00:00:46,013 --> 00:00:48,949
(Shima) It's like challenging a bear with a rook.
17
00:00:49,016 --> 00:00:51,452
Ah... that's right.
18
00:00:51,519 --> 00:00:54,955
(Kawagoe) Those hostages are dangerous because they just kill people!
19
00:00:55,022 --> 00:00:59,527
Chief Musashi: I've been a beast from the beginning.
20
00:01:01,529 --> 00:01:03,464
(Sakura) "Expansion planned."
21
00:01:03,531 --> 00:01:05,399
What is the status of the construction?
22
00:01:05,466 --> 00:01:07,902
(Shima) It appears that the passageway and air conditioning equipment have already been installed.
23
00:01:07,968 --> 00:01:12,973
(Sakura) If that's the case, there may be an intrusion route that even Maruhi and the others don't know about.
24
00:01:14,475 --> 00:01:17,411
Here, L2, urgently, the reconnaissance team and bomb disposal team are →
25
00:01:17,478 --> 00:01:19,480
Heading towards the planned expansion area.
26
00:01:20,981 --> 00:01:24,418
(Shima) But bulletproof glass and explosion-proof shutters→
27
00:01:24,485 --> 00:01:26,921
This is an amazing airport.
28
00:01:26,987 --> 00:01:28,923
(Musashi) What's the purpose?
29
00:01:28,989 --> 00:01:30,991
You should understand.
30
00:01:32,993 --> 00:01:34,995
(Musashi) Distribution…。
31
00:01:36,997 --> 00:01:38,999
hostage….
32
00:01:42,002 --> 00:01:44,438
(Blue Demon) [Detective Musashi, please answer! ]
33
00:01:44,505 --> 00:01:46,440
(Sakura) [Musashi...]
34
00:01:46,507 --> 00:01:48,442
(Musashi) Are you trying to make us do the same thing as a year ago?
35
00:01:48,509 --> 00:01:51,946
>> I'll ask you to be my negotiator again. (Musashi) Don't fool around!
36
00:01:52,012 --> 00:01:55,950
(Tiger) Musashi I understand you.
37
00:01:56,016 --> 00:01:58,018
Do it. (Horse) Understood.
38
00:02:02,022 --> 00:02:03,958
(Sound of hammer firing)
39
00:02:08,963 --> 00:02:10,965
(Musashi) What are you planning to do!?
40
00:02:15,469 --> 00:02:17,404
(air firing sound) (scream)
41
00:02:17,471 --> 00:02:22,409
Chief Musashi is a person who will do anything to save people.
42
00:02:22,476 --> 00:02:24,411
(Sound of hammer firing)
43
00:02:24,478 --> 00:02:25,913
(air firing sound)
44
00:02:25,980 --> 00:02:28,415
After all, he's a hero.
45
00:02:28,482 --> 00:02:30,417
(Musashi) Hey, stop it!
46
00:02:30,484 --> 00:02:31,919
(Sound of hammer firing)
47
00:02:31,986 --> 00:02:34,922
(buzz)
48
00:02:34,989 --> 00:02:36,924
(air firing sound) (scream)
49
00:02:36,991 --> 00:02:39,493
(Saki) There is only one way to stop it.
50
00:02:40,995 --> 00:02:42,496
(Sound of hammer firing)
51
00:02:47,001 --> 00:02:48,936
(air firing sound) (scream)
52
00:02:49,003 --> 00:02:51,005
(Sound of hammer firing)
53
00:02:54,008 --> 00:02:55,509
(Musashi) Got it!
54
00:02:58,012 --> 00:02:59,513
do!
55
00:03:03,517 --> 00:03:04,885
That's it.
56
00:03:04,952 --> 00:03:07,388
(gunshot) (scream)
57
00:03:07,454 --> 00:03:10,391
(Cow) I'm glad you didn't die.
58
00:03:10,457 --> 00:03:15,462
(Boar) You guys, be good kids, I'll watch it over there.
59
00:03:23,971 --> 00:03:25,973
(locking sound)
60
00:03:33,480 --> 00:03:35,482
(Uwajima) Shit...。
61
00:03:37,484 --> 00:03:39,486
(Uwajima) Shit!
62
00:03:39,486 --> 00:03:51,498
♪~
63
00:03:51,498 --> 00:03:53,934
(Member) The reconnaissance team found an air duct under construction.
64
00:03:54,001 --> 00:03:56,937
You can infiltrate from here. (Kawachi) Confirm the safety of the site.
65
00:03:57,004 --> 00:03:58,939
(Sakura) After confirmation, carry out the infiltration operation.
66
00:03:59,006 --> 00:04:02,009
All investigators prepare for the operation. (Investigators) Yes!
67
00:04:02,009 --> 00:04:08,949
♪~
68
00:04:08,949 --> 00:04:11,452
Run it properly.
69
00:04:15,456 --> 00:04:26,900
📱(vibration sound)
70
00:04:26,967 --> 00:04:30,471
📱(Ring tone)
71
00:04:34,975 --> 00:04:37,911
(Saki) The broadcast will start in 20 minutes.
72
00:04:37,978 --> 00:04:41,415
Please return to the command headquarters. (Musashi) Are you going to let me out?
73
00:04:41,482 --> 00:04:44,485
(Boar) Comes with a souvenir...
74
00:04:48,989 --> 00:04:50,924
(Kawachi) No explosives were found.
75
00:04:50,991 --> 00:04:54,428
(Sakura) Reconnaissance team begins infiltration, searching for a base inside.
76
00:04:54,495 --> 00:04:55,996
(Team members) Understand.
77
00:04:55,996 --> 00:05:03,003
♪~
78
00:05:03,003 --> 00:05:04,872
(Kawagoe) Honjo…。
79
00:05:04,938 --> 00:05:06,874
(Honjo) No problem. What's the situation?
80
00:05:06,940 --> 00:05:09,443
They started invading the duct.
81
00:05:11,445 --> 00:05:14,381
(noise)
82
00:05:14,448 --> 00:05:16,450
What? This sound.
83
00:05:17,951 --> 00:05:21,388
(Musashi) \Wow~!!/
84
00:05:21,455 --> 00:05:23,891
\Aaa~!!/
85
00:05:23,957 --> 00:05:25,893
Ah~!!
86
00:05:25,959 --> 00:05:27,895
(Sakura) Musashi... (Monitor) (Musashi) Ah~!!
87
00:05:27,961 --> 00:05:29,396
Ah~!!
88
00:05:29,463 --> 00:05:31,398
(Squadron) Go back! (Musashi) Ah~!!
89
00:05:31,465 --> 00:05:39,907
Ah~!!
90
00:05:39,973 --> 00:05:41,475
Ugh!
91
00:05:42,476 --> 00:05:45,412
Get away from me! It's a bomb!
92
00:05:45,479 --> 00:05:48,415
(time bomb timer)
93
00:05:48,482 --> 00:05:51,418
(Kawachi) Stay back! (time bomb timer)
94
00:05:51,485 --> 00:05:54,421
(Musashi) Hurry! Get away! (time bomb timer)
95
00:05:54,488 --> 00:05:56,924
(time bomb timer)
96
00:05:56,990 --> 00:05:58,926
(Musashi) It's you again! (time bomb timer)
97
00:05:58,992 --> 00:06:02,930
(Kawachi) Ah, I feel so bad when I meet you!
98
00:06:02,996 --> 00:06:07,868
(time bomb timer)
99
00:06:07,935 --> 00:06:10,370
(Sakura) Anything other than explosives, evacuate! (Monitor) (Time bomb timer)
100
00:06:10,437 --> 00:06:17,377
(time bomb timer)
101
00:06:17,444 --> 00:06:20,380
(Musashi) I won't make it in time! Run away! (time bomb timer)
102
00:06:20,447 --> 00:06:25,886
(Monitor) (Time bomb timer)
103
00:06:25,953 --> 00:06:39,900
(time bomb timer)
104
00:06:39,967 --> 00:06:44,404
(Musashi) Ugh! Oh!! (time bomb timer)
105
00:06:44,471 --> 00:06:46,473
(explosion sound)
106
00:06:46,473 --> 00:06:58,485
♪~
107
00:07:15,435 --> 00:07:17,437
(Sakura) What's the situation?
108
00:07:18,939 --> 00:07:21,375
(Kawachi) Are you okay?
109
00:07:21,442 --> 00:07:23,877
(Musashi) Something...
110
00:07:23,944 --> 00:07:25,946
(Kawachi) No one was injured!
111
00:07:28,449 --> 00:07:31,385
(Sakura) Infiltration canceled for now. (Squadron) Understood.
112
00:07:31,451 --> 00:07:32,886
(Musashi) Thank you...
113
00:07:32,953 --> 00:07:35,389
(Kawachi) I'll buy you a drink next time.
114
00:07:35,455 --> 00:07:37,457
(Musashi) Ah.
115
00:07:38,959 --> 00:07:42,462
(Tiger) Don't let your guard down as he will quickly make another move.
116
00:07:43,964 --> 00:07:45,899
Proceed to the next step.
117
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
(Sheep) Understand.
118
00:07:50,971 --> 00:08:00,480
(Rabbit hums: “Finger cut genman”)
119
00:08:02,983 --> 00:08:07,354
(Police car siren)
120
00:08:07,421 --> 00:08:09,356
Uh... (Police car siren)
121
00:08:09,423 --> 00:08:12,926
(Police car siren)
122
00:08:15,929 --> 00:08:18,432
(Yuko) If you keep going like that... >> Shut up and drive.
123
00:08:18,432 --> 00:08:26,940
♪~
124
00:08:26,940 --> 00:08:28,876
What will happen to today's flight?
125
00:08:28,942 --> 00:08:30,878
(Tendo) The question is whether we can open tomorrow!
126
00:08:30,944 --> 00:08:32,880
(Yonezawa) Is that what you're worried about?
127
00:08:32,946 --> 00:08:34,882
We might even be killed!
128
00:08:34,948 --> 00:08:36,383
(Mizuki) Being killed...
129
00:08:36,450 --> 00:08:38,385
(Kurume) Please don't fuel your anxiety!
130
00:08:38,452 --> 00:08:40,387
I guess I'm just telling the truth.
131
00:08:40,454 --> 00:08:42,890
There's no point in saying that!
132
00:08:42,956 --> 00:08:45,893
(Shirakawa) Yonezawa! Watch your mouth.
133
00:08:45,959 --> 00:08:47,895
(Yonezawa) Because they easily attack people...
134
00:08:47,961 --> 00:08:49,897
(Futaba) Please calm down!
135
00:08:49,963 --> 00:08:53,901
At times like this, if you don't calm down, you will make mistakes in your judgment.
136
00:08:53,967 --> 00:08:58,472
Let's work together and get out of here alive!
137
00:09:02,976 --> 00:09:05,345
(Rabbit) Is everyone watching? What is she doing today →
138
00:09:05,412 --> 00:09:08,348
From the occupied Kanagawa new airport →
139
00:09:08,415 --> 00:09:12,853
I would like to do a live broadcast! Crackle crackle~!
140
00:09:12,920 --> 00:09:15,856
(Shima) Live streaming has just started inside the airport.
141
00:09:15,923 --> 00:09:17,858
(Kawagoe) “Beast Channel”?
142
00:09:17,925 --> 00:09:19,860
(Sound of running)
143
00:09:19,927 --> 00:09:21,361
Mr. Musashi!
144
00:09:21,428 --> 00:09:24,865
(Sakura) Musashi Are you okay? (Musashi) Ah.
145
00:09:24,932 --> 00:09:27,868
Izumi...
146
00:09:27,935 --> 00:09:30,437
It's a shame I called you.
147
00:09:32,940 --> 00:09:34,875
Has it started?
148
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
(Monitor) I forgot the important self-introduction.
149
00:09:36,944 --> 00:09:41,882
(Monitor) Yes, I am Usagi, the official navigator of “Beast Channel”!
150
00:09:41,949 --> 00:09:44,384
(Monitor) So, from now on, I will do such and such →
151
00:09:44,451 --> 00:09:47,888
I'll be streaming it, so please subscribe to the channel!
152
00:09:47,955 --> 00:09:49,389
(Tiger) There's no one yet!
153
00:09:49,456 --> 00:09:51,959
We will increase the number of people by 100,000 people by throwing away their accounts.
154
00:09:51,959 --> 00:10:14,982
♪~
155
00:10:14,982 --> 00:10:17,417
A lie quickly becomes the truth.
156
00:10:17,484 --> 00:10:20,921
(Monitor) (Rabbit) So in 5 minutes, on this channel →
157
00:10:20,988 --> 00:10:23,924
I would like to start negotiating with the police officer!
158
00:10:23,991 --> 00:10:25,926
(Monitor) Everyone, definitely come and see it.
159
00:10:25,993 --> 00:10:29,496
(Monitor) Then it was a rabbit! Bye!
160
00:10:33,500 --> 00:10:35,936
(Sakura) This is...
161
00:10:36,003 --> 00:10:39,439
(Musashi) They appointed me as a negotiator.
162
00:10:39,506 --> 00:10:41,942
I'm planning to do the same thing as a year ago.
163
00:10:42,009 --> 00:10:45,512
(Noise) Will it start again?
164
00:10:48,015 --> 00:10:49,950
(Uwajima) So what are their goals...?
165
00:10:50,017 --> 00:10:53,954
To expose the crimes of the hostages.
166
00:10:54,021 --> 00:10:56,957
(In a whisper) I can't believe it happened...Yonezawa.
167
00:10:57,024 --> 00:11:00,527
(whispering) Maybe it's ours... >> It's okay.
168
00:11:05,465 --> 00:11:08,902
(Musashi) Izumi Inside was Saki Suruga.
169
00:11:08,969 --> 00:11:10,404
(Sakura) Suruga!?
170
00:11:10,470 --> 00:11:12,406
Hey, Mr. Suruga...
171
00:11:12,472 --> 00:11:15,909
Huh!? Mr. Suruga? (Sakura) So you're being held hostage?
172
00:11:15,976 --> 00:11:18,478
(Musashi) No, he was wearing a snake mask.
173
00:11:19,479 --> 00:11:22,916
They're friends. (Sakura) That's impossible...
174
00:11:22,983 --> 00:11:24,918
Mr. Suruga is a former member of KSBC.
175
00:11:24,985 --> 00:11:28,422
Do you mean police personnel? (Shima) What… why…。
176
00:11:28,488 --> 00:11:30,424
(Musashi) Anyway, check out Suruga!
177
00:11:30,490 --> 00:11:32,426
This will be the key to finding out their true identity.
178
00:11:32,492 --> 00:11:34,494
yes!
179
00:11:35,495 --> 00:11:37,497
(Shima) No, no, no...。
180
00:11:37,497 --> 00:11:46,006
♪~
181
00:11:46,006 --> 00:11:47,941
it's time.
182
00:11:48,008 --> 00:11:51,945
(machine gun sound)
183
00:11:52,012 --> 00:11:55,949
(machine gun sound) (scream)
184
00:11:56,016 --> 00:11:58,452
(Sheep) Everyone stand.
185
00:11:58,518 --> 00:12:00,454
Hurry up!
186
00:12:00,520 --> 00:12:02,456
(Chicken) Hurry up! (Boar) What are you doing? Stand up!
187
00:12:02,522 --> 00:12:04,891
(Monkey) Stand up quickly.
188
00:12:04,958 --> 00:12:06,893
(Boar) Okay, don't mess around!
189
00:12:06,960 --> 00:12:08,395
(Male) Ah!
190
00:12:08,462 --> 00:12:10,964
(Cow) If you get hit, you'll die.
191
00:12:13,467 --> 00:12:17,404
(Mio) Saki Suruga 33 years old Belongs to KSBC from 2021.
192
00:12:17,471 --> 00:12:19,906
I will retire in 2023 when I get married.
193
00:12:19,973 --> 00:12:22,409
Just checked →
194
00:12:22,476 --> 00:12:25,412
The person she is marrying, Taku Oda, does not exist.
195
00:12:25,479 --> 00:12:26,913
(Sakura) Doesn't exist?
196
00:12:26,980 --> 00:12:29,483
He was a fictional character created by AI.
197
00:12:30,984 --> 00:12:32,919
(Musashi) Is it a fake photo?
198
00:12:32,986 --> 00:12:35,422
(Mio) On the contrary, what was her background before joining KSBC?
199
00:12:35,489 --> 00:12:37,924
Everything was fabricated. (Shima) Huh!?
200
00:12:37,991 --> 00:12:40,927
(Mio) I think they probably bought the family register from somewhere.
201
00:12:40,994 --> 00:12:42,929
That's so...
202
00:12:42,996 --> 00:12:45,432
(Sakura) So you were infiltrating the police?
203
00:12:45,499 --> 00:12:48,001
(Musashi) "A beast from the beginning."
204
00:12:49,503 --> 00:12:50,937
Is that so?
205
00:12:51,004 --> 00:12:52,939
(Honjo) If so, why did you show your face?
206
00:12:53,006 --> 00:12:55,442
(Monitor) (Alert sound)
207
00:12:55,509 --> 00:12:56,943
(Sakura) What happened?
208
00:12:57,010 --> 00:12:58,945
(Mio) Virus detected from Saki Suruga's personal data.
209
00:12:59,012 --> 00:13:01,014
(Shima) Hey hey hey hey...。
210
00:13:05,452 --> 00:13:07,454
(Kawagoe) What? this is.
211
00:13:08,955 --> 00:13:10,457
(Musashi) Tsk...。
212
00:13:13,960 --> 00:13:17,898
(Honjo) That's somen noodles in the back.
213
00:13:17,964 --> 00:13:19,900
(Shima) All viruses have been removed.
214
00:13:19,966 --> 00:13:21,902
(Musashi) Probably this password.
215
00:13:21,968 --> 00:13:24,404
(Mio) The number of digits matches.
216
00:13:24,471 --> 00:13:28,909
(Sakura) I had set a trap with the intention of investigating myself.
217
00:13:28,975 --> 00:13:31,978
(Musashi) This is why I showed my face.
218
00:13:35,482 --> 00:13:37,417
(Musashi's voice) It's just that.
219
00:13:37,484 --> 00:13:40,420
Does that mean I know everything about this place?
220
00:13:40,487 --> 00:13:42,989
(Shima) Director: It's time.
221
00:13:42,989 --> 00:14:16,456
♪~
222
00:14:16,456 --> 00:14:20,393
(Monitor) Attention please, attention please.
223
00:14:20,460 --> 00:14:24,397
(Monitor) We are the beasts that have taken over this airport.
224
00:14:24,464 --> 00:14:28,902
(Monitor) From now on, negotiations with the prefectural police will be conducted through this channel.
225
00:14:28,969 --> 00:14:32,405
(Monitor) Let's start, Saburo Musashi.
226
00:14:32,472 --> 00:14:34,407
(Musashi) What should I call you?
227
00:14:34,474 --> 00:14:37,410
(Monitor) Call me a dragon. (Musashi) Understood.
228
00:14:37,477 --> 00:14:40,981
The first thing I want to confirm is that the hostages are safe.
229
00:14:41,982 --> 00:14:44,417
What about the other hostages? There should be more.
230
00:14:44,484 --> 00:14:46,419
(Monitor) There's no use for them anymore.
231
00:14:46,486 --> 00:14:48,989
(Musashi) "No need"? No way…。
232
00:14:54,494 --> 00:14:57,430
(Mio) The international departure gate has just opened.
233
00:14:57,497 --> 00:15:00,433
(Sakura) The sniper team confirms the situation inside and the appearance of Maruhi.
234
00:15:00,500 --> 00:15:03,003
The capture team heads towards the departure gate!
235
00:15:03,003 --> 00:15:08,441
♪~
236
00:15:08,441 --> 00:15:10,944
(Sniper team) Maruhi's appearance cannot be confirmed.
237
00:15:10,944 --> 00:15:17,951
♪~
238
00:15:17,951 --> 00:15:20,887
(Screams) (Sniper team) The hostages have come out.
239
00:15:20,954 --> 00:15:23,390
(Sakura, Iahon) Protect everyone and ask about their personal status.
240
00:15:23,456 --> 00:15:25,892
Also contact the fire department.
241
00:15:25,959 --> 00:15:28,461
(Musashi) What do you mean!?
242
00:15:30,463 --> 00:15:31,898
(Monitor) (Scream)
243
00:15:31,965 --> 00:15:34,401
Why were these guys released!?
244
00:15:34,467 --> 00:15:36,403
What will happen to us?
245
00:15:36,469 --> 00:15:38,471
What will happen? We are. (Unlocking sound)
246
00:15:43,977 --> 00:15:46,479
(Chicken) Chairman, it's time.
247
00:15:48,481 --> 00:15:51,484
(Squadron) Hurry, hurry!
248
00:15:57,490 --> 00:16:00,493
(Monitor) (Dragon) Now let's get to the main topic.
249
00:16:01,995 --> 00:16:05,865
(Monitor) (Shirakawa) Let go! Who do you think I am?
250
00:16:05,932 --> 00:16:10,370
(Chicken) Hurry! (Monitor) (Monkey) Get inside! hurry up!
251
00:16:10,437 --> 00:16:14,874
(Monitor) (Ryu) Iwao Shirakawa supervised the construction of this airport →
252
00:16:14,941 --> 00:16:16,876
Chairman of Shirakawa-gumi.
253
00:16:16,943 --> 00:16:18,878
(Monitor) (Shirakawa) Hey!
254
00:16:18,945 --> 00:16:21,448
(Monitor) What... what are you going to do!?
255
00:16:24,951 --> 00:16:27,387
(Monitor) (Ryu) Shirakawa Iwao 1 year ago →
256
00:16:27,454 --> 00:16:30,890
I told a big lie. (Musashi) Lie?
257
00:16:30,957 --> 00:16:35,895
(Monitor) (Ryu) You must find out that lie.
258
00:16:35,962 --> 00:16:38,898
(Monitor) (Shirakawa) Oh…。
259
00:16:38,965 --> 00:16:40,900
(Monitor) Don't joke around!
260
00:16:40,967 --> 00:16:42,902
(Monitor) Stop it!
261
00:16:42,969 --> 00:16:45,905
(Monitor) (Dragon) If we don't hurry, this man will drown.
262
00:16:45,972 --> 00:16:48,908
(Monitor) In front of 200,000 people watching.
263
00:16:48,975 --> 00:16:50,910
(Monitor) If you find out, please contact me.
264
00:16:50,977 --> 00:16:54,414
(Monitor) Praying for your success, Saburo Musashi.
265
00:16:54,481 --> 00:16:58,485
(Musashi) Tsk... just kidding.
266
00:16:59,486 --> 00:17:01,921
(Sakura) Thoroughly washed the area around Shirakawa a year ago!
267
00:17:01,988 --> 00:17:03,923
(Investigators) Yes!
268
00:17:05,925 --> 00:17:08,428
(Monitor) (Shirakawa) Hey! (Yonezawa) Chairman…。
269
00:17:10,430 --> 00:17:12,365
What...
270
00:17:12,432 --> 00:17:14,367
(Sakura) How much time do you have left?
271
00:17:14,434 --> 00:17:16,369
(Mio) Calculating from the volume of the tank and the amount of water→
272
00:17:16,436 --> 00:17:18,938
It will reach the respiratory system in 53 minutes.
273
00:17:19,939 --> 00:17:22,375
(Musashi) These guys...。
274
00:17:22,442 --> 00:17:24,444
It's not human.
275
00:17:29,716 --> 00:17:33,653
(Shirakawa) I guess you all know what will happen if you do something like this!
276
00:17:34,921 --> 00:17:38,358
(Chicken) It's okay to suffer for that child.
277
00:17:38,425 --> 00:17:41,428
hurry, hurry! Stop it!
278
00:17:41,428 --> 00:17:49,936
♪~
279
00:17:49,936 --> 00:17:53,940
This is where our struggle begins.
280
00:17:59,446 --> 00:18:02,382
(Kawagoe) Mr. Shirakawa has strong connections with politicians and the business world.
281
00:18:02,449 --> 00:18:04,884
(Mio) It seems like there have been a lot of troubles before →
282
00:18:04,951 --> 00:18:06,886
For some reason, it hasn't been made into an incident.
283
00:18:06,953 --> 00:18:10,390
(Sakura) Is that why you didn't show up?
284
00:18:10,457 --> 00:18:13,393
(Musashi) There is a big lie in this that they are telling.
285
00:18:13,460 --> 00:18:16,396
(Shima) Even if you narrow down the period to within one year, you will get 13 hits.
286
00:18:16,463 --> 00:18:18,965
I can't narrow it down completely.
287
00:18:20,967 --> 00:18:22,902
(Musashi) Water tank...
288
00:18:22,969 --> 00:18:24,471
water….
289
00:18:25,972 --> 00:18:28,408
(Monitor) (Shirakawa) Hey! (Musashi) What about incidents related to water?
290
00:18:28,475 --> 00:18:30,410
(Sound of keyboard hitting)
291
00:18:30,477 --> 00:18:33,413
(Shima) One year ago Momoka Niimi from the chairman's secretary's office →
292
00:18:33,480 --> 00:18:35,915
He committed suicide by taking sleeping pills in his bathtub at home.
293
00:18:35,982 --> 00:18:38,418
(Musashi) Where is it? >> This is Honmoku 3-chome, Naka-ku.
294
00:18:38,485 --> 00:18:40,920
(Kawagoe) This is our jurisdiction, so please leave it to us.
295
00:18:40,987 --> 00:18:43,490
(Sakura) Musashi: Go with Honjo. (Musashi) Understood.
296
00:18:43,490 --> 00:18:50,497
♪~
297
00:18:50,497 --> 00:18:52,932
Chief Musashi: I've heard the rumors.
298
00:18:52,999 --> 00:18:57,003
But this is my town, so please don't do anything selfish.
299
00:19:03,510 --> 00:19:07,881
(siren)
300
00:19:07,947 --> 00:19:09,883
(Yonezawa) Things will be bad if things continue like this, so we have to do something.
301
00:19:09,949 --> 00:19:11,885
(Mizuki) Something? (Yonezawa) Huh?
302
00:19:11,951 --> 00:19:14,387
They run away. >> If they are found, they will be killed.
303
00:19:14,454 --> 00:19:17,390
First of all, everyone's safety... >> Look at that!
304
00:19:17,457 --> 00:19:19,392
That's what happens when you stay here!
305
00:19:19,459 --> 00:19:24,397
Mr. Tendo, you should be the most knowledgeable about the airport.
306
00:19:24,464 --> 00:19:26,966
Isn't there some way?
307
00:19:26,966 --> 00:19:38,978
♪~
308
00:19:38,978 --> 00:19:40,914
Continue like this.
309
00:19:40,980 --> 00:19:43,983
If you turn back here, you'll be suspicious.
310
00:19:43,983 --> 00:19:56,996
♪~
311
00:19:56,996 --> 00:19:58,932
Don't do strange things.
312
00:19:58,998 --> 00:20:01,000
I'll kill you and the policeman.
313
00:20:06,439 --> 00:20:08,374
VIP passage?
314
00:20:08,441 --> 00:20:12,378
If you pass through it, you can go outside without being seen by anyone.
315
00:20:12,445 --> 00:20:14,380
(Mizuki) I haven't heard anything like that.
316
00:20:14,447 --> 00:20:17,884
Only a few people know about it, and even they don't know about it.
317
00:20:17,951 --> 00:20:19,886
If I knew, I wouldn't have imprisoned you here.
318
00:20:19,953 --> 00:20:22,956
(Tendo) There's just a problem...
319
00:20:22,956 --> 00:20:31,965
♪~
320
00:20:31,965 --> 00:20:35,401
(Saki) Currently, 5% are positive about the beast.
321
00:20:35,468 --> 00:20:38,404
(Horse) Not much! (Cow) That's right, he is.
322
00:20:38,471 --> 00:20:40,907
(Boar) They probably thought it was a second-boiled dish.
323
00:20:40,974 --> 00:20:42,976
(Dragon) Spread the bait.
324
00:20:42,976 --> 00:20:54,487
♪~
325
00:20:54,487 --> 00:20:56,990
(siren)
326
00:20:59,993 --> 00:21:02,428
(Musashi) Arrived at Musashi Momoka Niimi's home.
327
00:21:02,495 --> 00:21:04,497
Here it is.
328
00:21:05,932 --> 00:21:07,934
(Shima) Director: Please take a look.
329
00:21:09,435 --> 00:21:12,872
(Mio) The number of beast supporters is rapidly increasing.
330
00:21:12,939 --> 00:21:14,874
(Dragon) The truth is→
331
00:21:14,941 --> 00:21:17,443
Created with our own hands.
332
00:21:18,945 --> 00:21:21,881
(Shirakawa) You guys will definitely regret it!
333
00:21:21,948 --> 00:21:25,451
hurry up! Stop it quickly!
334
00:21:35,662 --> 00:21:38,097
(Police Officer) Hello, can I see your driver's license?
335
00:21:38,164 --> 00:21:39,666
(Yuko) Yes.
336
00:21:43,670 --> 00:21:46,105
Yes, thank you.
337
00:21:46,172 --> 00:21:49,175
PS from Checkpoint 4. (Radio) This is PS. Please.
338
00:21:53,112 --> 00:21:56,549
(Momoka's mother) Momoka takes sleeping pills in the bath...
339
00:21:56,616 --> 00:22:00,553
(Momoka's father's voice) The person who discovered it was Momoka's younger brother.
340
00:22:00,620 --> 00:22:02,555
I took him to the hospital right away, but...
341
00:22:02,622 --> 00:22:05,558
(Musashi) Why is your daughter...?
342
00:22:05,625 --> 00:22:10,630
The police found this suicide note in that child's computer.
343
00:22:12,632 --> 00:22:16,069
embezzlement? (Iaphone Sakura) One month before Momoka committed suicide →
344
00:22:16,135 --> 00:22:19,072
He was accused of embezzlement of 10 million yen and lost the case.
345
00:22:19,138 --> 00:22:21,074
(Mom of Momoka) I still can't believe it.
346
00:22:21,140 --> 00:22:24,143
That kid did such a big thing...
347
00:22:25,144 --> 00:22:27,146
(Honjo) Sorry.
348
00:22:28,648 --> 00:22:31,584
Please check whether this suicide note is genuine.
349
00:22:31,651 --> 00:22:35,088
(Musashi) Let's investigate the embezzlement in detail. >> Understood!
350
00:22:35,154 --> 00:22:38,091
(Sound of keyboard hitting)
351
00:22:38,157 --> 00:22:40,093
Open it!
352
00:22:40,159 --> 00:22:43,096
Hey! Hey!
353
00:22:43,162 --> 00:22:45,598
Let's escape.
354
00:22:45,665 --> 00:22:47,600
There's only one camera here.
355
00:22:47,667 --> 00:22:50,603
The fact that they haven't responded to what I just said is →
356
00:22:50,670 --> 00:22:52,538
It doesn't have a microphone.
357
00:22:52,605 --> 00:22:54,540
That's where the entrance to the passage is.
358
00:22:54,607 --> 00:22:57,543
The camera won't show you the moment you enter.
359
00:22:57,610 --> 00:22:59,545
I get suspicious when people disappear.
360
00:22:59,612 --> 00:23:01,547
If we run away one by one, we won't know right away.
361
00:23:01,614 --> 00:23:05,618
You'll find out soon. >> As many people as possible escape!
362
00:23:08,621 --> 00:23:12,125
Um... what's the order?
363
00:23:14,627 --> 00:23:16,629
(Wireless) PS will send you Inspection 4.
364
00:23:18,131 --> 00:23:20,066
(Radio) Yuko Musashi A Not applicable →
365
00:23:20,133 --> 00:23:22,568
As for the man, I'll have to wait a while.
366
00:23:22,635 --> 00:23:24,570
You are responsible for airport security.
367
00:23:24,637 --> 00:23:26,572
I'll let you go first.
368
00:23:26,639 --> 00:23:28,574
Mr. Yonezawa, you are our legal advisor, right?
369
00:23:28,641 --> 00:23:31,077
I suspect that there are not many people left.
370
00:23:31,144 --> 00:23:33,079
What if you stay?
371
00:23:33,146 --> 00:23:35,581
I need a PIN number to go outside. I'm the only one who knows it.
372
00:23:35,648 --> 00:23:37,583
I'll go first!
373
00:23:37,650 --> 00:23:40,586
Please tell me that number! >> That kind of selfishness doesn't work...
374
00:23:40,653 --> 00:23:44,590
How are you? (Mibu) Ah, I'll leave it to you.
375
00:23:44,657 --> 00:23:47,093
(Yonezawa) Anyway, I won't go in the end.
376
00:23:47,160 --> 00:23:50,096
Everyone please go first!
377
00:23:50,163 --> 00:23:53,533
I'll stay until the end.
378
00:23:53,599 --> 00:23:55,535
(Sakura) Momoka Musashi's will is →
379
00:23:55,601 --> 00:23:58,538
It's possible that it was rewritten. (Musashi) What do you mean?
380
00:23:58,604 --> 00:24:01,040
Will data was last updated →
381
00:24:01,107 --> 00:24:03,543
February 23rd 23:50.
382
00:24:03,609 --> 00:24:06,045
This was two hours after Momoka attempted suicide.
383
00:24:06,112 --> 00:24:07,547
Two hours after he died...
384
00:24:07,613 --> 00:24:10,049
(Sakura) Someone illegally accessed my computer→
385
00:24:10,116 --> 00:24:12,051
I rewrote the will. (Musashi) Who did it?
386
00:24:12,118 --> 00:24:14,554
I'm currently following the traces.
387
00:24:14,620 --> 00:24:17,623
(Musashi) Can a will be restored? >> Please leave it to me!
388
00:24:19,125 --> 00:24:21,127
(Musashi) Let's go back. >> Yes!
389
00:24:22,128 --> 00:24:25,064
(siren)
390
00:24:25,131 --> 00:24:27,567
(Shima) But this much research should have been done back then →
391
00:24:27,633 --> 00:24:29,635
Why didn't you do it?
392
00:24:33,139 --> 00:24:35,074
Hmm...
393
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
(footsteps)
394
00:24:43,149 --> 00:24:44,584
what are you doing?
395
00:24:44,650 --> 00:24:46,586
(Wireless) PS will send you interrogation 4 →
396
00:24:46,652 --> 00:24:48,588
Yudai Matsuyama No. A Not applicable.
397
00:24:48,654 --> 00:24:51,023
(Police officer) Interrogation 4: Understood.
398
00:24:51,090 --> 00:24:53,092
There was no problem.
399
00:24:53,092 --> 00:24:59,599
♪~
400
00:24:59,599 --> 00:25:01,601
What's wrong?
401
00:25:02,602 --> 00:25:04,537
(Police Officer) Are you okay? You look pale...
402
00:25:04,604 --> 00:25:08,107
Could you please hurry up? I'm in a hurry.
403
00:25:09,108 --> 00:25:13,112
(Police officer) I apologize for the inconvenience. Thank you for your cooperation.
404
00:25:29,128 --> 00:25:33,132
(Sakura) Musashi I found out where the computer was accessed illegally.
405
00:25:33,132 --> 00:25:40,640
♪~
406
00:25:40,640 --> 00:25:43,075
(Musashi) Here...
407
00:25:43,142 --> 00:25:45,077
The restoration of the will has also been completed.
408
00:25:45,144 --> 00:25:46,646
📱(Reception sound)
409
00:25:48,648 --> 00:25:51,651
(Musashi) Is that so?
410
00:25:57,156 --> 00:25:59,592
(Futaba) Let's go in this order.
411
00:25:59,659 --> 00:26:03,095
Once the next distribution begins, monitoring will likely become less strict.
412
00:26:03,162 --> 00:26:05,164
Aim for that gap.
413
00:26:09,168 --> 00:26:11,604
(Radio: Caster) Around 2 o'clock Kanagawa New Airport →
414
00:26:11,671 --> 00:26:16,042
It was occupied by an armed group wearing animal masks calling themselves Beasts.
415
00:26:16,108 --> 00:26:19,545
Currently, Inspector Saburo Musashi of the Kanagawa Prefectural Police...
416
00:26:19,612 --> 00:26:21,547
(Yuko) Saburo?
417
00:26:21,614 --> 00:26:25,117
(Iaphone Sakura) Musashi I sent Momoka's materials.
418
00:26:25,117 --> 00:26:31,624
♪~
419
00:26:31,624 --> 00:26:36,062
(Sakura) After the embezzlement was discovered, I received a lot of slander.
420
00:26:36,128 --> 00:26:37,563
(Musashi) That's terrible.
421
00:26:37,630 --> 00:26:40,566
(Sakura) Also, there's one thing I'm curious about.
422
00:26:40,633 --> 00:26:43,569
Two people were charged with embezzlement.
423
00:26:43,636 --> 00:26:45,571
(Musashi) Two people? Isn't it just Momoka?
424
00:26:45,638 --> 00:26:49,075
(Sakura) A fellow secretary has also been accused of being an accomplice.
425
00:26:49,141 --> 00:26:52,578
(Musashi) So what about this guy? (Iaphone Sakura) Probably.
426
00:26:52,645 --> 00:26:55,081
(Shirakawa) Stop it! Stop it! Hey.
427
00:26:55,147 --> 00:26:58,150
Get it out of here quickly!
428
00:27:03,155 --> 00:27:06,092
Hey, I'm sorry.
429
00:27:06,158 --> 00:27:08,661
No matter what happens to me...
430
00:27:10,162 --> 00:27:12,164
what are you doing!?
431
00:27:13,666 --> 00:27:16,035
(Yuko) You passed the inspection, right? >> Do something about your wounds.
432
00:27:16,102 --> 00:27:18,104
(Yuko) What are you talking about?
433
00:27:20,106 --> 00:27:22,541
>> Go here. (Yuko) This is...
434
00:27:22,608 --> 00:27:25,111
Okay, go!
435
00:27:28,614 --> 00:27:31,117
(Monitor) Stop it! (Tiger) It's time.
436
00:27:33,619 --> 00:27:35,121
(Monitor) (Shirakawa) Hey!
437
00:27:45,131 --> 00:27:47,066
(Mio) 3 minutes cut!
438
00:27:47,133 --> 00:27:49,568
(Sound of running)
439
00:27:49,635 --> 00:27:52,571
(Sakura) Musashi Hurry up! (Musashi) Good! Let's start.
440
00:27:52,638 --> 00:27:55,141
(Sound of keyboard hitting)
441
00:28:00,646 --> 00:28:02,148
It's now.
442
00:28:02,148 --> 00:28:22,101
♪~
443
00:28:22,101 --> 00:28:27,106
(Monitor) (Dragon) Musashi Saburo Shirakawa Did you find out Iwao's lie?
444
00:28:28,107 --> 00:28:31,544
(Musashi) One year ago, Shirakawa's secretary Momoka Niimi →
445
00:28:31,610 --> 00:28:33,546
He committed suicide by taking sleeping pills at home.
446
00:28:33,612 --> 00:28:35,548
(Musashi's voice) There was a suicide note left on the computer→
447
00:28:35,614 --> 00:28:38,551
It was written that the purpose was to take responsibility for the crime of embezzlement.
448
00:28:38,617 --> 00:28:41,554
But that's a lie. It all started →
449
00:28:41,620 --> 00:28:44,557
She received severe power harassment from Shirakawa.
450
00:28:44,623 --> 00:28:47,126
(Monitor) Don't say bullshit!
451
00:28:51,630 --> 00:28:55,134
(Monitor) (Shirakawa) This... this is... different!
452
00:28:55,134 --> 00:29:16,088
♪~
453
00:29:16,088 --> 00:29:18,524
(Musashi) Momoka-san heard about the power harassment from Shirakawa→
454
00:29:18,591 --> 00:29:20,025
I appealed to the labor union.
455
00:29:20,092 --> 00:29:24,530
However, they reported that it was only a formal investigation and that there was no power harassment.
456
00:29:24,597 --> 00:29:27,533
Shirakawa couldn't forgive himself for being whistleblowed →
457
00:29:27,600 --> 00:29:32,538
They fabricated evidence of embezzlement and sued Momoka.
458
00:29:32,605 --> 00:29:37,042
As a result of this, Momoka began to receive harassment online.
459
00:29:37,109 --> 00:29:42,615
Cornered, Momoka committed suicide, leaving behind a suicide note.
460
00:29:47,119 --> 00:29:49,555
(Monitor) (Shirakawa) I... Don't worry about it!
461
00:29:49,622 --> 00:29:52,057
(Musashi) But this will was never read.
462
00:29:52,124 --> 00:29:54,059
Shirakawa learns of the existence of the will →
463
00:29:54,126 --> 00:29:57,563
This is because he ordered a certain person to rewrite it.
464
00:29:57,630 --> 00:30:01,066
The person who illegally accessed Momoka's computer was...
465
00:30:01,133 --> 00:30:04,069
(Sound of keyboard hitting)
466
00:30:04,136 --> 00:30:06,572
(Musashi) This airport's legal advisor→
467
00:30:06,639 --> 00:30:09,141
It's from Hideo Yonezawa's office.
468
00:30:13,646 --> 00:30:15,581
Quickly.
469
00:30:18,083 --> 00:30:22,021
(Monitor) (Shirakawa) Everything these guys are saying is a lie!
470
00:30:22,087 --> 00:30:26,025
(Monitor) Get it out of here! Ha... Get it out quickly!
471
00:30:26,091 --> 00:30:29,028
(Musashi) Shirakawa tortures Momoka with power harassment →
472
00:30:29,094 --> 00:30:32,531
He used Yonezawa to make him into a bad person and forced him to die.
473
00:30:32,598 --> 00:30:36,035
(Monitor) I didn't do that! (Musashi) Isn't that so?
474
00:30:36,101 --> 00:30:38,037
Sena Shigehara.
475
00:30:38,103 --> 00:30:40,539
I'm talking about you wearing a chicken mask.
476
00:30:40,606 --> 00:30:43,042
You were also one of the secretaries.
477
00:30:43,108 --> 00:30:45,544
I received a consultation about power harassment from Momoka →
478
00:30:45,611 --> 00:30:47,546
We filed a whistleblower together.
479
00:30:47,613 --> 00:30:50,049
Because of that, I earned Shirakawa's grudge →
480
00:30:50,115 --> 00:30:53,052
You were also charged with embezzlement.
481
00:30:53,118 --> 00:30:56,555
You also lost your life because of Shirakawa.
482
00:30:56,622 --> 00:30:59,558
Is that why you became friends with the beasts?
483
00:30:59,625 --> 00:31:01,560
That neck pendant →
484
00:31:01,627 --> 00:31:05,130
I think we bought it when we went on a trip together.
485
00:31:06,632 --> 00:31:09,134
(Chicken) I understand.
486
00:31:09,134 --> 00:31:23,582
♪~
487
00:31:23,582 --> 00:31:25,517
You are….
488
00:31:25,584 --> 00:31:28,087
Ha~ That woman.
489
00:31:29,588 --> 00:31:32,091
I took it. >> Amazing.
490
00:31:32,091 --> 00:31:44,603
♪~
491
00:31:44,603 --> 00:31:46,105
go.
492
00:31:50,109 --> 00:31:53,045
(Sena) Chairman, I will give you a choice.
493
00:31:53,112 --> 00:31:56,548
(Sena) Just like those two. (Musashi) Those two?
494
00:31:56,615 --> 00:31:59,051
(Monitor) Teruyuki Tsuruta and Mei Kano.
495
00:31:59,118 --> 00:32:02,054
(Tsuruta) [What? Mee] (Mei) [Caught]
496
00:32:02,121 --> 00:32:05,057
(Monitor) The two were working behind Attorney Yonezawa's back.
497
00:32:05,124 --> 00:32:09,061
(Monitor) The one who chased Momoka on the internet and the one who rewrote her suicide note →
498
00:32:09,128 --> 00:32:11,063
It's all about those two people.
499
00:32:11,130 --> 00:32:13,565
That's why I hired him.
500
00:32:13,632 --> 00:32:16,001
(Musashi) Weren't you friends?
501
00:32:16,068 --> 00:32:18,003
I gave you the final option.
502
00:32:18,070 --> 00:32:20,572
📱 [Vibration sound] (Mei) [What is this? ]
503
00:32:23,575 --> 00:32:25,010
(Tsuruta) [Okay, let's go]
504
00:32:25,077 --> 00:32:27,513
(Sena's voice) But they didn't approve.
505
00:32:27,579 --> 00:32:29,515
[Sensor electronic sound]
506
00:32:29,581 --> 00:32:32,017
[Explosion sound]
507
00:32:32,084 --> 00:32:35,020
(Musashi) Is that why you killed him?
508
00:32:35,087 --> 00:32:38,524
That night, I received a call from Momoka.
509
00:32:38,590 --> 00:32:41,026
(Hyakka) [I can't do it anymore]
510
00:32:41,093 --> 00:32:43,529
[I can't stand it any longer]
511
00:32:43,595 --> 00:32:45,531
📱(Sena) [Hyakka? ]
512
00:32:45,597 --> 00:32:49,601
(Hyakka) [Sena Thank you for everything]
513
00:32:54,606 --> 00:32:58,544
(Sena's voice) I went to Momoka's house right away, but...
514
00:32:58,610 --> 00:33:00,546
(Sena) [Hyakka…Hyakka]
515
00:33:00,612 --> 00:33:03,048
[Hey, Momoka, Momoka... Momoka! ]
516
00:33:03,115 --> 00:33:05,050
(Paramedic) [Please leave]
517
00:33:05,117 --> 00:33:08,053
[Hyakka Hyakka! ] (Paramedic) [Go away, go away]
518
00:33:08,120 --> 00:33:10,122
(Emergency team member)〔1・2・3! 〕
519
00:33:11,623 --> 00:33:14,560
(Paramedic) [Closes the door] [Sister, can you hear me? ]
520
00:33:14,626 --> 00:33:16,562
〔siren〕
521
00:33:16,628 --> 00:33:19,064
(Sena's voice) I couldn't save Momoka.
522
00:33:19,131 --> 00:33:22,134
I still can't forget her voice.
523
00:33:22,134 --> 00:33:31,643
♪~
524
00:33:31,643 --> 00:33:34,580
Chairman, what do you do?
525
00:33:34,646 --> 00:33:36,582
Will you admit to lying and turn yourself in?
526
00:33:36,648 --> 00:33:39,151
Or will you choose death?
527
00:33:40,652 --> 00:33:42,654
Then die.
528
00:33:44,656 --> 00:33:46,592
I... I understand!
529
00:33:46,658 --> 00:33:48,093
admit!
530
00:33:48,160 --> 00:33:50,596
Everything... it's all a lie!
531
00:33:50,662 --> 00:33:54,099
Embezzlement and wills→
532
00:33:54,166 --> 00:33:58,170
I did it all!
533
00:34:05,677 --> 00:34:07,179
(gunshot)
534
00:34:14,686 --> 00:34:17,623
Ha ha ha ha...
535
00:34:20,125 --> 00:34:23,061
(Monitor) There are many people like this man.
536
00:34:23,128 --> 00:34:28,067
(Monitor) Feel free to lie to protect your position.
537
00:34:28,133 --> 00:34:33,071
(Monitor) But we have been made to believe that lie as the truth.
538
00:34:33,138 --> 00:34:36,074
(Monitor) I wasn't even allowed to have any doubts.
539
00:34:36,141 --> 00:34:38,577
(Monitor) Thanks to this, this country is now →
540
00:34:38,644 --> 00:34:42,147
It's filled with lies.
541
00:34:42,147 --> 00:34:57,663
♪~
542
00:34:57,663 --> 00:35:00,599
(Monitor) (Dragon) That's why we beasts rose up.
543
00:35:00,666 --> 00:35:03,602
(Monitor) The lies that will spread in this country from now on →
544
00:35:03,669 --> 00:35:05,604
I'll clear it up.
545
00:35:05,671 --> 00:35:07,105
Take a closer look!
546
00:35:07,172 --> 00:35:09,675
(gunshot)
547
00:35:12,678 --> 00:35:14,613
(Monitor) Will be distributed in 1 hour.
548
00:35:14,680 --> 00:35:18,617
(Monitor) See you again, Saburo Musashi.
549
00:35:18,617 --> 00:35:25,123
♪~
550
00:35:25,123 --> 00:35:27,559
(Musashi) Expose lies...
551
00:35:27,626 --> 00:35:30,062
Is that their purpose?
552
00:35:30,128 --> 00:35:33,065
But what is this country's lie about?
553
00:35:33,131 --> 00:35:35,067
(Sakura) The identity of one Maruhi has been revealed.
554
00:35:35,134 --> 00:35:37,069
Sena Shigehara 28 years old.
555
00:35:37,135 --> 00:35:39,571
Find out the connection between this woman and Saki Suruga.
556
00:35:39,638 --> 00:35:41,073
(Mio: Shima) Yes!
557
00:35:41,139 --> 00:35:44,076
(Sakura) There is a high possibility that Maruhi and the others hold a grudge against the hostages.
558
00:35:44,142 --> 00:35:47,579
Biography of all hostages Family and friendship →
559
00:35:47,646 --> 00:35:50,649
Wash everything thoroughly! (Investigators) Yes!
560
00:35:50,649 --> 00:35:57,155
♪~
561
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
(Car navigation: voice guidance) It's on the left.
562
00:36:03,161 --> 00:36:05,163
Quickly!
563
00:36:08,166 --> 00:36:10,102
(Mio) Manager face recognition →
564
00:36:10,168 --> 00:36:12,104
Yesterday's security camera in Otori-cho, Isogo-ku →
565
00:36:12,170 --> 00:36:14,606
Saki Suruga and Sena Shigehara were in the picture.
566
00:36:14,673 --> 00:36:16,542
(Sakura) Where is this? (Mio) A company called Mineyama Kogyo →
567
00:36:16,608 --> 00:36:19,545
This is a scrap factory that I own...
568
00:36:19,611 --> 00:36:22,047
Although it was established in 2020→
569
00:36:22,114 --> 00:36:24,550
After that, there are no records of business activities.
570
00:36:24,616 --> 00:36:26,051
(Musashi) A dummy company?
571
00:36:26,118 --> 00:36:28,554
That area is a deserted factory town along a canal.
572
00:36:28,620 --> 00:36:30,556
(Sakura) It might be their hideout.
573
00:36:30,622 --> 00:36:32,558
(Musashi) Please find out more about this company.
574
00:36:32,624 --> 00:36:34,626
We're heading to the scene.
575
00:36:37,629 --> 00:36:41,633
(Kawagoe) Restrict the area within a 3km radius around Mineyama Industries!
576
00:36:45,637 --> 00:36:48,574
It's 8 minutes if you follow Negishi Street. (Musashi) Understood.
577
00:36:48,640 --> 00:36:51,076
(siren)
578
00:36:51,143 --> 00:36:53,145
\hurry, hurry! / >> quickly!
579
00:36:56,648 --> 00:37:00,586
(Rabbit) Do your best, do your best! I wonder if I can walk properly?
580
00:37:00,652 --> 00:37:03,088
Excuse me.
581
00:37:03,155 --> 00:37:05,157
Go first...
582
00:37:05,157 --> 00:37:13,665
♪~
583
00:37:13,665 --> 00:37:15,601
Hundreds of flowers…。
584
00:37:18,604 --> 00:37:21,106
(Vomit)
585
00:37:21,106 --> 00:37:27,613
♪~
586
00:37:27,613 --> 00:37:29,615
(Monkey) I'll take a look.
587
00:37:32,618 --> 00:37:34,553
Go first.
588
00:37:34,620 --> 00:37:36,054
Yes.
589
00:37:36,121 --> 00:37:38,056
Walk.
590
00:37:38,123 --> 00:37:40,125
(Monkey) Sena Are you okay?
591
00:37:43,128 --> 00:37:45,130
It's okay.
592
00:37:46,632 --> 00:37:49,067
(Monkey) This is the end for him.
593
00:37:49,134 --> 00:37:51,136
(Sena) Yes.
594
00:37:51,136 --> 00:37:57,643
♪~
595
00:37:57,643 --> 00:37:59,645
Let's start.
596
00:38:04,149 --> 00:38:07,085
(Monitor) Everyone~ >> It’s the rabbit from “Beast Channel”~!
597
00:38:07,152 --> 00:38:10,656
(Monitor) Thank you for waiting! (Sakura) Musashi Are you watching?
598
00:38:12,157 --> 00:38:15,093
📱(Rabbit) Shirakawa-kun was a really terrible man, wasn't he?
599
00:38:15,160 --> 00:38:17,029
📱 But a promise is a promise →
600
00:38:17,095 --> 00:38:21,099
I want to release it now!
601
00:38:21,099 --> 00:38:28,106
♪~
602
00:38:28,106 --> 00:38:30,042
(Mio) The hostages have been released from the departure gate!
603
00:38:30,108 --> 00:38:31,543
(Sakura) Please protect me.
604
00:38:31,610 --> 00:38:35,547
(Monitor) (Rabbit) But just releasing them is boring, right?
605
00:38:35,614 --> 00:38:39,051
(Monitor) Shirakawa-kun's worse things like that and things like this→
606
00:38:39,117 --> 00:38:41,620
I'll show you everything!
607
00:38:43,622 --> 00:38:49,061
(Monitor) You really can't use it! Die quickly, you idiot!
608
00:38:49,127 --> 00:38:51,563
(Monitor) One of the secretaries died.
609
00:38:51,630 --> 00:38:53,565
(Monitor) Cover it up.
610
00:38:53,632 --> 00:38:58,070
(Monitor) I won't do anything bad. (Mio) That's terrible. Even something like that...
611
00:38:58,136 --> 00:39:00,572
But how do you make a video like this...
612
00:39:00,639 --> 00:39:02,574
(Monitor) (Rabbit) Who's next?
613
00:39:02,641 --> 00:39:06,645
📱 Then it was a rabbit! Bye!
614
00:39:08,146 --> 00:39:11,149
(Musashi) It's too late!
615
00:39:13,151 --> 00:39:15,087
(Horse) Huh? (Cow) What happened?
616
00:39:15,153 --> 00:39:17,089
(Horse) Isn't it too small?
617
00:39:18,590 --> 00:39:21,026
(Boar) These guys...。
618
00:39:21,093 --> 00:39:23,095
(Tiger) Follow me!
619
00:39:31,103 --> 00:39:33,105
(Musashi) Musashi Arrival.
620
00:39:44,616 --> 00:39:46,551
Go next.
621
00:39:46,618 --> 00:39:48,553
No.
622
00:39:48,620 --> 00:39:51,056
it's the end.
623
00:39:51,123 --> 00:39:52,624
Mr. Yonezawa.
624
00:40:06,638 --> 00:40:08,640
Mr. Yonezawa!
625
00:40:17,082 --> 00:40:19,017
enough!
626
00:40:19,084 --> 00:40:20,585
(Door unlocking sound)
627
00:40:22,587 --> 00:40:24,523
(Futaba) Go!
628
00:40:24,589 --> 00:40:26,525
(Boar) Get out of the way.
629
00:40:26,591 --> 00:40:28,093
Ugh…。
630
00:40:29,594 --> 00:40:31,596
(Boar) Ah!
631
00:40:34,099 --> 00:40:36,101
Ah~! president!
632
00:40:39,104 --> 00:40:40,539
quickly!
633
00:40:40,605 --> 00:40:42,107
hurry, hurry!
634
00:40:46,111 --> 00:40:48,046
(Uwajima) President, I'm sorry!
635
00:40:48,113 --> 00:40:50,048
(Tendo) Uwajima!
636
00:40:50,115 --> 00:40:52,050
(Boar) Hey, open it!
637
00:40:52,117 --> 00:40:55,120
Those guys!
638
00:40:55,120 --> 00:41:04,629
♪~
639
00:41:04,629 --> 00:41:06,565
Are you okay?
640
00:41:06,631 --> 00:41:08,633
yes.
641
00:41:14,139 --> 00:41:17,075
Get down. (Yuko) Don't worry!
642
00:41:30,589 --> 00:41:50,108
☏(ringtone)
643
00:42:00,619 --> 00:42:05,123
☏(ringtone)
644
00:42:10,128 --> 00:42:17,569
☏(ringtone)
645
00:42:23,575 --> 00:42:25,010
(Emily) Ah, Mom!
646
00:42:25,076 --> 00:42:27,012
(Yuko) Emiri Moe-chan's house...
647
00:42:27,078 --> 00:42:30,582
(Emily) Mommy doesn't reply at all...
648
00:42:33,585 --> 00:42:36,021
A daughter?
649
00:42:36,087 --> 00:42:38,089
Just right.
650
00:42:42,093 --> 00:42:50,101
☏(ringtone)
651
00:42:51,102 --> 00:42:55,106
☏(Dragon) Welcome, Saburo Musashi.
652
00:42:55,106 --> 00:43:04,616
♪~
653
00:43:04,616 --> 00:43:06,051
(buzzer)
654
00:43:06,117 --> 00:43:08,119
(machine operating sound)
655
00:43:12,123 --> 00:43:13,558
eh….
656
00:43:13,625 --> 00:43:15,560
Ah!
657
00:43:15,627 --> 00:43:19,130
(machine operating sound)
658
00:43:19,130 --> 00:43:27,639
♪~
659
00:43:27,639 --> 00:43:29,574
(electronic sound)
660
00:43:29,641 --> 00:43:31,643
(locking sound)
661
00:43:47,158 --> 00:43:48,660
(Honjo) Ah!
662
00:43:51,663 --> 00:43:53,164
(Musashi) Shit!
663
00:43:58,670 --> 00:44:00,171
(Musashi) Honjo!
664
00:44:10,682 --> 00:44:12,684
What? this is!
665
00:44:16,121 --> 00:44:18,556
(machine gun sound)
666
00:44:18,623 --> 00:44:20,558
(Boar) Just kidding.
667
00:44:20,625 --> 00:44:25,063
I'll kill you all!
668
00:44:25,130 --> 00:44:28,066
(Emily) Mom? (Yuko) It's okay.
669
00:44:28,133 --> 00:44:30,135
Do the surgery here.
670
00:44:32,637 --> 00:44:34,639
If you don't like it...
671
00:44:34,639 --> 00:44:45,150
♪~
672
00:44:47,152 --> 00:44:49,154
(Musashi) Hey!
673
00:44:50,655 --> 00:44:54,092
(Ryu) If you want to help that woman, take out the key.
674
00:44:54,159 --> 00:44:55,660
(Musashi) Key?
675
00:44:57,162 --> 00:44:59,597
Where is that? >> Your →
676
00:44:59,664 --> 00:45:02,167
It's inside your body.
677
00:45:02,167 --> 00:45:35,633
♪~
678
00:45:08,173 --> 00:45:11,176
(Sakura) Microchip!?
679
00:45:17,615 --> 00:45:19,617
Chips are the key.
680
00:45:35,633 --> 00:45:38,636
(Musashi) That's a lie...50947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.