All language subtitles for Shin.Kuukou.Senkyo.EP02.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.265-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,071 --> 00:00:06,006 (Dragon) Airport occupation completed. 2 00:00:06,474 --> 00:00:08,409 (explosion sound) 3 00:00:08,476 --> 00:00:10,411 (Dragon) We are beasts. 4 00:00:10,478 --> 00:00:13,481 (Musashi) That's a lie... 5 00:00:16,484 --> 00:00:18,419 (Musashi) Suruga! 6 00:00:18,486 --> 00:00:20,488 (Saki) It's been a while. 7 00:00:21,989 --> 00:00:23,491 (gunshot) 8 00:00:24,992 --> 00:00:26,427 (Musashi) Why... 9 00:00:26,494 --> 00:00:28,929 You're the police. 10 00:00:28,996 --> 00:00:30,998 What happened? 11 00:00:33,000 --> 00:00:35,436 (Kawagoe) Shit! 12 00:00:35,503 --> 00:00:37,505 (Sakura) Give me the floor plan again. 13 00:00:38,506 --> 00:00:40,441 (Shima) Are you planning to go inside? 14 00:00:40,508 --> 00:00:42,443 (Mio) Security at the airport itself is quite strict. 15 00:00:42,510 --> 00:00:45,946 It is believed that a bomb is placed at the entrance. 16 00:00:46,013 --> 00:00:48,949 (Shima) It's like challenging a bear with a rook. 17 00:00:49,016 --> 00:00:51,452 Ah... that's right. 18 00:00:51,519 --> 00:00:54,955 (Kawagoe) Those hostages are dangerous because they just kill people! 19 00:00:55,022 --> 00:00:59,527 Chief Musashi: I've been a beast from the beginning. 20 00:01:01,529 --> 00:01:03,464 (Sakura) "Expansion planned." 21 00:01:03,531 --> 00:01:05,399 What is the status of the construction? 22 00:01:05,466 --> 00:01:07,902 (Shima) It appears that the passageway and air conditioning equipment have already been installed. 23 00:01:07,968 --> 00:01:12,973 (Sakura) If that's the case, there may be an intrusion route that even Maruhi and the others don't know about. 24 00:01:14,475 --> 00:01:17,411 Here, L2, urgently, the reconnaissance team and bomb disposal team are → 25 00:01:17,478 --> 00:01:19,480 Heading towards the planned expansion area. 26 00:01:20,981 --> 00:01:24,418 (Shima) But bulletproof glass and explosion-proof shutters→ 27 00:01:24,485 --> 00:01:26,921 This is an amazing airport. 28 00:01:26,987 --> 00:01:28,923 (Musashi) What's the purpose? 29 00:01:28,989 --> 00:01:30,991 You should understand. 30 00:01:32,993 --> 00:01:34,995 (Musashi) Distribution…。 31 00:01:36,997 --> 00:01:38,999 hostage…. 32 00:01:42,002 --> 00:01:44,438 (Blue Demon) [Detective Musashi, please answer! ] 33 00:01:44,505 --> 00:01:46,440 (Sakura) [Musashi...] 34 00:01:46,507 --> 00:01:48,442 (Musashi) Are you trying to make us do the same thing as a year ago? 35 00:01:48,509 --> 00:01:51,946 >> I'll ask you to be my negotiator again. (Musashi) Don't fool around! 36 00:01:52,012 --> 00:01:55,950 (Tiger) Musashi I understand you. 37 00:01:56,016 --> 00:01:58,018 Do it. (Horse) Understood. 38 00:02:02,022 --> 00:02:03,958 (Sound of hammer firing) 39 00:02:08,963 --> 00:02:10,965 (Musashi) What are you planning to do!? 40 00:02:15,469 --> 00:02:17,404 (air firing sound) (scream) 41 00:02:17,471 --> 00:02:22,409 Chief Musashi is a person who will do anything to save people. 42 00:02:22,476 --> 00:02:24,411 (Sound of hammer firing) 43 00:02:24,478 --> 00:02:25,913 (air firing sound) 44 00:02:25,980 --> 00:02:28,415 After all, he's a hero. 45 00:02:28,482 --> 00:02:30,417 (Musashi) Hey, stop it! 46 00:02:30,484 --> 00:02:31,919 (Sound of hammer firing) 47 00:02:31,986 --> 00:02:34,922 (buzz) 48 00:02:34,989 --> 00:02:36,924 (air firing sound) (scream) 49 00:02:36,991 --> 00:02:39,493 (Saki) There is only one way to stop it. 50 00:02:40,995 --> 00:02:42,496 (Sound of hammer firing) 51 00:02:47,001 --> 00:02:48,936 (air firing sound) (scream) 52 00:02:49,003 --> 00:02:51,005 (Sound of hammer firing) 53 00:02:54,008 --> 00:02:55,509 (Musashi) Got it! 54 00:02:58,012 --> 00:02:59,513 do! 55 00:03:03,517 --> 00:03:04,885 That's it. 56 00:03:04,952 --> 00:03:07,388 (gunshot) (scream) 57 00:03:07,454 --> 00:03:10,391 (Cow) I'm glad you didn't die. 58 00:03:10,457 --> 00:03:15,462 (Boar) You guys, be good kids, I'll watch it over there. 59 00:03:23,971 --> 00:03:25,973 (locking sound) 60 00:03:33,480 --> 00:03:35,482 (Uwajima) Shit...。 61 00:03:37,484 --> 00:03:39,486 (Uwajima) Shit! 62 00:03:39,486 --> 00:03:51,498 ♪~ 63 00:03:51,498 --> 00:03:53,934 (Member) The reconnaissance team found an air duct under construction. 64 00:03:54,001 --> 00:03:56,937 You can infiltrate from here. (Kawachi) Confirm the safety of the site. 65 00:03:57,004 --> 00:03:58,939 (Sakura) After confirmation, carry out the infiltration operation. 66 00:03:59,006 --> 00:04:02,009 All investigators prepare for the operation. (Investigators) Yes! 67 00:04:02,009 --> 00:04:08,949 ♪~ 68 00:04:08,949 --> 00:04:11,452 Run it properly. 69 00:04:15,456 --> 00:04:26,900 📱(vibration sound) 70 00:04:26,967 --> 00:04:30,471 📱(Ring tone) 71 00:04:34,975 --> 00:04:37,911 (Saki) The broadcast will start in 20 minutes. 72 00:04:37,978 --> 00:04:41,415 Please return to the command headquarters. (Musashi) Are you going to let me out? 73 00:04:41,482 --> 00:04:44,485 (Boar) Comes with a souvenir... 74 00:04:48,989 --> 00:04:50,924 (Kawachi) No explosives were found. 75 00:04:50,991 --> 00:04:54,428 (Sakura) Reconnaissance team begins infiltration, searching for a base inside. 76 00:04:54,495 --> 00:04:55,996 (Team members) Understand. 77 00:04:55,996 --> 00:05:03,003 ♪~ 78 00:05:03,003 --> 00:05:04,872 (Kawagoe) Honjo…。 79 00:05:04,938 --> 00:05:06,874 (Honjo) No problem. What's the situation? 80 00:05:06,940 --> 00:05:09,443 They started invading the duct. 81 00:05:11,445 --> 00:05:14,381 (noise) 82 00:05:14,448 --> 00:05:16,450 What? This sound. 83 00:05:17,951 --> 00:05:21,388 (Musashi) \Wow~!!/ 84 00:05:21,455 --> 00:05:23,891 \Aaa~!!/ 85 00:05:23,957 --> 00:05:25,893 Ah~!! 86 00:05:25,959 --> 00:05:27,895 (Sakura) Musashi... (Monitor) (Musashi) Ah~!! 87 00:05:27,961 --> 00:05:29,396 Ah~!! 88 00:05:29,463 --> 00:05:31,398 (Squadron) Go back! (Musashi) Ah~!! 89 00:05:31,465 --> 00:05:39,907 Ah~!! 90 00:05:39,973 --> 00:05:41,475 Ugh! 91 00:05:42,476 --> 00:05:45,412 Get away from me! It's a bomb! 92 00:05:45,479 --> 00:05:48,415 (time bomb timer) 93 00:05:48,482 --> 00:05:51,418 (Kawachi) Stay back! (time bomb timer) 94 00:05:51,485 --> 00:05:54,421 (Musashi) Hurry! Get away! (time bomb timer) 95 00:05:54,488 --> 00:05:56,924 (time bomb timer) 96 00:05:56,990 --> 00:05:58,926 (Musashi) It's you again! (time bomb timer) 97 00:05:58,992 --> 00:06:02,930 (Kawachi) Ah, I feel so bad when I meet you! 98 00:06:02,996 --> 00:06:07,868 (time bomb timer) 99 00:06:07,935 --> 00:06:10,370 (Sakura) Anything other than explosives, evacuate! (Monitor) (Time bomb timer) 100 00:06:10,437 --> 00:06:17,377 (time bomb timer) 101 00:06:17,444 --> 00:06:20,380 (Musashi) I won't make it in time! Run away! (time bomb timer) 102 00:06:20,447 --> 00:06:25,886 (Monitor) (Time bomb timer) 103 00:06:25,953 --> 00:06:39,900 (time bomb timer) 104 00:06:39,967 --> 00:06:44,404 (Musashi) Ugh! Oh!! (time bomb timer) 105 00:06:44,471 --> 00:06:46,473 (explosion sound) 106 00:06:46,473 --> 00:06:58,485 ♪~ 107 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 (Sakura) What's the situation? 108 00:07:18,939 --> 00:07:21,375 (Kawachi) Are you okay? 109 00:07:21,442 --> 00:07:23,877 (Musashi) Something... 110 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 (Kawachi) No one was injured! 111 00:07:28,449 --> 00:07:31,385 (Sakura) Infiltration canceled for now. (Squadron) Understood. 112 00:07:31,451 --> 00:07:32,886 (Musashi) Thank you... 113 00:07:32,953 --> 00:07:35,389 (Kawachi) I'll buy you a drink next time. 114 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 (Musashi) Ah. 115 00:07:38,959 --> 00:07:42,462 (Tiger) Don't let your guard down as he will quickly make another move. 116 00:07:43,964 --> 00:07:45,899 Proceed to the next step. 117 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 (Sheep) Understand. 118 00:07:50,971 --> 00:08:00,480 (Rabbit hums: “Finger cut genman”) 119 00:08:02,983 --> 00:08:07,354 (Police car siren) 120 00:08:07,421 --> 00:08:09,356 Uh... (Police car siren) 121 00:08:09,423 --> 00:08:12,926 (Police car siren) 122 00:08:15,929 --> 00:08:18,432 (Yuko) If you keep going like that... >> Shut up and drive. 123 00:08:18,432 --> 00:08:26,940 ♪~ 124 00:08:26,940 --> 00:08:28,876 What will happen to today's flight? 125 00:08:28,942 --> 00:08:30,878 (Tendo) The question is whether we can open tomorrow! 126 00:08:30,944 --> 00:08:32,880 (Yonezawa) Is that what you're worried about? 127 00:08:32,946 --> 00:08:34,882 We might even be killed! 128 00:08:34,948 --> 00:08:36,383 (Mizuki) Being killed... 129 00:08:36,450 --> 00:08:38,385 (Kurume) Please don't fuel your anxiety! 130 00:08:38,452 --> 00:08:40,387 I guess I'm just telling the truth. 131 00:08:40,454 --> 00:08:42,890 There's no point in saying that! 132 00:08:42,956 --> 00:08:45,893 (Shirakawa) Yonezawa! Watch your mouth. 133 00:08:45,959 --> 00:08:47,895 (Yonezawa) Because they easily attack people... 134 00:08:47,961 --> 00:08:49,897 (Futaba) Please calm down! 135 00:08:49,963 --> 00:08:53,901 At times like this, if you don't calm down, you will make mistakes in your judgment. 136 00:08:53,967 --> 00:08:58,472 Let's work together and get out of here alive! 137 00:09:02,976 --> 00:09:05,345 (Rabbit) Is everyone watching? What is she doing today → 138 00:09:05,412 --> 00:09:08,348 From the occupied Kanagawa new airport → 139 00:09:08,415 --> 00:09:12,853 I would like to do a live broadcast! Crackle crackle~! 140 00:09:12,920 --> 00:09:15,856 (Shima) Live streaming has just started inside the airport. 141 00:09:15,923 --> 00:09:17,858 (Kawagoe) “Beast Channel”? 142 00:09:17,925 --> 00:09:19,860 (Sound of running) 143 00:09:19,927 --> 00:09:21,361 Mr. Musashi! 144 00:09:21,428 --> 00:09:24,865 (Sakura) Musashi Are you okay? (Musashi) Ah. 145 00:09:24,932 --> 00:09:27,868 Izumi... 146 00:09:27,935 --> 00:09:30,437 It's a shame I called you. 147 00:09:32,940 --> 00:09:34,875 Has it started? 148 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 (Monitor) I forgot the important self-introduction. 149 00:09:36,944 --> 00:09:41,882 (Monitor) Yes, I am Usagi, the official navigator of “Beast Channel”! 150 00:09:41,949 --> 00:09:44,384 (Monitor) So, from now on, I will do such and such → 151 00:09:44,451 --> 00:09:47,888 I'll be streaming it, so please subscribe to the channel! 152 00:09:47,955 --> 00:09:49,389 (Tiger) There's no one yet! 153 00:09:49,456 --> 00:09:51,959 We will increase the number of people by 100,000 people by throwing away their accounts. 154 00:09:51,959 --> 00:10:14,982 ♪~ 155 00:10:14,982 --> 00:10:17,417 A lie quickly becomes the truth. 156 00:10:17,484 --> 00:10:20,921 (Monitor) (Rabbit) So in 5 minutes, on this channel → 157 00:10:20,988 --> 00:10:23,924 I would like to start negotiating with the police officer! 158 00:10:23,991 --> 00:10:25,926 (Monitor) Everyone, definitely come and see it. 159 00:10:25,993 --> 00:10:29,496 (Monitor) Then it was a rabbit! Bye! 160 00:10:33,500 --> 00:10:35,936 (Sakura) This is... 161 00:10:36,003 --> 00:10:39,439 (Musashi) They appointed me as a negotiator. 162 00:10:39,506 --> 00:10:41,942 I'm planning to do the same thing as a year ago. 163 00:10:42,009 --> 00:10:45,512 (Noise) Will it start again? 164 00:10:48,015 --> 00:10:49,950 (Uwajima) So what are their goals...? 165 00:10:50,017 --> 00:10:53,954 To expose the crimes of the hostages. 166 00:10:54,021 --> 00:10:56,957 (In a whisper) I can't believe it happened...Yonezawa. 167 00:10:57,024 --> 00:11:00,527 (whispering) Maybe it's ours... >> It's okay. 168 00:11:05,465 --> 00:11:08,902 (Musashi) Izumi Inside was Saki Suruga. 169 00:11:08,969 --> 00:11:10,404 (Sakura) Suruga!? 170 00:11:10,470 --> 00:11:12,406 Hey, Mr. Suruga... 171 00:11:12,472 --> 00:11:15,909 Huh!? Mr. Suruga? (Sakura) So you're being held hostage? 172 00:11:15,976 --> 00:11:18,478 (Musashi) No, he was wearing a snake mask. 173 00:11:19,479 --> 00:11:22,916 They're friends. (Sakura) That's impossible... 174 00:11:22,983 --> 00:11:24,918 Mr. Suruga is a former member of KSBC. 175 00:11:24,985 --> 00:11:28,422 Do you mean police personnel? (Shima) What… why…。 176 00:11:28,488 --> 00:11:30,424 (Musashi) Anyway, check out Suruga! 177 00:11:30,490 --> 00:11:32,426 This will be the key to finding out their true identity. 178 00:11:32,492 --> 00:11:34,494 yes! 179 00:11:35,495 --> 00:11:37,497 (Shima) No, no, no...。 180 00:11:37,497 --> 00:11:46,006 ♪~ 181 00:11:46,006 --> 00:11:47,941 it's time. 182 00:11:48,008 --> 00:11:51,945 (machine gun sound) 183 00:11:52,012 --> 00:11:55,949 (machine gun sound) (scream) 184 00:11:56,016 --> 00:11:58,452 (Sheep) Everyone stand. 185 00:11:58,518 --> 00:12:00,454 Hurry up! 186 00:12:00,520 --> 00:12:02,456 (Chicken) Hurry up! (Boar) What are you doing? Stand up! 187 00:12:02,522 --> 00:12:04,891 (Monkey) Stand up quickly. 188 00:12:04,958 --> 00:12:06,893 (Boar) Okay, don't mess around! 189 00:12:06,960 --> 00:12:08,395 (Male) Ah! 190 00:12:08,462 --> 00:12:10,964 (Cow) If you get hit, you'll die. 191 00:12:13,467 --> 00:12:17,404 (Mio) Saki Suruga 33 years old Belongs to KSBC from 2021. 192 00:12:17,471 --> 00:12:19,906 I will retire in 2023 when I get married. 193 00:12:19,973 --> 00:12:22,409 Just checked → 194 00:12:22,476 --> 00:12:25,412 The person she is marrying, Taku Oda, does not exist. 195 00:12:25,479 --> 00:12:26,913 (Sakura) Doesn't exist? 196 00:12:26,980 --> 00:12:29,483 He was a fictional character created by AI. 197 00:12:30,984 --> 00:12:32,919 (Musashi) Is it a fake photo? 198 00:12:32,986 --> 00:12:35,422 (Mio) On the contrary, what was her background before joining KSBC? 199 00:12:35,489 --> 00:12:37,924 Everything was fabricated. (Shima) Huh!? 200 00:12:37,991 --> 00:12:40,927 (Mio) I think they probably bought the family register from somewhere. 201 00:12:40,994 --> 00:12:42,929 That's so... 202 00:12:42,996 --> 00:12:45,432 (Sakura) So you were infiltrating the police? 203 00:12:45,499 --> 00:12:48,001 (Musashi) "A beast from the beginning." 204 00:12:49,503 --> 00:12:50,937 Is that so? 205 00:12:51,004 --> 00:12:52,939 (Honjo) If so, why did you show your face? 206 00:12:53,006 --> 00:12:55,442 (Monitor) (Alert sound) 207 00:12:55,509 --> 00:12:56,943 (Sakura) What happened? 208 00:12:57,010 --> 00:12:58,945 (Mio) Virus detected from Saki Suruga's personal data. 209 00:12:59,012 --> 00:13:01,014 (Shima) Hey hey hey hey...。 210 00:13:05,452 --> 00:13:07,454 (Kawagoe) What? this is. 211 00:13:08,955 --> 00:13:10,457 (Musashi) Tsk...。 212 00:13:13,960 --> 00:13:17,898 (Honjo) That's somen noodles in the back. 213 00:13:17,964 --> 00:13:19,900 (Shima) All viruses have been removed. 214 00:13:19,966 --> 00:13:21,902 (Musashi) Probably this password. 215 00:13:21,968 --> 00:13:24,404 (Mio) The number of digits matches. 216 00:13:24,471 --> 00:13:28,909 (Sakura) I had set a trap with the intention of investigating myself. 217 00:13:28,975 --> 00:13:31,978 (Musashi) This is why I showed my face. 218 00:13:35,482 --> 00:13:37,417 (Musashi's voice) It's just that. 219 00:13:37,484 --> 00:13:40,420 Does that mean I know everything about this place? 220 00:13:40,487 --> 00:13:42,989 (Shima) Director: It's time. 221 00:13:42,989 --> 00:14:16,456 ♪~ 222 00:14:16,456 --> 00:14:20,393 (Monitor) Attention please, attention please. 223 00:14:20,460 --> 00:14:24,397 (Monitor) We are the beasts that have taken over this airport. 224 00:14:24,464 --> 00:14:28,902 (Monitor) From now on, negotiations with the prefectural police will be conducted through this channel. 225 00:14:28,969 --> 00:14:32,405 (Monitor) Let's start, Saburo Musashi. 226 00:14:32,472 --> 00:14:34,407 (Musashi) What should I call you? 227 00:14:34,474 --> 00:14:37,410 (Monitor) Call me a dragon. (Musashi) Understood. 228 00:14:37,477 --> 00:14:40,981 The first thing I want to confirm is that the hostages are safe. 229 00:14:41,982 --> 00:14:44,417 What about the other hostages? There should be more. 230 00:14:44,484 --> 00:14:46,419 (Monitor) There's no use for them anymore. 231 00:14:46,486 --> 00:14:48,989 (Musashi) "No need"? No way…。 232 00:14:54,494 --> 00:14:57,430 (Mio) The international departure gate has just opened. 233 00:14:57,497 --> 00:15:00,433 (Sakura) The sniper team confirms the situation inside and the appearance of Maruhi. 234 00:15:00,500 --> 00:15:03,003 The capture team heads towards the departure gate! 235 00:15:03,003 --> 00:15:08,441 ♪~ 236 00:15:08,441 --> 00:15:10,944 (Sniper team) Maruhi's appearance cannot be confirmed. 237 00:15:10,944 --> 00:15:17,951 ♪~ 238 00:15:17,951 --> 00:15:20,887 (Screams) (Sniper team) The hostages have come out. 239 00:15:20,954 --> 00:15:23,390 (Sakura, Iahon) Protect everyone and ask about their personal status. 240 00:15:23,456 --> 00:15:25,892 Also contact the fire department. 241 00:15:25,959 --> 00:15:28,461 (Musashi) What do you mean!? 242 00:15:30,463 --> 00:15:31,898 (Monitor) (Scream) 243 00:15:31,965 --> 00:15:34,401 Why were these guys released!? 244 00:15:34,467 --> 00:15:36,403 What will happen to us? 245 00:15:36,469 --> 00:15:38,471 What will happen? We are. (Unlocking sound) 246 00:15:43,977 --> 00:15:46,479 (Chicken) Chairman, it's time. 247 00:15:48,481 --> 00:15:51,484 (Squadron) Hurry, hurry! 248 00:15:57,490 --> 00:16:00,493 (Monitor) (Dragon) Now let's get to the main topic. 249 00:16:01,995 --> 00:16:05,865 (Monitor) (Shirakawa) Let go! Who do you think I am? 250 00:16:05,932 --> 00:16:10,370 (Chicken) Hurry! (Monitor) (Monkey) Get inside! hurry up! 251 00:16:10,437 --> 00:16:14,874 (Monitor) (Ryu) Iwao Shirakawa supervised the construction of this airport → 252 00:16:14,941 --> 00:16:16,876 Chairman of Shirakawa-gumi. 253 00:16:16,943 --> 00:16:18,878 (Monitor) (Shirakawa) Hey! 254 00:16:18,945 --> 00:16:21,448 (Monitor) What... what are you going to do!? 255 00:16:24,951 --> 00:16:27,387 (Monitor) (Ryu) Shirakawa Iwao 1 year ago → 256 00:16:27,454 --> 00:16:30,890 I told a big lie. (Musashi) Lie? 257 00:16:30,957 --> 00:16:35,895 (Monitor) (Ryu) You must find out that lie. 258 00:16:35,962 --> 00:16:38,898 (Monitor) (Shirakawa) Oh…。 259 00:16:38,965 --> 00:16:40,900 (Monitor) Don't joke around! 260 00:16:40,967 --> 00:16:42,902 (Monitor) Stop it! 261 00:16:42,969 --> 00:16:45,905 (Monitor) (Dragon) If we don't hurry, this man will drown. 262 00:16:45,972 --> 00:16:48,908 (Monitor) In front of 200,000 people watching. 263 00:16:48,975 --> 00:16:50,910 (Monitor) If you find out, please contact me. 264 00:16:50,977 --> 00:16:54,414 (Monitor) Praying for your success, Saburo Musashi. 265 00:16:54,481 --> 00:16:58,485 (Musashi) Tsk... just kidding. 266 00:16:59,486 --> 00:17:01,921 (Sakura) Thoroughly washed the area around Shirakawa a year ago! 267 00:17:01,988 --> 00:17:03,923 (Investigators) Yes! 268 00:17:05,925 --> 00:17:08,428 (Monitor) (Shirakawa) Hey! (Yonezawa) Chairman…。 269 00:17:10,430 --> 00:17:12,365 What... 270 00:17:12,432 --> 00:17:14,367 (Sakura) How much time do you have left? 271 00:17:14,434 --> 00:17:16,369 (Mio) Calculating from the volume of the tank and the amount of water→ 272 00:17:16,436 --> 00:17:18,938 It will reach the respiratory system in 53 minutes. 273 00:17:19,939 --> 00:17:22,375 (Musashi) These guys...。 274 00:17:22,442 --> 00:17:24,444 It's not human. 275 00:17:29,716 --> 00:17:33,653 (Shirakawa) I guess you all know what will happen if you do something like this! 276 00:17:34,921 --> 00:17:38,358 (Chicken) It's okay to suffer for that child. 277 00:17:38,425 --> 00:17:41,428 hurry, hurry! Stop it! 278 00:17:41,428 --> 00:17:49,936 ♪~ 279 00:17:49,936 --> 00:17:53,940 This is where our struggle begins. 280 00:17:59,446 --> 00:18:02,382 (Kawagoe) Mr. Shirakawa has strong connections with politicians and the business world. 281 00:18:02,449 --> 00:18:04,884 (Mio) It seems like there have been a lot of troubles before → 282 00:18:04,951 --> 00:18:06,886 For some reason, it hasn't been made into an incident. 283 00:18:06,953 --> 00:18:10,390 (Sakura) Is that why you didn't show up? 284 00:18:10,457 --> 00:18:13,393 (Musashi) There is a big lie in this that they are telling. 285 00:18:13,460 --> 00:18:16,396 (Shima) Even if you narrow down the period to within one year, you will get 13 hits. 286 00:18:16,463 --> 00:18:18,965 I can't narrow it down completely. 287 00:18:20,967 --> 00:18:22,902 (Musashi) Water tank... 288 00:18:22,969 --> 00:18:24,471 water…. 289 00:18:25,972 --> 00:18:28,408 (Monitor) (Shirakawa) Hey! (Musashi) What about incidents related to water? 290 00:18:28,475 --> 00:18:30,410 (Sound of keyboard hitting) 291 00:18:30,477 --> 00:18:33,413 (Shima) One year ago Momoka Niimi from the chairman's secretary's office → 292 00:18:33,480 --> 00:18:35,915 He committed suicide by taking sleeping pills in his bathtub at home. 293 00:18:35,982 --> 00:18:38,418 (Musashi) Where is it? >> This is Honmoku 3-chome, Naka-ku. 294 00:18:38,485 --> 00:18:40,920 (Kawagoe) This is our jurisdiction, so please leave it to us. 295 00:18:40,987 --> 00:18:43,490 (Sakura) Musashi: Go with Honjo. (Musashi) Understood. 296 00:18:43,490 --> 00:18:50,497 ♪~ 297 00:18:50,497 --> 00:18:52,932 Chief Musashi: I've heard the rumors. 298 00:18:52,999 --> 00:18:57,003 But this is my town, so please don't do anything selfish. 299 00:19:03,510 --> 00:19:07,881 (siren) 300 00:19:07,947 --> 00:19:09,883 (Yonezawa) Things will be bad if things continue like this, so we have to do something. 301 00:19:09,949 --> 00:19:11,885 (Mizuki) Something? (Yonezawa) Huh? 302 00:19:11,951 --> 00:19:14,387 They run away. >> If they are found, they will be killed. 303 00:19:14,454 --> 00:19:17,390 First of all, everyone's safety... >> Look at that! 304 00:19:17,457 --> 00:19:19,392 That's what happens when you stay here! 305 00:19:19,459 --> 00:19:24,397 Mr. Tendo, you should be the most knowledgeable about the airport. 306 00:19:24,464 --> 00:19:26,966 Isn't there some way? 307 00:19:26,966 --> 00:19:38,978 ♪~ 308 00:19:38,978 --> 00:19:40,914 Continue like this. 309 00:19:40,980 --> 00:19:43,983 If you turn back here, you'll be suspicious. 310 00:19:43,983 --> 00:19:56,996 ♪~ 311 00:19:56,996 --> 00:19:58,932 Don't do strange things. 312 00:19:58,998 --> 00:20:01,000 I'll kill you and the policeman. 313 00:20:06,439 --> 00:20:08,374 VIP passage? 314 00:20:08,441 --> 00:20:12,378 If you pass through it, you can go outside without being seen by anyone. 315 00:20:12,445 --> 00:20:14,380 (Mizuki) I haven't heard anything like that. 316 00:20:14,447 --> 00:20:17,884 Only a few people know about it, and even they don't know about it. 317 00:20:17,951 --> 00:20:19,886 If I knew, I wouldn't have imprisoned you here. 318 00:20:19,953 --> 00:20:22,956 (Tendo) There's just a problem... 319 00:20:22,956 --> 00:20:31,965 ♪~ 320 00:20:31,965 --> 00:20:35,401 (Saki) Currently, 5% are positive about the beast. 321 00:20:35,468 --> 00:20:38,404 (Horse) Not much! (Cow) That's right, he is. 322 00:20:38,471 --> 00:20:40,907 (Boar) They probably thought it was a second-boiled dish. 323 00:20:40,974 --> 00:20:42,976 (Dragon) Spread the bait. 324 00:20:42,976 --> 00:20:54,487 ♪~ 325 00:20:54,487 --> 00:20:56,990 (siren) 326 00:20:59,993 --> 00:21:02,428 (Musashi) Arrived at Musashi Momoka Niimi's home. 327 00:21:02,495 --> 00:21:04,497 Here it is. 328 00:21:05,932 --> 00:21:07,934 (Shima) Director: Please take a look. 329 00:21:09,435 --> 00:21:12,872 (Mio) The number of beast supporters is rapidly increasing. 330 00:21:12,939 --> 00:21:14,874 (Dragon) The truth is→ 331 00:21:14,941 --> 00:21:17,443 Created with our own hands. 332 00:21:18,945 --> 00:21:21,881 (Shirakawa) You guys will definitely regret it! 333 00:21:21,948 --> 00:21:25,451 hurry up! Stop it quickly! 334 00:21:35,662 --> 00:21:38,097 (Police Officer) Hello, can I see your driver's license? 335 00:21:38,164 --> 00:21:39,666 (Yuko) Yes. 336 00:21:43,670 --> 00:21:46,105 Yes, thank you. 337 00:21:46,172 --> 00:21:49,175 PS from Checkpoint 4. (Radio) This is PS. Please. 338 00:21:53,112 --> 00:21:56,549 (Momoka's mother) Momoka takes sleeping pills in the bath... 339 00:21:56,616 --> 00:22:00,553 (Momoka's father's voice) The person who discovered it was Momoka's younger brother. 340 00:22:00,620 --> 00:22:02,555 I took him to the hospital right away, but... 341 00:22:02,622 --> 00:22:05,558 (Musashi) Why is your daughter...? 342 00:22:05,625 --> 00:22:10,630 The police found this suicide note in that child's computer. 343 00:22:12,632 --> 00:22:16,069 embezzlement? (Iaphone Sakura) One month before Momoka committed suicide → 344 00:22:16,135 --> 00:22:19,072 He was accused of embezzlement of 10 million yen and lost the case. 345 00:22:19,138 --> 00:22:21,074 (Mom of Momoka) I still can't believe it. 346 00:22:21,140 --> 00:22:24,143 That kid did such a big thing... 347 00:22:25,144 --> 00:22:27,146 (Honjo) Sorry. 348 00:22:28,648 --> 00:22:31,584 Please check whether this suicide note is genuine. 349 00:22:31,651 --> 00:22:35,088 (Musashi) Let's investigate the embezzlement in detail. >> Understood! 350 00:22:35,154 --> 00:22:38,091 (Sound of keyboard hitting) 351 00:22:38,157 --> 00:22:40,093 Open it! 352 00:22:40,159 --> 00:22:43,096 Hey! Hey! 353 00:22:43,162 --> 00:22:45,598 Let's escape. 354 00:22:45,665 --> 00:22:47,600 There's only one camera here. 355 00:22:47,667 --> 00:22:50,603 The fact that they haven't responded to what I just said is → 356 00:22:50,670 --> 00:22:52,538 It doesn't have a microphone. 357 00:22:52,605 --> 00:22:54,540 That's where the entrance to the passage is. 358 00:22:54,607 --> 00:22:57,543 The camera won't show you the moment you enter. 359 00:22:57,610 --> 00:22:59,545 I get suspicious when people disappear. 360 00:22:59,612 --> 00:23:01,547 If we run away one by one, we won't know right away. 361 00:23:01,614 --> 00:23:05,618 You'll find out soon. >> As many people as possible escape! 362 00:23:08,621 --> 00:23:12,125 Um... what's the order? 363 00:23:14,627 --> 00:23:16,629 (Wireless) PS will send you Inspection 4. 364 00:23:18,131 --> 00:23:20,066 (Radio) Yuko Musashi A Not applicable → 365 00:23:20,133 --> 00:23:22,568 As for the man, I'll have to wait a while. 366 00:23:22,635 --> 00:23:24,570 You are responsible for airport security. 367 00:23:24,637 --> 00:23:26,572 I'll let you go first. 368 00:23:26,639 --> 00:23:28,574 Mr. Yonezawa, you are our legal advisor, right? 369 00:23:28,641 --> 00:23:31,077 I suspect that there are not many people left. 370 00:23:31,144 --> 00:23:33,079 What if you stay? 371 00:23:33,146 --> 00:23:35,581 I need a PIN number to go outside. I'm the only one who knows it. 372 00:23:35,648 --> 00:23:37,583 I'll go first! 373 00:23:37,650 --> 00:23:40,586 Please tell me that number! >> That kind of selfishness doesn't work... 374 00:23:40,653 --> 00:23:44,590 How are you? (Mibu) Ah, I'll leave it to you. 375 00:23:44,657 --> 00:23:47,093 (Yonezawa) Anyway, I won't go in the end. 376 00:23:47,160 --> 00:23:50,096 Everyone please go first! 377 00:23:50,163 --> 00:23:53,533 I'll stay until the end. 378 00:23:53,599 --> 00:23:55,535 (Sakura) Momoka Musashi's will is → 379 00:23:55,601 --> 00:23:58,538 It's possible that it was rewritten. (Musashi) What do you mean? 380 00:23:58,604 --> 00:24:01,040 Will data was last updated → 381 00:24:01,107 --> 00:24:03,543 February 23rd 23:50. 382 00:24:03,609 --> 00:24:06,045 This was two hours after Momoka attempted suicide. 383 00:24:06,112 --> 00:24:07,547 Two hours after he died... 384 00:24:07,613 --> 00:24:10,049 (Sakura) Someone illegally accessed my computer→ 385 00:24:10,116 --> 00:24:12,051 I rewrote the will. (Musashi) Who did it? 386 00:24:12,118 --> 00:24:14,554 I'm currently following the traces. 387 00:24:14,620 --> 00:24:17,623 (Musashi) Can a will be restored? >> Please leave it to me! 388 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 (Musashi) Let's go back. >> Yes! 389 00:24:22,128 --> 00:24:25,064 (siren) 390 00:24:25,131 --> 00:24:27,567 (Shima) But this much research should have been done back then → 391 00:24:27,633 --> 00:24:29,635 Why didn't you do it? 392 00:24:33,139 --> 00:24:35,074 Hmm... 393 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 (footsteps) 394 00:24:43,149 --> 00:24:44,584 what are you doing? 395 00:24:44,650 --> 00:24:46,586 (Wireless) PS will send you interrogation 4 → 396 00:24:46,652 --> 00:24:48,588 Yudai Matsuyama No. A Not applicable. 397 00:24:48,654 --> 00:24:51,023 (Police officer) Interrogation 4: Understood. 398 00:24:51,090 --> 00:24:53,092 There was no problem. 399 00:24:53,092 --> 00:24:59,599 ♪~ 400 00:24:59,599 --> 00:25:01,601 What's wrong? 401 00:25:02,602 --> 00:25:04,537 (Police Officer) Are you okay? You look pale... 402 00:25:04,604 --> 00:25:08,107 Could you please hurry up? I'm in a hurry. 403 00:25:09,108 --> 00:25:13,112 (Police officer) I apologize for the inconvenience. Thank you for your cooperation. 404 00:25:29,128 --> 00:25:33,132 (Sakura) Musashi I found out where the computer was accessed illegally. 405 00:25:33,132 --> 00:25:40,640 ♪~ 406 00:25:40,640 --> 00:25:43,075 (Musashi) Here... 407 00:25:43,142 --> 00:25:45,077 The restoration of the will has also been completed. 408 00:25:45,144 --> 00:25:46,646 📱(Reception sound) 409 00:25:48,648 --> 00:25:51,651 (Musashi) Is that so? 410 00:25:57,156 --> 00:25:59,592 (Futaba) Let's go in this order. 411 00:25:59,659 --> 00:26:03,095 Once the next distribution begins, monitoring will likely become less strict. 412 00:26:03,162 --> 00:26:05,164 Aim for that gap. 413 00:26:09,168 --> 00:26:11,604 (Radio: Caster) Around 2 o'clock Kanagawa New Airport → 414 00:26:11,671 --> 00:26:16,042 It was occupied by an armed group wearing animal masks calling themselves Beasts. 415 00:26:16,108 --> 00:26:19,545 Currently, Inspector Saburo Musashi of the Kanagawa Prefectural Police... 416 00:26:19,612 --> 00:26:21,547 (Yuko) Saburo? 417 00:26:21,614 --> 00:26:25,117 (Iaphone Sakura) Musashi I sent Momoka's materials. 418 00:26:25,117 --> 00:26:31,624 ♪~ 419 00:26:31,624 --> 00:26:36,062 (Sakura) After the embezzlement was discovered, I received a lot of slander. 420 00:26:36,128 --> 00:26:37,563 (Musashi) That's terrible. 421 00:26:37,630 --> 00:26:40,566 (Sakura) Also, there's one thing I'm curious about. 422 00:26:40,633 --> 00:26:43,569 Two people were charged with embezzlement. 423 00:26:43,636 --> 00:26:45,571 (Musashi) Two people? Isn't it just Momoka? 424 00:26:45,638 --> 00:26:49,075 (Sakura) A fellow secretary has also been accused of being an accomplice. 425 00:26:49,141 --> 00:26:52,578 (Musashi) So what about this guy? (Iaphone Sakura) Probably. 426 00:26:52,645 --> 00:26:55,081 (Shirakawa) Stop it! Stop it! Hey. 427 00:26:55,147 --> 00:26:58,150 Get it out of here quickly! 428 00:27:03,155 --> 00:27:06,092 Hey, I'm sorry. 429 00:27:06,158 --> 00:27:08,661 No matter what happens to me... 430 00:27:10,162 --> 00:27:12,164 what are you doing!? 431 00:27:13,666 --> 00:27:16,035 (Yuko) You passed the inspection, right? >> Do something about your wounds. 432 00:27:16,102 --> 00:27:18,104 (Yuko) What are you talking about? 433 00:27:20,106 --> 00:27:22,541 >> Go here. (Yuko) This is... 434 00:27:22,608 --> 00:27:25,111 Okay, go! 435 00:27:28,614 --> 00:27:31,117 (Monitor) Stop it! (Tiger) It's time. 436 00:27:33,619 --> 00:27:35,121 (Monitor) (Shirakawa) Hey! 437 00:27:45,131 --> 00:27:47,066 (Mio) 3 minutes cut! 438 00:27:47,133 --> 00:27:49,568 (Sound of running) 439 00:27:49,635 --> 00:27:52,571 (Sakura) Musashi Hurry up! (Musashi) Good! Let's start. 440 00:27:52,638 --> 00:27:55,141 (Sound of keyboard hitting) 441 00:28:00,646 --> 00:28:02,148 It's now. 442 00:28:02,148 --> 00:28:22,101 ♪~ 443 00:28:22,101 --> 00:28:27,106 (Monitor) (Dragon) Musashi Saburo Shirakawa Did you find out Iwao's lie? 444 00:28:28,107 --> 00:28:31,544 (Musashi) One year ago, Shirakawa's secretary Momoka Niimi → 445 00:28:31,610 --> 00:28:33,546 He committed suicide by taking sleeping pills at home. 446 00:28:33,612 --> 00:28:35,548 (Musashi's voice) There was a suicide note left on the computer→ 447 00:28:35,614 --> 00:28:38,551 It was written that the purpose was to take responsibility for the crime of embezzlement. 448 00:28:38,617 --> 00:28:41,554 But that's a lie. It all started → 449 00:28:41,620 --> 00:28:44,557 She received severe power harassment from Shirakawa. 450 00:28:44,623 --> 00:28:47,126 (Monitor) Don't say bullshit! 451 00:28:51,630 --> 00:28:55,134 (Monitor) (Shirakawa) This... this is... different! 452 00:28:55,134 --> 00:29:16,088 ♪~ 453 00:29:16,088 --> 00:29:18,524 (Musashi) Momoka-san heard about the power harassment from Shirakawa→ 454 00:29:18,591 --> 00:29:20,025 I appealed to the labor union. 455 00:29:20,092 --> 00:29:24,530 However, they reported that it was only a formal investigation and that there was no power harassment. 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,533 Shirakawa couldn't forgive himself for being whistleblowed → 457 00:29:27,600 --> 00:29:32,538 They fabricated evidence of embezzlement and sued Momoka. 458 00:29:32,605 --> 00:29:37,042 As a result of this, Momoka began to receive harassment online. 459 00:29:37,109 --> 00:29:42,615 Cornered, Momoka committed suicide, leaving behind a suicide note. 460 00:29:47,119 --> 00:29:49,555 (Monitor) (Shirakawa) I... Don't worry about it! 461 00:29:49,622 --> 00:29:52,057 (Musashi) But this will was never read. 462 00:29:52,124 --> 00:29:54,059 Shirakawa learns of the existence of the will → 463 00:29:54,126 --> 00:29:57,563 This is because he ordered a certain person to rewrite it. 464 00:29:57,630 --> 00:30:01,066 The person who illegally accessed Momoka's computer was... 465 00:30:01,133 --> 00:30:04,069 (Sound of keyboard hitting) 466 00:30:04,136 --> 00:30:06,572 (Musashi) This airport's legal advisor→ 467 00:30:06,639 --> 00:30:09,141 It's from Hideo Yonezawa's office. 468 00:30:13,646 --> 00:30:15,581 Quickly. 469 00:30:18,083 --> 00:30:22,021 (Monitor) (Shirakawa) Everything these guys are saying is a lie! 470 00:30:22,087 --> 00:30:26,025 (Monitor) Get it out of here! Ha... Get it out quickly! 471 00:30:26,091 --> 00:30:29,028 (Musashi) Shirakawa tortures Momoka with power harassment → 472 00:30:29,094 --> 00:30:32,531 He used Yonezawa to make him into a bad person and forced him to die. 473 00:30:32,598 --> 00:30:36,035 (Monitor) I didn't do that! (Musashi) Isn't that so? 474 00:30:36,101 --> 00:30:38,037 Sena Shigehara. 475 00:30:38,103 --> 00:30:40,539 I'm talking about you wearing a chicken mask. 476 00:30:40,606 --> 00:30:43,042 You were also one of the secretaries. 477 00:30:43,108 --> 00:30:45,544 I received a consultation about power harassment from Momoka → 478 00:30:45,611 --> 00:30:47,546 We filed a whistleblower together. 479 00:30:47,613 --> 00:30:50,049 Because of that, I earned Shirakawa's grudge → 480 00:30:50,115 --> 00:30:53,052 You were also charged with embezzlement. 481 00:30:53,118 --> 00:30:56,555 You also lost your life because of Shirakawa. 482 00:30:56,622 --> 00:30:59,558 Is that why you became friends with the beasts? 483 00:30:59,625 --> 00:31:01,560 That neck pendant → 484 00:31:01,627 --> 00:31:05,130 I think we bought it when we went on a trip together. 485 00:31:06,632 --> 00:31:09,134 (Chicken) I understand. 486 00:31:09,134 --> 00:31:23,582 ♪~ 487 00:31:23,582 --> 00:31:25,517 You are…. 488 00:31:25,584 --> 00:31:28,087 Ha~ That woman. 489 00:31:29,588 --> 00:31:32,091 I took it. >> Amazing. 490 00:31:32,091 --> 00:31:44,603 ♪~ 491 00:31:44,603 --> 00:31:46,105 go. 492 00:31:50,109 --> 00:31:53,045 (Sena) Chairman, I will give you a choice. 493 00:31:53,112 --> 00:31:56,548 (Sena) Just like those two. (Musashi) Those two? 494 00:31:56,615 --> 00:31:59,051 (Monitor) Teruyuki Tsuruta and Mei Kano. 495 00:31:59,118 --> 00:32:02,054 (Tsuruta) [What? Mee] (Mei) [Caught] 496 00:32:02,121 --> 00:32:05,057 (Monitor) The two were working behind Attorney Yonezawa's back. 497 00:32:05,124 --> 00:32:09,061 (Monitor) The one who chased Momoka on the internet and the one who rewrote her suicide note → 498 00:32:09,128 --> 00:32:11,063 It's all about those two people. 499 00:32:11,130 --> 00:32:13,565 That's why I hired him. 500 00:32:13,632 --> 00:32:16,001 (Musashi) Weren't you friends? 501 00:32:16,068 --> 00:32:18,003 I gave you the final option. 502 00:32:18,070 --> 00:32:20,572 📱 [Vibration sound] (Mei) [What is this? ] 503 00:32:23,575 --> 00:32:25,010 (Tsuruta) [Okay, let's go] 504 00:32:25,077 --> 00:32:27,513 (Sena's voice) But they didn't approve. 505 00:32:27,579 --> 00:32:29,515 [Sensor electronic sound] 506 00:32:29,581 --> 00:32:32,017 [Explosion sound] 507 00:32:32,084 --> 00:32:35,020 (Musashi) Is that why you killed him? 508 00:32:35,087 --> 00:32:38,524 That night, I received a call from Momoka. 509 00:32:38,590 --> 00:32:41,026 (Hyakka) [I can't do it anymore] 510 00:32:41,093 --> 00:32:43,529 [I can't stand it any longer] 511 00:32:43,595 --> 00:32:45,531 📱(Sena) [Hyakka? ] 512 00:32:45,597 --> 00:32:49,601 (Hyakka) [Sena Thank you for everything] 513 00:32:54,606 --> 00:32:58,544 (Sena's voice) I went to Momoka's house right away, but... 514 00:32:58,610 --> 00:33:00,546 (Sena) [Hyakka…Hyakka] 515 00:33:00,612 --> 00:33:03,048 [Hey, Momoka, Momoka... Momoka! ] 516 00:33:03,115 --> 00:33:05,050 (Paramedic) [Please leave] 517 00:33:05,117 --> 00:33:08,053 [Hyakka Hyakka! ] (Paramedic) [Go away, go away] 518 00:33:08,120 --> 00:33:10,122 (Emergency team member)〔1・2・3! 〕 519 00:33:11,623 --> 00:33:14,560 (Paramedic) [Closes the door] [Sister, can you hear me? ] 520 00:33:14,626 --> 00:33:16,562 〔siren〕 521 00:33:16,628 --> 00:33:19,064 (Sena's voice) I couldn't save Momoka. 522 00:33:19,131 --> 00:33:22,134 I still can't forget her voice. 523 00:33:22,134 --> 00:33:31,643 ♪~ 524 00:33:31,643 --> 00:33:34,580 Chairman, what do you do? 525 00:33:34,646 --> 00:33:36,582 Will you admit to lying and turn yourself in? 526 00:33:36,648 --> 00:33:39,151 Or will you choose death? 527 00:33:40,652 --> 00:33:42,654 Then die. 528 00:33:44,656 --> 00:33:46,592 I... I understand! 529 00:33:46,658 --> 00:33:48,093 admit! 530 00:33:48,160 --> 00:33:50,596 Everything... it's all a lie! 531 00:33:50,662 --> 00:33:54,099 Embezzlement and wills→ 532 00:33:54,166 --> 00:33:58,170 I did it all! 533 00:34:05,677 --> 00:34:07,179 (gunshot) 534 00:34:14,686 --> 00:34:17,623 Ha ha ha ha... 535 00:34:20,125 --> 00:34:23,061 (Monitor) There are many people like this man. 536 00:34:23,128 --> 00:34:28,067 (Monitor) Feel free to lie to protect your position. 537 00:34:28,133 --> 00:34:33,071 (Monitor) But we have been made to believe that lie as the truth. 538 00:34:33,138 --> 00:34:36,074 (Monitor) I wasn't even allowed to have any doubts. 539 00:34:36,141 --> 00:34:38,577 (Monitor) Thanks to this, this country is now → 540 00:34:38,644 --> 00:34:42,147 It's filled with lies. 541 00:34:42,147 --> 00:34:57,663 ♪~ 542 00:34:57,663 --> 00:35:00,599 (Monitor) (Dragon) That's why we beasts rose up. 543 00:35:00,666 --> 00:35:03,602 (Monitor) The lies that will spread in this country from now on → 544 00:35:03,669 --> 00:35:05,604 I'll clear it up. 545 00:35:05,671 --> 00:35:07,105 Take a closer look! 546 00:35:07,172 --> 00:35:09,675 (gunshot) 547 00:35:12,678 --> 00:35:14,613 (Monitor) Will be distributed in 1 hour. 548 00:35:14,680 --> 00:35:18,617 (Monitor) See you again, Saburo Musashi. 549 00:35:18,617 --> 00:35:25,123 ♪~ 550 00:35:25,123 --> 00:35:27,559 (Musashi) Expose lies... 551 00:35:27,626 --> 00:35:30,062 Is that their purpose? 552 00:35:30,128 --> 00:35:33,065 But what is this country's lie about? 553 00:35:33,131 --> 00:35:35,067 (Sakura) The identity of one Maruhi has been revealed. 554 00:35:35,134 --> 00:35:37,069 Sena Shigehara 28 years old. 555 00:35:37,135 --> 00:35:39,571 Find out the connection between this woman and Saki Suruga. 556 00:35:39,638 --> 00:35:41,073 (Mio: Shima) Yes! 557 00:35:41,139 --> 00:35:44,076 (Sakura) There is a high possibility that Maruhi and the others hold a grudge against the hostages. 558 00:35:44,142 --> 00:35:47,579 Biography of all hostages Family and friendship → 559 00:35:47,646 --> 00:35:50,649 Wash everything thoroughly! (Investigators) Yes! 560 00:35:50,649 --> 00:35:57,155 ♪~ 561 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 (Car navigation: voice guidance) It's on the left. 562 00:36:03,161 --> 00:36:05,163 Quickly! 563 00:36:08,166 --> 00:36:10,102 (Mio) Manager face recognition → 564 00:36:10,168 --> 00:36:12,104 Yesterday's security camera in Otori-cho, Isogo-ku → 565 00:36:12,170 --> 00:36:14,606 Saki Suruga and Sena Shigehara were in the picture. 566 00:36:14,673 --> 00:36:16,542 (Sakura) Where is this? (Mio) A company called Mineyama Kogyo → 567 00:36:16,608 --> 00:36:19,545 This is a scrap factory that I own... 568 00:36:19,611 --> 00:36:22,047 Although it was established in 2020→ 569 00:36:22,114 --> 00:36:24,550 After that, there are no records of business activities. 570 00:36:24,616 --> 00:36:26,051 (Musashi) A dummy company? 571 00:36:26,118 --> 00:36:28,554 That area is a deserted factory town along a canal. 572 00:36:28,620 --> 00:36:30,556 (Sakura) It might be their hideout. 573 00:36:30,622 --> 00:36:32,558 (Musashi) Please find out more about this company. 574 00:36:32,624 --> 00:36:34,626 We're heading to the scene. 575 00:36:37,629 --> 00:36:41,633 (Kawagoe) Restrict the area within a 3km radius around Mineyama Industries! 576 00:36:45,637 --> 00:36:48,574 It's 8 minutes if you follow Negishi Street. (Musashi) Understood. 577 00:36:48,640 --> 00:36:51,076 (siren) 578 00:36:51,143 --> 00:36:53,145 \hurry, hurry! / >> quickly! 579 00:36:56,648 --> 00:37:00,586 (Rabbit) Do your best, do your best! I wonder if I can walk properly? 580 00:37:00,652 --> 00:37:03,088 Excuse me. 581 00:37:03,155 --> 00:37:05,157 Go first... 582 00:37:05,157 --> 00:37:13,665 ♪~ 583 00:37:13,665 --> 00:37:15,601 Hundreds of flowers…。 584 00:37:18,604 --> 00:37:21,106 (Vomit) 585 00:37:21,106 --> 00:37:27,613 ♪~ 586 00:37:27,613 --> 00:37:29,615 (Monkey) I'll take a look. 587 00:37:32,618 --> 00:37:34,553 Go first. 588 00:37:34,620 --> 00:37:36,054 Yes. 589 00:37:36,121 --> 00:37:38,056 Walk. 590 00:37:38,123 --> 00:37:40,125 (Monkey) Sena Are you okay? 591 00:37:43,128 --> 00:37:45,130 It's okay. 592 00:37:46,632 --> 00:37:49,067 (Monkey) This is the end for him. 593 00:37:49,134 --> 00:37:51,136 (Sena) Yes. 594 00:37:51,136 --> 00:37:57,643 ♪~ 595 00:37:57,643 --> 00:37:59,645 Let's start. 596 00:38:04,149 --> 00:38:07,085 (Monitor) Everyone~ >> It’s the rabbit from “Beast Channel”~! 597 00:38:07,152 --> 00:38:10,656 (Monitor) Thank you for waiting! (Sakura) Musashi Are you watching? 598 00:38:12,157 --> 00:38:15,093 📱(Rabbit) Shirakawa-kun was a really terrible man, wasn't he? 599 00:38:15,160 --> 00:38:17,029 📱 But a promise is a promise → 600 00:38:17,095 --> 00:38:21,099 I want to release it now! 601 00:38:21,099 --> 00:38:28,106 ♪~ 602 00:38:28,106 --> 00:38:30,042 (Mio) The hostages have been released from the departure gate! 603 00:38:30,108 --> 00:38:31,543 (Sakura) Please protect me. 604 00:38:31,610 --> 00:38:35,547 (Monitor) (Rabbit) But just releasing them is boring, right? 605 00:38:35,614 --> 00:38:39,051 (Monitor) Shirakawa-kun's worse things like that and things like this→ 606 00:38:39,117 --> 00:38:41,620 I'll show you everything! 607 00:38:43,622 --> 00:38:49,061 (Monitor) You really can't use it! Die quickly, you idiot! 608 00:38:49,127 --> 00:38:51,563 (Monitor) One of the secretaries died. 609 00:38:51,630 --> 00:38:53,565 (Monitor) Cover it up. 610 00:38:53,632 --> 00:38:58,070 (Monitor) I won't do anything bad. (Mio) That's terrible. Even something like that... 611 00:38:58,136 --> 00:39:00,572 But how do you make a video like this... 612 00:39:00,639 --> 00:39:02,574 (Monitor) (Rabbit) Who's next? 613 00:39:02,641 --> 00:39:06,645 📱 Then it was a rabbit! Bye! 614 00:39:08,146 --> 00:39:11,149 (Musashi) It's too late! 615 00:39:13,151 --> 00:39:15,087 (Horse) Huh? (Cow) What happened? 616 00:39:15,153 --> 00:39:17,089 (Horse) Isn't it too small? 617 00:39:18,590 --> 00:39:21,026 (Boar) These guys...。 618 00:39:21,093 --> 00:39:23,095 (Tiger) Follow me! 619 00:39:31,103 --> 00:39:33,105 (Musashi) Musashi Arrival. 620 00:39:44,616 --> 00:39:46,551 Go next. 621 00:39:46,618 --> 00:39:48,553 No. 622 00:39:48,620 --> 00:39:51,056 it's the end. 623 00:39:51,123 --> 00:39:52,624 Mr. Yonezawa. 624 00:40:06,638 --> 00:40:08,640 Mr. Yonezawa! 625 00:40:17,082 --> 00:40:19,017 enough! 626 00:40:19,084 --> 00:40:20,585 (Door unlocking sound) 627 00:40:22,587 --> 00:40:24,523 (Futaba) Go! 628 00:40:24,589 --> 00:40:26,525 (Boar) Get out of the way. 629 00:40:26,591 --> 00:40:28,093 Ugh…。 630 00:40:29,594 --> 00:40:31,596 (Boar) Ah! 631 00:40:34,099 --> 00:40:36,101 Ah~! president! 632 00:40:39,104 --> 00:40:40,539 quickly! 633 00:40:40,605 --> 00:40:42,107 hurry, hurry! 634 00:40:46,111 --> 00:40:48,046 (Uwajima) President, I'm sorry! 635 00:40:48,113 --> 00:40:50,048 (Tendo) Uwajima! 636 00:40:50,115 --> 00:40:52,050 (Boar) Hey, open it! 637 00:40:52,117 --> 00:40:55,120 Those guys! 638 00:40:55,120 --> 00:41:04,629 ♪~ 639 00:41:04,629 --> 00:41:06,565 Are you okay? 640 00:41:06,631 --> 00:41:08,633 yes. 641 00:41:14,139 --> 00:41:17,075 Get down. (Yuko) Don't worry! 642 00:41:30,589 --> 00:41:50,108 ☏(ringtone) 643 00:42:00,619 --> 00:42:05,123 ☏(ringtone) 644 00:42:10,128 --> 00:42:17,569 ☏(ringtone) 645 00:42:23,575 --> 00:42:25,010 (Emily) Ah, Mom! 646 00:42:25,076 --> 00:42:27,012 (Yuko) Emiri Moe-chan's house... 647 00:42:27,078 --> 00:42:30,582 (Emily) Mommy doesn't reply at all... 648 00:42:33,585 --> 00:42:36,021 A daughter? 649 00:42:36,087 --> 00:42:38,089 Just right. 650 00:42:42,093 --> 00:42:50,101 ☏(ringtone) 651 00:42:51,102 --> 00:42:55,106 ☏(Dragon) Welcome, Saburo Musashi. 652 00:42:55,106 --> 00:43:04,616 ♪~ 653 00:43:04,616 --> 00:43:06,051 (buzzer) 654 00:43:06,117 --> 00:43:08,119 (machine operating sound) 655 00:43:12,123 --> 00:43:13,558 eh…. 656 00:43:13,625 --> 00:43:15,560 Ah! 657 00:43:15,627 --> 00:43:19,130 (machine operating sound) 658 00:43:19,130 --> 00:43:27,639 ♪~ 659 00:43:27,639 --> 00:43:29,574 (electronic sound) 660 00:43:29,641 --> 00:43:31,643 (locking sound) 661 00:43:47,158 --> 00:43:48,660 (Honjo) Ah! 662 00:43:51,663 --> 00:43:53,164 (Musashi) Shit! 663 00:43:58,670 --> 00:44:00,171 (Musashi) Honjo! 664 00:44:10,682 --> 00:44:12,684 What? this is! 665 00:44:16,121 --> 00:44:18,556 (machine gun sound) 666 00:44:18,623 --> 00:44:20,558 (Boar) Just kidding. 667 00:44:20,625 --> 00:44:25,063 I'll kill you all! 668 00:44:25,130 --> 00:44:28,066 (Emily) Mom? (Yuko) It's okay. 669 00:44:28,133 --> 00:44:30,135 Do the surgery here. 670 00:44:32,637 --> 00:44:34,639 If you don't like it... 671 00:44:34,639 --> 00:44:45,150 ♪~ 672 00:44:47,152 --> 00:44:49,154 (Musashi) Hey! 673 00:44:50,655 --> 00:44:54,092 (Ryu) If you want to help that woman, take out the key. 674 00:44:54,159 --> 00:44:55,660 (Musashi) Key? 675 00:44:57,162 --> 00:44:59,597 Where is that? >> Your → 676 00:44:59,664 --> 00:45:02,167 It's inside your body. 677 00:45:02,167 --> 00:45:35,633 ♪~ 678 00:45:08,173 --> 00:45:11,176 (Sakura) Microchip!? 679 00:45:17,615 --> 00:45:19,617 Chips are the key. 680 00:45:35,633 --> 00:45:38,636 (Musashi) That's a lie...50947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.