Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,002 --> 00:01:33,502
Λυπάμαι, Λάρι.
2
00:01:33,503 --> 00:01:35,384
Συμβαίνει μερικές φορές
με αυτόν τον τρόπο.
3
00:01:35,385 --> 00:01:36,913
Κάναμε ό, τι μπορούσαμε.
4
00:01:37,714 --> 00:01:38,792
Εάν είναι δυνατό.
5
00:01:38,793 --> 00:01:43,114
Οι διαγνώσεις του Δρ. Κέρκλαντ,
του Σχη Γουόκερ και οι δικές μου,
6
00:01:43,515 --> 00:01:45,094
Όλες λένε το ίδιο πράγμα:
7
00:01:46,495 --> 00:01:48,089
Ο Mάικ Πέρι πεθαίνει.
8
00:01:48,590 --> 00:01:51,144
Έξι μήνες κατάρρευσης
και καταστρέφεται.
9
00:01:52,745 --> 00:01:53,526
Αλλά τίποτα.
10
00:01:56,127 --> 00:01:56,990
Συνταγματάρχα...
11
00:01:56,991 --> 00:01:57,827
Ναι.
12
00:01:58,928 --> 00:02:00,310
Πρέπει να τον ενημερώσετε.
13
00:02:00,958 --> 00:02:02,720
Από την εμπειρία μας...
14
00:02:02,721 --> 00:02:04,602
...σε τέτοιες περιπτώσεις,
είναι πάντα καλύτερα...
15
00:02:04,603 --> 00:02:06,090
...να λες στον ασθενή την αλήθεια.
16
00:02:07,191 --> 00:02:08,724
Θα μου κάνετε μια χάρη;
17
00:02:10,425 --> 00:02:11,953
Αφήστε με να του το
πω με τον τρόπο μου.
18
00:02:11,954 --> 00:02:14,290
Είναι μια δουλειά που
δεν με πειράζει.
19
00:02:15,009 --> 00:02:17,026
Είσαι πολύ κοντά στον
Σμηναγό, έτσι δεν είναι;
20
00:02:18,627 --> 00:02:20,655
Τέσσερα χρόνια μαζί
σε ένα βομβαρδιστικό,
21
00:02:21,656 --> 00:02:23,178
μας έκανε να γνωριστούμε
πολύ καλά.
22
00:02:26,479 --> 00:02:28,005
Πώς είστε Επισμηναγέ;
23
00:02:28,206 --> 00:02:30,294
Ο Σμηναγός Πέρι ντύνεται,
24
00:02:30,295 --> 00:02:32,995
Είπε ότι θα ήθελε να
σας αποχαιρετήσει.
25
00:02:34,496 --> 00:02:35,538
Αδελφή...
26
00:02:36,539 --> 00:02:38,049
Ξέρει ότι είμαι εδώ;
27
00:02:38,450 --> 00:02:39,973
Νομίζω πως όχι.
Όχι, κύριε.
28
00:02:40,474 --> 00:02:43,397
Πες του ότι είμαι στο τηλέφωνο,
29
00:02:43,398 --> 00:02:45,640
για να πάρω τα χαρτιά
από το κέντρο σας
30
00:02:45,641 --> 00:02:47,664
και όταν φύγει, να με
συναντήσει στο Τζέικ Φέιντ.
31
00:02:54,514 --> 00:02:56,014
Θα σε δω αργότερα.
32
00:02:56,015 --> 00:02:56,787
Ξέρω.
33
00:02:57,288 --> 00:02:58,854
Συνταγματάρχα, θα...
34
00:02:59,355 --> 00:03:01,403
...εκτιμούσα κανείς
να μην πει τίποτα.
35
00:03:02,804 --> 00:03:04,379
Θέλω να του το πω.
36
00:03:05,680 --> 00:03:06,604
Ευχαριστώ.
37
00:04:06,005 --> 00:04:06,712
Διπλό, σκέτο.
38
00:04:14,142 --> 00:04:15,142
’σε το μπουκάλι.
39
00:04:18,743 --> 00:04:19,533
Είναι τόσο άσχημα;
40
00:04:20,534 --> 00:04:22,080
Του έδωσαν δύο μήνες,
41
00:04:22,581 --> 00:04:23,631
ίσως τρεις.
42
00:04:24,832 --> 00:04:27,040
Όχι, όχι.
43
00:04:27,641 --> 00:04:29,133
Ίσως νωρίτερα.
44
00:04:30,134 --> 00:04:31,634
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
45
00:04:31,635 --> 00:04:33,764
Φαίνεται και ενεργεί
όπως ο καθένας.
46
00:04:35,365 --> 00:04:37,445
Έχει σχέση με τον
εγκέφαλο.
47
00:04:37,946 --> 00:04:39,468
Οι γιατροί ανησυχούν
περισσότερο.
48
00:04:39,469 --> 00:04:41,025
Δεν θα υποστήριζα αυτό το
είδος στοιχήματος.
49
00:04:42,526 --> 00:04:43,535
Πώς το πήρε;
50
00:04:45,636 --> 00:04:46,885
Δεν ξέρω.
51
00:04:47,286 --> 00:04:48,877
Τι εννοείς ότι δεν ξέρεις;
52
00:04:49,278 --> 00:04:50,819
Ήμουν με τον γιατρό που μίλησα.
53
00:04:53,020 --> 00:04:53,970
Όχι, ευχαριστώ.
54
00:04:58,271 --> 00:04:59,738
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα
έβλεπα την μέρα που...
55
00:04:59,739 --> 00:05:02,071
...θα διώχναμε έναν αρουραίο
με ένα σώμα τέτοιο.
56
00:05:04,472 --> 00:05:06,534
Πώς, πώς θα το κάνουμε;
57
00:05:06,535 --> 00:05:07,550
Πώς θα το πούμε;
58
00:05:08,151 --> 00:05:09,690
Δεν θα το κάνω.
59
00:05:09,691 --> 00:05:11,283
Μα είπες στον γιατρό
ότι θα το έκανες.
60
00:05:11,284 --> 00:05:12,736
Ο γιατρός και εγώ
δεν βλέπουμε το ίδιο.
61
00:05:13,537 --> 00:05:14,972
Αλλά δεν μπορώ να το πω.
62
00:05:15,373 --> 00:05:17,677
Κοίτα, Κυβερνήτη, ξέρω ότι δεν
είμαι πολύ έξυπνος, αλλά...
63
00:05:17,678 --> 00:05:18,538
Κανείς δεν θα το πει.
64
00:05:20,039 --> 00:05:22,365
Θα κόψω το λαιμό του
πρώτου που θα το κάνει.
65
00:05:23,842 --> 00:05:25,571
Κυβερνήτη, δεν έχουμε
κανένα δικαίωμα.
66
00:05:25,872 --> 00:05:27,861
Δεν έχουμε κανένα δικαίωμα
να το αποφασίσουμε.
67
00:05:28,962 --> 00:05:30,465
Πρέπει να τον
πας στο Οχάιο.
68
00:05:31,566 --> 00:05:33,088
Το Οχάιο είναι καλό μέρος
εάν έχεις χρόνο...
69
00:05:33,689 --> 00:05:35,203
...ή μερικούς συγγενείς.
70
00:05:35,804 --> 00:05:36,653
Ναι.
71
00:05:37,954 --> 00:05:39,467
Είμαστε σχεδόν όλα όσα έχει.
72
00:05:40,168 --> 00:05:41,629
Ναι, σχεδόν τα πάντα.
73
00:05:42,530 --> 00:05:44,999
Θέλω να πω ότι πρέπει να
κάνουμε κάτι γι 'αυτόν.
74
00:05:45,000 --> 00:05:45,729
Κάτι ωραίο.
75
00:05:45,730 --> 00:05:46,723
Καταλαβαίνεις;
76
00:05:47,324 --> 00:05:49,824
Πιτ, πρέπει να
μείνουμε κοντά του.
77
00:05:50,625 --> 00:05:53,683
Θα πάρω τους δύο μήνες,
τρεις μήνες,
78
00:05:53,684 --> 00:05:54,721
ή ίσως λιγότερο...
79
00:05:55,622 --> 00:05:58,489
...και θα τους κάνω
εκατό χρόνια ζωής.
80
00:05:59,190 --> 00:06:00,283
Ωραία ζωή,
81
00:06:02,284 --> 00:06:04,300
χωρίς τύψεις, χωρίς λύπη.
82
00:06:04,301 --> 00:06:05,323
Εντάξει;
83
00:06:05,324 --> 00:06:06,761
Χωρίς τύψεις, καμία λύπη.
84
00:06:06,762 --> 00:06:08,031
Ναι, ναι.
85
00:06:11,832 --> 00:06:13,357
Τι γίνεται όμως με λεφτά;
86
00:06:13,358 --> 00:06:15,426
Εκατό χρόνια καλής ζωής
χρειάζονται πολλά λεφτά.
87
00:06:15,427 --> 00:06:17,048
Ξέρεις, ένας πιλότος
μου είπε κάποτε...
88
00:06:17,049 --> 00:06:19,128
...τι...
- Περίμενε, έρχεται.
89
00:06:28,046 --> 00:06:29,765
Θα πνιγώ μ'αυτό.
90
00:06:29,766 --> 00:06:32,629
Ο Σμηναγός Μάικλ Πέρι ρωτά με
σεβασμό τι τρέχει;
91
00:06:32,630 --> 00:06:34,370
Σερβιτόρε, θα μου φέρεις
ένα ποτήρι, σε παρακαλώ.
92
00:06:34,371 --> 00:06:36,264
Ένα ποτηράκι, για τον Σμηναγό.
93
00:06:36,265 --> 00:06:38,719
Όσο συνεχίζετε να πίνετε
περιμένω απαντήσεις.
94
00:06:38,720 --> 00:06:40,758
Αυτό. Είναι τα
χαρτιά της εγχείρησης,
95
00:06:40,759 --> 00:06:41,855
ακόμη και εγώ το ξέρω.
96
00:06:41,856 --> 00:06:44,583
Ναι, κάποια πράγματα που κάνουν
έναν καλύτερο κόσμο να ζήσει.
97
00:06:44,584 --> 00:06:45,686
Ο πόλεμος τελείωσε.
98
00:06:45,687 --> 00:06:47,591
Ο Στρατηγός Μακάρθουρ πήρε το
δρόμο του και εμείς το δικό μας.
99
00:06:47,592 --> 00:06:48,338
Όπου θέλουμε.
100
00:06:48,339 --> 00:06:49,581
Όπως οι πολίτες.
101
00:06:49,582 --> 00:06:51,410
Ενημερώσατε το αρχηγείο
ότι ήθελα να φύγω;
102
00:06:51,411 --> 00:06:52,703
Φυσικά, αυτό κάναμε.
103
00:06:52,704 --> 00:06:54,464
Γίνεται ευκολότερο για τους
φτωχούς φορολογούμενους.
104
00:06:55,165 --> 00:06:56,254
Κοιτάξτε, παιδιά,
105
00:06:56,255 --> 00:06:58,600
Τι λες για τα παιδιά που προσπαθούν
να επιστρέψουν στο σπίτι δωρεάν;
106
00:06:58,601 --> 00:07:00,823
Πιπιλίζεις την κυβέρνηση
εδώ και χρόνια,
107
00:07:00,824 --> 00:07:02,506
ήρθε η ώρα να κάνεις
κάτι για τον εαυτό σου.
108
00:07:02,507 --> 00:07:03,772
Λίγο περισσότερο
σεβασμός, Κυβερνήτη.
109
00:07:03,773 --> 00:07:06,415
Ο Σμηναγός έχει αμοιβή
$800 για το κεφάλι του.
110
00:07:06,716 --> 00:07:07,723
Και εμείς τι έχουμε;
111
00:07:07,724 --> 00:07:09,207
Ασήμι, τηλεφωνικό σύρμα,
112
00:07:09,208 --> 00:07:11,907
Δεν με κάνει να νιώθω ότι
είμαστε πλούσιοι, μικρέ.
113
00:07:11,908 --> 00:07:14,154
Πολύ καλός ο χειρουργός,
δεν έχω καν πονοκέφαλο.
114
00:07:14,155 --> 00:07:17,406
Ας το φτιάξουμε, τι θα πει
ο φίλος μας ο Έντι.
115
00:07:17,807 --> 00:07:19,672
Κοιτάξτε, δεν περιμένατε
τη μετάθεση σας...
116
00:07:19,697 --> 00:07:21,791
...μόνο και μόνο επειδή
θέλετε να με περιμένετε;
117
00:07:21,792 --> 00:07:25,210
Όχι, στην πραγματικότητα, ο Πιτ και εγώ
έχουμε μια μικρή πτήση εδώ στο Nεόρι,
118
00:07:25,211 --> 00:07:26,941
σκεφτήκαμε ότι θα
έρθεις μαζί μας.
119
00:07:28,742 --> 00:07:30,250
Έχω μια προσφορά να
πάω σπίτι.
120
00:07:31,251 --> 00:07:32,447
Εσείς;
121
00:07:32,748 --> 00:07:35,177
Φυσικά, θέλεις να
μας ξεφορτωθείς;
122
00:07:35,178 --> 00:07:36,468
Ποιος είπε κάτι τέτοιο;
123
00:07:36,469 --> 00:07:38,548
Μόνο για λίγους μήνες,
Μάικ, πληρώνουν καλά.
124
00:07:38,549 --> 00:07:39,698
Αρκετά για να πάμε
διακοπές.
125
00:07:39,699 --> 00:07:41,127
Η ευκαιρία να δούμε
την Ανατολή.
126
00:07:41,428 --> 00:07:43,518
Τι άλλο έχουμε δει τα
τελευταία τέσσερα χρόνια;
127
00:07:43,519 --> 00:07:45,348
Έλα, πες μου,
τι έχουμε δει;
128
00:07:45,349 --> 00:07:47,259
Την Σαιπάν, την Ίβο,
τις Φιλιππίνες,
129
00:07:47,260 --> 00:07:48,726
βόμβες εκεί έξω, μπουμ.
130
00:07:48,727 --> 00:07:50,357
Αυτά είδαμε στη Σαιπάν, στην
Ίβο και στις Φιλιππίνες.
131
00:07:50,358 --> 00:07:52,286
Σερβιτόρος, σερβιτόρος.
132
00:07:52,287 --> 00:07:53,343
Πού είναι αυτός ο τύπος;
133
00:07:53,344 --> 00:07:54,250
Έλα, έλα, κάτσε κάτω.
134
00:07:54,251 --> 00:07:56,021
Είναι η σειρά μου.
135
00:07:56,456 --> 00:07:57,719
Τα ποτά είναι δικά μου.
136
00:08:01,820 --> 00:08:03,413
Γιατί τα κολεγιόπαιδα
πρέπει να είναι περιστέρια;
137
00:08:03,614 --> 00:08:05,156
Δεν σας μαθαίνουν
τίποτα για τη ζωή;
138
00:08:06,157 --> 00:08:07,834
Δεν ξέρεις γιατί δεν
θέλει να πάει σπίτι;
139
00:08:07,835 --> 00:08:09,981
Δεν θυμάσαι τον αρουραίο που
του έδωσα να χαιδέψει;
140
00:08:09,982 --> 00:08:12,169
Δεν θυμάσαι ότι
ανακοίνωσε το γάμο;
141
00:08:12,170 --> 00:08:12,985
Μα ακυρώθηκε.
142
00:08:13,286 --> 00:08:15,329
Ούτε καν εγώ μπορώ να
απαλλαγώ από αυτά τα πράγματα.
143
00:08:16,230 --> 00:08:17,024
Κοίτα,
144
00:08:17,325 --> 00:08:18,663
πρέπει να μείνουμε μαζί του,
145
00:08:18,664 --> 00:08:20,074
να τον κάνουμε να ξεχάσει.
146
00:08:20,575 --> 00:08:22,322
Θα του δώσουμε
την καλύτερη ζωή,
147
00:08:22,323 --> 00:08:23,997
εκατό χρόνια καλής ζωής,
148
00:08:23,998 --> 00:08:25,466
χωρίς ενοχή, χωρίς...
149
00:08:26,167 --> 00:08:27,686
Μάικ, αν
150
00:08:27,687 --> 00:08:29,238
πραγματικά θέλεις να
επιστρέψεις στο Οχάιο...
151
00:08:29,239 --> 00:08:30,442
Τι τρέχει με το Οχάιο;
152
00:08:30,643 --> 00:08:31,643
Δεν έχουμε δουλειά να
πετάμε εδώ;
153
00:08:33,244 --> 00:08:34,119
Φίλε,
154
00:08:34,120 --> 00:08:35,493
έλα μαζί μας τώρα και...
155
00:08:35,494 --> 00:08:36,295
...όταν επιστρέψεις στο Οχάιο,
156
00:08:36,596 --> 00:08:37,853
θα επιστρέψουμε
μαζί σου, εντάξει;
157
00:08:37,854 --> 00:08:38,563
Εντάξει.
158
00:08:38,564 --> 00:08:40,527
’νοιξέ το ενώ διαπραγματεύομαι
την πτήση.
159
00:08:41,428 --> 00:08:43,558
Γλύκα, λυπάμαι που σου
φέρθηκα με αγένεια...
160
00:08:43,559 --> 00:08:44,328
...πριν λίγα λεπτά,
161
00:08:44,363 --> 00:08:46,404
αλλά αν καθίσεις θα
είμαστε ευγενικοί.
162
00:08:48,105 --> 00:08:49,624
Εάν έχεις φίλους...
163
00:08:49,625 --> 00:08:51,352
...θα είμαστε ευγενικοί
και σε αυτούς.
164
00:08:51,353 --> 00:08:53,421
Ηνωμένα Έθνη, ένας
κόσμος, ξέρεις;
165
00:08:53,822 --> 00:08:55,344
Ηνωμένα Έθνη;
Ένας κόσμος;
166
00:08:57,545 --> 00:08:59,622
Επισμηναγέ, πετάω για
την πατρίδα το πρωί,
167
00:08:59,623 --> 00:09:00,771
στην πατρίδα, Η.Π.Α.
168
00:09:00,772 --> 00:09:02,816
Θα είμαι εκεί σε 48 ώρες
νωρίς το πρωί.
169
00:09:03,317 --> 00:09:05,394
Θέλετε να επισκεφτώ
κάποιον, Επισμηναγέ;
170
00:09:06,495 --> 00:09:10,532
Όχι, ευχαριστώ ούτως ή άλλως.
Καλή τύχη.
171
00:09:32,149 --> 00:09:33,649
Καλησπέρα, ο κ. Μάρις
μου τηλεφώνησε.
172
00:10:09,119 --> 00:10:11,619
Επισμηναγέ Μπριγκς,
χαίρομαι που σε βλέπω.
173
00:10:11,620 --> 00:10:13,045
Ελπίζω να μην διέκοψα
τη διασκέδαση σας.
174
00:10:13,046 --> 00:10:15,158
Όχι, όχι, είναι απλώς
φίλοι και συνεργάτες...
175
00:10:15,159 --> 00:10:16,891
...που μου εύχονται
καλό ταξίδι.
176
00:10:16,892 --> 00:10:18,920
Μια πολύ ενδιαφέρουσα
συλλογή έχετε εδώ.
177
00:10:19,321 --> 00:10:21,373
Ναι, είναι τα
κατοικίδια μου.
178
00:10:23,274 --> 00:10:24,301
Κύριε Μάρις,
179
00:10:24,902 --> 00:10:26,882
Το ξανασκέφτηκα, θα
ήθελα τη δουλειά.
180
00:10:27,712 --> 00:10:29,801
Είναι πολύ ικανοποιητικό.
181
00:10:29,802 --> 00:10:31,180
Είμαι πολύ χαρούμενος.
182
00:10:31,181 --> 00:10:32,888
Δεν θέλετε να καθίσετε,
Επισμηναγέ;
183
00:10:32,889 --> 00:10:33,860
Πρώην Επισμηναγός,
184
00:10:33,861 --> 00:10:35,532
είναι για την ναφθαλίνη...
185
00:10:35,533 --> 00:10:36,848
...μόλις βρω έναν ράφτη...
186
00:10:36,849 --> 00:10:37,850
...που δεν θέλει να γίνει
εκατομμυριούχος...
187
00:10:37,875 --> 00:10:38,540
...από την μια
μέρα στην άλλη.
188
00:10:38,541 --> 00:10:41,225
Κρίμα, φαίνεσαι πολύ
κομψός με τη στολή σου.
189
00:10:41,226 --> 00:10:42,213
Δεν είναι έτσι Σάιμον;
190
00:10:42,814 --> 00:10:45,197
Και τα όμορφα διακοσμητικά
σου, τι τους συνέβη;
191
00:10:45,198 --> 00:10:48,415
Είναι κοσμήματα,
είναι διαμάντια.
192
00:10:49,716 --> 00:10:52,216
Σε συμπαθώ,
σίγουρα σε συμπαθώ.
193
00:10:52,217 --> 00:10:54,253
Ελπίζω ότι πριν τελειώσει
η δουλειά μας...
194
00:10:54,254 --> 00:10:55,998
...το συναίσθημα να
είναι αμοιβαίο.
195
00:10:55,999 --> 00:10:58,259
Μέχρι πρόσφατα, κανείς δεν
συμπαθούσε κανέναν.
196
00:10:59,160 --> 00:11:00,000
Πόσα;
197
00:11:00,801 --> 00:11:01,821
Δέκα χιλιάδες;
198
00:11:02,822 --> 00:11:03,675
Δολάρια;
199
00:11:04,776 --> 00:11:05,625
Μα φυσικά.
200
00:11:06,726 --> 00:11:08,744
$10.000 για μια πτήση;
201
00:11:09,945 --> 00:11:11,962
Τι θα κάνουμε;
Λαθρεμπόριο ρουμπινιών;
202
00:11:13,163 --> 00:11:15,218
Ο Επισμηναγός είναι
πολύ έξυπνος.
203
00:11:15,619 --> 00:11:16,798
Είναι επαγγελματικό ταξίδι.
204
00:11:17,799 --> 00:11:19,389
Γιατί όμως $10.000;
205
00:11:19,890 --> 00:11:22,891
Ο Σάιμον και εγώ έχουμε μεγάλο
θαυμασμό για τους ήρωες, Επισμηναγέ,
206
00:11:22,892 --> 00:11:24,796
ίσως είμαστε δειλοί.
207
00:11:26,097 --> 00:11:28,659
Στην πραγματικότητα, ο φίλος μου
έχει αποκόμματα εφημερίδας.
208
00:11:28,960 --> 00:11:30,971
Γνωρίζουμε πολλά για εσάς...
209
00:11:31,272 --> 00:11:33,342
...και τους άλλους δύο επιζώντες
από το πλήρωμά σας.
210
00:11:34,143 --> 00:11:36,174
Τι υπέροχο θάρρος.
211
00:11:36,175 --> 00:11:38,656
Παραθέτω: "Ο Επγος Μπριγκς,
ο Σγος Πέρι και ο...
212
00:11:38,681 --> 00:11:41,188
...Σμηνίας Ρόκο το αεροπλάνο
τους έγινε κομμάτια,
213
00:11:41,189 --> 00:11:42,330
και είναι σώοι και αβλαβείς ".
214
00:11:42,631 --> 00:11:43,645
Ημουν εκεί.
215
00:11:45,446 --> 00:11:47,973
Όταν θα είμαι στο αεροπλάνο η
ζωή μου θα είναι στα χέρια σου.
216
00:11:47,974 --> 00:11:50,998
Και μου αρέσει να κοιτάω μπροστά,
να φτάσω σε μια προχωρημένη εποχή.
217
00:11:52,299 --> 00:11:53,846
Είναι καλό να κοιτάς μπροστά.
218
00:11:54,247 --> 00:11:55,272
Βασικά, ναι.
219
00:11:56,073 --> 00:11:57,610
Είμαι πολύ εγωιστής,
220
00:11:57,611 --> 00:11:58,937
Πάντα σκέφτομαι τον εαυτό μου.
221
00:11:59,438 --> 00:12:01,505
Υπερπληρωμένοι υπάλληλοι,
222
00:12:01,506 --> 00:12:02,841
αντιμετώπιση των
υποχρεώσεών τους,
223
00:12:02,842 --> 00:12:04,233
εγγύηση της πίστης σου.
224
00:12:05,134 --> 00:12:06,645
Δεν μου αρέσει να παζαρεύω.
225
00:12:06,946 --> 00:12:09,941
Αν επιμένεις, μπορεί να
πειστώ να μειώσω το ποσό.
226
00:12:11,642 --> 00:12:14,228
Για $10.000 θα πετούσα στη
Σαϊγκόν στην πλάτη μου.
227
00:12:14,629 --> 00:12:17,220
Μπορεί να είναι απαραίτητο.
Αυτή η πτήση...
228
00:12:17,221 --> 00:12:19,930
Αφήστε τις λεπτομέρειες, πείτε
μου πού είναι το αεροπλάνο.
229
00:12:20,731 --> 00:12:22,798
Ο οδηγός μου θα σε
οδηγήσει στο αεροδρόμιο.
230
00:12:23,199 --> 00:12:25,772
Θέλω το αεροπλάνο να
απογειωθεί την Τρίτη.
231
00:12:26,373 --> 00:12:28,149
Ακριβώς στις 6 μ.μ.
232
00:12:28,150 --> 00:12:31,021
Όχι στις 6:15 μ.μ., όχι στις
6:10 μ.μ., όχι στις 6:05 μ.μ.
233
00:12:31,222 --> 00:12:32,863
Είμαι φανατικός
με την ακρίβεια.
234
00:12:33,164 --> 00:12:34,372
Το κρασί σου, Επισμηναγέ.
235
00:12:37,473 --> 00:12:39,480
Πληρώνομαι για τις 6 μ.μ;
236
00:12:40,381 --> 00:12:41,393
Θα είσαι στις 6 μ.μ.
237
00:12:41,394 --> 00:12:43,413
Σε μια επιτυχημένη σχέση.
238
00:13:00,261 --> 00:13:01,761
Είναι αυτός ο τύπος εκεί;
239
00:13:03,862 --> 00:13:04,933
Τρομακτικός ο τύπος,
έτσι δεν είναι;
240
00:13:06,525 --> 00:13:08,827
Πως μου αρέσει το
μικρό μουσικό κουτί.
241
00:13:09,684 --> 00:13:10,825
Θα τα πάρω εγώ.
242
00:13:10,826 --> 00:13:13,336
Φρόντισε τα πράγματα σου,
Σμηνία, ο πόλεμος τελείωσε.
243
00:13:13,337 --> 00:13:15,792
Θα ακολουθήσω τις διαταγές,
εσύ φρόντισε το μπουκάλι.
244
00:13:17,293 --> 00:13:19,358
Ήταν όλοι γοητευτικά,
245
00:13:19,359 --> 00:13:21,638
πρέπει να το κάνουμε ξανά.
246
00:13:22,939 --> 00:13:24,534
Οι δρόμοι στο σπίτι
είναι έτσι,
247
00:13:25,035 --> 00:13:26,261
τουλάχιστον στη λίμνη.
248
00:13:26,662 --> 00:13:27,630
Εξαιρετικό ψάρεμα.
249
00:13:27,631 --> 00:13:28,836
Ξανά για το Οχάιο;
250
00:13:28,837 --> 00:13:31,108
Ξέχασέ το, μπορούμε να
ψαρέψουμε και στη Σαϊγκόν.
251
00:13:31,118 --> 00:13:32,547
Θα είμαστε σπίτι
σε τρεις μήνες.
252
00:13:33,038 --> 00:13:34,126
Ναι, φυσικά, φυσικά.
253
00:13:34,127 --> 00:13:35,567
Όταν ψαρεύεις στη λίμνη,
254
00:13:35,968 --> 00:13:37,975
νιώθεις, τα πάντα σιωπηλά,
255
00:13:37,976 --> 00:13:38,976
γαλήνια...
256
00:13:39,977 --> 00:13:42,495
...και ξαφνικά, μπινγκ, χτυπούν.
257
00:13:42,596 --> 00:13:43,422
Τι έπιασες;
258
00:13:43,423 --> 00:13:44,297
Ένα ψάρι λιμνούλας.
259
00:13:44,298 --> 00:13:45,875
Τυχερός, μου αρέσει η ρέγκα.
260
00:13:45,876 --> 00:13:47,671
Μου θυμίζει κάτι. Τι γίνεται
αν σταματήσουμε το ταξίδι;
261
00:13:47,672 --> 00:13:49,036
Θα αναλάβει την ευθύνη.
262
00:13:49,337 --> 00:13:50,927
Ζωντανά για τον Σελίμ.
263
00:13:51,828 --> 00:13:53,844
Λατρεύω τον Σε-λίμ.
264
00:13:54,545 --> 00:13:55,548
Λατρεύω τον Σε-λίμ.
265
00:14:19,709 --> 00:14:20,709
Χωρίς φώτα σήματος,
266
00:14:20,710 --> 00:14:21,689
Χωρίς διακριτικά.
267
00:14:21,690 --> 00:14:23,824
Ας δούμε αν με δύο-τρεις
επιβάτες μείνει μαζί.
268
00:14:24,225 --> 00:14:26,248
Αρχίζω να καταλαβαίνω
γιατί τα $10.000.
269
00:14:26,549 --> 00:14:27,951
Αυτή είναι η δουλειά.
270
00:14:28,852 --> 00:14:30,432
Αυτός είναι ο διάδρομος,
κυβερνήτα,
271
00:14:30,433 --> 00:14:32,383
στο Μπρονξ έχουμε
μεγαλύτερες βεράντες.
272
00:14:33,984 --> 00:14:35,481
Θα είναι λίγο δύσκολα.
273
00:14:35,482 --> 00:14:37,540
Τι σκέφτεστε;
Θα το σηκώσουμε;
274
00:14:37,541 --> 00:14:38,759
Για $10.000;
275
00:14:38,760 --> 00:14:40,217
Χωρίς κανέναν
να μας πυροβολεί;
276
00:14:41,618 --> 00:14:43,658
Μάικ, θα του ρίξεις μια
ματιά προσεκτικά;
277
00:14:43,659 --> 00:14:45,120
Πιτ, έλεγξε τις δεξαμενές
καυσίμων,
278
00:14:45,121 --> 00:14:47,169
δείτε αν υπάρχει ζημιά.
279
00:14:47,170 --> 00:14:48,622
Θα ελέγξω τον διάδρομο.
280
00:14:50,023 --> 00:14:51,094
Εμπιστευτικά,
281
00:14:51,095 --> 00:14:52,640
νομίζεις ότι είναι
επιβατικό αεροπλάνο;
282
00:14:52,641 --> 00:14:55,551
Εμπιστευτικά, νομίζω ότι είναι
το καλύτερο αεροπλάνο αποστολής.
283
00:15:04,213 --> 00:15:05,213
Έξι η ώρα.
284
00:15:05,514 --> 00:15:07,589
Πόση ώρα πιστεύει ότι
θα περιμένω;
285
00:15:10,290 --> 00:15:11,301
Καιρός ήταν.
286
00:15:21,536 --> 00:15:22,536
Ένα ποντίκι!
287
00:15:23,037 --> 00:15:24,069
Για φαντάσου;
288
00:15:24,070 --> 00:15:24,995
Είναι αστείο.
289
00:15:26,296 --> 00:15:27,362
Ει, εσύ.
290
00:15:28,263 --> 00:15:29,777
Πού είναι ο Μάρις;
291
00:15:29,778 --> 00:15:30,927
Δεν είπε τίποτα για γυναίκα.
292
00:15:34,665 --> 00:15:35,665
- Ο Επισμηναγός Μπριγκς;
- Εγώ είμαι.
293
00:15:35,700 --> 00:15:37,062
Σε παρακαλώ, η βαλίτσα μου.
294
00:15:38,563 --> 00:15:39,591
Πού είναι ο κ. Μάρις;
295
00:15:40,092 --> 00:15:42,175
Είμαι η γραμματέας του
κ. Μάρις. Θα έρθει.
296
00:15:42,376 --> 00:15:43,483
Σε παρακαλώ, η βαλίτσα μου.
297
00:15:47,985 --> 00:15:49,485
Μου αρέσει το μικρό...
298
00:15:49,486 --> 00:15:50,619
...και το μεγάλο.
299
00:15:52,120 --> 00:15:54,055
Υποτίθεται ότι θα ήταν
εδώ στις 6 η ώρα.
300
00:15:54,456 --> 00:15:55,555
Είναι το αεροπλάνο έτοιμο;
301
00:15:55,556 --> 00:15:56,303
Ναι.
302
00:15:56,304 --> 00:15:58,247
Πρέπει να ανησυχείτε
για αυτό.
303
00:15:58,248 --> 00:15:59,127
Θα περιμένουμε.
304
00:15:59,128 --> 00:16:00,637
Πολύ ωραία,
305
00:16:00,638 --> 00:16:01,981
Να πω στο φως της
μέρας να περιμένει.
306
00:16:02,582 --> 00:16:04,415
Πιτ Ρόκο, Mάικ Πέρι.
307
00:16:04,516 --> 00:16:05,856
Η γραμματέας του κ. Μάρις.
308
00:16:05,857 --> 00:16:07,307
Μια πολύ όμορφη κυρία.
309
00:16:07,308 --> 00:16:08,426
Πώς σε λένε;
310
00:16:08,427 --> 00:16:09,427
Πώς είστε;
311
00:16:09,428 --> 00:16:10,609
Θα πετάξεις μαζί μας;
312
00:16:11,010 --> 00:16:13,292
Συνοδεύω τον κ. Μάρις σε όλα
τα επαγγελματικά του ταξίδια.
313
00:16:13,293 --> 00:16:15,006
Αυτό μου αρέσει,
η πίστη.
314
00:16:15,007 --> 00:16:17,011
Εάν έχεις πίστη,
έχεις χαρακτήρα.
315
00:16:17,712 --> 00:16:18,948
Είναι πάντα έτσι;
316
00:16:18,949 --> 00:16:19,987
Ελπίζω να συνταξιοδοτηθώ.
317
00:16:19,988 --> 00:16:20,996
Πρέπει να θυμάστε.
318
00:16:21,597 --> 00:16:22,458
Είναι 06:25.
319
00:16:23,559 --> 00:16:25,168
Καλύτερα να έρθει γρήγορα
ή δεν θα τα καταφέρουμε.
320
00:16:25,769 --> 00:16:27,785
Αυτό θα κάνει την
αναμονή πιο εύκολη;
321
00:16:31,486 --> 00:16:33,009
Όχι μέχρι να φτάσουμε
στη Σαϊγκόν,
322
00:16:33,010 --> 00:16:34,825
αυτή ήταν η συμφωνία
που κατάλαβα.
323
00:16:34,826 --> 00:16:35,983
Τι απογοητευτικό στοματάκι.
324
00:16:36,584 --> 00:16:38,642
Κάποιος πρέπει να το κλείσει
ή να την ευχαριστήσει.
325
00:16:38,643 --> 00:16:40,250
Πρέπει να κάνουμε
κάτι γι 'αυτό.
326
00:16:41,351 --> 00:16:42,814
Γρήγορα, πήγαινε πιο γρήγορα.
327
00:16:49,029 --> 00:16:50,529
Αυτό είναι το
αυτοκίνητό σας τώρα.
328
00:16:59,775 --> 00:17:01,775
Ο κ. Μάρις φαίνεται να έχει
κάποιες μικρές δυσκολίες.
329
00:17:01,776 --> 00:17:03,058
Και δεν φαίνεται
να τα καταφέρνει.
330
00:17:03,559 --> 00:17:04,586
Μπείτε στο αεροπλάνο.
331
00:17:11,836 --> 00:17:12,636
Περίμενε.
332
00:17:13,337 --> 00:17:14,362
Κάνατε μια συμφωνία.
333
00:17:14,363 --> 00:17:15,663
Κάναμε μια συμφωνία να
πετάξουμε στις 6 μ.μ....
334
00:17:15,664 --> 00:17:16,664
...και είναι ήδη περασμένες έξι.
335
00:17:17,165 --> 00:17:18,581
Ισχύς στους κινητήρες.
336
00:17:18,582 --> 00:17:20,991
Περίμενε, περίμενε,
τα κάνω $15.000.
337
00:17:20,992 --> 00:17:22,577
Όχι ευχαριστώ, είμαι λίγο
κουρασμένος από τις σφαίρες.
338
00:17:22,578 --> 00:17:23,738
Να μην μπούμε στο στόχαστρο.
339
00:17:23,739 --> 00:17:24,943
Περίμενε, σταμάτα,
340
00:17:24,944 --> 00:17:25,944
Περίμενε.
341
00:17:26,245 --> 00:17:28,279
Δεν μπορείς να φύγεις,
δεν θα σε αφήσω.
342
00:17:28,480 --> 00:17:30,526
Θα συνεχίσω την πτήση
με την γραμματέα.
343
00:17:35,484 --> 00:17:36,484
Γύρνα πίσω.
344
00:17:36,485 --> 00:17:37,793
Μακριά τα χέρια σου.
345
00:17:38,194 --> 00:17:40,285
Όχι, δεν μπορείτε να
φύγετε χωρίς τον ’λεξ.
346
00:17:40,286 --> 00:17:42,083
Αυτή είναι πίστη
κολλημένη με συρραπτικό.
347
00:17:42,084 --> 00:17:43,752
Πέτα την στο διαμέρισμα
βομβών.
348
00:17:43,753 --> 00:17:45,880
Τι κακό κάναμε για να το
αντέξουμε μέχρι να τελειώσει.
349
00:17:45,881 --> 00:17:47,977
’φησέ με, ηλίθιε.
350
00:17:47,978 --> 00:17:48,718
Γύρνα πίσω.
351
00:17:48,719 --> 00:17:50,426
Ανέλαβε, Πιτ.
352
00:18:04,821 --> 00:18:05,821
Παιδιά,
353
00:18:05,822 --> 00:18:07,311
κοιτάξτε, έχασα το χρώμα
του παντελονιού μου,
354
00:18:07,312 --> 00:18:08,961
Νόμιζα ότι δεν είχαμε
ταχύτητα να απογειωθούμε.
355
00:18:12,362 --> 00:18:13,444
Έπρεπε να το κάνεις αυτό;
356
00:18:14,245 --> 00:18:15,827
Ναι, ένας γιατρός
μου είπε μια φορά...
357
00:18:15,828 --> 00:18:17,366
...ότι ήταν ο μόνος τρόπος
να απαλλαγεί από την υστερία.
358
00:18:17,367 --> 00:18:19,428
Έζησε μια πολύ καλή
ζωή κάνοντας αυτό.
359
00:18:23,622 --> 00:18:24,622
Είσαι καλά;
360
00:18:24,823 --> 00:18:26,877
Ναι, υπέροχα.
361
00:18:26,878 --> 00:18:27,677
Λυπάμαι.
362
00:18:27,678 --> 00:18:29,238
Που πάμε; Στο
αεροδρόμιο της Σαγκάης;
363
00:18:31,139 --> 00:18:32,693
Δεν ξέρω τι μαγειρεύετε
εκεί κάτω,
364
00:18:32,694 --> 00:18:33,640
αλλά δεν είναι το
πεπρωμένο μας.
365
00:18:34,141 --> 00:18:35,663
Έκανε όλη τη φασαρία,
μόνο για να εξασκηθεί;
366
00:18:36,364 --> 00:18:37,570
Δεν ήταν τσιχλόφουσκα.
367
00:18:39,171 --> 00:18:41,635
Τέλος πάντων, υπάρχουν κάποια
πράγματα που πρέπει να εξηγήσω,
368
00:18:41,636 --> 00:18:43,460
αλλά δεν νομίζω ότι έχουμε
χρόνο για αυτό τώρα.
369
00:18:44,061 --> 00:18:45,569
Ναι, ναι, ναι.
370
00:18:47,270 --> 00:18:48,313
Μάικ.
371
00:18:48,314 --> 00:18:49,650
Μάικ.
372
00:18:52,851 --> 00:18:55,366
Ορίστε, χάραξε πορεία
για την Σαϊγκόν.
373
00:18:57,667 --> 00:18:58,656
Σαϊγκόν;
374
00:19:00,057 --> 00:19:02,595
Ο ’λεξ είπε Σαϊγκόν, κάναμε
μια συμφωνία, θυμάσαι;
375
00:19:02,896 --> 00:19:04,446
Βιάσου με αυτό Mάικ.
376
00:19:04,447 --> 00:19:06,083
Προσλήφθηκες από
τον κ. Μάρις...
377
00:19:06,084 --> 00:19:08,937
Προσλήφθηκα από τον κ. Μάρις να
πετάξω το αεροπλάνο στις 06:00.
378
00:19:09,538 --> 00:19:13,094
Μας προσέλαβε ως πιλότους,
όχι ως στόχους.
379
00:19:13,095 --> 00:19:14,837
Εάν πας στη Σαϊγκόν,
θα μπορούσατε....
380
00:19:14,838 --> 00:19:16,567
Κοίτα γραμματέα, θα
πάμε στη Σαϊγκόν...
381
00:19:16,839 --> 00:19:18,466
...και όταν φτάσουμε εκεί,
382
00:19:18,467 --> 00:19:20,411
αν ήμουν στη θέση σου
θα αγόραζα εφημερίδα,
383
00:19:20,412 --> 00:19:22,530
θα έκλεινα το νερό ψάχνοντας
για νέα δουλειά.
384
00:19:22,931 --> 00:19:24,434
Τι σημαίνει αυτό;
385
00:19:24,835 --> 00:19:27,399
Έχω ένα άσχημο προαίσθημα
ότι είσαι άνεργη τώρα.
386
00:19:28,000 --> 00:19:30,429
Οι πυροβολισμοί που ακούσαμε
νωρίτερα ήταν αστυνομικές σφαίρες.
387
00:19:32,330 --> 00:19:34,352
Γιατί η αστυνομία ψάχνει
τον κ. Μάρις;
388
00:19:34,853 --> 00:19:37,389
Ίσως δεν το έβαλε στο χέρι
του όταν γύρισε αριστερά.
389
00:19:37,890 --> 00:19:39,938
Πώς ξέρεις ότι
ήταν η αστυνομία;
390
00:19:42,739 --> 00:19:44,263
Από το βλέμμα στα μάτια σου.
391
00:19:44,464 --> 00:19:45,314
Βλάκα.
392
00:19:45,315 --> 00:19:47,183
Είναι όμορφα μάτια,
αλλά προδοτικά.
393
00:19:47,684 --> 00:19:48,731
Κυβερνήτη,
394
00:19:49,232 --> 00:19:51,305
τι είναι οι Νεάντερταλ;
395
00:19:52,206 --> 00:19:54,146
Είδος πρωτόγονων ανδρών,
396
00:19:54,147 --> 00:19:56,394
που κάποτε ζούσε στην
παλαιολιθική Ευρώπη.
397
00:19:56,995 --> 00:19:58,492
Παλαιό τι;
398
00:19:58,493 --> 00:19:59,341
Παλαιολιθική.
399
00:19:59,342 --> 00:20:00,342
Φυσικά,
400
00:20:00,343 --> 00:20:02,113
αυτός είναι ένας
μορφωμένος ποντικός,
401
00:20:02,114 --> 00:20:03,957
και πρέπει να της μιλήσω.
402
00:20:06,158 --> 00:20:07,806
Αν νομίζεις ότι μπορείς
να το κάνεις αυτό...
403
00:20:07,807 --> 00:20:10,359
...με το μικροσκοπικό μυαλό που
έχεις, απλά πλησίασε με.
404
00:20:10,360 --> 00:20:11,423
Παιδιά, θα σταματήσετε;
405
00:20:11,724 --> 00:20:12,787
’φησέ την ήσυχη.
406
00:20:13,388 --> 00:20:14,230
Ευχαριστώ.
407
00:20:14,789 --> 00:20:17,320
Τοποθέτησέ το στους 150
βαθμούς για δύο ώρες.
408
00:20:41,073 --> 00:20:43,101
Και κάτι ακόμα, κ. Μπριγκς...
409
00:20:43,102 --> 00:20:45,511
Είναι το 85ο από τότε που
απογειωθήκαμε, κυβερνήτη.
410
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Αν συμβεί κάτι...
411
00:20:46,584 --> 00:20:48,865
Μην μιλάτε στον πιλότο κατά
τη διάρκεια της πτήσης.
412
00:20:48,866 --> 00:20:51,419
Μπορείς να μου μιλήσεις δις
γραμματέα, δεν είμαι απασχολημένος.
413
00:20:51,820 --> 00:20:54,381
Πες του ότι ο κ. Μάρις θα σας
μηνύσει για απαγωγή και πειρατεία.
414
00:20:54,382 --> 00:20:55,505
Είπε ότι ο κ. Μάρις...
415
00:20:55,506 --> 00:20:56,476
’κουσα.
416
00:20:56,477 --> 00:20:57,477
’κουσε.
417
00:20:57,978 --> 00:20:59,682
Ίσως δεν καταλάβατε ότι
θα τιμωρηθείτε με...
418
00:20:59,683 --> 00:21:01,365
...20 χρόνια καταναγκαστικής
εργασίας για αυτό.
419
00:21:01,665 --> 00:21:03,697
Ρώτα την αν προτιμάει
να επιστρέψω...
420
00:21:03,698 --> 00:21:05,452
...και να τα πω όλα αυτά
στην αστυνομία.
421
00:21:05,638 --> 00:21:06,682
Θέλεις;
422
00:21:08,183 --> 00:21:09,200
Δεν θέλει.
423
00:21:09,801 --> 00:21:11,856
Ότι θέλει η γραμματέας
του κ. Μάρις,
424
00:21:11,857 --> 00:21:13,685
η γραμματέας του κ. Μάρις
το πετυχαίνει.
425
00:21:13,986 --> 00:21:15,462
Το πληρώνει.
426
00:21:16,463 --> 00:21:17,216
Νιώθεις καλύτερα;
427
00:21:17,917 --> 00:21:18,967
Ναι, ευχαριστώ.
428
00:21:20,668 --> 00:21:21,762
Πεινάω.
429
00:21:21,763 --> 00:21:22,530
Το είπες ήδη.
430
00:21:23,931 --> 00:21:25,484
Πεινάω είναι μια έκφραση
που ένας ποντικός...
431
00:21:25,509 --> 00:21:26,970
...χρησιμοποιεί
περισσότερες από μία φορές.
432
00:21:26,971 --> 00:21:29,556
Λυπάμαι για το φαγητό, δεν
φέραμε πολύ γιατί βιαζόμαστε.
433
00:21:29,757 --> 00:21:31,805
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που
δεν έχασαν ποτέ ένα γεύμα.
434
00:21:31,806 --> 00:21:33,819
Είναι κάτι που μια ψυχή πρέπει
να ερευνήσει τι σημαίνει.
435
00:21:34,520 --> 00:21:36,546
Η απώλεια καθηκόντων δεν
μου έκανε καλό.
436
00:21:36,547 --> 00:21:39,196
Φαίνεται ότι όλοι θα
επιστρέψουμε στο μπουκάλι.
437
00:21:39,597 --> 00:21:40,530
Μάικ.
438
00:21:40,831 --> 00:21:41,679
Ευχαριστώ.
439
00:21:42,180 --> 00:21:44,195
Ορίστε, καλύτερα να καθίσεις.
440
00:21:55,321 --> 00:21:57,821
Τι μαθαίνουν οι γραμματείς!
441
00:22:02,222 --> 00:22:04,318
Τι προσπαθείς να υπονοήσεις;
442
00:22:04,719 --> 00:22:05,757
Καλύτερα να καθίσεις.
443
00:22:05,958 --> 00:22:09,034
Σ'αυτό το υψόμετρο, γλύκα, αυτό το
πράγμα μπορεί να σε τινάξει στη στέγη.
444
00:22:09,135 --> 00:22:10,669
Πες του να σταματήσει
τα υπονοούμενα.
445
00:22:11,370 --> 00:22:12,428
Φυσικά,
446
00:22:12,829 --> 00:22:15,287
Θα πω στον Λάρι, σταμάτα
τα υπονοούμενα.
447
00:22:15,988 --> 00:22:18,049
Αλλά θα συνεχίσω να
κάνω υπαινιγμούς.
448
00:22:18,050 --> 00:22:20,600
Πρέπει να θαυμάσεις έναν
άντρα που το παραδέχεται.
449
00:22:20,601 --> 00:22:22,768
Δεν κλείνεις ποτέ
την στοματάρα σου;
450
00:22:22,769 --> 00:22:23,940
Σε τι χρησιμεύει το στόμα;
451
00:22:23,941 --> 00:22:25,708
Να τρώμε, να φιλάς,
αυτό είναι όλο.
452
00:22:25,709 --> 00:22:27,491
Δεν υπάρχει φαγητό, κανείς
δεν φίλησε ακόμα,
453
00:22:27,492 --> 00:22:28,421
λοιπόν, γιατί
να μην μιλήσουμε;
454
00:22:31,522 --> 00:22:32,555
’φησέ την.
455
00:22:34,656 --> 00:22:35,489
Πέρι.
456
00:22:38,090 --> 00:22:38,945
Μικρέ,
457
00:22:39,146 --> 00:22:39,952
Μικρέ.
458
00:22:46,453 --> 00:22:47,278
Μάικ.
459
00:22:47,679 --> 00:22:48,477
Μάικ.
460
00:22:55,778 --> 00:22:57,217
Χτύπησε το κεφάλι του.
461
00:22:57,218 --> 00:22:57,943
Πιτ.
462
00:23:02,244 --> 00:23:03,091
Ανέλαβε.
463
00:23:07,792 --> 00:23:09,165
Μάικ, Μάικ. Έλα.
464
00:23:09,166 --> 00:23:11,477
Έλα, έλα.
465
00:23:15,178 --> 00:23:16,673
Τι συνέβη;
466
00:23:16,674 --> 00:23:17,570
Είσαι καλά;
467
00:23:18,571 --> 00:23:19,386
Ναι.
468
00:23:21,287 --> 00:23:22,750
Νομίζω ότι σκόνταψα.
469
00:23:23,851 --> 00:23:25,379
Χτύπησα το νέο μου κεφάλι.
470
00:23:26,180 --> 00:23:27,702
Πέρασε πολύ εύκολα,
471
00:23:28,703 --> 00:23:30,248
καλύτερα να προσέχεις
που πατάς.
472
00:23:35,549 --> 00:23:36,624
Λυπάμαι.
473
00:23:37,325 --> 00:23:38,384
Δεν πειράζει,
474
00:23:38,885 --> 00:23:40,319
δεν έφταιγες εσύ.
475
00:23:49,881 --> 00:23:51,412
Μερικοί άντρες μεταφέρθηκαν,
476
00:23:51,413 --> 00:23:52,458
οι υπόλοιποι,
477
00:23:53,059 --> 00:23:54,586
Νομίζω ότι γύρισαν
στην πατρίδα.
478
00:23:54,587 --> 00:23:56,440
Ήμασταν τυχεροί, ε;
479
00:23:59,141 --> 00:24:00,189
Πως σε λένε;
480
00:24:00,790 --> 00:24:01,848
Σούζαν Κλήβερ.
481
00:24:02,849 --> 00:24:03,855
Σούζαν.
482
00:24:04,656 --> 00:24:06,054
Ωραίο όνομα.
483
00:24:06,355 --> 00:24:08,189
Φαίνεται ότι το αγόρι μόλις
γνώρισε το κορίτσι.
484
00:24:09,690 --> 00:24:11,714
Ξεκινήσαμε μαζί,
485
00:24:11,715 --> 00:24:13,192
όλοι στην ομάδα
βομβαρδιστικών.
486
00:24:13,393 --> 00:24:15,423
Και περάσαμε ολόκληρο
τον πόλεμο μαζί.
487
00:24:16,024 --> 00:24:18,060
Μας έλεγαν άφθαρτους.
488
00:24:18,061 --> 00:24:21,422
Πρέπει να είναι δεισιδαιμονία:
μαζί είμαστε άφθαρτοι.
489
00:24:23,623 --> 00:24:25,702
Και μερικοί ήταν τυχεροί,
άλλοι δεν ήταν.
490
00:24:26,103 --> 00:24:28,022
Τρεις από εμάς είμαστε
ακόμα τυχεροί.
491
00:24:31,954 --> 00:24:33,954
Στον Πιτ και εμένα δεν
αρέσουν οι συναισθηματισμοί.
492
00:24:33,955 --> 00:24:35,343
Σε ποιον δεν αρέσουν οι
συναισθηματισμοί;
493
00:24:35,344 --> 00:24:37,940
Εννοώ έναν ποντικό 80-60,
494
00:24:37,941 --> 00:24:39,159
που κάποτε σας επέτρεψε
να ζήσετε...
495
00:24:39,160 --> 00:24:40,120
...δίπλα μου.
496
00:24:40,521 --> 00:24:42,462
Ήταν εκείνη που σε αγαπούσε
ακόμη και χωρίς παπούτσια;
497
00:24:42,763 --> 00:24:43,488
Ναι.
498
00:24:43,489 --> 00:24:45,136
Η άμοιρη μου καρδιά ράγισε.
499
00:24:45,137 --> 00:24:46,823
Δεν θα την παντρευόμουν
έτσι κι αλλιώς,
500
00:24:46,824 --> 00:24:48,525
ζύγιζε 50 κιλά
περισσότερο από μένα,
501
00:24:49,526 --> 00:24:51,080
πολύ ποντίκι για μένα.
502
00:24:51,081 --> 00:24:52,081
Κοίτα,
503
00:24:52,082 --> 00:24:53,795
τίποτα δεν θα είχε
σημασία αν ήταν...
504
00:24:54,196 --> 00:24:55,133
..."το κορίτσι".
505
00:24:55,134 --> 00:24:56,715
Τι εννοείς με "το κορίτσι";
506
00:24:57,016 --> 00:24:59,575
Το κορίτσι κάθε κορίτσι που ο φίλος
της δεν είναι μεγαλύτερος από εμένα.
507
00:25:05,074 --> 00:25:06,074
Πάει ο αριστερός κινητήρας.
508
00:25:06,875 --> 00:25:07,800
Εξίσωσε το καύσιμο
πριν παγώσει.
509
00:25:11,247 --> 00:25:12,805
Κλείσε δύο στροφές.
510
00:25:18,341 --> 00:25:19,915
Θα προσπαθήσουμε να τα καταφέρουμε
με έναν μόνο κινητήρα.
511
00:25:22,716 --> 00:25:24,297
Ο άλλος, έχει μισή δύναμη.
512
00:25:24,298 --> 00:25:25,079
’λλαξε τις δεξαμενές.
513
00:25:28,099 --> 00:25:30,137
Πρέπει να μπλοκαρίστηκε,
νομίζω ότι πέφτουμε.
514
00:25:30,138 --> 00:25:31,138
Παιδιά...
515
00:25:31,139 --> 00:25:32,143
Τι θα συμβεί τώρα;
516
00:25:32,944 --> 00:25:34,239
Καλύτερα να αρχίσεις
να προσεύχεσαι.
517
00:25:34,840 --> 00:25:35,852
Πρέπει να πετάξω μόνος.
518
00:25:39,883 --> 00:25:41,883
Έσβησε, πετάξτε τα πάντα.
519
00:25:44,284 --> 00:25:45,342
’νοιξε την θυρίδα βομβών.
520
00:25:45,343 --> 00:25:47,236
Όχι, υπερβολική
αντίσταση στον αέρα.
521
00:25:47,537 --> 00:25:48,400
Την πόρτα.
522
00:26:00,540 --> 00:26:01,340
Τετρακόσια πόδια.
523
00:26:04,541 --> 00:26:06,077
Το μουσικό μου κουτί.
524
00:26:09,478 --> 00:26:10,826
Τι θυσία πρέπει να
κάνει ένας άντρας...
525
00:26:10,827 --> 00:26:11,968
...για να μείνει ζωντανός.
526
00:26:13,369 --> 00:26:14,440
Διακόσια πόδια.
527
00:26:24,193 --> 00:26:25,900
Η βαλίτσα με τα ρούχα μου.
528
00:26:26,294 --> 00:26:27,390
Καλύτερα βρόμικη
παρά νεκρή.
529
00:26:29,091 --> 00:26:31,654
Κοιτάξτε δεξιά βρήκα ένα
άνοιγμα στα σύννεφα.
530
00:26:38,014 --> 00:26:39,514
Θα κατεβάσω τους τροχούς.
531
00:26:39,515 --> 00:26:41,061
’φησέ το, χωρίς αυτούς
θα μας κρατήσει επάνω,
532
00:26:41,662 --> 00:26:43,203
οι τροχοί θα μας οδηγούσαν
στο έδαφος σαν άροτρο.
533
00:26:44,304 --> 00:26:45,553
Ετοιμαστείτε για προσγείωση.
534
00:26:45,554 --> 00:26:47,254
Καθίστε και δεθείτε σφιχτά.
535
00:26:52,862 --> 00:26:54,362
Το αεροπλάνο πρέπει να
είναι εναντίον μας.
536
00:27:01,373 --> 00:27:02,373
Νιώθω άρρωστη.
537
00:27:02,374 --> 00:27:03,981
Ο κυβερνήτης μπορεί
να το κάνει τυφλά.
538
00:27:03,982 --> 00:27:06,236
Θα σε πείραζε να το κάνει
με τα μάτια ανοιχτά.
539
00:27:44,786 --> 00:27:45,786
Λήξη συναγερμού.
540
00:27:45,787 --> 00:27:46,948
Σηκωθείτε, όλοι.
541
00:27:52,537 --> 00:27:53,537
Σταμάτα λίγο,
542
00:27:53,738 --> 00:27:55,222
θα με παντρευτείς;
543
00:27:57,023 --> 00:27:58,770
’φθαρτοι, δεν στο είπα;
544
00:28:02,729 --> 00:28:04,729
Είχε δίκιο, κανείς δεν
θα το προσγείωνε έτσι.
545
00:28:04,730 --> 00:28:06,543
Όσο πιο τυχερός γίνεται.
546
00:28:06,544 --> 00:28:07,995
Έλα, θα σε βοηθήσω
να κατέβεις.
547
00:28:07,996 --> 00:28:08,913
Στη λάσπη;
548
00:28:08,914 --> 00:28:10,206
Λάσπη;
549
00:28:10,207 --> 00:28:12,073
Γλύκα, αυτό είναι
χρυσός, είναι μέλι,
550
00:28:12,074 --> 00:28:13,880
είναι μια υπέροχη νέα
μάζα παγωτού.
551
00:28:13,881 --> 00:28:15,962
Ή θα προτιμούσες να φορέσω ένα παλτό
και να γονατίσω για σένα;
552
00:28:15,963 --> 00:28:18,170
Πού είμαστε; Ποιο
είναι αυτό το μέρος;
553
00:28:23,900 --> 00:28:26,000
Τι σου είπα; Ο ποντικός
είναι ακαδημαϊκός.
554
00:28:31,307 --> 00:28:32,307
Τι του είπες;
555
00:28:32,808 --> 00:28:35,312
Του ζήτησα να φέρει κάτι
να φάω, πεινάω.
556
00:28:35,313 --> 00:28:37,394
Βλέπεις, ο πρώτος άνθρωπος
που συνάντησε, φαγητό.
557
00:28:37,395 --> 00:28:39,492
Ρώτησέ τον η Σαϊγκόν,
πόσο μακριά είναι;
558
00:28:39,493 --> 00:28:42,085
Μια μέρα με βόδι, ένα βράδυ
με βάρκα από τον ποταμό.
559
00:28:42,086 --> 00:28:43,591
Είπε ότι θα μας φέρει
κάτι για φαγητό.
560
00:28:43,592 --> 00:28:44,549
’σε με να σε βοηθήσω.
561
00:28:44,950 --> 00:28:46,130
Κατέστρεψε τους χάρτες, Μάικ.
562
00:28:46,131 --> 00:28:47,783
Θα φροντίσω εγώ
τις αποσκευές.
563
00:28:55,280 --> 00:28:57,280
Θα χρεώσω πάνω από
$10.000 για αυτό.
564
00:28:57,981 --> 00:28:59,544
Μπορείς να με κατεβάσεις.
565
00:29:19,858 --> 00:29:21,858
Ρώτησες πότε θα είναι έτοιμο
να φύγει το κάρο με τα βόδια;
566
00:29:22,359 --> 00:29:25,338
Όχι, ρώτησα αν μπορώ να αγοράσω
καινούργια ρούχα στο χωριό.
567
00:29:26,339 --> 00:29:28,422
Αν δεν σε πειράζει, ρώτα για
το κάρο με τα βόδια;
568
00:29:29,223 --> 00:29:31,278
Μην μου δίνεις διαταγές,
Επισμηναγέ.
569
00:29:32,179 --> 00:29:34,768
Δεσποινίς Κλήβερ, το κάνετε
πολύ δύσκολο.
570
00:29:34,769 --> 00:29:36,337
Και ήμουν ήδη πολύ
υπομονετικός.
571
00:29:37,138 --> 00:29:39,196
Δεν θέλω να δω
τι θα συμβεί.
572
00:29:39,197 --> 00:29:41,031
Δεν παραγγείλαμε επιδόρπιο.
573
00:29:41,032 --> 00:29:42,032
Στείλε μου μια μπανάνα Σπλίτ,
574
00:29:43,533 --> 00:29:44,555
χωρίς ρύζι.
575
00:29:48,914 --> 00:29:50,914
Δεσποινίς Κλήβερ, ήταν μια
ευτυχισμένη επιχειρηματική σχέση,
576
00:29:51,415 --> 00:29:52,984
αλλά ήρθε η ώρα
να πληρώσεις,
577
00:29:53,285 --> 00:29:54,884
Θέλω τα $10.000 μου.
578
00:29:55,685 --> 00:29:56,753
Σοβαρολογείς;
579
00:29:57,154 --> 00:29:59,180
Ποτέ δεν αστειεύομαι
με $10.000.
580
00:29:59,681 --> 00:30:01,170
Δεν περίμενες τον κ. Μάρις.
581
00:30:02,371 --> 00:30:04,107
Έχετε κακή μνήμη,
μις Κλήβερ,
582
00:30:04,208 --> 00:30:07,254
η συμφωνία μας ήταν να απογειώσουμε
το αεροπλάνο στις 6:00 μ.μ....
583
00:30:07,255 --> 00:30:08,974
...και περίμενα μέχρι
τις 6:30 μ.μ.
584
00:30:13,230 --> 00:30:14,230
Δώσε μου το.
585
00:30:14,531 --> 00:30:15,977
Εκπλήρωσα τη συμφωνία μας.
586
00:30:18,978 --> 00:30:20,475
Κυβερνήτη θέλεις να
το πάρω πίσω;
587
00:30:22,289 --> 00:30:24,789
Είσαι ο πιο κερδοσκόπος
που γνώρισα ποτέ.
588
00:30:24,790 --> 00:30:26,591
Είναι το πιο ωραίο που
μου είπαν ποτέ.
589
00:30:27,292 --> 00:30:29,343
Σε παρακαλώ μις Κλήβερ, ας
σταματήσουμε τις φάρσες.
590
00:30:30,644 --> 00:30:32,183
Είναι όλα εδώ,
θέλεις απόδειξη;
591
00:30:33,684 --> 00:30:35,245
Όλα έτοιμα να ξεκινήσουμε.
592
00:30:36,446 --> 00:30:37,985
Τι συμβαίνει;
Τι τρέχει;
593
00:30:37,986 --> 00:30:40,732
Η Σούζαν δαγκώθηκε,
διαφωνούσε μαζί του,
594
00:30:40,733 --> 00:30:42,551
αλλά όλα είναι καλά τώρα.
595
00:30:45,134 --> 00:30:46,699
Φεύγουμε μόλις είσαι έτοιμη.
596
00:30:48,166 --> 00:30:49,173
Είμαι έτοιμη, Μάικ.
597
00:30:56,267 --> 00:30:57,832
Ξέρεις, Πιτ, έχω ένα
προαίσθημα ότι η κοπελιά...
598
00:30:57,833 --> 00:30:59,624
...δεν είναι το καλύτερο πράγμα
στον κόσμο για εμάς.
599
00:30:59,768 --> 00:31:01,750
Δεν νομίζω ότι ο Mάικ έχει το
ίδιο προαίσθημα, κυβερνήτη.
600
00:31:01,751 --> 00:31:03,757
Με τέτοια κορίτσια,
θα πληγωθεί.
601
00:31:04,058 --> 00:31:06,076
Χρειάζεται χρόνο
για κάτι τέτοιο.
602
00:31:27,296 --> 00:31:28,296
Τι συμβαίνει;
603
00:31:28,731 --> 00:31:30,260
Χρειάζομαι καθαρά ρούχα.
604
00:31:30,661 --> 00:31:31,753
Έλα.
605
00:31:58,424 --> 00:31:59,924
Θα φροντίσω την Σούζαν.
606
00:31:59,925 --> 00:32:01,607
Ευχαρίστησε τον ευγενικό
κύριο εκ μέρους μας.
607
00:32:11,869 --> 00:32:13,369
Το εκτιμούμε, κύριε.
608
00:32:15,070 --> 00:32:16,164
Υπάρχουν λίγα πράγματα
να κάνουμε...
609
00:32:16,199 --> 00:32:18,670
...έτσι ώστε οι επισκέπτες να
αισθάνονται άνετα στη χώρα μας.
610
00:32:18,671 --> 00:32:20,094
Είστε επισκέπτες;
611
00:32:20,695 --> 00:32:21,579
Ναι.
612
00:32:21,680 --> 00:32:23,690
Ωραίο κόλπο, πώς το έκανες;
613
00:32:23,691 --> 00:32:24,601
Δεν έκανα κανένα κόλπο,
614
00:32:24,602 --> 00:32:27,340
Δεν χρησιμοποιώ καθρέφτες ή δεν
έχω τίποτα στο μανίκι μου.
615
00:32:28,141 --> 00:32:29,709
Ούτε καν αστυνομικό σήμα.
616
00:32:29,710 --> 00:32:31,922
Το είδες;
617
00:32:33,257 --> 00:32:34,743
Το είδα,
618
00:32:35,444 --> 00:32:36,821
υπάρχει μια συγκεκριμένη
ματιά στους...
619
00:32:36,846 --> 00:32:38,520
...ανθρώπους όταν το σκάνε
από την αστυνομία...
620
00:32:41,797 --> 00:32:44,339
Υπαστυνόμος Κίον, της
περιφερειακής αστυνομίας,
621
00:32:44,740 --> 00:32:45,807
στη διάθεσή σας.
622
00:32:46,408 --> 00:32:48,064
Εάν μπορώ να προσφέρω
οποιαδήποτε βοήθεια.
623
00:32:48,065 --> 00:32:49,296
Όχι ευχαριστώ, ήδη
κάνατε πολλά.
624
00:32:49,297 --> 00:32:50,461
Οι αστυνομικοί είναι οι
καλύτεροι φίλοι μας.
625
00:32:50,462 --> 00:32:51,462
Χαρά μας.
626
00:32:51,463 --> 00:32:52,733
Είσαι σίγουρος,
627
00:32:52,734 --> 00:32:54,459
Μπορώ να βοηθήσω.
628
00:32:55,160 --> 00:32:56,674
Είμαι απόλυτα
σίγουρος, Υπαστυνόμε,
629
00:32:56,675 --> 00:32:57,486
ευχαριστώ παρ'όλα αυτά.
630
00:32:57,487 --> 00:32:59,209
Σας παρακαλώ, ευχαρίστησή μου.
631
00:32:59,710 --> 00:33:01,714
Οι ξένοι είναι τόσο
σπάνιοι εδώ...
632
00:33:01,715 --> 00:33:03,146
...θα θέλαμε να αισθανθείτε
ευπρόσδεκτοι.
633
00:33:04,047 --> 00:33:07,083
Ποιος ξέρει τι πολιτιστικούς
θησαυρούς φέρνουν μαζί τους;
634
00:33:07,084 --> 00:33:09,117
Υπάρχει κάποια αλήθεια
σε αυτό, αντίο.
635
00:33:09,318 --> 00:33:11,337
Χωρίς αμφιβολία,
αναζητάτε το ξενοδοχείο.
636
00:33:11,338 --> 00:33:13,088
Είναι στα περίχωρα της πόλης.
637
00:33:13,089 --> 00:33:15,500
Σε φυτεία από καουτσούκ.
638
00:33:18,701 --> 00:33:20,764
Πώς να ζήσεις χωρίς
τη φιλία του;
639
00:33:21,865 --> 00:33:23,873
Ανησυχώ για κάτι;
640
00:33:24,974 --> 00:33:26,567
Πρέπει πραγματικά
να ανησυχώ;
641
00:33:27,668 --> 00:33:29,859
Όλα εξαρτώνται από το
τι υπάρχει στη βαλίτσα.
642
00:33:30,960 --> 00:33:32,528
Φύγαμε από άλλη
χώρα, θυμάσαι.
643
00:33:33,129 --> 00:33:34,699
Αλλά, ξέραμε ότι
ήταν άλλη χώρα;
644
00:33:36,300 --> 00:33:38,378
Γνώρισα έναν τύπο που
ισχυρίστηκε άγνοια,
645
00:33:39,179 --> 00:33:41,587
ο δικαστής του επέβαλε από 1
έως 10 χρόνια να σπουδάσει.
646
00:33:51,707 --> 00:33:53,707
Ένα πράγμα που δεν έχουν
εδώ είναι η αϋπνία.
647
00:33:53,708 --> 00:33:54,755
Φιλαράκι.
648
00:33:59,056 --> 00:34:00,616
Θα έλεγα ότι δεν κοιμόμουν.
649
00:34:00,617 --> 00:34:02,103
Θέλουμε μερικά δωμάτια.
650
00:34:02,104 --> 00:34:04,721
Ήρθατε πάνω στην ώρα,
651
00:34:04,722 --> 00:34:06,531
Έχω δύο δίκλινα δωμάτια.
652
00:34:06,532 --> 00:34:08,048
Αλλά τι δωμάτια,
653
00:34:08,549 --> 00:34:11,609
τα καλύτερα δωμάτια
που είδατε ποτέ.
654
00:34:12,610 --> 00:34:15,157
Τα πιο όμορφα σε αυτόν
τον όμορφο κόσμο,
655
00:34:15,158 --> 00:34:17,227
την άνεση ενός Αμερικανικού
αυτοκινήτου,
656
00:34:17,728 --> 00:34:19,479
πλούσιο σε ελαιόχρωμα...
657
00:34:20,480 --> 00:34:21,932
...και καθαρό.
658
00:34:22,333 --> 00:34:23,546
Μόνο δύο δωμάτια;
659
00:34:24,547 --> 00:34:25,526
Μόνο δύο.
660
00:34:26,127 --> 00:34:28,631
Δύο υπνοδωμάτια, δύο
κρεβάτια το καθένα.
661
00:34:29,532 --> 00:34:31,075
Δύο συν δύο ίσον τέσσερα.
662
00:34:31,476 --> 00:34:33,494
Ένας, δύο τρεις, τέσσερις.
663
00:34:33,995 --> 00:34:35,578
Θα μπορούσατε να
χρησιμοποιήσετε περισσότερα;
664
00:34:35,879 --> 00:34:38,290
Νομίζω καλύτερα να μετακινήσεις έναν
από τους επισκέπτες στο άλλο δωμάτιο.
665
00:34:38,891 --> 00:34:42,341
Αγαπητέ κύριε, αυτό που
ζητάτε είναι αδύνατο.
666
00:34:43,342 --> 00:34:45,677
Τα δωμάτια είναι
εγγεγραμμένα στην αστυνομία,
667
00:34:45,678 --> 00:34:46,948
επομένως, κύριε...
668
00:34:47,879 --> 00:34:49,918
Είστε πολύ τυχερός,
669
00:34:49,919 --> 00:34:51,582
σύντομα θα έχω άλλο
ένα δωμάτιο για σας,
670
00:34:51,583 --> 00:34:53,688
το Νο επτά άδειασε.
671
00:34:57,389 --> 00:34:59,455
Οι Αμερικανοί φίλοι μου.
672
00:34:59,456 --> 00:35:01,732
Σας παρακαλώ, πρέπει να
έγινε παραξήγηση,
673
00:35:01,733 --> 00:35:03,852
Δεν έκανα τίποτα κακό,
σας παρακαλώ.
674
00:35:08,158 --> 00:35:10,158
Φαίνεται ότι σε κρατά
απασχολημένο, Υπαστυνόμε.
675
00:35:10,159 --> 00:35:12,476
Είναι μελαγχολικό,
πολύ μελαγχολικό.
676
00:35:13,277 --> 00:35:15,125
’μοιρο παραπλανημένο πλάσμα,
677
00:35:15,503 --> 00:35:18,043
μπήκε στη χώρα με
ψεύτικο διαβατήριο.
678
00:35:18,244 --> 00:35:20,284
Πολύ απρόσεκτο,
έτσι δεν είναι;
679
00:35:20,685 --> 00:35:22,754
Θα μπορούσατε να μου
δείξετε το δωμάτιό μου.
680
00:35:23,355 --> 00:35:24,862
Ναι, φυσικά, αλλά...
681
00:35:25,463 --> 00:35:27,528
Λυπάμαι να σας το πω αυτό,
682
00:35:27,529 --> 00:35:30,618
αλλά χωρίς αποσκευές πρέπει
να πληρώσετε προκαταβολικά.
683
00:35:31,319 --> 00:35:32,410
Μπορείς να με σκοτώσεις.
684
00:35:33,011 --> 00:35:34,592
Μα έχουν αποσκευές.
685
00:35:36,093 --> 00:35:37,055
Αποσκευές;
686
00:35:40,556 --> 00:35:42,119
O χαρτοφύλακας της κυρίας.
687
00:35:43,120 --> 00:35:46,172
Εδώ συνηθίζουμε σε
μεγαλύτερες αποσκευές.
688
00:35:47,273 --> 00:35:48,790
Και τώρα, με συγχωρείτε,
689
00:35:48,991 --> 00:35:50,550
Πρέπει να διατηρώ την άνεση
των φιλοξενούμενων μου.
690
00:35:52,151 --> 00:35:54,417
Είναι δυνατόν να
ξανασυναντηθούμε.
691
00:35:54,418 --> 00:35:55,710
Είναι μια πολύ
μικρή κοινότητα.
692
00:35:57,911 --> 00:35:59,338
Υπογράψτε την εγγραφή.
693
00:36:03,333 --> 00:36:05,333
Ο Υπαστυνόμος Κίον είναι
πολύ καλός άνθρωπος.
694
00:36:05,334 --> 00:36:07,904
Πεισματάρης ως
Ευρωπαίος πατέρας...
695
00:36:07,905 --> 00:36:10,072
...σοφός ως Ανατολίτικη
μητέρα.
696
00:36:10,073 --> 00:36:11,688
Πολύ πονηρός άντρας.
697
00:36:11,689 --> 00:36:13,118
Αλλά εγώ τι είμαι;
698
00:36:13,119 --> 00:36:14,285
Ανόητος;
699
00:36:14,286 --> 00:36:15,820
Είσαι βέβαιος ότι θέλεις
απάντηση;
700
00:36:15,821 --> 00:36:16,529
Όχι.
701
00:36:17,230 --> 00:36:21,249
Ήρθε από τη Σαϊγκόν και νομίζει ότι
νομίζω ότι είναι λίγο τζογαδόρος.
702
00:36:22,650 --> 00:36:25,948
Είμαι ο τύπος του ανθρώπου,
με τα δύο μάτια ανοιχτά, έτσι.
703
00:36:25,949 --> 00:36:27,742
Θα μας δείξεις τα δωμάτιά
μας σε παρακαλώ;
704
00:36:28,343 --> 00:36:29,921
Φυσικά, από δω παρακαλώ.
705
00:36:30,422 --> 00:36:31,476
Κακός επιθεωρητής.
706
00:36:33,177 --> 00:36:34,704
Η νυφική σουίτα.
707
00:36:36,005 --> 00:36:37,018
Για την κυρία;
708
00:36:37,019 --> 00:36:39,449
Ναι, εσείς το 7 και 8.
709
00:36:39,450 --> 00:36:40,662
Ακριβώς εκεί.
710
00:36:42,363 --> 00:36:45,740
Μόνο η νυφική ??σουίτα μπορεί
να κλειδωθεί από μέσα.
711
00:36:48,741 --> 00:36:51,204
Δείπνο σε μισή ώρα, Σούζαν,
συνάντηση στη ρεσεψιόν.
712
00:36:51,205 --> 00:36:52,205
Θα είμαι εκεί, Μάικ.
713
00:37:22,141 --> 00:37:23,098
Ποιος είναι;
714
00:37:23,099 --> 00:37:23,917
O διευθυντής.
715
00:37:27,618 --> 00:37:28,436
Ναι;
716
00:37:28,437 --> 00:37:31,300
Συγχωρέστε με, αλλά είναι κάτι που
από απροσεξία δεν το ανέφερα.
717
00:37:31,301 --> 00:37:33,683
Δεν με νοιάζει, αλλά
για την αστυνομία.
718
00:37:33,684 --> 00:37:34,456
Τι είναι;
719
00:37:34,457 --> 00:37:37,362
Τα έντυπα για την αστυνομία
πρέπει να συμπληρωθούν αμέσως,
720
00:37:37,363 --> 00:37:40,388
πολλές πληροφορίες, πολλές
ερωτήσεις, πολλές απαντήσεις,
721
00:37:40,389 --> 00:37:41,561
δεν σε πειράζει, έτσι;
722
00:37:41,562 --> 00:37:42,389
Γιατί να με πειράξει;
723
00:37:42,390 --> 00:37:43,372
Ναι, γιατί να σε πειράξει.
724
00:37:44,073 --> 00:37:45,577
Η νυφική σουίτα.
725
00:37:47,278 --> 00:37:49,339
Δεν μπορώ να κάνω
αλλιώς, πρέπει...
726
00:37:49,340 --> 00:37:51,244
Πρέπει να χρεώσω για δύο
ούτως ή άλλως.
727
00:37:57,045 --> 00:37:58,554
Προσωπικές ερωτήσεις;
728
00:37:58,955 --> 00:37:59,893
Ναι.
729
00:37:59,894 --> 00:38:02,190
Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά
σε έναν ποντικό τέτοιο.
730
00:38:02,691 --> 00:38:03,590
Πιτ,
731
00:38:04,592 --> 00:38:07,397
αν σε ξανακούσω να λες
ποντικός, θα...
732
00:38:08,398 --> 00:38:11,461
Το όνομά της είναι Σούζαν, είναι
τόσο δύσκολο να το θυμάσαι;
733
00:38:22,462 --> 00:38:23,764
Βαθύτερα και βαθύτερα.
734
00:38:24,165 --> 00:38:26,238
Ένα παιχνίδι που δεν ξέρουμε,
σφαίρες, αστυνομία.
735
00:38:26,239 --> 00:38:28,486
Ναι, αν ρωτήσει, πες του ότι
πήγα να παραγγείλω δείπνο.
736
00:38:28,487 --> 00:38:29,287
Που πας;
737
00:38:29,788 --> 00:38:32,825
Ήρθε η ώρα για τον ποντικό και μένα
να μιλήσουμε για πολλά πράγματα.
738
00:39:00,426 --> 00:39:01,301
Ναι;
739
00:39:04,302 --> 00:39:07,104
Εάν συμβουλευτείς τον υπεύθυνο, θα
σου πει ότι είναι το δωμάτιό μου;
740
00:39:08,930 --> 00:39:10,452
Πολύ γοητευτικό.
741
00:39:11,053 --> 00:39:12,047
Φύγε από εδώ.
742
00:39:13,948 --> 00:39:15,487
Σου είπα να φύγεις από εδώ.
743
00:39:15,888 --> 00:39:17,432
Δεν είμαι κωφός.
744
00:39:17,733 --> 00:39:19,260
Τι θέλεις;
745
00:39:19,261 --> 00:39:20,604
Λίγες λέξεις.
746
00:39:20,605 --> 00:39:23,920
Οι μόνες λέξεις που σκέφτομαι είναι
αυτές που χρησιμοποιώ πολύ λίγα.
747
00:39:24,521 --> 00:39:26,012
Πολύ αξιέπαινο.
748
00:39:28,513 --> 00:39:30,020
Ξέρεις, είσαι ελκυστική.
749
00:39:30,721 --> 00:39:32,282
Είναι μεγάλο πλεονέκτημα
για τα κορίτσια.
750
00:39:32,583 --> 00:39:33,521
Ευχαριστώ.
751
00:39:33,522 --> 00:39:35,554
Είσαι πολύ γλυκός.
752
00:39:36,055 --> 00:39:38,057
Ένα πλεονέκτημα που μπορεί
να γίνει κατάχρηση.
753
00:39:38,058 --> 00:39:40,294
Ίσως δεν έγινα σαφής,
754
00:39:40,295 --> 00:39:41,937
δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ.
755
00:39:42,438 --> 00:39:44,140
Ήδη συμπλήρωσες το έντυπο
της αστυνομίας.
756
00:39:44,373 --> 00:39:45,136
’στο.
757
00:39:46,837 --> 00:39:48,854
Σούζαν ’ντζελα Κλήβερ,
758
00:39:49,955 --> 00:39:51,024
όμορφο όνομα,
759
00:39:51,825 --> 00:39:52,791
αληθινό;
760
00:39:52,792 --> 00:39:55,386
Προσπαθώ να σκεφτώ
αυτό που μου θυμίζεις,
761
00:39:55,387 --> 00:39:57,613
μια κόμπρα που μπήκε
στο δωμάτιό μου...
762
00:39:57,614 --> 00:39:58,687
...και το κατέλαβε.
763
00:39:59,718 --> 00:40:01,775
Κάποια στιγμή θα μου πεις
για τα ταξίδια σου.
764
00:40:02,476 --> 00:40:04,569
Τόπος γέννησης:
Mέικον, Νεμπράσκα.
765
00:40:05,870 --> 00:40:07,397
Είσαι μακριά από την πατρίδα.
766
00:40:07,398 --> 00:40:08,807
Λαμπρή παρατήρηση.
767
00:40:08,808 --> 00:40:10,898
Τώρα εσύ είσαι γλυκιά.
768
00:40:12,733 --> 00:40:15,733
Σε μετρητά, $78.
769
00:40:15,734 --> 00:40:16,943
Δώσε μου το έντυπο.
770
00:40:19,944 --> 00:40:21,449
Πού είναι ο χαρτοφύλακας;
771
00:40:44,097 --> 00:40:45,097
$78, ε;
772
00:40:45,198 --> 00:40:46,588
Πόσα σκοπεύεις να έχεις;
773
00:40:46,589 --> 00:40:49,411
Δεν ήξερα τι περιείχε, απλώς
είπα ότι ήταν σημαντικός.
774
00:40:49,412 --> 00:40:50,854
Φυσικά, φυσικά.
775
00:40:50,855 --> 00:40:54,088
Δεν ξέρω την δουλειά σου, Σούζαν,
αλλά ο φίλος σου τα πάει πολύ καλά.
776
00:40:54,589 --> 00:40:57,359
Όλα εκτός από το λαθάκι που
μας έσυρες σε αυτό.
777
00:40:57,360 --> 00:40:58,223
Δεν ήταν έξυπνο.
778
00:40:58,224 --> 00:40:59,353
Στάσου ένα λεπτό.
779
00:40:59,654 --> 00:41:00,679
Ένα λεπτό είναι πολύ,
780
00:41:01,480 --> 00:41:03,561
λέω αντίο
για τους τρεις μας.
781
00:41:03,762 --> 00:41:05,242
Έχω νέα για σένα,
782
00:41:05,243 --> 00:41:06,973
πρέπει να φύγεις
αμέσως από το χωριό.
783
00:41:06,974 --> 00:41:08,739
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
784
00:41:08,740 --> 00:41:11,116
Ένας από τους τρεις χαίρεται
να βγει από τη φυλακή.
785
00:41:11,617 --> 00:41:13,675
Νομίζεις ότι θα φύγω
τώρα, μόνη,
786
00:41:13,676 --> 00:41:15,269
επειδή μου λες να το κάνω;
787
00:41:15,270 --> 00:41:17,611
Όχι, μόνη. Θα
έχεις συνοδεία.
788
00:41:17,612 --> 00:41:19,782
Τον Υπαστυνόμο Κίον.
789
00:41:21,083 --> 00:41:23,640
Που θα πάω τέτοια
ώρα νυχτιάτικα;
790
00:41:23,641 --> 00:41:26,688
Στην καρίνα, φεύγουν το πρωί,
αλλά εσύ θα φύγεις απόψε.
791
00:41:26,689 --> 00:41:28,536
Θα πάμε σε
αντίθετη κατεύθυνση.
792
00:41:29,737 --> 00:41:30,827
Δώσε μου το.
793
00:41:34,028 --> 00:41:35,628
Πάρ'το όταν φύγεις.
794
00:41:52,701 --> 00:41:53,701
Όχι, ευχαριστώ.
795
00:42:00,842 --> 00:42:01,937
Θα τα πάρω όλα.
796
00:42:06,638 --> 00:42:07,439
Σε ευχαριστώ.
797
00:42:09,240 --> 00:42:10,809
Με συγχωρείτε, κύριε;
798
00:42:10,810 --> 00:42:11,891
Μια στιγμή παρακαλώ.
799
00:42:16,250 --> 00:42:17,050
Τώρα,
800
00:42:17,051 --> 00:42:18,122
Ωραίο χτύπημα.
801
00:42:18,823 --> 00:42:20,827
Θα το στείλετε στο δωμάτιο
της μις Κλήβερ;
802
00:42:20,828 --> 00:42:21,752
Στην μις Κλήβερ,
803
00:42:22,253 --> 00:42:23,541
όμορφη κοπέλα.
804
00:42:23,542 --> 00:42:24,304
Σωστά.
805
00:42:25,242 --> 00:42:26,312
Έφυγε.
806
00:42:29,013 --> 00:42:30,059
Έφυγε;
807
00:42:30,060 --> 00:42:31,519
Μα, γιατί;
808
00:42:31,520 --> 00:42:32,345
Είπε γιατί;
809
00:42:33,164 --> 00:42:35,699
Δεν μου είπε τίποτα.
810
00:42:38,700 --> 00:42:39,714
Δεν καταλαβαίνω.
811
00:42:41,315 --> 00:42:42,893
Πότε συνέβη αυτό;
812
00:42:42,894 --> 00:42:44,300
Πότε έφυγε;
813
00:42:44,501 --> 00:42:45,861
15 λεπτά,
814
00:42:46,162 --> 00:42:47,918
20, ίσως 25.
815
00:42:50,019 --> 00:42:51,025
Θα μου το έλεγε.
816
00:42:51,026 --> 00:42:52,709
Μάικ, δεν θέλει να
είναι μαζί μας,
817
00:42:52,710 --> 00:42:53,793
αλλιώς θα ήταν εδώ.
818
00:42:54,094 --> 00:42:55,321
Έλα, ας πάμε για δείπνο.
819
00:42:55,322 --> 00:42:56,177
Πηγαίνετε εσείς,
820
00:42:56,704 --> 00:42:58,053
Θα ρίξω μια ματιά τριγύρω.
821
00:42:59,404 --> 00:43:00,254
Μάικ.
822
00:43:00,255 --> 00:43:02,524
"Σε παρακαλώ, ας
γευματίσουμε", Μάικ.
823
00:43:14,712 --> 00:43:15,443
Μας θυμάσαι.
824
00:43:15,444 --> 00:43:17,543
Ψάχνουμε για την κοπέλα που
ήταν μαζί μας το απόγευμα.
825
00:43:17,544 --> 00:43:18,347
Την είδες;
826
00:43:18,348 --> 00:43:21,399
Την είδα, την είδα.
827
00:43:21,400 --> 00:43:23,463
Αγόρασε πράγματα,
πολλά πράγματα.
828
00:43:23,464 --> 00:43:24,898
Ξέρεις πού πήγε;
829
00:43:25,399 --> 00:43:28,341
Πήγε στο τσαγερί, νομίζω.
830
00:43:28,642 --> 00:43:29,563
Σε ευχαριστώ.
831
00:43:29,564 --> 00:43:30,471
Έλα, Μάικ.
832
00:43:32,472 --> 00:43:35,049
Όπως βλέπεις, δεν θέλει
καμία σχέση μαζί μας.
833
00:43:35,050 --> 00:43:37,377
Ναι, γιατί μας πιέζει τόσο
πολύ αν δεν μας συμπαθεί.
834
00:43:40,078 --> 00:43:42,102
Ήταν η Αμερικανίδα εδώ;
835
00:43:46,403 --> 00:43:48,335
Κορίτσι, περίπου τόσο ψηλή.
836
00:43:58,351 --> 00:43:59,851
Εγώ, άντρας.
837
00:43:59,852 --> 00:44:00,852
Κορίτσι.
838
00:44:09,753 --> 00:44:10,553
Ελάτε.
839
00:44:13,380 --> 00:44:14,395
Καλησπέρα, Υπαστυνόμε.
840
00:44:14,396 --> 00:44:16,395
Στην πραγματικότητα,
είναι μικρή πόλη.
841
00:44:16,396 --> 00:44:17,501
Νομίζω ότι το
είπες προηγουμένως.
842
00:44:17,502 --> 00:44:19,749
Θα μου επιτρέψετε να
σας προσφέρω τσάι.
843
00:44:20,750 --> 00:44:23,272
Όχι ευχαριστώ Υπαστυνόμε,
νομίζω μια άλλη φορά.
844
00:44:23,273 --> 00:44:25,648
Το τσάι που σερβίρεται εδώ είναι
από το σπίτι μου στο Tονκίν.
845
00:44:25,949 --> 00:44:29,973
Η ασυνήθιστη ποιότητα και η ανώτερη
προετοιμασία είναι υπέροχη εμπειρία.
846
00:44:29,974 --> 00:44:31,534
Υπαστυνόμε, βιαζόμαστε.
847
00:44:31,535 --> 00:44:35,288
Η βιασύνη είναι ακριβώς αυτό που δεν
πρέπει να έχετε στο ζεστό κλίμα.
848
00:44:35,289 --> 00:44:37,110
Πολύ ενοχλητικό.
849
00:44:37,411 --> 00:44:38,309
Θα σου πω τι θα κάνουμε.
850
00:44:38,310 --> 00:44:39,846
Θα περπατήσουμε αργά.
Καληνύχτα.
851
00:44:39,847 --> 00:44:41,959
Σας παρακαλώ, συγχωρέστε
με αν επιμένω.
852
00:44:41,960 --> 00:44:44,337
Έχω έναν πολύ σχολαστικό
ανώτερο που απαιτεί...
853
00:44:44,362 --> 00:44:46,615
...κάτι περισσότερο από
μικροσκοπική αναφορά.
854
00:44:46,616 --> 00:44:48,929
Είδα τα έντυπα της
αστυνομίας σας.
855
00:44:48,930 --> 00:44:49,799
- ’κου.
- Δεν πειράζει, Μάικ.
856
00:44:50,100 --> 00:44:51,189
Σε ευχαριστώ.
857
00:44:57,590 --> 00:44:59,045
Είσαι πολύ ευγενικός.
858
00:45:08,246 --> 00:45:10,305
Υπαστυνόμε, δεν μπορώ να
διευκολύνω τη δουλειά σου.
859
00:45:10,706 --> 00:45:12,159
Ευχαριστώ.
860
00:45:14,060 --> 00:45:16,091
Είσαι ο Λάρι Μπριγκς.
861
00:45:16,092 --> 00:45:17,275
Καλή μαντεψιά.
862
00:45:20,176 --> 00:45:22,168
Έφερες ένα μεγάλο χρηματικό
ποσό στη χώρα.
863
00:45:22,369 --> 00:45:24,953
Είναι στο έντυπο, $10.000.
864
00:45:26,054 --> 00:45:28,490
Τρεις αυστηροί νέοι που
αποταμιεύουν χρήματα.
865
00:45:28,991 --> 00:45:30,537
Πολύ αξιοθαύμαστο.
866
00:45:30,938 --> 00:45:33,491
Υπαστυνόμε, εκτιμώ τον θαυμασμό
σου όσο εκτιμάς τον τύπο δίπλα.
867
00:45:34,192 --> 00:45:35,770
Τι έχεις στο μυαλό σου;
868
00:45:35,871 --> 00:45:37,370
Δεν πίνεις το τσάι σου.
869
00:45:38,871 --> 00:45:39,885
Κύριε Μπριγκς,
870
00:45:39,886 --> 00:45:42,815
υπήρχαν άντρες,
σατανικοί
871
00:45:42,816 --> 00:45:44,363
που ανακάλυψαν ότι ο
πόλεμος ήταν κερδοφόρος.
872
00:45:45,264 --> 00:45:48,329
Σε αντάλλαγμα για δολάρια,
φράγκα, λίρες, πιάστρες(γρόσια),
873
00:45:49,030 --> 00:45:50,554
διαπραγματεύτηκαν
ανθρώπινες ζωές.
874
00:45:51,055 --> 00:45:52,378
Τώρα, μερικοί από αυτούς...
875
00:45:52,379 --> 00:45:54,771
...θεωρούν τη χώρα μου ως
ασφαλές μέρος να κρυφτούν.
876
00:45:56,172 --> 00:45:58,685
Δεν είναι κ. Μπριγκς...
877
00:45:58,686 --> 00:46:00,437
Λάρι, είναι αργά.
878
00:46:02,638 --> 00:46:04,002
Υπαστυνόμε, έχεις
κάτι εναντίον μας;
879
00:46:05,247 --> 00:46:06,524
Είμαστε υπό κράτηση;
880
00:46:06,525 --> 00:46:09,750
Όχι, όχι, αγαπητέ μου φίλε.
881
00:46:11,851 --> 00:46:14,673
Σε αυτήν την περίπτωση, λυπάμαι
που δεν μένουμε για τσάι.
882
00:46:15,174 --> 00:46:17,373
- Καληνύχτα, Υπαστυνόμε.
- Καληνύχτα.
883
00:46:17,374 --> 00:46:18,249
Καληνύχτα.
884
00:46:26,016 --> 00:46:28,016
Δεν ωφελεί Σπάικ, δεν υπάρχει
πουθενά αλλού να κοιτάξουμε.
885
00:46:28,017 --> 00:46:29,329
Κοιτάξαμε ακόμη και κάτω από
το κρεβάτι του προσωπικού.
886
00:46:30,130 --> 00:46:31,617
Ίσως επέστρεψε ενώ
είχαμε φύγει.
887
00:46:31,618 --> 00:46:32,667
Όχι, δεν επέστρεψε.
888
00:46:33,568 --> 00:46:34,662
Ελάτε πάμε για δείπνο.
889
00:46:34,663 --> 00:46:35,960
Έχουμε τον καλύτερο μάγειρα.
890
00:46:35,961 --> 00:46:36,904
Κοίταξέ με.
891
00:46:36,905 --> 00:46:39,732
Πριν από είκοσι χρόνια ήμουν
μάγειρας σε πλοίο.
892
00:46:39,733 --> 00:46:41,623
Ήρθα εδώ για
ένα φλιτζάνι καφέ,
893
00:46:41,924 --> 00:46:43,486
ένα φλιτζάνι καφέ,
894
00:46:43,487 --> 00:46:44,265
20 χρόνια.
895
00:46:44,266 --> 00:46:45,266
Και εδώ είμαι.
896
00:46:45,267 --> 00:46:46,071
Παρακαλώ κάθισε.
897
00:46:47,672 --> 00:46:49,242
Θα χαρείτε πολύ,
898
00:46:49,943 --> 00:46:52,014
η κουζίνα μας
είναι η καλύτερη.
899
00:46:52,015 --> 00:46:53,174
Πολύ καθαρή.
900
00:46:53,175 --> 00:46:54,050
Όπως το γραφείο.
901
00:46:54,385 --> 00:46:55,167
Καθαρή;
902
00:46:56,168 --> 00:46:56,925
Ναι.
903
00:46:59,826 --> 00:47:01,921
Οι κύριοι είναι φίλοι μου,
904
00:47:01,922 --> 00:47:04,331
το καλύτερο δεν είναι
αρκετό για αυτούς.
905
00:47:04,332 --> 00:47:06,397
Σέρβιρε πολύ μικρές μερίδες.
906
00:47:12,698 --> 00:47:15,297
Τρία γεύματα και λίγο κρασί.
907
00:47:18,398 --> 00:47:21,455
Δεν είναι απλώς ένας πολύ
όμορφος ποντικός, είναι κυρία.
908
00:47:21,456 --> 00:47:22,456
Πολύ ταλαντούχα.
909
00:47:25,557 --> 00:47:27,800
Ελάτε παιδιά,
ας διασκεδάσουμε.
910
00:47:27,801 --> 00:47:30,830
Ελάτε, δεν είναι μεγάλη υπόθεση.
Η ζωή είναι πολύ σύντομη.
911
00:47:30,831 --> 00:47:33,251
Τι θα κάνουμε πρώτα;
912
00:47:33,552 --> 00:47:35,553
Μάικ, γνώρισες
χθες ένα κορίτσι.
913
00:47:35,554 --> 00:47:38,400
Την συνάντησες για
μια μέρα και έφυγε.
914
00:47:39,401 --> 00:47:40,978
Γνώρισα μια πριν
από δύο χρόνια,
915
00:47:40,979 --> 00:47:42,981
πρέπει να ξεπεράσω
αυτά τα πράγματα.
916
00:47:43,782 --> 00:47:45,365
Το ξεπέρασες, Λάρι;
917
00:47:47,666 --> 00:47:49,140
Τι πάθατε παιδιά;
918
00:47:49,141 --> 00:47:50,405
Με οτιδήποτε άλλο,
919
00:47:50,406 --> 00:47:51,597
είμαστε ιδιότροποι.
920
00:47:51,598 --> 00:47:52,583
Αγοράζουμε ένα κοστούμι,
921
00:47:52,584 --> 00:47:53,584
βγάζουμε την κρεμάστρα,
922
00:47:53,585 --> 00:47:56,107
βλέπουμε πώς φαίνεται, ή
πως μαζεύει ή τεντώνεται,
923
00:47:56,142 --> 00:47:57,127
πρέπει να ξέρουμε.
924
00:47:57,128 --> 00:47:59,038
Αλλά όταν πρόκειται
για κορίτσι,
925
00:47:59,039 --> 00:48:01,425
όταν βλέπουμε λίγο
κραγιόν;
926
00:48:01,426 --> 00:48:02,943
Μπορεί να κάνεις λάθος.
927
00:48:03,144 --> 00:48:04,544
Μπορεί να έχεις
δίκιο, Μάικ.
928
00:48:06,645 --> 00:48:09,722
Είμαι κουρασμένος, θα
πάω στο δωμάτιό μου.
929
00:48:09,723 --> 00:48:10,721
Τα λέμε αργότερα.
930
00:48:15,280 --> 00:48:16,859
Δεν τα πήγα πολύ καλά, ε;
931
00:48:18,466 --> 00:48:20,004
Μείνε εδώ, Πιτ.
932
00:48:21,205 --> 00:48:22,721
Θα φτιάξω μια
καλύτερη ποντικοπαγίδα.
933
00:48:51,967 --> 00:48:53,467
Ξέρεις πού μπορώ να
βρω τον καπετάνιο;
934
00:49:07,819 --> 00:49:09,319
Ξέρεις πού μπορώ να
βρω τον καπετάνιο;
935
00:49:09,320 --> 00:49:12,372
Θα είμαι μαζί σου μόλις σταματήσω
να είμαι ο γιατρός του πλοίου.
936
00:49:12,373 --> 00:49:13,215
’ρα είσαι ο καπετάνιος.
937
00:49:16,816 --> 00:49:19,828
Καπετάνιος, πλοηγός,
συνοδός, επικεφαλής μηχανικός.
938
00:49:19,829 --> 00:49:22,162
Είμαι πολύ σημαντικός
άνθρωπος, κύριε.
939
00:49:22,163 --> 00:49:23,799
Κάτσε μαζί μου
για ένα ποτό.
940
00:49:23,800 --> 00:49:24,800
Όχι, ευχαριστώ.
941
00:49:24,801 --> 00:49:26,343
Μια νεαρή επιβιβάστηκε απόψε;
942
00:49:26,344 --> 00:49:28,080
Είναι ασφαλές.
Ελάχιστα.
943
00:49:28,081 --> 00:49:29,162
Πολύ ασφαλής.
944
00:49:29,163 --> 00:49:30,866
Δεν ξέρεις τι χάνεις.
945
00:49:32,267 --> 00:49:34,821
Το ποτήρι που κάποτε
είχα δει, κύριε,
946
00:49:35,522 --> 00:49:39,027
τα πράγματα και τα μέρη
φαίνονται πολύ πιο κοντά.
947
00:49:39,428 --> 00:49:40,946
Ξέρεις το Παρίσι;
948
00:49:40,947 --> 00:49:42,045
Μόνο από τον αέρα.
949
00:49:42,546 --> 00:49:43,585
Σχετικά με τη νεαρή.
950
00:49:43,616 --> 00:49:46,381
Είναι κοντή, ξανθιά,
αδύνατη.
951
00:49:46,382 --> 00:49:48,156
Καμπίνα B, κύριε.
952
00:49:49,096 --> 00:49:51,178
Ευχαριστώ, είσαι
παλιός φίλος.
953
00:49:51,179 --> 00:49:52,362
Από την οικογένεια.
954
00:49:52,363 --> 00:49:54,492
Τίποτα σαν παλιός φίλος.
955
00:50:00,193 --> 00:50:01,556
Μπορώ να μπω;
956
00:50:02,857 --> 00:50:04,423
Κοίτα, Επισμηναγέ Μπριγκς;
957
00:50:04,424 --> 00:50:06,384
Ήθελες τις $10.000
σου και τις πήρες,
958
00:50:06,385 --> 00:50:08,283
μου ζήτησες να φύγω από
το ξενοδοχείο και έφυγα.
959
00:50:08,284 --> 00:50:09,170
’φησέ με ήσυχη.
960
00:50:09,171 --> 00:50:11,001
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.
961
00:50:12,302 --> 00:50:13,822
Δεν είναι τόσο ευγενικό;
962
00:50:13,823 --> 00:50:16,500
Ο τύπος λέει ότι
λυπάται, φίδι.
963
00:50:16,901 --> 00:50:19,410
Κοίτα μωρό μου, δεν
ζητώ συγνώμη εύκολα.
964
00:50:19,811 --> 00:50:21,374
Δεν βοηθάς.
965
00:50:24,705 --> 00:50:26,245
Θέλεις κάτι, τι είναι;
966
00:50:27,246 --> 00:50:28,194
Την φιλία σου,
967
00:50:28,495 --> 00:50:30,067
ξέρεις, σε συνηθίσαμε.
968
00:50:30,068 --> 00:50:30,907
Μας έλειψες.
969
00:50:31,608 --> 00:50:33,100
Σου έλειψα,
970
00:50:33,501 --> 00:50:35,549
εσύ και ο κουτσομπόλης
Σμηνίας.
971
00:50:35,850 --> 00:50:36,917
Και ο Μάικ.
972
00:50:37,718 --> 00:50:39,240
Κατάλαβα.
973
00:50:39,541 --> 00:50:40,372
Ο Μάικ.
974
00:50:40,773 --> 00:50:42,365
Φαίνεται ότι του αρέσει
η παρέα σου.
975
00:50:44,466 --> 00:50:45,555
Όχι, Επισμηναγέ.
976
00:50:46,156 --> 00:50:47,309
Είναι πολύ προσκολλημένος
σε σένα.
977
00:50:48,310 --> 00:50:49,523
Αλήθεια;
978
00:50:49,524 --> 00:50:51,820
Όχι αρκετά, λένε ότι τα
αντίθετα προσελκύουν,
979
00:50:52,421 --> 00:50:53,999
Ο Mάικ είναι
πραγματικός κύριος.
980
00:50:54,600 --> 00:50:55,874
Κάθαρμα!
981
00:50:56,275 --> 00:50:57,738
Κατάλαβες τι εννοώ.
982
00:50:57,739 --> 00:50:59,023
Καληνύχτα, Επισμηναγέ.
983
00:50:59,024 --> 00:51:00,040
Μα δεν τελείωσα.
984
00:51:00,641 --> 00:51:03,208
Ξέρεις τι θα συμβεί
αν ουρλιάξω;
985
00:51:03,209 --> 00:51:05,385
Πριν το κάνεις, άσε με να
σου δείξω κάτι ενδιαφέρον.
986
00:51:06,286 --> 00:51:07,799
Εδώ έχω ένα έντυπο,
987
00:51:07,800 --> 00:51:09,040
ένα αστυνομικό έντυπο.
988
00:51:09,041 --> 00:51:11,654
Νομίζω ότι είναι
δικό σου, είναι...
989
00:51:11,655 --> 00:51:12,684
...υπογεγραμμένο από σένα.
990
00:51:13,408 --> 00:51:14,249
Λέει...
991
00:51:15,150 --> 00:51:17,222
...κατοχή μετρητών, $78.
992
00:51:19,323 --> 00:51:20,811
Τώρα, δεν θέλουμε
να μάθει η αστυνομία...
993
00:51:20,812 --> 00:51:22,733
...πόσο φτωχή είσαι και
να σε πάρουν μαζί τους.
994
00:51:27,634 --> 00:51:29,722
Τι περιμένεις να κάνω;
995
00:51:30,123 --> 00:51:31,665
Σου είπα ήδη.
996
00:51:31,666 --> 00:51:33,309
Ο Μάικ απολαμβάνει
την παρέα σου,
997
00:51:33,716 --> 00:51:35,295
Θέλω να την έχει.
998
00:51:35,396 --> 00:51:36,864
Θέλεις να την έχει.
999
00:51:38,365 --> 00:51:40,769
Υπάρχει ένα όνομα για
όσους μιλούν για άλλους.
1000
00:51:43,570 --> 00:51:44,794
Με βρίζεις.
1001
00:51:44,795 --> 00:51:46,795
Αυτό δεν είναι κομψό.
1002
00:51:47,496 --> 00:51:49,546
Ο Μάικ σε έβαλε
σε ένα βάθρο...
1003
00:51:49,847 --> 00:51:51,390
...και θέλω να μείνεις εκεί.
1004
00:51:51,391 --> 00:51:52,734
Θέλεις.
1005
00:51:52,735 --> 00:51:56,487
Ναι θέλω, θα
επιβιβαστούμε το πρωί.
1006
00:51:57,088 --> 00:51:58,672
Ο Mάικ είναι καλός τύπος.
1007
00:51:59,173 --> 00:52:00,680
Είναι ηλίθιος.
1008
00:52:01,281 --> 00:52:03,838
Δεν είσαι έξυπνη ή ξεχνάς
την αριθμητική σου;
1009
00:52:03,839 --> 00:52:05,478
Νομίζω ότι είναι
απαράδεκτο, Επισμηναγέ.
1010
00:52:05,479 --> 00:52:06,635
Αλλά ο πόλεμος τελείωσε...
1011
00:52:06,636 --> 00:52:07,540
...και για μένα,
1012
00:52:07,541 --> 00:52:09,123
με όλη την ηθική,
με ένα μόνο T.A.
1013
00:52:09,124 --> 00:52:10,540
Ένα ακόμη σχόλιο από
σένα, μωρό μου...
1014
00:52:10,541 --> 00:52:12,150
...και πρέπει να σου βγάλω
κάποια αξιοπρέπεια.
1015
00:52:12,151 --> 00:52:14,915
Γιατί δεν προσπαθείς, αν
το κάνεις θα σε σκοτώσω.
1016
00:52:18,716 --> 00:52:20,273
Λυπάμαι, μωρό μου.
1017
00:52:21,374 --> 00:52:22,800
Εκεί σε χτύπησε ο Πιτ,
1018
00:52:25,601 --> 00:52:27,151
θα σταματήσει να πονάει.
1019
00:52:28,852 --> 00:52:30,399
Τώρα που καταλαβαίνουμε
ο ένας τον άλλον,
1020
00:52:30,400 --> 00:52:31,973
δεν χρειάζεται να το δείξουμε
αυτό στην αστυνομία.
1021
00:52:32,274 --> 00:52:34,248
Δεν θέλεις να το κλείσεις
με ένα φιλί;
1022
00:52:34,249 --> 00:52:35,812
Όταν φύγεις, να πεις
στον καπετάνιο...
1023
00:52:35,813 --> 00:52:37,845
...να στείλει ένα μπουκάλι
απολυμαντικό.
1024
00:53:08,253 --> 00:53:09,753
Εσείς στην πίσω καμπίνα.
1025
00:53:12,254 --> 00:53:14,840
Αν δεν βιάζεστε
πολύ, κύριοι,
1026
00:53:14,841 --> 00:53:17,809
ο κινητήρας σταμάτησε,
το ίδιο και πάλι.
1027
00:53:17,854 --> 00:53:19,141
Δεν δουλεύει!
1028
00:53:20,342 --> 00:53:21,605
Γιατί πρέπει να πάμε
με αυτό το πλοίο;
1029
00:53:21,606 --> 00:53:22,491
Γιατί δεν πάμε αλλού;
1030
00:53:22,992 --> 00:53:24,584
Γι 'αυτό ήθελα να
ανέβεις πρώτα.
1031
00:53:27,085 --> 00:53:28,285
Όλγα,
1032
00:53:28,286 --> 00:53:30,146
Της αρέσουν τα χρήματα,
έτσι δεν είναι;
1033
00:53:31,147 --> 00:53:33,007
Ναι, της αρέσουν τα χρήματα.
1034
00:53:53,598 --> 00:53:54,598
’νοιξε την πόρτα.
1035
00:54:01,099 --> 00:54:03,167
Δεν αγοράζουμε τίποτα,
δεν πουλάμε τίποτα.
1036
00:54:03,168 --> 00:54:04,943
Αυτό λέω μια όμορφη γυναίκα.
1037
00:54:05,033 --> 00:54:07,492
Θα προτιμούσες να φοράω
στολή νοσοκόμας;
1038
00:54:07,883 --> 00:54:09,679
Όχι, δεν θα άλλαζε τίποτα.
1039
00:54:12,433 --> 00:54:16,108
Δεν χρειάζεται να είσαι τόσο
σκληρή, είναι καλό παιδί.
1040
00:54:18,709 --> 00:54:20,673
Θα το μετανιώσεις αυτό.
1041
00:54:21,474 --> 00:54:22,748
Θα το ρισκάρω.
1042
00:54:22,749 --> 00:54:24,960
Θα το ρισκάρω για
πέμπτη φορά.
1043
00:54:25,961 --> 00:54:27,638
Καλημέρα, Μάικλ.
1044
00:54:30,539 --> 00:54:31,745
Είπα, καλημέρα.
1045
00:54:32,646 --> 00:54:33,498
Σούζαν.
1046
00:54:34,299 --> 00:54:35,885
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
1047
00:54:36,486 --> 00:54:37,521
Λάρι, Πιτ,
1048
00:54:37,522 --> 00:54:39,028
κοιτάξτε ποιος είναι
εδώ, η Σούζαν.
1049
00:54:39,829 --> 00:54:41,869
Ποιος θα το πίστευε; Η
μικρούλα Σούζαν Κλήβερ.
1050
00:54:42,170 --> 00:54:43,433
Τι έκπληξη!
1051
00:54:43,434 --> 00:54:44,460
Σωστά.
1052
00:54:44,461 --> 00:54:46,006
Ξέρεις, μας φόβισες πολύ.
1053
00:54:46,007 --> 00:54:47,525
Κοιτάξτε, παιδιά.
1054
00:54:48,226 --> 00:54:49,757
Ναι, ναι, ναι, φεύγουμε.
1055
00:54:52,804 --> 00:54:55,754
Δεν ξέρεις πόσο μας έκανες
ευτυχισμένους, τα λέμε αργότερα.
1056
00:54:56,555 --> 00:54:58,629
Σε ψάχναμε σε όλη την πόλη.
1057
00:54:59,830 --> 00:55:01,837
Γιατί έφυγες έτσι;
1058
00:55:02,638 --> 00:55:03,830
Δεν ξέρεις πραγματικά;
1059
00:55:03,831 --> 00:55:04,539
Όχι.
1060
00:55:05,040 --> 00:55:06,602
Έκανα κάτι;
Είπα κάτι;
1061
00:55:06,603 --> 00:55:07,747
Όχι.
1062
00:55:07,748 --> 00:55:09,140
Γιατί;
1063
00:55:10,941 --> 00:55:12,520
Ήταν ο Επισμηναγός Μπριγκς,
1064
00:55:12,728 --> 00:55:14,759
...θυμάσαι τι είπε
1065
00:55:15,060 --> 00:55:16,498
...για τις αστυνομικές σφαίρες.
1066
00:55:18,099 --> 00:55:20,624
Ξέρω πολλά για την
επιχείρηση του κ. Mάρις...
1067
00:55:20,625 --> 00:55:22,827
...και παρόλο που δεν έκανα
ποτέ τίποτα λάθος,
1068
00:55:23,728 --> 00:55:25,294
κανείς δεν μπορεί
να είναι σίγουρος.
1069
00:55:25,295 --> 00:55:27,869
Δεν θα ήταν δίκαιο
να σε μπλέξω.
1070
00:55:27,870 --> 00:55:30,407
Υπάρχει κάποιο άλλο
πρόβλημα που είχες,
1071
00:55:30,408 --> 00:55:32,084
πριν φύγεις;
1072
00:55:32,085 --> 00:55:34,369
Τώρα μπορούμε να χαλαρώσουμε.
1073
00:55:34,370 --> 00:55:35,281
Ας πάμε κάπου αλλού,
1074
00:55:35,282 --> 00:55:36,321
είναι μόνο για ένα τέταρτο.
1075
00:55:36,683 --> 00:55:38,695
Νομίζω ότι ήταν
ανόητο εκ μέρους μου,
1076
00:55:38,696 --> 00:55:39,894
Με συγχωρείς.
1077
00:55:39,895 --> 00:55:42,007
Κατά κάποιο τρόπο
χαίρομαι που το έκανες.
1078
00:55:42,408 --> 00:55:43,488
Χαίρεσαι στα αλήθεια;
1079
00:55:44,089 --> 00:55:46,632
Ίσως κατάλαβα πόσο
μου λείπεις.
1080
00:55:48,033 --> 00:55:49,086
Το ξέρω.
1081
00:55:49,087 --> 00:55:50,247
Μόλις συναντηθήκαμε.
1082
00:55:51,948 --> 00:55:53,473
Αυτό όμως νιώθω.
1083
00:55:55,574 --> 00:55:56,772
Κοίτα Μάικ,
1084
00:55:57,573 --> 00:56:00,026
βρισκόσουν σε νοσοκομείο για
μεγάλο χρονικό διάστημα,
1085
00:56:00,327 --> 00:56:02,283
δεν είδες πολλά κορίτσια.
1086
00:56:02,284 --> 00:56:05,987
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
1087
00:56:06,688 --> 00:56:07,908
Τι τρέχει;
1088
00:56:15,039 --> 00:56:17,039
Βαρέθηκα σε
ένα μοναχικό ταξίδι,
1089
00:56:17,040 --> 00:56:19,278
- τώρα βρήκα φίλους.
- Καλημέρα.
1090
00:56:19,679 --> 00:56:21,737
Δεσποινίς Κλήβερ,
σας σκεφτόμουν.
1091
00:56:21,938 --> 00:56:23,812
Τώρα, τι ήταν; Ναι.
1092
00:56:24,330 --> 00:56:27,334
Με συγχωρείτε, διακόπτω.
1093
00:56:27,335 --> 00:56:29,078
- Να φεύγω.
- Τι είναι;
1094
00:56:29,079 --> 00:56:32,439
Δεν πιστεύω ότι
η μις Κλήβερ...
1095
00:56:32,440 --> 00:56:34,394
...άφησε το αστυνομικό
έντυπο της στο ξενοδοχείο.
1096
00:56:34,395 --> 00:56:35,423
Δεν έμεινε.
1097
00:56:35,424 --> 00:56:37,684
Φυσικά, αλλά καταχωρήθηκε.
1098
00:56:38,206 --> 00:56:39,323
Ναι, καταχωρήθηκα.
1099
00:56:39,324 --> 00:56:40,918
Και έφυγε γρήγορα.
1100
00:56:41,822 --> 00:56:44,364
Εκτός αν σας φαίνεται
ανόητο μις Κλήβερ αλλά...
1101
00:56:44,865 --> 00:56:46,541
...όταν καταχωρήστε...
1102
00:56:46,542 --> 00:56:48,701
πρέπει να συμπληρώσετε
το έντυπο της αστυνομίας.
1103
00:56:48,902 --> 00:56:50,490
Ο νόμος είναι αυστηρός.
1104
00:56:50,491 --> 00:56:53,463
Και πώς θα το εξηγήσω
στους ανωτέρους μου;
1105
00:56:55,864 --> 00:56:57,392
Ας πούμε ότι ήταν
απροσεξία μου.
1106
00:56:57,693 --> 00:56:59,791
Απροσεξία σας, κ. Μπριγκς;
1107
00:56:59,792 --> 00:57:01,994
Nαι, η μις Κλήβερ μου άφησε
το αστυνομικό της έντυπο.
1108
00:57:02,200 --> 00:57:04,167
Σωστά, το άφησα μαζί του.
1109
00:57:04,168 --> 00:57:05,313
Λυπάμαι.
1110
00:57:05,314 --> 00:57:06,776
Δεν πειράζει.
1111
00:57:08,014 --> 00:57:10,050
Δεν θα μείνετε στη
Σαϊγκόν για πολύ;
1112
00:57:10,551 --> 00:57:12,112
Γιατί το λες αυτό;
1113
00:57:13,013 --> 00:57:15,101
Η Σαϊγκόν είναι το
Παρίσι της Ανατολής.
1114
00:57:15,502 --> 00:57:17,561
Δεν πιστεύω ότι μια νεαρή
με το δικό σας καλό γούστο,
1115
00:57:17,562 --> 00:57:18,955
θα μείνει πια εκεί.
1116
00:57:18,956 --> 00:57:19,956
$78;
1117
00:57:19,957 --> 00:57:22,662
Ο εργοδότης μου θα με
περιμένει με χρήματα εκεί.
1118
00:57:22,663 --> 00:57:24,027
Ο εργοδότης σας;
1119
00:57:24,028 --> 00:57:25,543
Ο κ. Μάρις, είμαι
η γραμματέας του.
1120
00:57:25,544 --> 00:57:27,059
O κ. ’λεξ Μάρις.
1121
00:57:28,760 --> 00:57:31,033
Ακόμη και στη Σαϊγκόν
ακούσαμε γι 'αυτόν, έχει...
1122
00:57:31,118 --> 00:57:32,861
...πολλές εταιρείες.
1123
00:57:32,862 --> 00:57:33,970
Υπαστυνόμε,
1124
00:57:34,371 --> 00:57:37,388
- Εάν μπορούμε να βοηθήσουμε...
- Σας παρακαλώ...
1125
00:57:37,389 --> 00:57:38,960
Μερικές φορές ξεχνώ ότι
είμαι αστυνομικός,
1126
00:57:38,961 --> 00:57:41,475
Πρέπει να καθίσω και
να απολαύσω το ποτάμι.
1127
00:57:41,476 --> 00:57:43,899
Πετάξτε τα καπέλα σας,
η μηχανή χάλασε.
1128
00:57:48,200 --> 00:57:51,753
Η μηχανή! Καλύτερα να
κολυμπήσουμε στη Σαϊγκόν.
1129
00:57:52,254 --> 00:57:53,286
Μπορείς να το φτιάξεις;
1130
00:57:53,287 --> 00:57:54,460
Κύριοι των ατμών;
1131
00:57:54,461 --> 00:57:56,593
Ο φτωχοδιάβολος ξέρει
περισσότερα για το ουίσκι,
1132
00:57:56,618 --> 00:57:58,682
τα ρητά τη χειρουργική
παρά έναν καλό γιατρό.
1133
00:57:58,683 --> 00:57:59,944
’σε με να ρίξω μια ματιά.
1134
00:58:00,245 --> 00:58:02,202
Αν κάποιος μπορεί να επισκευάσει
μια μηχανή, είναι αυτός.
1135
00:58:02,303 --> 00:58:03,016
Είναι ειδικός.
1136
00:58:03,017 --> 00:58:03,760
Ελάτε παιδιά.
1137
00:58:03,761 --> 00:58:06,431
Μην ανησυχείτε για την μις Κλήβερ,
θα κάνω οτιδήποτε να την διασκεδάσω.
1138
00:58:06,432 --> 00:58:08,676
Θα έχουμε την ευκαιρία
να γνωριστούμε καλύτερα.
1139
00:58:09,277 --> 00:58:12,280
Με συγχωρείτε, θέλω να πάω
και να ρίξω μια ματιά.
1140
00:58:12,281 --> 00:58:13,406
Ας ρίξουμε μια ματιά.
1141
00:58:13,407 --> 00:58:16,569
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να κοιτάξουμε, πάμε.
1142
00:58:22,204 --> 00:58:23,175
Πιτ,
1143
00:58:23,176 --> 00:58:24,855
απασχόλησε τον
Kίον όσο μπορείς.
1144
00:58:24,856 --> 00:58:27,349
Φυσικά, θα δώσω εντολές
στην αστυνομία.
1145
00:58:27,350 --> 00:58:29,353
Αν προσπαθήσει να φύγει
ενημέρωσε με.
1146
00:59:00,833 --> 00:59:02,333
Νιώθω σαν γουρούνι σε σούβλα,
1147
00:59:02,334 --> 00:59:04,000
γύρισέ με και είμαι έτοιμος.
1148
00:59:04,001 --> 00:59:06,728
Ναι, έχει πολύ ζέστη εδώ.
1149
00:59:06,729 --> 00:59:09,305
Έλα, απλά θέλεις
να επιβλέψεις.
1150
00:59:09,306 --> 00:59:10,630
Φύγε, γύρνα στην πλατφόρμα.
1151
00:59:10,631 --> 00:59:13,643
Αν περιμένετε τον κ. Μάρις
στη Σαϊγκόν,
1152
00:59:13,644 --> 00:59:15,430
Θα ήταν τιμή μου...
1153
00:59:15,431 --> 00:59:16,643
Το μεγάλο κλειδί, Σούζαν.
1154
00:59:17,444 --> 00:59:18,907
Αυτό;
1155
00:59:18,908 --> 00:59:19,686
Ναι.
1156
00:59:20,787 --> 00:59:22,798
Το καλύτερο πλήρωμα της
γης που είχα ποτέ.
1157
00:59:26,999 --> 00:59:28,087
Υπαστυνόμε.
1158
00:59:29,388 --> 00:59:30,300
Μπορείς να μου δώσεις
το λαδωτήρι,
1159
00:59:30,301 --> 00:59:32,887
Θέλω να αλλάξω μερικές βίδες
που είναι λίγο σκουριασμένες.
1160
00:59:41,000 --> 00:59:41,789
Σε ευχαριστώ.
1161
00:59:58,216 --> 00:59:59,716
Πρόσεξε εκεί που τρέχει,
είναι πολύ καυτό.
1162
00:59:59,717 --> 01:00:00,787
Τι δεν είναι;
1163
01:00:00,788 --> 01:00:03,025
Χωρίς συντήρηση από την
αρχή του πολέμου,
1164
01:00:03,026 --> 01:00:06,165
είναι αδύνατο να κάνεις κάτι
τόσο μεγάλο στη δουλειά.
1165
01:00:06,366 --> 01:00:07,200
Καυτό...
1166
01:00:07,901 --> 01:00:09,447
Είναι πολύ καυτό.
1167
01:00:10,348 --> 01:00:12,364
Μάικ, πάμε
στον καθαρό αέρα.
1168
01:00:12,665 --> 01:00:13,576
Όχι, όχι, μην
τον μετακινήσεις.
1169
01:00:15,777 --> 01:00:16,866
Φέρε λίγο νερό.
1170
01:00:33,294 --> 01:00:34,794
Υπάρχει αλληλογραφία
στο πλοίο;
1171
01:00:36,495 --> 01:00:39,211
Ταχυδρομείο, ταχυδρομείο, γράμματα,
γράμματα, καρτ ποστάλ,
1172
01:00:42,411 --> 01:00:43,911
Ταχυδρομείο...
Ταχυδρομείο...
1173
01:00:46,533 --> 01:00:48,677
Τι είναι, μπορείς να πεις;
1174
01:00:48,678 --> 01:00:51,834
Πρέπει να έκανε μια πολύ
περίπλοκη χειρουργική επέμβαση.
1175
01:00:55,935 --> 01:00:56,897
Τι κάνουν μερικοί άντρες...
1176
01:00:56,898 --> 01:00:58,409
...για να τραβήξουν την
προσοχή ενός κοριτσιού.
1177
01:00:58,610 --> 01:00:59,903
Πώς νιώθεις Μάικλ;
1178
01:00:59,904 --> 01:01:00,840
Είσαι ακόμα ζαλισμένος;
1179
01:01:01,141 --> 01:01:02,101
Λίγο.
1180
01:01:03,702 --> 01:01:05,714
Τι έπαθα, έχασα τις
αισθήσεις μου πάλι;
1181
01:01:05,715 --> 01:01:07,815
Είναι η ζέστη, καλύτερα
να φύγουμε από εδώ.
1182
01:01:07,816 --> 01:01:09,894
Σε ένα λεπτό, πρέπει να φύγεις
και να αφήσεις τη θέση σε μένα.
1183
01:01:09,895 --> 01:01:12,052
Όχι. ’φησέ τον να
ξεκουραστεί για λίγο.
1184
01:01:12,053 --> 01:01:14,533
Αν με μετακινήσετε, θα ζητήσω
μια κατάρα βουντού για εσάς.
1185
01:01:14,534 --> 01:01:16,155
Ας επιστρέψουμε
στον κινητήρα.
1186
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Στρατός των Ηνωμένων Πολιτειών,
πιστοποιητικό υπηρεσίας.
1187
01:01:52,001 --> 01:01:54,001
Για τον Λάρι Ν. Μπριγκς.
1188
01:02:10,800 --> 01:02:12,800
Ελπίζω να βρήκες
αυτό που έψαχνες.
1189
01:02:14,901 --> 01:02:18,777
Εάν σου πω ότι ήρθα εδώ κατά
λάθος, δεν θα το πιστέψεις.
1190
01:02:19,712 --> 01:02:21,178
Δεν θα το πιστέψω.
1191
01:02:21,479 --> 01:02:22,961
Είναι πολύ λογικό.
1192
01:02:23,562 --> 01:02:25,510
Ξέρεις Υπαστυνόμε,
στη γειτονιά μου
1193
01:02:25,511 --> 01:02:27,006
όταν πιάνουν κάποιον που
ψάχνει τα πράγματα κάποιου...
1194
01:02:27,007 --> 01:02:28,326
...τον πετάνε από το
πλησιέστερο παράθυρο.
1195
01:02:28,564 --> 01:02:30,790
Θα ένιωθα καλύτερα
αν το έκανες.
1196
01:02:32,491 --> 01:02:34,211
Οι αναφορές και τα παράσημα.
1197
01:02:36,193 --> 01:02:37,826
Ανήκουν εδώ.
1198
01:02:47,283 --> 01:02:48,754
Αν ήξερα την ύπαρξή σου,
1199
01:02:48,755 --> 01:02:50,726
Δεν θα ήμουν ένοχος για
μια τέτοια τρέλα.
1200
01:02:51,227 --> 01:02:55,428
Ξέρεις, Επγε, δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ένας άντρας που πολεμούσε...
1201
01:02:55,429 --> 01:02:59,251
...με εξαιρετική διάκριση, είναι
τώρα πιθανώς σύμμαχος...
1202
01:02:59,252 --> 01:03:02,121
...της παρανομίας, της αισχρότητας
και της απληστίας.
1203
01:03:03,422 --> 01:03:05,229
Έχεις δίκιο.
1204
01:03:08,522 --> 01:03:10,695
Τώρα, αν δεν σε
πειράζει, Υπαστυνόμε,
1205
01:03:10,696 --> 01:03:12,040
ας απολαύσουμε
το ταξίδι μας.
1206
01:03:14,741 --> 01:03:17,167
Και φαίνεται ότι
θα υπάρξει ταξίδι,
1207
01:03:17,744 --> 01:03:20,248
χάρη στον ειδικό
νεαρό φίλο μας.
1208
01:03:23,849 --> 01:03:25,380
Σχετικά με την μις Κλήβερ...
1209
01:03:26,581 --> 01:03:28,125
Η αρραβωνιαστικιά του
Σμηναγού Πέρι.
1210
01:03:28,526 --> 01:03:30,076
Πολύ ωραία.
1211
01:03:30,777 --> 01:03:32,353
Είναι πολύ ωραίο.
1212
01:03:32,354 --> 01:03:35,623
Με την βοήθεια σου, πρέπει να
κάνω κάτι να τους διασκεδάσω,
1213
01:03:35,624 --> 01:03:41,024
εάν ο σχολαστικός ανώτερος μου
πεισθεί να μου δώσει ρεπό.
1214
01:03:41,425 --> 01:03:43,147
Θα περιμένουμε.
1215
01:04:04,556 --> 01:04:05,556
Πού είναι ο μικρός;
1216
01:04:05,557 --> 01:04:08,015
Ντύνεται για τον ποντικό.
1217
01:04:10,916 --> 01:04:12,937
Κυβερνήτη, δεν νομίζεις...
1218
01:04:13,738 --> 01:04:16,769
...δεν νομίζεις ότι είναι νωρίτερα
από ό, τι είπε ο γιατρός;
1219
01:04:18,270 --> 01:04:19,623
Δεν ξέρω.
1220
01:04:20,324 --> 01:04:21,882
Δεν μπορείς να το
πάρεις τόσο εύκολα.
1221
01:04:39,197 --> 01:04:41,197
Παίξε αυτό το πράγμα δυνατά, νομίζω
ότι ο ποντικός θα ουρλιάξει.
1222
01:04:46,349 --> 01:04:47,352
Ψάχνεις κάποιον;
1223
01:04:47,353 --> 01:04:48,434
Κλέφτη.
1224
01:04:48,735 --> 01:04:49,652
Τι είναι;
1225
01:04:49,887 --> 01:04:51,027
Σιωπηλέ κλέφτη.
1226
01:04:52,308 --> 01:04:53,725
Ξέρεις, μις Κλήβερ, όταν
ληστεύουν κάποιον...
1227
01:04:53,726 --> 01:04:54,864
...το καλύτερο που πρέπει να κάνεις
είναι να καλέσεις έναν αστυνομικό...
1228
01:04:54,865 --> 01:04:55,743
...και έρχεται ένας τώρα.
1229
01:04:58,044 --> 01:05:01,078
Καλησπέρα Επισμηναγέ,
μις Κλήβερ.
1230
01:05:03,979 --> 01:05:05,509
Που είναι;
1231
01:05:09,710 --> 01:05:10,989
Είπα. Που είναι;
1232
01:05:10,990 --> 01:05:11,716
Χαμήλωσε τη φωνή σου.
1233
01:05:13,039 --> 01:05:14,548
Από που τα πήρες;
1234
01:05:14,549 --> 01:05:17,433
Τα χρήματα δεν είναι δικά σου
ή δικά μου, τα θέλω πίσω.
1235
01:05:17,734 --> 01:05:20,284
Ξέρεις, δεν ήταν πολύ καλό
να φέρεις τη βαλίτσα,
1236
01:05:20,285 --> 01:05:22,347
Το κατάλαβα πριν
το βρει ο Kίον.
1237
01:05:22,348 --> 01:05:23,198
Ο Κίον;
1238
01:05:23,899 --> 01:05:25,447
Ναι, έψαξε την καμπίνα μου,
1239
01:05:25,648 --> 01:05:27,340
και θα έψαχνε τη δική σου.
1240
01:05:27,341 --> 01:05:29,060
Γιατί να σε πιστέψω;
1241
01:05:29,361 --> 01:05:30,848
Δεν ήμουν αγενής.
1242
01:05:30,849 --> 01:05:34,025
Κοίτα, ήμουν καλή με τον
Mάικ, δεν σε πρόδωσα.
1243
01:05:34,026 --> 01:05:35,557
Γιατί με προδίδεις;
1244
01:05:35,558 --> 01:05:38,011
Δεσποινίς Κλήβερ, δεν
δίνεις προσοχή.
1245
01:05:38,812 --> 01:05:41,360
Μόλις εξήγησα ότι σε
έσωσα από τη φυλακή.
1246
01:05:41,361 --> 01:05:44,319
Και τώρα γίνε καλό κορίτσι,
κάνε ό, τι σου είπαν...
1247
01:05:44,320 --> 01:05:45,322
...και θα πάρεις τα
χρήματά σου πίσω.
1248
01:05:45,323 --> 01:05:47,651
Αλαζόνα εκβιαστή.
1249
01:05:47,652 --> 01:05:50,660
Είναι η δεύτερη φορά που σε
προειδοποιώ για τη γλώσσα σου,
1250
01:05:50,661 --> 01:05:53,259
την επόμενη φορά που θα το
ξανακάνεις θα στο διδάξω.
1251
01:05:54,960 --> 01:05:57,479
Δεν θα το έκανα πολύ συχνά
αν ήμουν στη θέση σου.
1252
01:06:00,980 --> 01:06:02,989
Συγγνώμη, το δείπνο είναι
έτοιμο στο κατάστρωμα.
1253
01:06:03,181 --> 01:06:04,653
Παρεμπιπτόντως, Επισμηναγέ,
1254
01:06:04,654 --> 01:06:07,360
πρέπει να πας τον νεαρό,
τον Σμηναγό Πέρι,
1255
01:06:07,361 --> 01:06:08,637
στην πατρίδα το
συντομότερο δυνατό.
1256
01:06:08,638 --> 01:06:09,638
Γιατί;
1257
01:06:09,639 --> 01:06:12,049
Κάθε άντρας προτιμά
να πεθάνει στην πατρίδα.
1258
01:06:17,850 --> 01:06:19,920
Εάν πεις κάτι στο μικρό
γι'αυτό, τα χρήματα θα...
1259
01:06:19,921 --> 01:06:21,924
Σκάσε, σε παρακαλώ, σκάσε.
1260
01:06:38,996 --> 01:06:39,996
Γεια σου, στρατιώτη.
1261
01:06:44,699 --> 01:06:45,699
Στην υγειά σου.
1262
01:07:00,126 --> 01:07:02,626
Είναι η Σαϊγκόν, Mάικ,
δεν θέλεις να την δεις;
1263
01:07:02,627 --> 01:07:03,622
Πολύ όμορφη.
1264
01:07:04,823 --> 01:07:07,376
Σούζαν, σκοπεύεις να
μείνεις στην Ανατολή;
1265
01:07:08,177 --> 01:07:10,037
Κοίτα, στην Ανατολή οι
άνθρωποι ζουν καθημερινά.
1266
01:07:10,038 --> 01:07:11,704
Δεν ανησυχούν για σχέδια.
1267
01:07:11,705 --> 01:07:13,252
Κάνεις σχέδια χωρίς κορίτσια;
1268
01:07:13,253 --> 01:07:15,277
Εγώ και τα παιδιά
θα γυρίσουμε πίσω.
1269
01:07:15,678 --> 01:07:16,403
Για ποιο λόγο;
1270
01:07:16,438 --> 01:07:17,214
Θα αγοράσουμε ένα αεροπλάνο.
1271
01:07:17,215 --> 01:07:18,481
Ένα στρατιωτικό αεροπλάνο.
1272
01:07:18,582 --> 01:07:19,581
Μόνο για φορτίο.
1273
01:07:19,582 --> 01:07:21,727
Αποφασίσαμε να γίνουμε
εκατομμυριούχοι.
1274
01:07:22,228 --> 01:07:23,759
Είναι μια έξυπνη απόφαση.
1275
01:07:23,760 --> 01:07:26,355
Θα μπορούσα να έχω μια δουλειά
διαθέσιμη για μια γραμματέα,
1276
01:07:26,356 --> 01:07:27,406
κάποια που να είναι...
1277
01:07:27,407 --> 01:07:29,823
...αποτελεσματική, επιθετική,
ειλικρινής,
1278
01:07:30,232 --> 01:07:31,257
ξανθιά...
1279
01:07:31,732 --> 01:07:34,865
Δεν θα είναι εύκολο να τα
βρεις όλα σε μια γραμματέα.
1280
01:07:34,866 --> 01:07:35,859
Δεν θα ήταν.
1281
01:07:35,860 --> 01:07:39,025
Ταξίδεψε με αεροπλάνο,
βόδι, πλοίο και αυτοκίνητο.
1282
01:07:39,726 --> 01:07:41,063
Παιδιά,
1283
01:07:41,064 --> 01:07:43,786
η αεροπορική μας εταιρεία μπορεί να
σταματήσει να ανησυχεί για γραμματέα,
1284
01:07:43,787 --> 01:07:44,870
Διαπραγματεύομαι.
1285
01:07:45,671 --> 01:07:48,195
Ωραία, αυτό το πρόβλημα μας
κράτησε ξύπνιους όλη τη νύχτα.
1286
01:07:49,896 --> 01:07:51,881
Οτιδήποτε παίζει
το κάνει πολύ καλά.
1287
01:07:51,882 --> 01:07:54,130
Γιατί το παίζει, για
τη μεγάλη βαλίτσα;
1288
01:07:55,131 --> 01:07:57,574
Τα πράγματα πάνε καλά, σταμάτα
να πετάμε πέτρες μεταξύ μας.
1289
01:08:16,034 --> 01:08:17,070
Πώς τα πάω;
1290
01:08:17,071 --> 01:08:17,796
Πολύ ωραία.
1291
01:08:17,797 --> 01:08:19,980
Είναι όλα ακριβώς
όπως θέλεις;
1292
01:08:19,981 --> 01:08:21,055
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
1293
01:08:21,056 --> 01:08:23,345
Όχι γι'αυτόν τον λόγο,
δεν ήταν τίποτα.
1294
01:08:23,346 --> 01:08:24,616
Τρία δωμάτια, παρακαλώ.
1295
01:08:24,617 --> 01:08:25,547
Μάλιστα, κύριε.
1296
01:08:26,248 --> 01:08:27,525
Αν θέλετε να γράψετε...
1297
01:08:31,700 --> 01:08:34,696
Δώστε τους τα δωμάτια
204, 205 και 206.
1298
01:08:35,797 --> 01:08:37,302
Είναι φίλοι μου.
1299
01:08:37,303 --> 01:08:38,303
Βεβαίως, κύριε.
1300
01:08:41,603 --> 01:08:43,697
Έχετε μια επιστολή
για την μις Κλήβερ;
1301
01:08:43,698 --> 01:08:45,616
- Δεσποινίς Κλήβερ.
- Ναι.
1302
01:08:46,453 --> 01:08:48,153
Ένα πολύ σημαντικό γράμμα,
έτσι δεν είναι;
1303
01:08:48,854 --> 01:08:49,709
Ναι.
1304
01:08:49,710 --> 01:08:50,947
Έχετε κάτι.
1305
01:08:52,048 --> 01:08:53,055
Όχι, όχι.
1306
01:08:54,056 --> 01:08:55,644
Τίποτα με αυτό το όνομα.
1307
01:08:55,645 --> 01:08:56,560
Μα πρέπει να υπάρχει.
1308
01:08:56,561 --> 01:08:57,898
Πρέπει να παραπληροφορήθηκα,
1309
01:08:57,899 --> 01:08:59,325
παρακαλώ περιμένετε να
τηλεφωνήσω στον διευθυντή.
1310
01:08:59,326 --> 01:09:02,233
Είσαι πολύ ευγενικός Υπαστυνόμε,
αλλά τώρα χρειάζομαι ένα ντους.
1311
01:09:03,734 --> 01:09:05,272
204, 205, 206.
Σε ευχαριστώ.
1312
01:09:05,273 --> 01:09:06,304
Τα δωμάτια που πρότεινα.
1313
01:09:06,305 --> 01:09:07,770
Με θέα στο ποτάμι.
1314
01:09:08,368 --> 01:09:09,869
Με τις πόρτες του
μπαλκονιού ανοιχτές,
1315
01:09:09,870 --> 01:09:11,382
δέχεστε ένα πολύ
ευχάριστο αεράκι.
1316
01:09:11,383 --> 01:09:13,816
Δεσποινίς Κλήβερ,
για τα $500.000...
1317
01:09:20,115 --> 01:09:22,114
Τώρα ντρέπομαι πραγματικά.
1318
01:09:22,115 --> 01:09:26,400
Στην ηλικία μου, δεν έχω ταλέντο
για το επάγγελμά μου, ξέρετε.
1319
01:09:26,401 --> 01:09:28,182
Η ξαφνική αναφορά
σε $500.000...
1320
01:09:28,183 --> 01:09:30,606
...υποτίθεται ότι ήταν καλή
ψυχολογία της αστυνομίας.
1321
01:09:31,507 --> 01:09:35,525
Έμμεσα σας κατηγορεί για συμμετοχή
και αναμένεται αντίδραση...
1322
01:09:36,026 --> 01:09:38,067
...και δεν το κατάλαβα.
1323
01:09:38,068 --> 01:09:40,962
Με συγχωρείτε, καλημέρα.
1324
01:10:26,217 --> 01:10:27,717
Πώς είμαι, κυβερνήτη;
1325
01:10:27,718 --> 01:10:29,221
Καλύτερα αδύνατος.
1326
01:10:29,222 --> 01:10:32,614
Ορίστε Μάικ, ένα για σένα
και ένα για σένα.
1327
01:10:32,615 --> 01:10:34,197
Δείχνετε όμορφοι.
1328
01:10:34,198 --> 01:10:36,243
Όμορφοι; Είμαστε όμορφοι.
1329
01:10:36,244 --> 01:10:39,155
Κύριε, να τα χρεώσω σ'αυτό το
δωμάτιο ή το δικό σας;
1330
01:10:39,556 --> 01:10:41,571
Δεν έχει σημασία, χρέωσέ
τα στο δικό μου.
1331
01:11:08,788 --> 01:11:09,588
Γεια.
1332
01:11:10,589 --> 01:11:11,368
Γεια.
1333
01:11:11,869 --> 01:11:13,891
Ευχαριστώ για το φόρεμα.
1334
01:11:14,592 --> 01:11:15,596
Όλα καλά.
1335
01:11:15,997 --> 01:11:18,086
Ο Μάικ θα ήθελε να το δει.
1336
01:11:26,804 --> 01:11:28,011
Ξέρεις,
1337
01:11:29,912 --> 01:11:31,936
θα σκεφτόμουν πως
θα ήθελα κι εγώ.
1338
01:11:33,037 --> 01:11:35,096
Έτσι.
1339
01:11:39,680 --> 01:11:40,634
Όχι,
1340
01:11:42,735 --> 01:11:44,294
δείχνει καλύτερα
με τον άλλο τρόπο.
1341
01:11:45,495 --> 01:11:47,590
Με τα λαμπερά μαλλιά σου.
1342
01:11:49,291 --> 01:11:50,555
Είσαι όμορφη.
1343
01:11:51,556 --> 01:11:53,086
Γιατί το είπες αυτό;
1344
01:11:53,087 --> 01:11:54,592
Γιατί όχι;
1345
01:11:55,293 --> 01:11:58,359
Είναι κάτι ευγενικό,
γιατί ντρέπεσαι;
1346
01:11:59,360 --> 01:12:00,433
Δεν ντρέπομαι.
1347
01:12:00,434 --> 01:12:02,485
Ήταν ωραίο για τον Mάικ
και το εκτιμώ.
1348
01:12:02,952 --> 01:12:04,431
Είναι καλό παιδί.
1349
01:12:05,232 --> 01:12:05,997
Ναι.
1350
01:12:05,998 --> 01:12:07,782
Σαν και σένα;
1351
01:12:09,199 --> 01:12:10,714
Και σε αγαπάει.
1352
01:12:11,015 --> 01:12:13,326
Λάρι... κυβερνήτη,
έτοιμοι να ξεκινήσουμε.
1353
01:12:14,927 --> 01:12:16,503
Κοίτα τι βρήκα.
1354
01:12:18,204 --> 01:12:20,730
Παναγίτσα μου!
1355
01:12:21,131 --> 01:12:23,054
Δεν είδα ποτέ
καμία τόσο όμορφη.
1356
01:12:23,655 --> 01:12:25,119
Ευχαριστώ.
1357
01:12:25,120 --> 01:12:26,470
Καλά να περάσετε.
1358
01:12:26,471 --> 01:12:27,773
Δεν θα έρθετε;
1359
01:12:28,274 --> 01:12:30,868
Όχι, ο Πιτ και εγώ
έχουμε άλλα σχέδια.
1360
01:12:30,869 --> 01:12:31,763
Κρίμα.
1361
01:12:31,764 --> 01:12:33,256
Θα μας λείψετε.
1362
01:12:33,257 --> 01:12:34,792
Δεν το ξανασκέφτεστε;
1363
01:12:34,793 --> 01:12:35,960
Αφού έτσι νιώθεις.
1364
01:12:36,161 --> 01:12:38,235
Πρέπει να έρθετε μαζί μας.
1365
01:12:38,236 --> 01:12:41,247
Όχι, ο Πιτ πρέπει να
φροντίσει μερικά κορίτσια...
1366
01:12:41,248 --> 01:12:43,295
...και καλύτερα να
του κάνω παρέα.
1367
01:12:59,752 --> 01:13:02,245
Ναι, δεν υπάρχει
αμφιβολία γι 'αυτό,
1368
01:13:02,746 --> 01:13:04,338
Είμαι ο πιο τυχερός
τύπος στον κόσμο.
1369
01:13:08,439 --> 01:13:09,460
Τυχερός;
1370
01:13:09,461 --> 01:13:14,030
Καλοί φίλοι, καινούργιο κοστούμι,
λίγα δολάρια στην τσέπη μου,
1371
01:13:15,531 --> 01:13:16,255
η υγεία μου,
1372
01:13:16,656 --> 01:13:18,517
και υπέροχη παρέα.
1373
01:13:19,567 --> 01:13:20,923
Είσαι καλός χορευτής Mάικ.
1374
01:13:20,924 --> 01:13:24,265
Μου αρέσει να χορεύω, αλλά
δεν το συνηθίζω ποτέ.
1375
01:13:24,966 --> 01:13:25,992
Ει, κοίτα.
1376
01:13:32,993 --> 01:13:34,357
Πολύ όμορφη.
1377
01:13:34,358 --> 01:13:35,290
Εγκρίνω.
1378
01:13:35,691 --> 01:13:37,099
Ήταν κατάμονες.
1379
01:13:37,100 --> 01:13:38,554
Και συγκινήθηκες.
1380
01:13:38,955 --> 01:13:40,493
Μόνο για δείπνο.
1381
01:13:43,494 --> 01:13:44,887
Σας παρατηρούσα στην πίστα,
1382
01:13:44,888 --> 01:13:45,947
χορεύετε πολύ καλά.
1383
01:13:45,948 --> 01:13:47,769
Η Σούζαν είναι υπέροχη
χορεύτρια, κυβερνήτη.
1384
01:13:48,670 --> 01:13:50,313
Δεν θα αποδείξεις
αυτό που είπες;
1385
01:13:54,714 --> 01:13:57,218
Πιτ, σέρβιρε τα κορίτσια, ε;
1386
01:13:58,319 --> 01:13:59,120
Φυσικά.
1387
01:13:59,621 --> 01:14:03,639
Μάικ, να σε συστήσω σε
μερικές παλιές φίλες,
1388
01:14:03,640 --> 01:14:05,137
πώς σε λένε;
1389
01:14:07,638 --> 01:14:08,713
Κάθισε.
1390
01:14:14,814 --> 01:14:16,311
Έπρεπε να σου μιλήσω.
1391
01:14:17,512 --> 01:14:18,547
Πολύ καλά.
1392
01:14:39,048 --> 01:14:40,393
Τι τρέχει;
1393
01:14:41,094 --> 01:14:42,062
O Mάικ.
1394
01:14:43,063 --> 01:14:44,126
Τι γίνεται με τον Mάικ;
1395
01:14:44,527 --> 01:14:46,549
Δεν μπορώ να
προχωρήσω περισσότερο.
1396
01:14:46,550 --> 01:14:47,512
Γιατί;
1397
01:14:48,213 --> 01:14:50,312
Ένα τόσο ευγενικό και
καλομαθημένο παιδί.
1398
01:14:50,613 --> 01:14:52,069
Για νέο μου το λες;
1399
01:14:53,270 --> 01:14:55,789
Αξίζει μια καλή
όσο αυτός.
1400
01:14:55,790 --> 01:14:57,812
Προτιμά εσένα.
1401
01:14:58,913 --> 01:15:01,342
Κι αυτό γιατί δεν
ξέρει πώς μοιάζω.
1402
01:15:01,443 --> 01:15:02,976
Πώς μοιάζεις;
1403
01:15:15,954 --> 01:15:17,454
Αυτό είμαι.
1404
01:15:19,055 --> 01:15:20,546
Βλέπεις, δεν μου
αρέσει ο Mάικ,
1405
01:15:21,447 --> 01:15:22,958
εσύ μου αρέσεις.
1406
01:15:24,659 --> 01:15:26,730
Και οι δύο θα
φερθούμε άσχημα.
1407
01:15:34,631 --> 01:15:35,665
Eι, κυβερνήτη...
1408
01:15:41,966 --> 01:15:43,498
Πήγαινε τα κορίτσια σπίτι.
1409
01:16:59,499 --> 01:17:00,478
Σούζαν,
1410
01:17:03,579 --> 01:17:05,650
Το σκέφτηκα πολύ.
1411
01:17:11,951 --> 01:17:14,010
Αυτό που ήθελα να πω ήταν...
1412
01:17:15,011 --> 01:17:18,085
Μάικ, τα πράγματα συνέβησαν
τόσο γρήγορα,
1413
01:17:18,086 --> 01:17:19,838
θα ήθελα να το σκεφτώ,
1414
01:17:20,439 --> 01:17:21,440
μόνη.
1415
01:17:36,641 --> 01:17:37,554
Σούζαν...
1416
01:17:39,655 --> 01:17:40,563
Σούζαν,
1417
01:17:40,564 --> 01:17:41,789
Ναι, Μάικ.
1418
01:17:41,790 --> 01:17:42,655
Η πόλη των βάθρων.
1419
01:17:43,356 --> 01:17:44,291
Βάθρο;
1420
01:17:44,592 --> 01:17:46,122
Βρίσκεσαι σε βάθρο.
1421
01:17:46,123 --> 01:17:48,314
Τα βάθρα είναι πράγματα με τα
οποία παίζει πάντα ο κυβερνήτης,
1422
01:17:49,215 --> 01:17:50,759
Το πιστεύω.
1423
01:17:51,160 --> 01:17:53,201
Είμαι απλός τύπος.
1424
01:17:53,202 --> 01:17:54,746
Σούζαν...
1425
01:17:56,247 --> 01:17:57,230
Ναι, Μάικ.
1426
01:17:57,231 --> 01:17:59,502
Δεν μου άρεσε ποτέ
να ρωτήσω κάτι,
1427
01:17:59,603 --> 01:18:02,764
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα μου έρθει
κάτι εκτός από την επόμενη πληρωμή.
1428
01:18:03,765 --> 01:18:05,790
Ενώ σκέφτεσαι τα πράγματα,
1429
01:18:05,791 --> 01:18:07,375
θα θυμηθείς...
1430
01:18:08,776 --> 01:18:11,814
...ότι υποσχέθηκα να σε
αγαπώ όπως κανείς άλλος.
1431
01:18:12,315 --> 01:18:13,857
Θα το θυμάσαι αυτό;
1432
01:18:15,058 --> 01:18:15,959
Ναι, Μάικ.
1433
01:18:16,460 --> 01:18:17,329
Εντάξει.
1434
01:18:36,330 --> 01:18:37,815
Θέλεις να τον παντρευτώ;
1435
01:18:39,016 --> 01:18:41,614
Πολλοί άνθρωποι σκέφτονται
με το ζόρι για γάμο.
1436
01:18:42,715 --> 01:18:44,764
Τι συμβαίνει να
τον παντρευτείς;
1437
01:18:49,865 --> 01:18:50,856
Τίποτα.
1438
01:18:52,057 --> 01:18:53,592
Τίποτα απολύτως.
1439
01:18:54,693 --> 01:18:57,772
Πολύ λίγες γυναίκες ήταν
τόσο τυχερές όσο εγώ.
1440
01:19:01,173 --> 01:19:03,247
Θα είμαι ο πρώτος
που θα σε συγχαρώ.
1441
01:19:04,548 --> 01:19:06,632
Λυπάμαι που πολλοί δεν
έχουν τη τύχη μου,
1442
01:19:07,133 --> 01:19:09,175
το μόνο που μπορούν να έχουν
είναι το πιο κοινό...
1443
01:19:09,176 --> 01:19:11,492
...είδος αγάπης που μπορείς
να βρεις οπουδήποτε.
1444
01:19:14,593 --> 01:19:17,140
Νομίζει ότι είμαι το καλύτερο
πράγμα που του συνέβη,
1445
01:19:18,541 --> 01:19:21,637
ήταν λίγο για μια στιγμή
σύντομα πρέπει να τον κλάψω.
1446
01:19:25,838 --> 01:19:27,870
Και εσύ Επισμηναγέ Μπριγκς
θα είσαι ο κουμπάρος,
1447
01:19:27,871 --> 01:19:29,966
που θα παραδώσει τη νύφη.
1448
01:19:33,467 --> 01:19:35,491
Εάν σε κάνει ευτυχισμένη...
1449
01:19:48,592 --> 01:19:51,166
Εκτός αν θέλεις να δει
πόσο ευτυχισμένοι είμαστε,
1450
01:19:51,167 --> 01:19:52,711
τα λέμε αργότερα.
1451
01:20:03,497 --> 01:20:05,477
Τι κάνει ένας μικρός
τόσο αργά;
1452
01:20:05,478 --> 01:20:06,919
Είμαι αρκετά μεγάλος να ζητήσω
σε γάμο ένα κορίτσι...
1453
01:20:06,920 --> 01:20:08,291
...και είμαι αρκετά μεγάλος
για να μείνω μέχρι αργά.
1454
01:20:32,992 --> 01:20:33,977
’λεξ!
1455
01:20:39,878 --> 01:20:41,419
Πώς είσαι, αγαπητή μου;
1456
01:20:45,320 --> 01:20:46,798
Με τρόμαξες.
1457
01:20:47,199 --> 01:20:49,767
Λυπάμαι, ήθελα να είναι
μια ευχάριστη έκπληξη.
1458
01:20:50,368 --> 01:20:51,936
Θα μπορούσα να περιμένω
μέχρι το πρωί,
1459
01:20:51,937 --> 01:20:53,844
αλλά ήξερα ότι ήσουν
αγχωμένη για μένα.
1460
01:20:54,945 --> 01:20:56,998
Οι πυροβολισμοί που ακούσαμε
στο αεροπλάνο, σκέφτηκα...
1461
01:20:56,999 --> 01:20:58,282
Ημουν νεκρός.
1462
01:20:59,783 --> 01:21:00,596
Ναι.
1463
01:21:00,597 --> 01:21:02,475
Έφυγες χωρίς εμένα,
1464
01:21:02,476 --> 01:21:04,156
Δεν μου άρεσε αυτό.
1465
01:21:05,157 --> 01:21:07,099
Ωστόσο, είναι ασφαλής
ο χαρτοφύλακας;
1466
01:21:08,400 --> 01:21:09,951
Είναι, έτσι δεν είναι;
1467
01:21:12,652 --> 01:21:14,697
Δεν έχω τα χρήματα, ’λεξ.
1468
01:21:14,698 --> 01:21:15,855
Δεν τα έχεις;
1469
01:21:16,856 --> 01:21:18,851
Αλλά τα έχει ο
Επισμηναγός Μπριγκς.
1470
01:21:19,752 --> 01:21:21,327
Αναρωτιέσαι πως το ξέρω.
1471
01:21:22,728 --> 01:21:25,237
Η θέα είναι υπέροχη
από το μπαλκόνι σου,
1472
01:21:25,538 --> 01:21:27,297
Απολαμβάνω τη θέα.
1473
01:21:27,298 --> 01:21:28,097
’λεξ, αν απλά...
1474
01:21:29,198 --> 01:21:32,793
Σούζαν, έχω μόνο δύο μάρτυρες:
1475
01:21:33,494 --> 01:21:36,507
Τέλειες γραμματείς και χρήματα.
1476
01:21:37,108 --> 01:21:40,683
Ο Επισμηναγός έκανε λάθος προσπαθώντας
να μου τα πάρει και τα δύο.
1477
01:21:41,084 --> 01:21:44,043
Θα πάρω τα χρήματά σου, ’λεξ.
Σου δίνω το λόγο μου.
1478
01:21:46,644 --> 01:21:48,201
Πέρασε Επισμηναγέ,
1479
01:21:48,202 --> 01:21:49,729
μόλις μιλούσαμε για σένα.
1480
01:21:52,154 --> 01:21:53,736
Το αγαπημένο μου θέμα.
1481
01:21:55,337 --> 01:21:57,923
Προφανώς, δεν περίμενες
να με βρεις εδώ.
1482
01:21:57,924 --> 01:21:59,419
Πολύ προφανές.
1483
01:22:01,020 --> 01:22:04,089
Ξέρεις μις Κλήβερ, δεν πρέπει να
αφήνεις τις πόρτες σου ανοιχτές έτσι.
1484
01:22:07,090 --> 01:22:08,333
Έχει δίκιο.
1485
01:22:08,634 --> 01:22:10,203
Να τις κλείσω.
1486
01:22:19,804 --> 01:22:22,257
Τώρα, ας ολοκληρώσουμε
τη δουλειά μας.
1487
01:22:22,658 --> 01:22:24,161
Πήρες τα χρήματα;
1488
01:22:24,162 --> 01:22:26,261
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς,
1489
01:22:26,262 --> 01:22:27,939
είναι σε ασφαλές μέρος.
1490
01:22:28,540 --> 01:22:32,097
Αλλά να το αφήσουμε, είναι
κάτι που πρέπει να μιλήσουμε.
1491
01:22:32,098 --> 01:22:34,344
Δεν ανησυχώ πραγματικά,
Επισμηναγέ.
1492
01:22:34,345 --> 01:22:35,304
Θα τα πάρω.
1493
01:22:35,605 --> 01:22:36,522
Σωστά.
1494
01:22:37,223 --> 01:22:39,309
Και η γραμματέας
σου ξέρει πως.
1495
01:22:40,010 --> 01:22:41,474
Έτσι δεν είναι, μις Κλήβερ;
1496
01:22:44,475 --> 01:22:46,498
Εάν δεν σε πειράζει,
άνοιξε την πόρτα.
1497
01:22:47,099 --> 01:22:48,198
Επισμηναγέ Μπριγκς,
1498
01:22:48,199 --> 01:22:50,948
είναι κάτι που δεν
θα συγχωρήσω,
1499
01:22:50,949 --> 01:22:52,531
το ζοριλίκι που πούλησες
στην γραμματέα μου.
1500
01:22:53,132 --> 01:22:54,210
Σοβαρά;
1501
01:22:54,211 --> 01:22:56,113
Για να ανακτήσω την
περιουσία μου αναγκάστηκε...
1502
01:22:56,114 --> 01:22:58,403
...να συνεργαστεί
με τρεις κλέφτες.
1503
01:22:58,404 --> 01:22:59,922
Κάποιος που ξέρω;
1504
01:22:59,923 --> 01:23:02,652
Θα προσποιηθείς ότι δεν
το θεωρείς ευχάριστο.
1505
01:23:03,453 --> 01:23:04,994
Μιλάς για εμένα;
1506
01:23:05,895 --> 01:23:07,488
Γι 'αυτό ήρθα στο σπίτι.
1507
01:23:07,489 --> 01:23:08,864
Έλα, άνοιξε την πόρτα!
1508
01:23:09,265 --> 01:23:12,807
Καλύτερα να αναζητήσεις ένα κλαμπ στη
Σαϊγκόν, χρειάζεσαι λίγο καθαρό αέρα...
1509
01:23:14,008 --> 01:23:15,086
Σταμάτα.
1510
01:23:15,787 --> 01:23:17,126
’λεξ, σταμάτα.
1511
01:23:18,427 --> 01:23:20,987
Σου είπα ότι μπορώ να πάρω τα
χρήματά σου χωρίς κάτι τέτοιο.
1512
01:23:20,988 --> 01:23:21,728
Πώς;
1513
01:23:21,729 --> 01:23:24,288
Ο Λοχαγός Πέρι πεθαίνει,
αλλά δεν το ξέρει.
1514
01:23:24,789 --> 01:23:26,285
Πολύ κρίμα, αλλά έτσι...
1515
01:23:26,286 --> 01:23:27,531
Είναι ερωτευμένος μαζί μου.
1516
01:23:28,132 --> 01:23:29,072
Αν...
1517
01:23:29,073 --> 01:23:32,368
Αν περάσω χρόνο μαζί του, ο Επγος
Μπριγκς θα μου επιστρέψει τα χρήματα.
1518
01:23:32,569 --> 01:23:34,649
Ο μικρός έχει μόνο
ένα ή δύο μήνες.
1519
01:23:35,350 --> 01:23:38,947
Όλα αυτά για έναν φίλο, Επγε;
Όμορφο, αλλά όχι πρακτικό.
1520
01:23:39,148 --> 01:23:40,846
Δεν θέλω να περιμένω
ένα ή δύο μήνες.
1521
01:23:41,947 --> 01:23:43,095
Θα περιμένεις.
1522
01:23:43,196 --> 01:23:45,628
Η κατάσταση μπορεί να
αποσαφηνιστεί, πολύ απλά,
1523
01:23:45,629 --> 01:23:47,339
Είμαι βέβαιος ότι ο νεαρός
φίλος του Επγου δεν θα...
1524
01:23:47,340 --> 01:23:49,544
...αναγκαστεί να τραβήξει
την προσοχή της μις Κλήβερ,
1525
01:23:49,545 --> 01:23:52,718
αν μάθει ότι πεθαίνει, δεν έχει
κανένα λόγο να κρατήσει τα χρήματα.
1526
01:23:52,719 --> 01:23:54,297
Η επόμενη πόρτα,
έτσι δεν είναι;
1527
01:23:58,098 --> 01:23:59,112
Στάσου ένα λεπτό.
1528
01:24:02,813 --> 01:24:04,318
Είναι στο ταχυδρομείο.
1529
01:24:05,419 --> 01:24:08,370
Θα τα έστειλε από το πλοίο, δεν ήταν
μαζί του όταν φτάσαμε, είμαι σίγουρη.
1530
01:24:09,671 --> 01:24:11,125
Απευθύνετε σε
μένα προσωπικά,
1531
01:24:12,426 --> 01:24:13,946
Πρέπει να τα πάρω εγώ.
1532
01:24:15,247 --> 01:24:16,766
Θα το κάνω το πρωί.
1533
01:24:16,767 --> 01:24:19,075
Σε αυτή την περίπτωση θα
είμαστε με τον Επγο...
1534
01:24:19,076 --> 01:24:21,188
...στο δωμάτιο μέχρι να
ανοίξει το ταχυδρομείο.
1535
01:24:22,489 --> 01:24:25,561
Αν φύγουμε το πρωί, καλύτερα
να ξεκουραστούμε.
1536
01:24:25,562 --> 01:24:27,700
Θα κοιμηθώ ευκολότερα
τώρα που δεν έχω...
1537
01:24:27,701 --> 01:24:31,144
...τις επόμενες εβδομάδες να κρατώ
τα ζεστά μικρά χέρια του μικρού.
1538
01:24:32,045 --> 01:24:33,562
Καληνύχτα, αγάπη μου.
1539
01:24:34,863 --> 01:24:36,290
Καληνύχτα, Επισμηναγέ.
1540
01:24:37,091 --> 01:24:38,683
Λυπάμαι που δεν θα
μας συνοδεύσεις...
1541
01:24:38,684 --> 01:24:41,379
...με ένα ποτήρι
δηλητήριο αρουραίου.
1542
01:24:45,180 --> 01:24:48,251
Έχεις έναν αξιολύπητο τρόπο
να ενοχλείς Επισμηναγέ.
1543
01:24:48,752 --> 01:24:50,797
Όλοι φαίνεται να θέλουν
να σε χτυπήσουν.
1544
01:25:12,898 --> 01:25:14,408
Έξι ακόμη ώρες.
1545
01:25:17,009 --> 01:25:19,087
Δεν είσαι πολύ διασκεδαστικός
οικοδεσπότης, Επισμηναγέ.
1546
01:25:19,088 --> 01:25:21,755
Ας υποθέσουμε ότι μιλάμε για
τις συνθήκες εργασίας.
1547
01:25:22,456 --> 01:25:24,481
Πόσα πληρώνεις τον Σάιμον;
1548
01:25:25,582 --> 01:25:26,620
Γιατί;
1549
01:25:27,221 --> 01:25:29,253
Για να δω αν μπορώ να σου
κάνω καλύτερη δουλειά.
1550
01:25:29,654 --> 01:25:31,744
Γιατί δεν ρωτάς τον Σάιμον;
1551
01:25:33,345 --> 01:25:34,383
Ευχαριστώ, ’λεξ.
1552
01:25:35,984 --> 01:25:38,486
Η δουλειά του Σάιμον
πληρώνει καλά,
1553
01:25:39,799 --> 01:25:42,009
$500.000 για μια κυρία,
1554
01:25:42,510 --> 01:25:43,999
αξία βραδινής δουλειάς.
1555
01:25:45,700 --> 01:25:48,742
$500.000,
1556
01:25:50,643 --> 01:25:53,288
για να στρέψεις το όπλο σου
προς αυτή την κατεύθυνση.
1557
01:25:55,646 --> 01:25:58,138
Ό, τι ήθελες, από
τότε που ζεις.
1558
01:25:59,739 --> 01:26:02,759
Ξέρεις, $500.000
διαρκούν πολύ καιρό.
1559
01:26:04,460 --> 01:26:07,514
Δεν νομίζω ότι μπορείς να πάρεις
καλύτερη προσφορά, Σάιμον.
1560
01:26:13,715 --> 01:26:15,285
Δοκίμασε ξανά Επισμηναγέ.
1561
01:26:22,886 --> 01:26:23,667
Κυβερνήτη.
1562
01:26:24,368 --> 01:26:25,650
Κυβερνήτη, άνοιξε.
1563
01:26:25,751 --> 01:26:28,319
Ήρθα σπίτι και
θέλω να αναφέρω.
1564
01:26:29,320 --> 01:26:30,504
Πες του να πάει για ύπνο.
1565
01:26:30,505 --> 01:26:33,292
Εάν παρέμβει η αστυνομία, δεν
ξέρω πως μπορώ να αρνηθώ...
1566
01:26:33,293 --> 01:26:35,703
...ότι εσύ και οι φίλοι σου κάνατε
παρέα μαζί μου στην περιπέτεια.
1567
01:26:35,704 --> 01:26:37,608
$10.000 να μεταφέρουν
τα χρήματα,
1568
01:26:38,109 --> 01:26:40,147
δεν είναι καλή προοπτική
για τον φίλο σου,
1569
01:26:40,148 --> 01:26:41,440
να πεθάνει στη φυλακή.
1570
01:26:44,041 --> 01:26:46,571
Ευχαριστώ, Πιτ,
καλύτερα να κοιμηθείς.
1571
01:26:46,572 --> 01:26:48,631
Κυβερνήτη, τι συμβαίνει;
1572
01:26:48,632 --> 01:26:50,086
Ποιος είναι μαζί σου;
1573
01:26:53,487 --> 01:26:55,012
Σου είπα να κοιμηθείς.
1574
01:27:00,513 --> 01:27:01,966
Δεν θέλετε να
περάσετε, Σμηνία;
1575
01:27:02,867 --> 01:27:04,378
Πώς μπορώ να αρνηθώ;
1576
01:27:05,579 --> 01:27:07,155
Σου είπα ότι ο ’λεξ
θα εμφανιστεί.
1577
01:27:12,256 --> 01:27:13,231
Πιτ.
1578
01:27:31,232 --> 01:27:32,150
Πιτ.
1579
01:27:32,151 --> 01:27:33,043
Πιτ!
1580
01:27:33,044 --> 01:27:34,512
- Τι συνέβη;
- Φέρε γιατρό. Γρήγορα.
1581
01:27:36,913 --> 01:27:38,439
Να σου υπενθυμίσω Επισμηναγέ,
1582
01:27:38,440 --> 01:27:41,099
αν σκέφτεσαι να ανταλλάξεις
αυτοπεποίθηση με την αστυνομία,
1583
01:27:41,100 --> 01:27:43,655
αυτό σε εμπλέκει
ακόμη περισσότερο.
1584
01:27:43,656 --> 01:27:45,777
Ο νεαρός φίλος σου
κινδυνεύει να περάσει...
1585
01:27:45,802 --> 01:27:47,633
...τους τελευταίους
μήνες στη φυλακή.
1586
01:27:48,510 --> 01:27:49,461
Μην ανησυχείς Μάρις,
1587
01:27:50,574 --> 01:27:51,933
η αστυνομία δεν
θα σε πιάσει.
1588
01:27:52,874 --> 01:27:54,897
Καταρχήν μάθαμε
για έναν καβγά...
1589
01:27:54,898 --> 01:27:57,217
...μεταξύ του Σμηνία Ρόκο...
1590
01:27:57,218 --> 01:27:58,804
...και του ξένου,
1591
01:27:59,305 --> 01:28:00,753
και έπεσαν από τη βεράντα.
1592
01:28:00,978 --> 01:28:03,903
Το ακούσαμε και οι δύο,
ήμασταν μαζί εκείνη τη στιγμή.
1593
01:28:06,898 --> 01:28:07,767
Ναι.
1594
01:28:10,168 --> 01:28:11,588
Επαναλάβετε το όνομα.
1595
01:28:12,689 --> 01:28:13,554
Τσάνοκ,
1596
01:28:13,855 --> 01:28:15,879
Γράφεται με ένα Ν.
1597
01:28:17,180 --> 01:28:18,536
Ευχαριστώ, κ. Τσάνοκ.
1598
01:28:18,537 --> 01:28:20,536
Σας παρακαλώ θα καλέσετε
ξανά το νοσοκομείο.
1599
01:28:20,537 --> 01:28:24,521
Ζήτησα να μου τηλεφωνήσουν εάν υπάρχουν
αλλαγές στην κατάσταση του Σμηνία Ρόκο.
1600
01:28:25,722 --> 01:28:27,767
Ξέρεις στενά τον Σμηνία.
1601
01:28:28,568 --> 01:28:31,044
Τι λόγο θα είχε για
έναν τέτοιο καβγά;
1602
01:28:33,445 --> 01:28:34,873
Δεν ξέρω, αλλά...
1603
01:28:36,106 --> 01:28:37,685
Παίρνω το μέρος του.
1604
01:28:39,086 --> 01:28:40,643
Πολύ κατανοητή αδυναμία.
1605
01:28:50,644 --> 01:28:52,612
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας.
1606
01:28:53,013 --> 01:28:54,513
Λυπάμαι για την ενόχληση.
1607
01:28:55,114 --> 01:28:56,256
Καληνύχτα. Κύριε...
1608
01:28:56,492 --> 01:28:57,492
Τσάνοκ.
1609
01:28:57,493 --> 01:28:59,851
Ναι, με ένα Ν.
1610
01:29:05,813 --> 01:29:07,256
Και o Σμηναγός Πέρι;
1611
01:29:08,057 --> 01:29:09,136
Κοιμάται,
1612
01:29:10,337 --> 01:29:13,876
δεν ξέρει τίποτα, θα τον
ενημερώσω αργότερα.
1613
01:29:19,650 --> 01:29:20,400
Εμπρός,
1614
01:29:20,901 --> 01:29:22,459
για εσάς Υπαστυνόμε.
1615
01:29:28,960 --> 01:29:30,524
Εδώ Υπαστυνόμος Κίον.
1616
01:29:33,125 --> 01:29:33,940
Σας ευχαριστώ.
1617
01:29:41,941 --> 01:29:43,622
Ο Σμηνίας Ρόκο είναι νεκρός.
1618
01:29:45,023 --> 01:29:47,063
Λυπάμαι πολύ, Επισμηναγέ.
1619
01:29:53,664 --> 01:29:54,644
Επισμηναγέ,
1620
01:29:56,045 --> 01:29:59,069
θυμάσαι όταν μιλήσαμε για τη
μις Κλήβερ, και τον κ. Μάρις.
1621
01:29:59,070 --> 01:30:00,499
Να είσαι γρήγορος.
1622
01:30:00,500 --> 01:30:02,232
Η αστυνομία της
Σαγκάης τον ψάχνει.
1623
01:30:02,233 --> 01:30:04,062
Έχει πραγματικά
$500.000,
1624
01:30:04,097 --> 01:30:06,722
και δεν προέρχονται από τις
εξαγωγικές τους δραστηριότητες.
1625
01:30:06,723 --> 01:30:07,989
Πες μου τα άλλη φορά.
1626
01:30:07,990 --> 01:30:09,324
Στάσου, πρέπει να ακούσεις.
1627
01:30:09,325 --> 01:30:12,264
Δεν θα μπορούσα ποτέ να γνωρίζω
τη συνεργασία σου με τον εχθρό.
1628
01:30:12,665 --> 01:30:14,717
Ακόμα και στην επιθυμία
να ξεφύγουν,
1629
01:30:15,252 --> 01:30:16,782
δεν σκότωσε έναν αστυνομικό.
1630
01:30:18,283 --> 01:30:19,103
’λεξ,
1631
01:30:20,104 --> 01:30:21,650
Σε έψαχνα.
1632
01:30:21,651 --> 01:30:22,572
Πήγαινε στο δωμάτιο σου.
1633
01:30:22,573 --> 01:30:23,916
Μα έχω τα χρήματά σου, ’λεξ.
1634
01:30:23,917 --> 01:30:24,653
Σούζαν.
1635
01:30:26,654 --> 01:30:28,655
Υπαστυνόμε Κίον, πρέπει να
σας ευχαριστήσω που ο...
1636
01:30:28,680 --> 01:30:30,694
...Διευθυντής του ταχυδρομείου
είναι τόσο ευγενικός.
1637
01:30:30,695 --> 01:30:32,587
’νοιξε προσωπικά
το ταχυδρομείο.
1638
01:30:33,088 --> 01:30:34,622
Πάρε τα χρήματά σου, ’λεξ.
1639
01:30:35,323 --> 01:30:37,852
Είπες ψέματα,
σκότωσες και έκλεψες.
1640
01:30:37,853 --> 01:30:40,448
Μάρις, θα κριθούμε και οι δύο,
μην κάνεις τίποτα με φούρια.
1641
01:30:40,449 --> 01:30:42,687
Το ξενοδοχείο είναι περικυκλωμένο,
δεν μπορείς να ξεφύγεις.
1642
01:31:14,589 --> 01:31:15,389
Μάικ,
1643
01:31:15,890 --> 01:31:16,771
Μάικ.
1644
01:31:22,572 --> 01:31:26,626
Υπάρχουν φορές που μπορεί
να κοστίσει πολύ.
1645
01:31:46,427 --> 01:31:48,991
Είμαι η ανάσταση και η ζωή,
1646
01:31:48,992 --> 01:31:50,562
είπε ο Κύριος.
1647
01:31:50,563 --> 01:31:54,171
Όσοι πιστεύουν σε μένα,
ακόμη και νεκροί,
1648
01:31:54,172 --> 01:31:55,699
θα ζήσουν.
1649
01:31:56,600 --> 01:31:59,604
Και εκείνοι που έζησαν και
πίστεψαν σε μένα,
1650
01:31:59,605 --> 01:32:00,769
δεν θα πεθάνουν ποτέ.
1651
01:32:08,470 --> 01:32:09,411
Λάρι.
1652
01:32:13,612 --> 01:32:14,650
Λάρι μην...
1653
01:32:15,151 --> 01:32:16,742
...μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
1654
01:32:17,543 --> 01:32:19,571
Αυτό συνέβη επειδή
έπρεπε να συμβεί.
1655
01:32:31,316 --> 01:32:43,047
Υπότιτλοι εξ ακοής
Μπάμπης 15/11/2020
146912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.