Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,271 --> 00:00:08,271
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,271 --> 00:00:11,021
Wake up, my friend.
3
00:00:18,021 --> 00:00:20,771
I have awakened.
4
00:00:21,812 --> 00:00:25,646
Escaping the deathly grasp
of Izanami's godly hand,
5
00:00:25,729 --> 00:00:28,687
I return to this world...
6
00:00:31,854 --> 00:00:33,312
Wait.
7
00:00:34,062 --> 00:00:36,187
You killed me.
8
00:00:38,146 --> 00:00:41,521
That was the last, last time, if I recall.
9
00:00:44,271 --> 00:00:46,229
That's right.
10
00:00:47,187 --> 00:00:52,646
I was killed by Princess Izuna!
11
00:00:55,062 --> 00:01:00,229
That means she now knows about me!
12
00:01:00,312 --> 00:01:01,604
Amazing!
13
00:01:01,687 --> 00:01:04,521
She probably just sees you
as a mere corpse.
14
00:01:05,229 --> 00:01:07,396
Your plan failed.
15
00:01:08,896 --> 00:01:12,979
If only there was more time,
it would have worked!
16
00:01:13,062 --> 00:01:17,396
Never mind. Your detection ability
is still valuable.
17
00:01:18,104 --> 00:01:20,604
Let's go before this one awakens.
18
00:01:37,521 --> 00:01:39,687
My third wife
19
00:01:40,979 --> 00:01:44,479
planted these daffodils.
20
00:01:46,312 --> 00:01:50,812
The delicate blossoms
somehow resembled her.
21
00:01:52,187 --> 00:01:54,312
She was a great kisser,
especially her tongue...
22
00:01:54,396 --> 00:01:56,396
No time for unnecessary chatter.
23
00:01:59,812 --> 00:02:01,771
So, what are you looking for?
24
00:02:02,896 --> 00:02:06,479
-The magatama.
-Magatama?
25
00:02:08,396 --> 00:02:11,896
It's not strange for an ordinary woman
to be searching for it.
26
00:02:12,562 --> 00:02:14,771
It's just an ordinary item, after all.
27
00:02:16,437 --> 00:02:20,854
Yes, a very ordinary possession
28
00:02:20,937 --> 00:02:22,687
for an ordinary monk.
29
00:02:24,271 --> 00:02:28,396
Well, it should be in the tearoom.
30
00:02:30,271 --> 00:02:31,937
Let me guide you there.
31
00:02:51,979 --> 00:02:53,437
You've reached a Yokai
32
00:02:53,521 --> 00:02:55,812
that comes from a place
beyond human knowledge.
33
00:02:56,771 --> 00:02:58,021
Leave a message.
34
00:02:59,771 --> 00:03:01,979
Izzy! I'm coming!
35
00:03:02,062 --> 00:03:05,229
Don't do anything foolish!
No more killing!
36
00:03:48,104 --> 00:03:49,729
Have a seat.
37
00:04:01,062 --> 00:04:02,396
Where's the magatama?
38
00:04:03,354 --> 00:04:04,687
No need to rush.
39
00:04:08,479 --> 00:04:10,021
How about taking a break?
40
00:04:13,521 --> 00:04:15,146
This is a once-in-a-lifetime encounter.
41
00:04:17,021 --> 00:04:18,478
Princess Izuna-imiki.
42
00:04:22,353 --> 00:04:24,437
This tea is the Tea of Submission.
43
00:04:25,271 --> 00:04:27,728
It has a rich aroma
and is good for the skin.
44
00:04:30,021 --> 00:04:32,603
You're one of the Five Spears?
45
00:04:34,103 --> 00:04:38,228
Exactly. Saigen Ninomiya at your service.
46
00:04:39,478 --> 00:04:41,812
First, put away that dangerous thing.
47
00:04:52,646 --> 00:04:53,603
Let me go.
48
00:04:56,228 --> 00:05:00,521
The magatama you were looking for...
49
00:05:05,604 --> 00:05:06,521
Is it this?
50
00:05:10,646 --> 00:05:12,812
I wanted more people
51
00:05:12,896 --> 00:05:16,687
to see the beauty of this,
52
00:05:17,853 --> 00:05:21,646
but now that a Yokai has returned
to this world, I had to take it back.
53
00:05:21,728 --> 00:05:24,478
Give that to me!
54
00:05:27,603 --> 00:05:28,896
This magatama
55
00:05:29,896 --> 00:05:32,687
indicates the location of what you seek.
56
00:05:33,853 --> 00:05:37,937
I tried to find the Yokai
released from the World of Nothing.
57
00:05:39,396 --> 00:05:41,146
Then, that happened.
58
00:05:41,771 --> 00:05:43,603
This thing emitted light.
59
00:05:46,353 --> 00:05:50,103
What were you going to look for
with this magatama?
60
00:05:56,728 --> 00:05:59,437
Find the Guardian of the Five Spears?
61
00:06:02,604 --> 00:06:03,521
Look.
62
00:06:05,062 --> 00:06:10,354
One is right in front of you,
and you didn't even have to use it.
63
00:06:13,354 --> 00:06:14,687
I'll kill you!
64
00:06:15,479 --> 00:06:16,853
To prevent being killed,
65
00:06:19,396 --> 00:06:24,103
let me take away
your Yokai power with this.
66
00:06:38,896 --> 00:06:40,812
Is it from your boyfriend?
67
00:06:41,937 --> 00:06:46,728
How pitiful of him,
being pursued by a Yokai like you.
68
00:06:48,271 --> 00:06:51,021
He came to me alone before.
69
00:06:54,603 --> 00:06:57,728
He was looking for a way
to sever the bond with you.
70
00:06:58,646 --> 00:07:00,021
Didn't you know?
71
00:07:07,396 --> 00:07:13,396
Yokai are truly not needed by anyone.
72
00:07:32,521 --> 00:07:33,771
I can sense it.
73
00:07:36,312 --> 00:07:38,146
Even in the darkness,
74
00:07:41,478 --> 00:07:43,771
the aura of a Yokai!
75
00:08:02,687 --> 00:08:04,396
UNDER CONSTRUCTION
76
00:08:04,479 --> 00:08:06,687
You can't go through!
77
00:08:06,771 --> 00:08:08,646
Stop!
78
00:08:45,686 --> 00:08:46,811
Izzy.
79
00:09:03,479 --> 00:09:04,812
Izzy!
80
00:09:08,812 --> 00:09:09,854
Hachi.
81
00:09:14,937 --> 00:09:15,812
Izzy.
82
00:09:17,229 --> 00:09:18,271
You...
83
00:09:42,229 --> 00:09:43,186
Izzy.
84
00:09:53,311 --> 00:09:54,354
Izzy!
85
00:09:57,186 --> 00:09:58,186
Help me!
86
00:09:59,146 --> 00:10:03,521
This woman is saying nonsense
and trying to kill me!
87
00:10:03,604 --> 00:10:06,771
He's one of the Guardians
of the Five Spears.
88
00:10:06,854 --> 00:10:09,604
I need his head to release my brethren.
89
00:10:11,104 --> 00:10:12,229
No!
90
00:10:13,146 --> 00:10:14,979
-Why?
-You can't kill him!
91
00:10:15,104 --> 00:10:17,687
There must be another way
to fulfill your mission!
92
00:10:17,771 --> 00:10:19,437
Let's find it together!
93
00:10:30,271 --> 00:10:31,521
It's over.
94
00:10:33,436 --> 00:10:35,811
Go. Before I change my mind.
95
00:10:38,936 --> 00:10:39,936
Thank goodness.
96
00:10:41,061 --> 00:10:44,021
Thank goodness!
97
00:10:48,811 --> 00:10:50,061
I'm so glad.
98
00:11:17,562 --> 00:11:18,812
You're awake.
99
00:11:19,979 --> 00:11:21,062
Izzy.
100
00:11:23,146 --> 00:11:24,729
What's with that outfit?
101
00:11:25,562 --> 00:11:28,771
Your breakfast is ready. Hurry up.
102
00:11:31,396 --> 00:11:34,146
It's delicious! You're the best, Izzy.
103
00:11:34,229 --> 00:11:37,811
Izzy is such a great cook.
104
00:11:38,729 --> 00:11:41,686
Hurry up and eat.
You'll be late for school.
105
00:11:41,771 --> 00:11:44,104
Right, yeah.
106
00:11:44,979 --> 00:11:48,311
Can't fight on an empty stomach. Eat up.
107
00:11:50,521 --> 00:11:51,521
Fight?
108
00:11:52,771 --> 00:11:54,104
Nice, Hachi.
109
00:11:54,186 --> 00:11:55,354
That's good.
110
00:11:55,436 --> 00:11:57,061
Go! Nice!
111
00:11:57,186 --> 00:11:58,604
Hachi, cover me.
112
00:11:58,686 --> 00:11:59,854
Okay. Got it.
113
00:12:01,354 --> 00:12:02,729
They got me!
114
00:12:04,104 --> 00:12:05,979
Damn, me, too.
115
00:12:07,687 --> 00:12:09,479
Hachi, the rest is up to you!
116
00:12:17,521 --> 00:12:18,771
Great job!
117
00:12:18,854 --> 00:12:20,937
-That's our man!
-Hachi!
118
00:12:21,021 --> 00:12:25,187
Hachi!
119
00:12:25,271 --> 00:12:27,312
Nice, Hachi.
120
00:12:29,479 --> 00:12:30,312
Yeah.
121
00:12:32,146 --> 00:12:34,646
Can we make up?
122
00:12:34,729 --> 00:12:37,896
What are you talking about?
Were we fighting?
123
00:12:39,186 --> 00:12:40,229
What?
124
00:12:40,311 --> 00:12:44,686
Hachi, congratulations. Let's go.
125
00:12:46,686 --> 00:12:50,021
Hachi!
126
00:12:55,854 --> 00:12:58,104
Just the two of us is better.
127
00:13:00,521 --> 00:13:01,521
Yeah.
128
00:13:03,896 --> 00:13:07,021
What's wrong? Want some ice cream?
129
00:13:11,854 --> 00:13:13,479
The stars are beautiful.
130
00:13:19,479 --> 00:13:22,354
Hachi, let's dance.
131
00:13:27,104 --> 00:13:28,104
Sure.
132
00:14:17,354 --> 00:14:19,854
Hachi, do you remember?
133
00:14:21,854 --> 00:14:26,479
You once said it's okay to have moments
where I forget my mission.
134
00:14:32,311 --> 00:14:35,979
Forgetting one's mission is never allowed.
135
00:14:37,771 --> 00:14:42,729
Yet, when I'm with you,
I really feel like forgetting.
136
00:14:48,521 --> 00:14:50,771
Is this okay, Hachi?
137
00:14:58,561 --> 00:15:02,687
But this isn't real, is it?
138
00:15:04,812 --> 00:15:06,146
What are you saying?
139
00:15:08,937 --> 00:15:10,229
Where is this?
140
00:15:11,604 --> 00:15:16,812
Hachi, we're together now.
That's what's important.
141
00:15:17,562 --> 00:15:21,771
I want this, too. But, sorry.
142
00:15:25,104 --> 00:15:27,521
I know this isn't real.
143
00:15:27,604 --> 00:15:30,854
Because we can't have any of this.
144
00:15:33,811 --> 00:15:35,354
Don't think too much.
145
00:15:37,896 --> 00:15:42,436
Besides, there's no way
you could forget your mission.
146
00:15:43,811 --> 00:15:45,521
Hachi, I...
147
00:15:45,604 --> 00:15:49,729
Please! Take me back to my world.
148
00:16:02,979 --> 00:16:04,396
Izzy!
149
00:16:24,854 --> 00:16:26,062
Why?
150
00:16:32,561 --> 00:16:34,479
I had to fight.
151
00:16:36,436 --> 00:16:37,896
You were confused.
152
00:16:40,436 --> 00:16:45,186
You killed him and showed me an illusion?
153
00:16:47,979 --> 00:16:52,521
The moments with family,
the games, the dances... All lies!
154
00:16:52,604 --> 00:16:54,354
I only fulfilled my mission.
155
00:16:54,436 --> 00:16:56,521
You killed an innocent man for a magatama?
156
00:16:56,604 --> 00:16:58,146
This man was evil.
157
00:16:58,271 --> 00:17:01,646
He was kind to us.
He could have helped us.
158
00:17:01,729 --> 00:17:02,771
Don't be deceived!
159
00:17:02,854 --> 00:17:05,229
He approached us
with sweet words to trick us!
160
00:17:05,271 --> 00:17:06,271
That's not true.
161
00:17:06,354 --> 00:17:07,771
He was one of the Five Spears.
162
00:17:07,854 --> 00:17:10,521
I need his head to release my brethren.
163
00:17:11,021 --> 00:17:12,604
You said you'd help me.
164
00:17:12,686 --> 00:17:15,354
I just said
I'd help you find the magatama.
165
00:17:15,436 --> 00:17:17,521
I wanted to stop you from killing.
166
00:17:17,604 --> 00:17:19,271
Stop pretending to be naive!
167
00:17:21,521 --> 00:17:23,686
You should know my mission!
168
00:17:25,271 --> 00:17:26,771
"Pretending"?
169
00:17:27,436 --> 00:17:29,646
Doing the right thing isn't an act!
170
00:17:30,229 --> 00:17:31,437
This is absurd.
171
00:17:32,729 --> 00:17:34,521
Am I the foolish one here?
172
00:17:39,687 --> 00:17:42,146
Indeed, thinking I could help you
was foolish!
173
00:17:46,062 --> 00:17:47,479
I'm calling the police.
174
00:17:48,562 --> 00:17:52,896
No matter what, you can't escape our bond.
175
00:17:54,812 --> 00:17:56,146
I don't care about that.
176
00:18:02,104 --> 00:18:02,937
Hachi.
177
00:18:08,021 --> 00:18:09,979
Why did you summon me?
178
00:18:14,521 --> 00:18:17,104
-It was just an accident.
-No, it was fate.
179
00:18:21,396 --> 00:18:23,146
I honestly don't understand fate,
180
00:18:25,646 --> 00:18:30,312
and even when I summoned you,
I didn't know what would happen.
181
00:18:34,812 --> 00:18:39,771
I was just lonely and foolish.
182
00:18:42,021 --> 00:18:46,437
At rock bottom, without hope,
I tried that spell.
183
00:18:51,312 --> 00:18:53,104
Then, meeting you
184
00:18:57,562 --> 00:18:58,687
made me happy.
185
00:19:04,812 --> 00:19:05,771
But...
186
00:19:06,521 --> 00:19:11,437
I never wished for something like this.
187
00:19:23,771 --> 00:19:29,687
I'm foolish, so I still hold on to hope.
188
00:19:32,312 --> 00:19:34,187
That things might work out between us.
189
00:19:38,271 --> 00:19:42,437
But deep down,
we know it's impossible. Right?
190
00:19:52,146 --> 00:19:53,229
Izzy.
191
00:19:56,271 --> 00:19:57,562
Hiding...
192
00:19:58,521 --> 00:19:59,937
Killing...
193
00:20:03,521 --> 00:20:04,896
I can't do it anymore.
194
00:20:15,396 --> 00:20:16,979
Is that what you desire?
195
00:20:24,354 --> 00:20:26,146
You must feel the same way.
196
00:20:30,771 --> 00:20:31,854
I...
197
00:20:34,812 --> 00:20:36,437
I can't stand this anymore.
198
00:20:40,812 --> 00:20:41,812
Sorry.
199
00:20:52,146 --> 00:20:53,187
Hachi.
200
00:20:57,229 --> 00:20:58,562
This is over.
201
00:21:12,062 --> 00:21:15,604
MUKURO POLICE STATION
202
00:21:15,687 --> 00:21:17,354
FIRST INVESTIGATION DIVISION
203
00:21:17,437 --> 00:21:18,562
He's not back yet?
204
00:21:18,646 --> 00:21:20,771
He's probably with his girlfriend.
205
00:21:20,854 --> 00:21:24,312
Don't worry. He's a big boy.
206
00:21:24,396 --> 00:21:27,604
It's only his first time
staying out all night. Let it pass.
207
00:21:27,687 --> 00:21:29,271
All right.
208
00:21:29,396 --> 00:21:31,604
Let me know when he comes back.
209
00:21:34,937 --> 00:21:37,479
Sir! He's gone!
210
00:21:37,562 --> 00:21:40,646
I know. My son's gone with his girlfriend.
211
00:21:40,729 --> 00:21:43,812
No, Kouki Shikazono is missing.
212
00:21:48,812 --> 00:21:52,187
What are you talking about?
We found his body.
213
00:21:52,271 --> 00:21:53,812
I know,
214
00:21:53,896 --> 00:21:58,812
but the body disappeared
from the autopsy room, apparently?
215
00:22:05,354 --> 00:22:08,396
This was found stuck
to the medical examiner's neck.
216
00:22:08,479 --> 00:22:09,937
Some kind of neurotoxin, maybe?
217
00:22:20,812 --> 00:22:23,854
This guy is from that underpass.
218
00:22:34,021 --> 00:22:35,271
They're gone.
219
00:22:43,646 --> 00:22:47,937
My dear Hikarists. Hi! Can you see me?
220
00:22:49,396 --> 00:22:51,979
Can you guess where I am now?
221
00:22:52,854 --> 00:22:54,021
Turn it off.
222
00:22:56,021 --> 00:22:58,646
-Why?
-Why is she here?
223
00:22:58,729 --> 00:23:00,687
Because I needed help.
224
00:23:00,771 --> 00:23:03,062
You were stuck by some river.
225
00:23:03,187 --> 00:23:05,771
And Hachi, he's the worst.
226
00:23:05,854 --> 00:23:09,187
Also, I'm a Scorpio, and I like magic.
227
00:23:09,271 --> 00:23:10,937
You told her about the sorcery?
228
00:23:11,021 --> 00:23:13,521
Because everyone besides me
seemed to know about it.
229
00:23:13,604 --> 00:23:16,562
Just so you know, this is not a game.
230
00:23:16,646 --> 00:23:19,062
Hachi's life is on the line,
and so are ours.
231
00:23:22,146 --> 00:23:25,896
By the way, where are we heading?
232
00:23:25,979 --> 00:23:27,437
My hometown.
233
00:23:27,521 --> 00:23:30,229
My uncle has
a collection of sorcery there,
234
00:23:30,312 --> 00:23:32,562
and there might be a way to counter Izzy.
235
00:23:33,521 --> 00:23:38,146
Keep this in mind. We're going
to send Izzy back to her world,
236
00:23:38,229 --> 00:23:39,521
but before that,
237
00:23:39,604 --> 00:23:42,437
it's crucial to sever the bond
between Hachi and Izzy.
238
00:23:42,521 --> 00:23:45,021
If we don't unravel that connection,
239
00:23:45,104 --> 00:23:47,396
Hachi will be dragged into
the World of Nothing.
240
00:23:47,479 --> 00:23:48,521
What?
241
00:23:51,354 --> 00:23:54,437
You're still worried about Hachi
after ending the friendship?
242
00:23:54,521 --> 00:23:56,021
It's not like that.
243
00:24:03,229 --> 00:24:04,187
SAKON RENJO
LAWYER
244
00:24:04,271 --> 00:24:06,187
-Have they found Shikazono's body?
-No.
245
00:24:06,312 --> 00:24:08,271
It's peculiar how Sakon Renjo...
246
00:24:08,354 --> 00:24:11,271
Sir, Sakon Renjo
247
00:24:11,354 --> 00:24:15,021
hasn't been seen at his office
for the past few days.
248
00:24:15,771 --> 00:24:17,896
But take a look at this.
249
00:24:19,062 --> 00:24:22,271
We found a shell company
that belongs to Sakon Renjo.
250
00:24:22,354 --> 00:24:23,812
A shell company?
251
00:24:23,896 --> 00:24:28,187
The address registered under Sakon's name
is a vacant space in a mixed-use building.
252
00:24:29,604 --> 00:24:30,812
Where is it?
253
00:24:30,896 --> 00:24:33,479
Around this area, I believe.
254
00:24:40,187 --> 00:24:42,521
The heir of Ippongi Construction,
255
00:24:42,604 --> 00:24:45,062
for which Sakon is the advisor,
was killed.
256
00:24:45,146 --> 00:24:47,354
Following Sakon's trail,
257
00:24:47,437 --> 00:24:51,062
we were attacked by a mysterious man
in the underpass we found
258
00:24:51,146 --> 00:24:53,646
and discovered
the body of Kouki Shikazono.
259
00:25:18,229 --> 00:25:21,354
Let's retrace Sakon's movements.
260
00:25:21,437 --> 00:25:22,854
-Yes.
-Yes, sir!
261
00:25:25,937 --> 00:25:29,312
KYOTO CITY, KYOTO PREFECTURE
262
00:25:47,604 --> 00:25:49,187
I see.
263
00:25:50,479 --> 00:25:52,271
Ninomiya has...
264
00:25:54,937 --> 00:25:56,146
Call Sakon.
265
00:26:33,104 --> 00:26:35,354
I told you, Tenkai. I'm done with him.
266
00:26:35,437 --> 00:26:36,937
Ninomiya's head has fallen.
267
00:26:37,646 --> 00:26:38,479
What?
268
00:26:39,604 --> 00:26:41,979
Only three heads remain.
269
00:26:42,062 --> 00:26:44,812
They have also obtained the magatama.
270
00:26:44,896 --> 00:26:46,396
Magatama?
271
00:26:47,562 --> 00:26:50,354
It's only a matter of time
before all five heads fall.
272
00:26:55,562 --> 00:27:01,271
You really don't know
who the fifth Guardian is?
273
00:27:04,562 --> 00:27:09,771
Fifteen years ago, Goromaru transferred
the power of the Guardian secretly.
274
00:27:10,771 --> 00:27:15,729
Aside from the lady herself,
even the Guardians aren't aware of it.
275
00:27:18,479 --> 00:27:21,021
If the fifth head falls,
276
00:27:21,104 --> 00:27:26,229
neither you nor I
will get away with it so easily.
277
00:27:29,312 --> 00:27:33,312
If the fifth head falls...
278
00:27:38,104 --> 00:27:41,979
That's fine. I have a plan, too.
279
00:27:42,729 --> 00:27:44,854
-A plan?
-Follow me.
280
00:28:14,187 --> 00:28:15,562
Sir.
281
00:28:24,812 --> 00:28:26,021
What is this place?
282
00:28:28,979 --> 00:28:30,687
What's that smell?
283
00:28:30,771 --> 00:28:32,271
Preservation water.
284
00:28:44,021 --> 00:28:47,562
Awaken, my warriors.
285
00:29:23,896 --> 00:29:26,021
Freeze! Police!
286
00:29:32,021 --> 00:29:33,146
Tadashi.
287
00:29:34,521 --> 00:29:35,646
Dad.
288
00:29:35,646 --> 00:29:40,646
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
289
00:29:35,646 --> 00:29:45,646
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
18362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.