All language subtitles for My Undead Yokai Girlfriend S01E06 - Broken Dreams (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,271 --> 00:00:08,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,271 --> 00:00:11,021 Wake up, my friend. 3 00:00:18,021 --> 00:00:20,771 I have awakened. 4 00:00:21,812 --> 00:00:25,646 Escaping the deathly grasp of Izanami's godly hand, 5 00:00:25,729 --> 00:00:28,687 I return to this world... 6 00:00:31,854 --> 00:00:33,312 Wait. 7 00:00:34,062 --> 00:00:36,187 You killed me. 8 00:00:38,146 --> 00:00:41,521 That was the last, last time, if I recall. 9 00:00:44,271 --> 00:00:46,229 That's right. 10 00:00:47,187 --> 00:00:52,646 I was killed by Princess Izuna! 11 00:00:55,062 --> 00:01:00,229 That means she now knows about me! 12 00:01:00,312 --> 00:01:01,604 Amazing! 13 00:01:01,687 --> 00:01:04,521 She probably just sees you as a mere corpse. 14 00:01:05,229 --> 00:01:07,396 Your plan failed. 15 00:01:08,896 --> 00:01:12,979 If only there was more time, it would have worked! 16 00:01:13,062 --> 00:01:17,396 Never mind. Your detection ability is still valuable. 17 00:01:18,104 --> 00:01:20,604 Let's go before this one awakens. 18 00:01:37,521 --> 00:01:39,687 My third wife 19 00:01:40,979 --> 00:01:44,479 planted these daffodils. 20 00:01:46,312 --> 00:01:50,812 The delicate blossoms somehow resembled her. 21 00:01:52,187 --> 00:01:54,312 She was a great kisser, especially her tongue... 22 00:01:54,396 --> 00:01:56,396 No time for unnecessary chatter. 23 00:01:59,812 --> 00:02:01,771 So, what are you looking for? 24 00:02:02,896 --> 00:02:06,479 -The magatama. -Magatama? 25 00:02:08,396 --> 00:02:11,896 It's not strange for an ordinary woman to be searching for it. 26 00:02:12,562 --> 00:02:14,771 It's just an ordinary item, after all. 27 00:02:16,437 --> 00:02:20,854 Yes, a very ordinary possession 28 00:02:20,937 --> 00:02:22,687 for an ordinary monk. 29 00:02:24,271 --> 00:02:28,396 Well, it should be in the tearoom. 30 00:02:30,271 --> 00:02:31,937 Let me guide you there. 31 00:02:51,979 --> 00:02:53,437 You've reached a Yokai 32 00:02:53,521 --> 00:02:55,812 that comes from a place beyond human knowledge. 33 00:02:56,771 --> 00:02:58,021 Leave a message. 34 00:02:59,771 --> 00:03:01,979 Izzy! I'm coming! 35 00:03:02,062 --> 00:03:05,229 Don't do anything foolish! No more killing! 36 00:03:48,104 --> 00:03:49,729 Have a seat. 37 00:04:01,062 --> 00:04:02,396 Where's the magatama? 38 00:04:03,354 --> 00:04:04,687 No need to rush. 39 00:04:08,479 --> 00:04:10,021 How about taking a break? 40 00:04:13,521 --> 00:04:15,146 This is a once-in-a-lifetime encounter. 41 00:04:17,021 --> 00:04:18,478 Princess Izuna-imiki. 42 00:04:22,353 --> 00:04:24,437 This tea is the Tea of Submission. 43 00:04:25,271 --> 00:04:27,728 It has a rich aroma and is good for the skin. 44 00:04:30,021 --> 00:04:32,603 You're one of the Five Spears? 45 00:04:34,103 --> 00:04:38,228 Exactly. Saigen Ninomiya at your service. 46 00:04:39,478 --> 00:04:41,812 First, put away that dangerous thing. 47 00:04:52,646 --> 00:04:53,603 Let me go. 48 00:04:56,228 --> 00:05:00,521 The magatama you were looking for... 49 00:05:05,604 --> 00:05:06,521 Is it this? 50 00:05:10,646 --> 00:05:12,812 I wanted more people 51 00:05:12,896 --> 00:05:16,687 to see the beauty of this, 52 00:05:17,853 --> 00:05:21,646 but now that a Yokai has returned to this world, I had to take it back. 53 00:05:21,728 --> 00:05:24,478 Give that to me! 54 00:05:27,603 --> 00:05:28,896 This magatama 55 00:05:29,896 --> 00:05:32,687 indicates the location of what you seek. 56 00:05:33,853 --> 00:05:37,937 I tried to find the Yokai released from the World of Nothing. 57 00:05:39,396 --> 00:05:41,146 Then, that happened. 58 00:05:41,771 --> 00:05:43,603 This thing emitted light. 59 00:05:46,353 --> 00:05:50,103 What were you going to look for with this magatama? 60 00:05:56,728 --> 00:05:59,437 Find the Guardian of the Five Spears? 61 00:06:02,604 --> 00:06:03,521 Look. 62 00:06:05,062 --> 00:06:10,354 One is right in front of you, and you didn't even have to use it. 63 00:06:13,354 --> 00:06:14,687 I'll kill you! 64 00:06:15,479 --> 00:06:16,853 To prevent being killed, 65 00:06:19,396 --> 00:06:24,103 let me take away your Yokai power with this. 66 00:06:38,896 --> 00:06:40,812 Is it from your boyfriend? 67 00:06:41,937 --> 00:06:46,728 How pitiful of him, being pursued by a Yokai like you. 68 00:06:48,271 --> 00:06:51,021 He came to me alone before. 69 00:06:54,603 --> 00:06:57,728 He was looking for a way to sever the bond with you. 70 00:06:58,646 --> 00:07:00,021 Didn't you know? 71 00:07:07,396 --> 00:07:13,396 Yokai are truly not needed by anyone. 72 00:07:32,521 --> 00:07:33,771 I can sense it. 73 00:07:36,312 --> 00:07:38,146 Even in the darkness, 74 00:07:41,478 --> 00:07:43,771 the aura of a Yokai! 75 00:08:02,687 --> 00:08:04,396 UNDER CONSTRUCTION 76 00:08:04,479 --> 00:08:06,687 You can't go through! 77 00:08:06,771 --> 00:08:08,646 Stop! 78 00:08:45,686 --> 00:08:46,811 Izzy. 79 00:09:03,479 --> 00:09:04,812 Izzy! 80 00:09:08,812 --> 00:09:09,854 Hachi. 81 00:09:14,937 --> 00:09:15,812 Izzy. 82 00:09:17,229 --> 00:09:18,271 You... 83 00:09:42,229 --> 00:09:43,186 Izzy. 84 00:09:53,311 --> 00:09:54,354 Izzy! 85 00:09:57,186 --> 00:09:58,186 Help me! 86 00:09:59,146 --> 00:10:03,521 This woman is saying nonsense and trying to kill me! 87 00:10:03,604 --> 00:10:06,771 He's one of the Guardians of the Five Spears. 88 00:10:06,854 --> 00:10:09,604 I need his head to release my brethren. 89 00:10:11,104 --> 00:10:12,229 No! 90 00:10:13,146 --> 00:10:14,979 -Why? -You can't kill him! 91 00:10:15,104 --> 00:10:17,687 There must be another way to fulfill your mission! 92 00:10:17,771 --> 00:10:19,437 Let's find it together! 93 00:10:30,271 --> 00:10:31,521 It's over. 94 00:10:33,436 --> 00:10:35,811 Go. Before I change my mind. 95 00:10:38,936 --> 00:10:39,936 Thank goodness. 96 00:10:41,061 --> 00:10:44,021 Thank goodness! 97 00:10:48,811 --> 00:10:50,061 I'm so glad. 98 00:11:17,562 --> 00:11:18,812 You're awake. 99 00:11:19,979 --> 00:11:21,062 Izzy. 100 00:11:23,146 --> 00:11:24,729 What's with that outfit? 101 00:11:25,562 --> 00:11:28,771 Your breakfast is ready. Hurry up. 102 00:11:31,396 --> 00:11:34,146 It's delicious! You're the best, Izzy. 103 00:11:34,229 --> 00:11:37,811 Izzy is such a great cook. 104 00:11:38,729 --> 00:11:41,686 Hurry up and eat. You'll be late for school. 105 00:11:41,771 --> 00:11:44,104 Right, yeah. 106 00:11:44,979 --> 00:11:48,311 Can't fight on an empty stomach. Eat up. 107 00:11:50,521 --> 00:11:51,521 Fight? 108 00:11:52,771 --> 00:11:54,104 Nice, Hachi. 109 00:11:54,186 --> 00:11:55,354 That's good. 110 00:11:55,436 --> 00:11:57,061 Go! Nice! 111 00:11:57,186 --> 00:11:58,604 Hachi, cover me. 112 00:11:58,686 --> 00:11:59,854 Okay. Got it. 113 00:12:01,354 --> 00:12:02,729 They got me! 114 00:12:04,104 --> 00:12:05,979 Damn, me, too. 115 00:12:07,687 --> 00:12:09,479 Hachi, the rest is up to you! 116 00:12:17,521 --> 00:12:18,771 Great job! 117 00:12:18,854 --> 00:12:20,937 -That's our man! -Hachi! 118 00:12:21,021 --> 00:12:25,187 Hachi! 119 00:12:25,271 --> 00:12:27,312 Nice, Hachi. 120 00:12:29,479 --> 00:12:30,312 Yeah. 121 00:12:32,146 --> 00:12:34,646 Can we make up? 122 00:12:34,729 --> 00:12:37,896 What are you talking about? Were we fighting? 123 00:12:39,186 --> 00:12:40,229 What? 124 00:12:40,311 --> 00:12:44,686 Hachi, congratulations. Let's go. 125 00:12:46,686 --> 00:12:50,021 Hachi! 126 00:12:55,854 --> 00:12:58,104 Just the two of us is better. 127 00:13:00,521 --> 00:13:01,521 Yeah. 128 00:13:03,896 --> 00:13:07,021 What's wrong? Want some ice cream? 129 00:13:11,854 --> 00:13:13,479 The stars are beautiful. 130 00:13:19,479 --> 00:13:22,354 Hachi, let's dance. 131 00:13:27,104 --> 00:13:28,104 Sure. 132 00:14:17,354 --> 00:14:19,854 Hachi, do you remember? 133 00:14:21,854 --> 00:14:26,479 You once said it's okay to have moments where I forget my mission. 134 00:14:32,311 --> 00:14:35,979 Forgetting one's mission is never allowed. 135 00:14:37,771 --> 00:14:42,729 Yet, when I'm with you, I really feel like forgetting. 136 00:14:48,521 --> 00:14:50,771 Is this okay, Hachi? 137 00:14:58,561 --> 00:15:02,687 But this isn't real, is it? 138 00:15:04,812 --> 00:15:06,146 What are you saying? 139 00:15:08,937 --> 00:15:10,229 Where is this? 140 00:15:11,604 --> 00:15:16,812 Hachi, we're together now. That's what's important. 141 00:15:17,562 --> 00:15:21,771 I want this, too. But, sorry. 142 00:15:25,104 --> 00:15:27,521 I know this isn't real. 143 00:15:27,604 --> 00:15:30,854 Because we can't have any of this. 144 00:15:33,811 --> 00:15:35,354 Don't think too much. 145 00:15:37,896 --> 00:15:42,436 Besides, there's no way you could forget your mission. 146 00:15:43,811 --> 00:15:45,521 Hachi, I... 147 00:15:45,604 --> 00:15:49,729 Please! Take me back to my world. 148 00:16:02,979 --> 00:16:04,396 Izzy! 149 00:16:24,854 --> 00:16:26,062 Why? 150 00:16:32,561 --> 00:16:34,479 I had to fight. 151 00:16:36,436 --> 00:16:37,896 You were confused. 152 00:16:40,436 --> 00:16:45,186 You killed him and showed me an illusion? 153 00:16:47,979 --> 00:16:52,521 The moments with family, the games, the dances... All lies! 154 00:16:52,604 --> 00:16:54,354 I only fulfilled my mission. 155 00:16:54,436 --> 00:16:56,521 You killed an innocent man for a magatama? 156 00:16:56,604 --> 00:16:58,146 This man was evil. 157 00:16:58,271 --> 00:17:01,646 He was kind to us. He could have helped us. 158 00:17:01,729 --> 00:17:02,771 Don't be deceived! 159 00:17:02,854 --> 00:17:05,229 He approached us with sweet words to trick us! 160 00:17:05,271 --> 00:17:06,271 That's not true. 161 00:17:06,354 --> 00:17:07,771 He was one of the Five Spears. 162 00:17:07,854 --> 00:17:10,521 I need his head to release my brethren. 163 00:17:11,021 --> 00:17:12,604 You said you'd help me. 164 00:17:12,686 --> 00:17:15,354 I just said I'd help you find the magatama. 165 00:17:15,436 --> 00:17:17,521 I wanted to stop you from killing. 166 00:17:17,604 --> 00:17:19,271 Stop pretending to be naive! 167 00:17:21,521 --> 00:17:23,686 You should know my mission! 168 00:17:25,271 --> 00:17:26,771 "Pretending"? 169 00:17:27,436 --> 00:17:29,646 Doing the right thing isn't an act! 170 00:17:30,229 --> 00:17:31,437 This is absurd. 171 00:17:32,729 --> 00:17:34,521 Am I the foolish one here? 172 00:17:39,687 --> 00:17:42,146 Indeed, thinking I could help you was foolish! 173 00:17:46,062 --> 00:17:47,479 I'm calling the police. 174 00:17:48,562 --> 00:17:52,896 No matter what, you can't escape our bond. 175 00:17:54,812 --> 00:17:56,146 I don't care about that. 176 00:18:02,104 --> 00:18:02,937 Hachi. 177 00:18:08,021 --> 00:18:09,979 Why did you summon me? 178 00:18:14,521 --> 00:18:17,104 -It was just an accident. -No, it was fate. 179 00:18:21,396 --> 00:18:23,146 I honestly don't understand fate, 180 00:18:25,646 --> 00:18:30,312 and even when I summoned you, I didn't know what would happen. 181 00:18:34,812 --> 00:18:39,771 I was just lonely and foolish. 182 00:18:42,021 --> 00:18:46,437 At rock bottom, without hope, I tried that spell. 183 00:18:51,312 --> 00:18:53,104 Then, meeting you 184 00:18:57,562 --> 00:18:58,687 made me happy. 185 00:19:04,812 --> 00:19:05,771 But... 186 00:19:06,521 --> 00:19:11,437 I never wished for something like this. 187 00:19:23,771 --> 00:19:29,687 I'm foolish, so I still hold on to hope. 188 00:19:32,312 --> 00:19:34,187 That things might work out between us. 189 00:19:38,271 --> 00:19:42,437 But deep down, we know it's impossible. Right? 190 00:19:52,146 --> 00:19:53,229 Izzy. 191 00:19:56,271 --> 00:19:57,562 Hiding... 192 00:19:58,521 --> 00:19:59,937 Killing... 193 00:20:03,521 --> 00:20:04,896 I can't do it anymore. 194 00:20:15,396 --> 00:20:16,979 Is that what you desire? 195 00:20:24,354 --> 00:20:26,146 You must feel the same way. 196 00:20:30,771 --> 00:20:31,854 I... 197 00:20:34,812 --> 00:20:36,437 I can't stand this anymore. 198 00:20:40,812 --> 00:20:41,812 Sorry. 199 00:20:52,146 --> 00:20:53,187 Hachi. 200 00:20:57,229 --> 00:20:58,562 This is over. 201 00:21:12,062 --> 00:21:15,604 MUKURO POLICE STATION 202 00:21:15,687 --> 00:21:17,354 FIRST INVESTIGATION DIVISION 203 00:21:17,437 --> 00:21:18,562 He's not back yet? 204 00:21:18,646 --> 00:21:20,771 He's probably with his girlfriend. 205 00:21:20,854 --> 00:21:24,312 Don't worry. He's a big boy. 206 00:21:24,396 --> 00:21:27,604 It's only his first time staying out all night. Let it pass. 207 00:21:27,687 --> 00:21:29,271 All right. 208 00:21:29,396 --> 00:21:31,604 Let me know when he comes back. 209 00:21:34,937 --> 00:21:37,479 Sir! He's gone! 210 00:21:37,562 --> 00:21:40,646 I know. My son's gone with his girlfriend. 211 00:21:40,729 --> 00:21:43,812 No, Kouki Shikazono is missing. 212 00:21:48,812 --> 00:21:52,187 What are you talking about? We found his body. 213 00:21:52,271 --> 00:21:53,812 I know, 214 00:21:53,896 --> 00:21:58,812 but the body disappeared from the autopsy room, apparently? 215 00:22:05,354 --> 00:22:08,396 This was found stuck to the medical examiner's neck. 216 00:22:08,479 --> 00:22:09,937 Some kind of neurotoxin, maybe? 217 00:22:20,812 --> 00:22:23,854 This guy is from that underpass. 218 00:22:34,021 --> 00:22:35,271 They're gone. 219 00:22:43,646 --> 00:22:47,937 My dear Hikarists. Hi! Can you see me? 220 00:22:49,396 --> 00:22:51,979 Can you guess where I am now? 221 00:22:52,854 --> 00:22:54,021 Turn it off. 222 00:22:56,021 --> 00:22:58,646 -Why? -Why is she here? 223 00:22:58,729 --> 00:23:00,687 Because I needed help. 224 00:23:00,771 --> 00:23:03,062 You were stuck by some river. 225 00:23:03,187 --> 00:23:05,771 And Hachi, he's the worst. 226 00:23:05,854 --> 00:23:09,187 Also, I'm a Scorpio, and I like magic. 227 00:23:09,271 --> 00:23:10,937 You told her about the sorcery? 228 00:23:11,021 --> 00:23:13,521 Because everyone besides me seemed to know about it. 229 00:23:13,604 --> 00:23:16,562 Just so you know, this is not a game. 230 00:23:16,646 --> 00:23:19,062 Hachi's life is on the line, and so are ours. 231 00:23:22,146 --> 00:23:25,896 By the way, where are we heading? 232 00:23:25,979 --> 00:23:27,437 My hometown. 233 00:23:27,521 --> 00:23:30,229 My uncle has a collection of sorcery there, 234 00:23:30,312 --> 00:23:32,562 and there might be a way to counter Izzy. 235 00:23:33,521 --> 00:23:38,146 Keep this in mind. We're going to send Izzy back to her world, 236 00:23:38,229 --> 00:23:39,521 but before that, 237 00:23:39,604 --> 00:23:42,437 it's crucial to sever the bond between Hachi and Izzy. 238 00:23:42,521 --> 00:23:45,021 If we don't unravel that connection, 239 00:23:45,104 --> 00:23:47,396 Hachi will be dragged into the World of Nothing. 240 00:23:47,479 --> 00:23:48,521 What? 241 00:23:51,354 --> 00:23:54,437 You're still worried about Hachi after ending the friendship? 242 00:23:54,521 --> 00:23:56,021 It's not like that. 243 00:24:03,229 --> 00:24:04,187 SAKON RENJO LAWYER 244 00:24:04,271 --> 00:24:06,187 -Have they found Shikazono's body? -No. 245 00:24:06,312 --> 00:24:08,271 It's peculiar how Sakon Renjo... 246 00:24:08,354 --> 00:24:11,271 Sir, Sakon Renjo 247 00:24:11,354 --> 00:24:15,021 hasn't been seen at his office for the past few days. 248 00:24:15,771 --> 00:24:17,896 But take a look at this. 249 00:24:19,062 --> 00:24:22,271 We found a shell company that belongs to Sakon Renjo. 250 00:24:22,354 --> 00:24:23,812 A shell company? 251 00:24:23,896 --> 00:24:28,187 The address registered under Sakon's name is a vacant space in a mixed-use building. 252 00:24:29,604 --> 00:24:30,812 Where is it? 253 00:24:30,896 --> 00:24:33,479 Around this area, I believe. 254 00:24:40,187 --> 00:24:42,521 The heir of Ippongi Construction, 255 00:24:42,604 --> 00:24:45,062 for which Sakon is the advisor, was killed. 256 00:24:45,146 --> 00:24:47,354 Following Sakon's trail, 257 00:24:47,437 --> 00:24:51,062 we were attacked by a mysterious man in the underpass we found 258 00:24:51,146 --> 00:24:53,646 and discovered the body of Kouki Shikazono. 259 00:25:18,229 --> 00:25:21,354 Let's retrace Sakon's movements. 260 00:25:21,437 --> 00:25:22,854 -Yes. -Yes, sir! 261 00:25:25,937 --> 00:25:29,312 KYOTO CITY, KYOTO PREFECTURE 262 00:25:47,604 --> 00:25:49,187 I see. 263 00:25:50,479 --> 00:25:52,271 Ninomiya has... 264 00:25:54,937 --> 00:25:56,146 Call Sakon. 265 00:26:33,104 --> 00:26:35,354 I told you, Tenkai. I'm done with him. 266 00:26:35,437 --> 00:26:36,937 Ninomiya's head has fallen. 267 00:26:37,646 --> 00:26:38,479 What? 268 00:26:39,604 --> 00:26:41,979 Only three heads remain. 269 00:26:42,062 --> 00:26:44,812 They have also obtained the magatama. 270 00:26:44,896 --> 00:26:46,396 Magatama? 271 00:26:47,562 --> 00:26:50,354 It's only a matter of time before all five heads fall. 272 00:26:55,562 --> 00:27:01,271 You really don't know who the fifth Guardian is? 273 00:27:04,562 --> 00:27:09,771 Fifteen years ago, Goromaru transferred the power of the Guardian secretly. 274 00:27:10,771 --> 00:27:15,729 Aside from the lady herself, even the Guardians aren't aware of it. 275 00:27:18,479 --> 00:27:21,021 If the fifth head falls, 276 00:27:21,104 --> 00:27:26,229 neither you nor I will get away with it so easily. 277 00:27:29,312 --> 00:27:33,312 If the fifth head falls... 278 00:27:38,104 --> 00:27:41,979 That's fine. I have a plan, too. 279 00:27:42,729 --> 00:27:44,854 -A plan? -Follow me. 280 00:28:14,187 --> 00:28:15,562 Sir. 281 00:28:24,812 --> 00:28:26,021 What is this place? 282 00:28:28,979 --> 00:28:30,687 What's that smell? 283 00:28:30,771 --> 00:28:32,271 Preservation water. 284 00:28:44,021 --> 00:28:47,562 Awaken, my warriors. 285 00:29:23,896 --> 00:29:26,021 Freeze! Police! 286 00:29:32,021 --> 00:29:33,146 Tadashi. 287 00:29:34,521 --> 00:29:35,646 Dad. 288 00:29:35,646 --> 00:29:40,646 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 289 00:29:35,646 --> 00:29:45,646 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 18362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.