All language subtitles for Lace. Part 3 [1985]Eng.DvDrip.NeRoZ-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:06,794 www.titrari.ro prezint�: 2 00:00:07,925 --> 00:00:13,023 LACE II 3 00:00:17,626 --> 00:00:24,425 Traducere dup� sonor �i adaptare: VERONICA 4 00:02:31,098 --> 00:02:32,142 Pegan! 5 00:02:36,472 --> 00:02:37,397 Scuza�i-m�. 6 00:02:39,320 --> 00:02:40,597 Pegan! 7 00:02:42,397 --> 00:02:43,378 Pegan! 8 00:02:43,843 --> 00:02:44,760 Ce este? 9 00:02:44,795 --> 00:02:46,704 - Ai o trus� de cusut? - Nu am! 10 00:02:46,739 --> 00:02:49,632 - Care e problema? - Am nevoie de o trus� de cusut. 11 00:02:49,667 --> 00:02:50,895 Eu nu am. 12 00:02:52,243 --> 00:02:54,015 - Ai un ac cu a��? - �mi pare r�u, dn�. 13 00:02:54,483 --> 00:02:55,431 Scuza�i-m�. 14 00:03:01,294 --> 00:03:05,129 Ce zici de un ac de siguran��? Maxine, unde e�ti? 15 00:03:05,261 --> 00:03:07,738 - Aici. - Vom �nt�rzia. 16 00:03:11,341 --> 00:03:13,937 Mam�, ce m� fac cu p�rul �sta? 17 00:03:14,718 --> 00:03:17,299 - P�rul t�u arat� bine. - Nu fii ridicol�! 18 00:03:17,334 --> 00:03:19,598 Vrei s� dai 10 dolari pentru mine? G�nde�te-te la asta. 19 00:03:19,633 --> 00:03:22,115 - Cristopher, ai 10 dolari? - Sigur. 20 00:03:22,150 --> 00:03:23,196 Mul�umesc. 21 00:03:23,231 --> 00:03:24,829 - Auu!... - �nceteaz� s� te mi�ti nervos. 22 00:03:25,425 --> 00:03:26,603 Nu m� mi�c niciodat� nervos. 23 00:03:28,224 --> 00:03:30,678 Practic, nu se vede. 24 00:03:32,004 --> 00:03:35,151 20.000 de franci �n cus�turi care se desfac. 25 00:03:35,186 --> 00:03:36,584 Ce e ieftin, e ieftin. 26 00:03:37,684 --> 00:03:39,313 Nici m�car nu �tiu de ce merg. 27 00:03:40,392 --> 00:03:44,821 Pentru c� e�ti prietena devotat� �i mamei �i fiicei. 28 00:03:45,323 --> 00:03:48,850 Ce se va �nt�mpla c�nd fiica va afla adev�rul? 29 00:03:49,796 --> 00:03:51,494 De ce ar trebui s� afle vreodat�? 30 00:03:52,411 --> 00:03:54,016 Ei bine, nu �l va afla de la mine. 31 00:03:54,051 --> 00:03:57,039 Nu-l va afla nici de la mine. Deci nu e nimic de care s� te temi. 32 00:03:57,651 --> 00:04:00,239 - Vom �nt�rzia. - Mergem. 33 00:04:02,539 --> 00:04:03,546 Fantastic. 34 00:04:03,917 --> 00:04:04,872 Super. 35 00:04:05,046 --> 00:04:06,195 Magnific. 36 00:04:14,296 --> 00:04:15,773 De ce nu ne ducem toate la film? 37 00:04:51,431 --> 00:04:54,548 Eunice, uit�-te aici! Judy e la TV. 38 00:04:59,792 --> 00:05:02,523 De ce e fiica noastr�, cu acea prostituat�? 39 00:05:07,292 --> 00:05:08,556 A�a cum am men�ionat mai devreme, 40 00:05:08,591 --> 00:05:10,282 to�i banii ob�inu�i din premier� 41 00:05:10,317 --> 00:05:12,748 merg la Funda�ia Interna�ional� de lupt� contra cancerului. 42 00:05:13,049 --> 00:05:18,125 �i pre�edintele acestei Funda�ii este Sir Cristopher Swann. 43 00:05:18,160 --> 00:05:19,254 - Bun�. - Bine a�i venit. 44 00:05:19,420 --> 00:05:21,286 - E o sear� important� pentru dv? - Cu siguran��. 45 00:05:21,321 --> 00:05:24,542 �i acestea sunt Lady Swann �i contesa de Chazalle. 46 00:05:24,577 --> 00:05:25,637 Pl�cerea e de partea mea, contes�. 47 00:05:25,843 --> 00:05:28,455 Vreau doar s� men�ionez ca Lili �ns�i 48 00:05:28,490 --> 00:05:31,661 a insistat ca sumele provenite din premier� s� fie donate cercet�rii cancerului. 49 00:05:31,752 --> 00:05:35,333 - Deci ei �i dator�m totul. - �i am vrea ca toat� lumea s� �tie asta. 50 00:05:35,368 --> 00:05:36,329 Bun� precizare. 51 00:05:36,768 --> 00:05:38,737 �i a� vrea s� profit de aceast� oportunitate pentru a spune... 52 00:05:38,772 --> 00:05:40,972 Scuza�i-m�, Sir Cristopher. Cred c� ea e aici. 53 00:05:50,892 --> 00:05:54,898 - Asta e o rochie senza�ional�, Lili. - Arat� mai bine pe ea. 54 00:05:54,933 --> 00:05:56,556 Dar eu o port doar �n timpul zilei. 55 00:05:57,174 --> 00:05:58,002 Da. 56 00:05:58,521 --> 00:06:00,633 Dup� cum cei mai mul�i dintre voi �tiu, aceast� �nc�nt�toare dn�... 57 00:06:00,668 --> 00:06:03,094 ...este Judy Hale. Editorul revistei "Lace". 58 00:06:03,153 --> 00:06:07,125 �n prezent lucreaz� la o serie de articole despre Lili. 59 00:06:07,191 --> 00:06:08,721 Acesta este motivul pentru care sunte�i �mpreun� aici, nu-i a�a? 60 00:06:08,756 --> 00:06:10,988 - Pentru asta? - Nu. 61 00:06:13,102 --> 00:06:17,289 Ea este aici pentru c� eu cred c� este cel mai important film pe care l-am f�cut 62 00:06:17,324 --> 00:06:19,862 �i am vrut ca mama mea s� petreac� cu mine aceast� sear�. 63 00:06:20,529 --> 00:06:22,423 Vrei s� spui c�... dv... 64 00:06:22,458 --> 00:06:24,940 - Noi spunem asta. - Da, asta vrem s� spunem. 65 00:06:24,975 --> 00:06:27,260 Eunice! Eunice! 66 00:06:31,409 --> 00:06:33,429 Vei �ncepe imediat un nou film? 67 00:06:33,464 --> 00:06:37,326 Nu. De fapt, noi dou� vom pleca m�ine �ntro binemeritat� vacan��. 68 00:06:37,872 --> 00:06:40,430 Mergem s� �i vizit�m pe bunicii mei �n vestul Virginiei. 69 00:06:40,465 --> 00:06:42,573 Succes cu filmul, am auzit c� e foarte bun. 70 00:06:42,608 --> 00:06:44,294 �i a�tept�rile sunt mari. 71 00:07:00,877 --> 00:07:03,521 - Lili, �ncetine�te! - Ur�sc restric�iile de vitez�. 72 00:07:04,681 --> 00:07:08,217 "BINE AI VENIT, DARYL Omul pe lun� al Haddingtonului" 73 00:07:27,550 --> 00:07:29,199 Va veni tot ora�ul, Daryl. 74 00:07:29,234 --> 00:07:32,273 B�ncile, �colile, totul e �nchis jum�tate de zi. 75 00:07:32,308 --> 00:07:33,073 �i b�ncile? 76 00:07:57,014 --> 00:07:59,835 - E�ti bine? - M� simt mai bine ca oric�nd. 77 00:08:00,615 --> 00:08:02,415 Ar fi trebuit s� ne furi��m �n ora�. 78 00:08:05,076 --> 00:08:06,400 Ce dracu crezi c� faci? 79 00:08:08,651 --> 00:08:09,816 Ai b�ut? 80 00:08:12,979 --> 00:08:14,789 Scuza�i-m�. Da�i-v� la o parte, v� rog. 81 00:08:14,824 --> 00:08:15,932 Situa�ia e sub control. 82 00:08:15,967 --> 00:08:16,949 E cineva r�nit? 83 00:08:17,985 --> 00:08:20,330 - Ei bine, dac� este... - Daryl! 84 00:08:20,365 --> 00:08:21,891 �nc� mai e�ti preg�tit� s� strici petrecerea. 85 00:08:21,926 --> 00:08:23,339 Stai un pic, e�ti Judy Hale, a�a-i? 86 00:08:23,374 --> 00:08:25,992 Nu conteaz�, ne a�teapt� to�i din ora�. 87 00:08:26,693 --> 00:08:27,666 Ce este? 88 00:08:27,892 --> 00:08:30,242 - A fost numai vina mea. - Sunt de acord. 89 00:08:30,277 --> 00:08:31,857 Ce? 90 00:08:37,689 --> 00:08:38,515 Hei, aici. 91 00:08:38,550 --> 00:08:39,639 Asta-i Lili. 92 00:08:46,547 --> 00:08:49,420 - Tu e�ti... - Sunt. 93 00:08:51,174 --> 00:08:52,412 Bine, atunci... 94 00:08:52,902 --> 00:08:55,234 Face�i loc aici. Unde e fotograful? 95 00:08:57,694 --> 00:08:58,927 Hei, Lili, aici! 96 00:09:03,585 --> 00:09:07,574 - Daryl, tu stai aici. - V� cunoa�te�i? 97 00:09:07,697 --> 00:09:10,536 Nu ne-am cunoscut. Eu sunt Lili. 98 00:09:10,571 --> 00:09:11,935 - Daryl Webster. - Prinde exact a�a. 99 00:09:11,970 --> 00:09:15,407 Starul de cinema cu care orice b�rbat ar dori s� fie pe o insul� �n de�ert 100 00:09:15,442 --> 00:09:17,392 �i astronautul cu care orice femeie ar vrea s� fie pe orbit�. 101 00:09:17,642 --> 00:09:19,655 Vom fi pe prima pagin� a ziarelor din toat� �ara. 102 00:09:21,473 --> 00:09:24,094 Astea fiind spuse, �nc� una, �nc� una. 103 00:09:25,155 --> 00:09:26,000 Cum a fost asta? 104 00:09:49,565 --> 00:09:50,432 Scuza�i-m�. 105 00:09:52,939 --> 00:09:55,182 - Aduce�i-i ap�, v� rog. - Nu, nu va ajuta. 106 00:09:55,217 --> 00:09:59,102 - Ce este? - �n termenii lor, atac de cord. 107 00:09:59,185 --> 00:10:01,741 - Nu vorbi. - Avionul �sta nu pote zbura mai repede? 108 00:10:35,240 --> 00:10:37,660 - E ridicol. - Ce anume? 109 00:10:37,921 --> 00:10:39,948 Parc� am merge to�i pe coji de ou�. 110 00:10:41,088 --> 00:10:42,382 Relaxeaz�-te. 111 00:10:42,955 --> 00:10:44,304 Ce te a�teptai? 112 00:10:44,908 --> 00:10:47,817 Nu e u�or s� ai dintr-o dat� o nepoat� adult�. 113 00:10:48,240 --> 00:10:51,492 - �i �nc� una faimoas�. - �i nelegitim�. 114 00:10:51,527 --> 00:10:52,919 Nu, nu, nu. 115 00:10:53,735 --> 00:10:55,307 N-a spus nimeni asta. 116 00:10:55,520 --> 00:10:57,900 Hadington e pu�in mai r�u dec�t crezi. 117 00:10:58,505 --> 00:10:59,654 Bravo pentru Hadington. 118 00:11:01,073 --> 00:11:03,398 E groaznic s� admit, dar... 119 00:11:04,477 --> 00:11:05,465 Spune. 120 00:11:07,113 --> 00:11:07,958 Ei bine... 121 00:11:08,757 --> 00:11:10,825 ...nu am v�zut niciodat� vreun film de-al t�u. 122 00:11:11,842 --> 00:11:12,833 Eu am v�zut. 123 00:11:14,365 --> 00:11:15,221 C�nd? 124 00:11:16,433 --> 00:11:18,422 C�nd am fost la Baltimore cu p�durarii. 125 00:11:18,530 --> 00:11:19,815 Mie nu mi-ai spus asta niciodat�. 126 00:11:21,067 --> 00:11:22,128 Nu �i-am spus? 127 00:11:27,755 --> 00:11:31,880 - Trebuie s� �ntreb ceva. - Hai, �ntreab�. 128 00:11:35,320 --> 00:11:38,351 Ce... C�nd joci scenele alea de dragoste, 129 00:11:40,576 --> 00:11:43,158 la ce Dumnezeu te g�nde�ti? 130 00:11:43,872 --> 00:11:45,212 Oh, tat�! 131 00:11:46,525 --> 00:11:52,015 La rochii noi, pantofi noi, un nou afi�, re�ete... 132 00:11:53,698 --> 00:11:55,775 Dar v� voi spune la ce nu m� g�ndeam. 133 00:11:56,314 --> 00:11:57,671 - La ce? - La ce? 134 00:11:58,314 --> 00:12:00,415 La num�rul mare de membri ai grupului "Forestierii din Baltimore". 135 00:12:27,675 --> 00:12:29,649 Dar noi nu v� a�teptam, contes�. 136 00:12:55,198 --> 00:12:56,982 Nu �mi spui "bine ai venit"? 137 00:12:57,017 --> 00:12:57,934 Desigur c� ��i spun. 138 00:12:58,674 --> 00:13:00,398 - Ai avut o c�l�torie pl�cut�? - Da. 139 00:13:00,433 --> 00:13:03,040 ��i voi povesti totul m�ine diminea��. Sunt groaznic de obosit�. 140 00:13:04,619 --> 00:13:05,666 Mam�! 141 00:13:06,285 --> 00:13:07,323 Da. 142 00:13:07,710 --> 00:13:10,015 Tata nu te a�tepta s� te �ntorci mai devreme de m�ine. 143 00:13:11,338 --> 00:13:12,646 Cred c� ar trebui s� �tii. 144 00:13:13,337 --> 00:13:15,327 Secretara ta r�m�ne aici peste noapte. 145 00:13:29,490 --> 00:13:30,343 Draga mea... 146 00:13:30,889 --> 00:13:33,678 ...nu e exact a�a cum pare. 147 00:13:35,634 --> 00:13:36,790 Chiar a�a? 148 00:13:38,699 --> 00:13:43,920 Atunci spune-mi ce e asta exact. 149 00:13:43,967 --> 00:13:47,106 - Dec� �mi dai posibilitatea s� m� �mbrac. - Desigur. 150 00:13:50,262 --> 00:13:51,960 Nu te �mbraci, Charles? 151 00:13:53,044 --> 00:13:56,857 At�ta timiditate, dup� 20 de ani de c�snicie. 152 00:13:58,335 --> 00:13:59,760 20 de ani. 153 00:14:08,052 --> 00:14:12,077 - Vom discuta asta la parter. - Ce s� discut�m, dragul meu? 154 00:14:13,998 --> 00:14:15,611 Nu mai e nimic de discutat. 155 00:14:19,118 --> 00:14:22,690 Vei spune pur �i simplu ce ai spus �n toate d��ile trecute. 156 00:14:23,527 --> 00:14:26,277 C� ai ajuns la v�rsta la care trebuie s� afli 157 00:14:26,312 --> 00:14:28,078 dac� �nc� mai e�ti atr�g�tor pentru femeile tinere. 158 00:14:28,977 --> 00:14:30,410 �n�eleg, Charles. 159 00:14:31,102 --> 00:14:35,625 Dar probabil c� �ncep s� am acelea�i �ndoieli 160 00:14:35,935 --> 00:14:39,652 despre c�t de atr�g�toare sunt pentru b�rba�i. 161 00:14:48,080 --> 00:14:50,149 Ah, uit�-te aici. 162 00:14:51,802 --> 00:14:55,148 Judy �i Pegan, Judy �i Maxine, Judy �i c��iva profesori. 163 00:14:55,183 --> 00:14:56,728 Dar niciuna cu Judy �i el. 164 00:15:18,310 --> 00:15:21,017 Seam�n� pu�in cu astronautul. Pu�in. 165 00:15:21,221 --> 00:15:23,999 Dar foarte diferit ca om. Ce ar trebui s� spun? 166 00:15:25,035 --> 00:15:27,708 C� e frumos, c� pare un om foarte bun? 167 00:15:29,601 --> 00:15:30,933 Am�ndou� afirma�iile ar fi adev�rate. 168 00:15:32,849 --> 00:15:35,174 - Vreau s�-l cunosc. - Nu e posibil. 169 00:15:35,209 --> 00:15:36,400 S-ar putea s� ne pl�cem reciproc. 170 00:15:37,608 --> 00:15:40,709 A� putea s�-i mul�umesc pentru c� a contribuit la faptul c� exist. 171 00:15:43,481 --> 00:15:45,765 A fost ucis la un an dup� ce a fost f�cut� fotografia. 172 00:15:50,667 --> 00:15:52,655 Continui s�-mi dai buc��ele de adev�r. 173 00:15:52,690 --> 00:15:54,220 C�nd ai de g�nd s�-mi spui �ntreaga istorie? 174 00:15:54,665 --> 00:15:56,909 Cred c� am scris-o mai bine dec�t o spun. 175 00:16:02,106 --> 00:16:04,503 Prima mea tentativ� de roman. 176 00:16:09,076 --> 00:16:11,071 "Aventurile lui Lucille de Lace." 177 00:16:12,408 --> 00:16:13,728 Ghice�te cine e Lucille. 178 00:16:21,724 --> 00:16:22,644 Uite! 179 00:16:23,759 --> 00:16:25,025 Asta e ceea ce vrei. 180 00:16:34,643 --> 00:16:36,927 - Judy? - Sunt aici, sus, mam�. 181 00:16:36,962 --> 00:16:40,413 - Un telefon de la New York. - Vin. 182 00:16:46,353 --> 00:16:47,742 A� face bine s� te previn. 183 00:16:49,434 --> 00:16:50,967 Unele p�r�i ar putea fi nepl�cute. 184 00:17:03,473 --> 00:17:05,933 - Alo. - Judy, sunt Tom. 185 00:17:05,968 --> 00:17:07,909 Mai bine ai sta jos c�nd auzi asta. 186 00:17:07,944 --> 00:17:10,119 - Ce s-a �nt�mplat? - Te po�i �ntoarce la New York imediat? 187 00:17:10,304 --> 00:17:11,804 Sigur, a� putea pleca imediat. 188 00:17:27,107 --> 00:17:30,885 Cele 3 eleve, �n ciuda voin�ei lor, 189 00:17:31,377 --> 00:17:34,196 erau toate �ndr�gostite nebune�te de acela�i b�rbat. 190 00:17:38,775 --> 00:17:44,157 Numele lui era Neil Carstairs, func�ionar la banc�. 191 00:17:48,385 --> 00:17:50,318 Ele l-au a�teptat �n pauza de pr�nz 192 00:17:50,685 --> 00:17:54,347 �i l-au privit �i l-au admirat. 193 00:17:56,545 --> 00:17:57,692 L-au urm�rit 194 00:17:58,159 --> 00:18:02,333 �i �n cele din urm� �i-au f�cut curaj s�-i vorbeasc�. 195 00:18:04,561 --> 00:18:06,462 El le-a invitat s� se a�eze. 196 00:18:07,194 --> 00:18:08,654 Pamela "era str�lucitoare", 197 00:18:09,490 --> 00:18:12,496 �i Madelen �i-a folosit tot "�armul". 198 00:18:13,404 --> 00:18:17,168 A�a c� Lucille a fost uimit� ca el chiar a observat-o. 199 00:18:26,053 --> 00:18:28,754 Dansul de Sf. Valentin. 200 00:18:29,601 --> 00:18:31,678 Lucille era �n bra�ele lui. 201 00:18:31,809 --> 00:18:35,498 �nc� uimit�, dar foarte fericit�. 202 00:18:37,577 --> 00:18:41,885 Chiar �i c�nd el i-a spus Lucillei c� urmeaz� s� se c�s�toreasc� cu altcineva, 203 00:18:42,513 --> 00:18:44,525 ea nu a regretat ce s-a �nt�mplat. 204 00:18:49,529 --> 00:18:52,111 Dar cur�nd, foarte cur�nd, 205 00:18:52,467 --> 00:18:57,384 via�a ei lini�tit� de elev� a fost brusc spulberat� de... 206 00:19:01,099 --> 00:19:03,048 - Pegan! - Aici! 207 00:19:03,542 --> 00:19:04,538 Maxine! 208 00:19:10,485 --> 00:19:11,570 Aici! Aici! 209 00:19:16,333 --> 00:19:21,281 - Te sim�i bine? - Da, doar un picu� gravid�. 210 00:19:21,456 --> 00:19:22,325 Poftim? 211 00:19:26,176 --> 00:19:28,053 Poate e psihosomatic. 212 00:19:28,647 --> 00:19:31,307 - Nu fi proast�. - E posibil. 213 00:19:31,711 --> 00:19:34,863 M�tu�a mea Hortanse a avut de 3 ori fantezia c� e gravid�. 214 00:19:35,058 --> 00:19:39,522 - Cred c� asta nu e imaginar. - Putem afla cu certitudine. 215 00:19:40,835 --> 00:19:45,296 Poate c� �i noi suntem gravide �i avem fantezii cum c� nu suntem. 216 00:19:45,331 --> 00:19:46,902 Vorbe�te pentru tine. 217 00:19:46,937 --> 00:19:48,711 �mi spune �i mie cineva ce s� fac? 218 00:19:48,943 --> 00:19:53,499 Bine, �nainte de toate, nu ne pripim s� tragem concluzii. 219 00:19:55,455 --> 00:19:57,785 A�tept�m. �nc� o s�pt�m�n�. 220 00:19:58,099 --> 00:20:00,641 P�n� c�nd suntem absolut sigure. 221 00:20:01,107 --> 00:20:02,304 �i dac� suntem... 222 00:20:02,427 --> 00:20:04,623 - Are cineva ceva dulce? - Nu. 223 00:20:05,307 --> 00:20:06,440 �ntreb doar... 224 00:20:10,667 --> 00:20:15,905 �i dac� e�ti "grea", mergem �i discutam asta undeva �n intimitate. 225 00:20:22,580 --> 00:20:24,665 Presupun c� aici e destul de intim. 226 00:20:24,700 --> 00:20:28,232 Nu face pe grozava, Pegan! Am dat de necaz. 227 00:20:34,809 --> 00:20:37,670 - Putea fi mai r�u. - Sigur, putea fi �ns�rcinat� cu triple�i. 228 00:20:37,705 --> 00:20:40,868 Dac� �n �coli s-ar preda cursuri de educa�ie sexual�... 229 00:20:40,903 --> 00:20:42,020 Mai r�m�ne s� se �i �nt�mple asta. 230 00:20:42,055 --> 00:20:43,971 Se pare c� ��i dore�ti asta. 231 00:20:44,006 --> 00:20:46,790 Am crezut c� vom discuta despre problema mea, nu despre mine. 232 00:20:47,121 --> 00:20:49,965 Hai s� �ncerc�m s� ne amintim c� suntem cele mai bune prietene, da? 233 00:20:50,241 --> 00:20:51,286 �mi pare r�u. 234 00:20:51,321 --> 00:20:53,228 Ai motive s� fii sup�rat�, 235 00:20:53,361 --> 00:20:56,366 dac� a� fi fost eu �n situa�ia asta, �mi ie�eam din min�i. 236 00:20:56,401 --> 00:20:57,630 Ei bine, �sta chiar e ajutor. 237 00:20:58,650 --> 00:21:02,319 Uite, nu e cazul s�-�i d�m sfaturi, tu decizi ce vrei s� faci. 238 00:21:02,354 --> 00:21:04,309 �i orice ai vrea s� faci, noi te vom ajuta. 239 00:21:04,629 --> 00:21:06,003 "La bine �i la r�u". 240 00:21:17,519 --> 00:21:18,900 Nu vreau s� p�strez copilul. 241 00:21:20,015 --> 00:21:23,229 - E�ti sigur�? - Te-ai g�ndit serios? 242 00:21:24,448 --> 00:21:26,604 Nu m-am g�ndit la nimic altceva de o lun�. 243 00:21:26,897 --> 00:21:28,783 Bine, atunci asta e. 244 00:21:28,818 --> 00:21:33,718 Bine, nu vrei copilul, a�a c� nu-l vei avea. 245 00:21:33,753 --> 00:21:37,816 - Cum? - Exist� c�i... 246 00:21:48,364 --> 00:21:50,737 - Mul�umesc. - La revedere. 247 00:21:59,929 --> 00:22:00,962 Domni�oar�? 248 00:22:02,747 --> 00:22:06,217 �amponul �sta e pentru p�r gras s�u p�r uscat? 249 00:22:06,620 --> 00:22:08,529 - Pentru p�r uscat. - Mul�umesc. 250 00:22:17,028 --> 00:22:21,794 �i pastile pentru bil�. 251 00:22:24,306 --> 00:22:28,601 - �i o sticl� de Silbestrol, v� rog. - Silbestrol? 252 00:22:37,624 --> 00:22:38,820 Ast�zi. 253 00:22:40,153 --> 00:22:42,661 Bine, doar �nc� unul. 254 00:22:43,496 --> 00:22:44,701 Totul e gata. 255 00:22:47,368 --> 00:22:49,729 E�ti sigur� c� e nevoie de at�t de mult? 256 00:22:50,221 --> 00:22:51,347 Da. 257 00:22:53,414 --> 00:22:55,035 Ajut�-m�. 258 00:22:57,896 --> 00:22:59,364 M� �mb�t. 259 00:23:04,096 --> 00:23:06,309 - Ce face�i? - Unde mergem? 260 00:23:07,773 --> 00:23:09,889 - Cine e�ti? - Sunt Maxine. 261 00:23:14,049 --> 00:23:15,045 L�sa�i-m� s� ies. 262 00:23:22,117 --> 00:23:23,130 N-o vrei pe-a ta? 263 00:23:23,564 --> 00:23:25,997 Tot ce pot face, este doar s� gust din chestia asta groaznic�. 264 00:23:25,998 --> 00:23:28,210 Tu �i pove�tile tale vechi despre neveste. 265 00:23:28,573 --> 00:23:31,977 - Poate am �n�eles gre�it. - Poate ai �n�eles pe dos. 266 00:23:32,279 --> 00:23:37,100 Poate trebuia s� bei ap� fierbinte �i s� faci baie �n b�utura aia groaznic�. 267 00:23:38,328 --> 00:23:39,701 Nu e corect. 268 00:23:39,872 --> 00:23:44,263 El st� �n banca lui f�r� nicio grij� pe lume, iar tu e�ti mahmur�. 269 00:23:44,298 --> 00:23:47,154 - �i nimic nu s-a schimbat. - E problema mea, nu a lui. 270 00:23:47,581 --> 00:23:49,598 De ce ar trebui el degrevat de problema asta? 271 00:23:49,633 --> 00:23:51,455 E nevoie de doi pentru un tangou. 272 00:23:51,490 --> 00:23:54,575 Familia lui i-a planificat �ntreg viitorul inclusiv cu cine se va �nsura. 273 00:23:54,610 --> 00:23:56,396 �i ce? Planurile se mai �i schimb� 274 00:23:56,431 --> 00:23:58,494 Va crede c� am �ncercat �n mod deliberat s�-l atrag �n capcan�. 275 00:23:58,529 --> 00:24:00,102 M� va ur� pe vecie. 276 00:24:00,137 --> 00:24:03,211 - Ei bine, nu conteaz� sentimentele lui. - Dar sentimentele tale? 277 00:24:03,246 --> 00:24:05,316 Nu-i voi spune. Asta e decizia final�, definitiv�. 278 00:24:05,351 --> 00:24:06,431 Nu pute�i �n�elege? 279 00:24:06,466 --> 00:24:10,222 Vreau s� spun c� dac� nu vre�i s� m� ajuta�i, inteligent sau logic... 280 00:24:10,845 --> 00:24:13,337 atunci ie�i�i din asta... am�ndou�. 281 00:24:15,878 --> 00:24:18,923 A spus inteligent �i logic? 282 00:24:20,737 --> 00:24:24,853 �i afecteaz� creierul. Unele femei ador� castrave�ii. 283 00:24:25,505 --> 00:24:28,845 Dac� ea nu poate g�ndi clar, va trebui s� g�ndim noi pentru ea. 284 00:24:30,264 --> 00:24:35,377 �tii ce cred? Cred c� dac� el ar �ti, s-ar c�s�tori cu ea. 285 00:24:35,412 --> 00:24:40,192 Desigur. El e decent �i onorabil �i o iube�te. 286 00:24:41,050 --> 00:24:45,646 �i asta �i poate da destul curaj s� �i �nfrunte familia. 287 00:24:45,963 --> 00:24:46,995 Exact. 288 00:24:48,039 --> 00:24:50,291 Trebuie s� i se spun�. 289 00:24:52,542 --> 00:24:54,314 S�-i spui tu, sau eu? 290 00:24:54,541 --> 00:24:56,385 Unitatea d� putere. 291 00:25:05,860 --> 00:25:08,244 - Dac� nu e acas�? - A�tept�m. 292 00:25:09,919 --> 00:25:11,932 Tu �ncepi �i eu intervin �n discu�ie. 293 00:25:13,489 --> 00:25:14,927 Cum s� �ncep? 294 00:25:18,010 --> 00:25:21,205 - Fii delicat�. - Delicat�... 295 00:25:22,025 --> 00:25:22,981 �i hot�r�t�. 296 00:25:52,089 --> 00:25:55,620 �i asta a fost ultima dat� c�nd vreuna din ele l-a v�zut pe Neil Carstairs. 297 00:25:55,951 --> 00:25:59,530 Trei ani mai t�rziu, a murit ca un erou �n Vietnam. 298 00:26:06,064 --> 00:26:08,372 �i-am spus c� unele p�r�i ar putea s� te r�neasc�. 299 00:26:08,897 --> 00:26:09,862 Nu prea mult. 300 00:26:11,528 --> 00:26:13,363 Nici m�car �ncercarea mea de a m� descotorosi de tine? 301 00:26:14,816 --> 00:26:16,597 Am f�cut un avort la v�rsta aceea. 302 00:26:17,458 --> 00:26:19,390 De multe ori mi-am dorit s� fi f�cut �i tu. 303 00:26:20,755 --> 00:26:21,703 N-am f�cut niciodat� un avort. 304 00:26:24,851 --> 00:26:28,718 Le-ai numit Pamela pe Pegan �i Madeline pe Maxine. 305 00:26:29,092 --> 00:26:31,638 Da, cu excep�ia lui Lucille de Lace 306 00:26:31,673 --> 00:26:33,955 am folosit ini�ialele persoanelor despre care am scris. 307 00:26:35,264 --> 00:26:38,198 Atunci, numele adev�rat al lui Neil Carsters era... 308 00:26:40,795 --> 00:26:41,855 Nicholas Cliff. 309 00:26:42,744 --> 00:26:45,028 P�r�ile despre banc� �i familie sunt adev�rate. 310 00:26:45,161 --> 00:26:46,801 Fondul de garan�ie din Philadelphia 311 00:26:46,836 --> 00:26:49,173 �i faptul c� tat�l lui era presedindete consiliului de administra�ie e adev�rat. 312 00:26:49,208 --> 00:26:52,479 - A� vrea s� citesc totul p�n� la cap�t. - Nu, nu. 313 00:26:54,900 --> 00:26:56,648 Acestea sunt lucruri stupide de la �coal�. 314 00:26:56,683 --> 00:26:58,602 De atunci am scris mult mai bine. 315 00:26:59,351 --> 00:27:02,260 Totu�i, trecutul nu ar mai trebui s� stea �ngropat �ntr-un cuf�r. 316 00:27:03,040 --> 00:27:05,198 - Corect? - Corect. 317 00:27:07,247 --> 00:27:08,562 Iau asta cu noi. 318 00:27:09,146 --> 00:27:10,646 Haide, sunt a�teptat� la New York. 319 00:27:21,090 --> 00:27:24,712 - Vreau s� fac asta. - Are o privire viclean� �i aspect de dur. 320 00:27:24,747 --> 00:27:26,480 La ce te a�teptai? E b�rbat. 321 00:27:26,515 --> 00:27:28,260 - Nu-mi place. - Haide, Tom. 322 00:27:28,295 --> 00:27:29,876 - Nu-mi place. - Orice revist� ar alerga dup� asta. 323 00:27:29,911 --> 00:27:31,227 Da, dar de ce Lace? 324 00:27:31,961 --> 00:27:36,747 Mi-a admirat cartea din Vietnam �i are �ncredere �n integritatea mea. 325 00:27:36,782 --> 00:27:39,267 Da, sigur. �n plus �i d�m 50.000 de dolari. 326 00:27:39,302 --> 00:27:40,362 - Se merit�. - E�ti sigur�? 327 00:27:40,397 --> 00:27:44,010 Mai �nt�i va trebui s� ajungi acolo, vei avea o c�l�torie lung� �i dificil�. 328 00:27:44,045 --> 00:27:45,658 Apoi te vei �nt�lni cu cineva 329 00:27:45,693 --> 00:27:47,228 care se ascunde �n mun�i cu liderul de gheril� 330 00:27:47,263 --> 00:27:48,964 care arde podurile ca pe o �igare. 331 00:27:49,352 --> 00:27:51,772 �tii ce se spune: generalul Zedd rimeaz� cu mort, 332 00:27:51,807 --> 00:27:56,539 plus c� nu se �nt�lne�te cu nicio femeie, cine �tie de c�t timp. 333 00:27:56,791 --> 00:27:59,908 A�a c� nu fii at�t de calm�. Fii orice, dar nu calm�. 334 00:28:00,457 --> 00:28:03,122 - Nu el m� �ngrijoreaz�. - Dar cine? 335 00:28:04,653 --> 00:28:05,733 Ghice�te. 336 00:28:08,057 --> 00:28:10,356 - Nu conteaz� pentru mine. - Sigur c� conteaz�. 337 00:28:10,391 --> 00:28:12,199 Mam�, revista ta e pe primul plan. 338 00:28:12,234 --> 00:28:13,198 N-am spus niciodat� asta. 339 00:28:13,567 --> 00:28:14,747 �i atunci, care e problema? 340 00:28:15,159 --> 00:28:17,907 Problema e c� am promis c� merg la Los Angeles cu tine. 341 00:28:18,343 --> 00:28:22,084 �i acum mi s-a oferit un interviu exclusiv cu cel mai pu�in accesibil lider rebel. 342 00:28:22,387 --> 00:28:24,884 Ei bine, atunci va trebui s� te decizi ce e mai important pentru tine. 343 00:28:25,325 --> 00:28:27,164 �nceteaz� s� pretinzi c� e�ti at�t de al dracului de rezonabil�. 344 00:28:27,199 --> 00:28:28,673 Comport�-te oricum altfel, dar nu a�a. 345 00:28:34,026 --> 00:28:34,967 A�a e mai bine? 346 00:28:35,996 --> 00:28:37,028 Da. 347 00:28:38,809 --> 00:28:42,304 �i dac� �i-a� spune c� mi-e team� s� fac primul meu film la Hollywood? 348 00:28:43,739 --> 00:28:44,768 �i-e team�? 349 00:28:44,900 --> 00:28:46,425 Da, mi-e groaznic de fric�. 350 00:28:47,467 --> 00:28:48,841 Atunci merg cu tine. 351 00:28:50,469 --> 00:28:53,213 Nu. �i-ai jucat rolul de mam� dou� s�pt�m�ni �ntregi. 352 00:28:53,248 --> 00:28:55,710 - Vacan�a s-a sf�r�it. - Merg cu tine. 353 00:28:56,883 --> 00:28:59,488 Nu te deranja, mam�. Ur�sc sacrificiul de sine. 354 00:28:59,572 --> 00:29:02,032 Ur�ti limitarea vitezei, sacrificiul de sine. 355 00:29:02,067 --> 00:29:03,289 Ai putea, te rog, s�-mi spui ce anume ��i place? 356 00:29:08,797 --> 00:29:10,026 �mi placi tu. 357 00:29:11,317 --> 00:29:13,934 �i vreau s� te duci pentru acel interviu, cu acel general, ce nume o fi av�nd. 358 00:29:13,969 --> 00:29:15,883 Zedd. Rimeaz� cu mort. 359 00:29:15,918 --> 00:29:17,587 - �i m� �nt�lne�ti la Los Angeles. - �n aproximativ o s�pt�m�n�. 360 00:29:18,174 --> 00:29:19,082 Facem t�rgul. 361 00:29:20,456 --> 00:29:21,459 Mul�umesc. 362 00:29:36,359 --> 00:29:38,692 Dr� Hale, pleac� de l�ng� turi�ti. 363 00:29:39,102 --> 00:29:40,011 Prive�te ruinele! 364 00:29:43,174 --> 00:29:45,314 Pe aici. El v� a�teapt�. 365 00:30:02,580 --> 00:30:03,472 L�sa�i-v� jos! 366 00:30:06,905 --> 00:30:08,014 Ai vreo �nc�rc�tur�? 367 00:30:08,225 --> 00:30:09,470 Nu, dle! Nu, dle! 368 00:30:10,994 --> 00:30:11,862 Bine. 369 00:30:50,955 --> 00:30:52,615 Uite, d�-mi m�na. 370 00:31:07,339 --> 00:31:08,448 Numele meu e Raleigh. 371 00:31:10,147 --> 00:31:11,192 Judy Hale. 372 00:31:13,107 --> 00:31:14,032 Pe aici. 373 00:31:24,582 --> 00:31:26,788 �ncearc� s� nu �ntrebi prea multe sau vom fi to�i omor��i. 374 00:31:30,592 --> 00:31:31,950 A� face bine s� te previn. 375 00:31:32,695 --> 00:31:33,723 �n ce privin��? 376 00:31:33,912 --> 00:31:35,814 Nu sunt prea bun� �n a c�l�ri un cal. 377 00:31:36,721 --> 00:31:37,782 Nu-i nicio problem�. 378 00:31:42,795 --> 00:31:44,830 Ei fac mai pu�in zgomot dec�t un cal. 379 00:31:44,865 --> 00:31:46,839 Ceva ce ar fi bine s� imi�i. 380 00:31:52,761 --> 00:31:53,759 �ine-l! 381 00:31:56,414 --> 00:31:57,611 Acela e al t�u. 382 00:32:04,837 --> 00:32:06,754 Elef�n�el bun. 383 00:32:08,540 --> 00:32:10,337 Elef�n�el bun. 384 00:32:11,880 --> 00:32:13,068 Haide! 385 00:33:16,900 --> 00:33:18,216 Mai avem mult? 386 00:34:05,192 --> 00:34:07,269 - Vii de departe. - Deloc. 387 00:34:08,134 --> 00:34:10,274 Bine. Generalul te a�teapt�. 388 00:34:10,859 --> 00:34:12,231 S� nu-l l�s�m pe general s� ne a�tepte. 389 00:34:20,444 --> 00:34:25,289 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 44.000. 390 00:34:25,452 --> 00:34:32,913 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 45.000. 391 00:34:33,663 --> 00:34:35,619 Ajunge, dr� Hale. 392 00:34:36,063 --> 00:34:37,914 Raleigh �i poate num�ra mai departe. 393 00:34:38,217 --> 00:34:41,734 E�ti probabil ner�bd�toare s� �mi pui anumite �ntreb�ri. 394 00:34:42,262 --> 00:34:43,982 Sunt exact 50.000. 395 00:34:45,502 --> 00:34:49,075 F�r� �ndoial�, o investi�ie pentru publica�ia ta. 396 00:34:49,186 --> 00:34:50,431 Ar face bine s� fie. 397 00:34:50,490 --> 00:34:53,979 S� c�l�resc noaptea animale s�lbatice nu e genul meu de distrac�ie. 398 00:34:54,317 --> 00:34:56,458 Animale s�lbatice. 399 00:34:58,239 --> 00:35:00,395 Tu nu g�se�ti asta amuzant, Raleigh? 400 00:35:02,294 --> 00:35:04,800 Raleigh nu g�se�te nimic amuzant. 401 00:35:05,347 --> 00:35:07,088 E pu�in cam rigid. 402 00:35:07,605 --> 00:35:11,595 Unde ai studiat? Eton? Cambridge? 403 00:35:12,233 --> 00:35:16,644 - La ambele, generale. - Ai f�cut o treab� foarte bun�. 404 00:35:18,745 --> 00:35:21,398 Nu te deranjeaz� c� te b�z�i, nu-i a�a, Raleigh? 405 00:35:21,547 --> 00:35:24,087 Nu, c�nd e at�t de prostesc, generale. 406 00:35:24,346 --> 00:35:25,450 Prostesc! 407 00:35:27,190 --> 00:35:31,056 �i place s� foloseasc� cuvinte lungi pe care nu le �tiu. 408 00:35:31,633 --> 00:35:33,845 Crezi c� nu �tiu ce �nseamn� prostesc. 409 00:35:34,221 --> 00:35:35,497 �nseamn� stupid. 410 00:35:35,964 --> 00:35:37,392 �i ce �nseamn� stupid? 411 00:35:39,813 --> 00:35:42,530 Am num�rat 49.900. 412 00:35:43,606 --> 00:35:45,112 Atunci ai face bine s� numeri din nou. 413 00:35:47,471 --> 00:35:49,795 Asta-i bun�. 414 00:35:50,347 --> 00:35:56,057 Doar pu�in obositor, dr� Hale pentru c� nu lui �i vei lua interviul. 415 00:35:57,724 --> 00:35:59,676 De ce i-ar lua cineva interviu lui? 416 00:35:59,711 --> 00:36:04,335 Exact. Doar am suportat asta din cauza loialit��ii lui. 417 00:36:04,370 --> 00:36:08,163 - A�a este, Raleigh? - Avem aceea�i cauz� nobil�, generale. 418 00:36:09,895 --> 00:36:13,777 �i �sta e motivul pentru care dra Hale a f�cut o lung� �i dificil� c�l�torie, 419 00:36:13,812 --> 00:36:14,857 doar pentru a afla despre asta. 420 00:36:15,280 --> 00:36:16,636 Nu chiar. 421 00:36:17,793 --> 00:36:21,215 Revista noastr� este �n primul r�nd interesat� de personalit��i. 422 00:36:22,116 --> 00:36:24,505 De omul din spatele cauzei, �n cazul �sta de tine. 423 00:36:25,108 --> 00:36:29,321 Ah, nu, nu, nu, nu sunt �nc� preg�tit s� �ncep. 424 00:36:30,262 --> 00:36:32,186 Bine. Atunci c�nd? 425 00:36:33,096 --> 00:36:37,991 Ah, �n�elegi, un conduc�tor ocupat. Totul dup� orar. 426 00:36:38,512 --> 00:36:41,557 Avem alte lucruri "pe farfuria noastr�", dr� Hale. 427 00:36:41,829 --> 00:36:46,731 Ador expresia asta: "totul pe farfuria noastr�". Amintiri de la Eaton. 428 00:36:51,142 --> 00:36:53,810 ��i voi spune de ce lupt�m, dr� Hale, 429 00:36:54,758 --> 00:36:59,587 �i-�i voi spune ce e gre�it cu �ara mea, cu �ara ta �i cu lumea. 430 00:36:59,773 --> 00:37:05,177 Voi diagnostica boala omenirii �i voi descrie leacul 431 00:37:05,883 --> 00:37:09,264 c�nd �mi va conveni mie, nu �ie. 432 00:37:13,445 --> 00:37:16,090 Te rog, ��i doresc o zi bun�. 433 00:37:18,452 --> 00:37:19,543 Doar un moment. 434 00:37:20,784 --> 00:37:23,340 Am f�cut un drum lung �i dificil. 435 00:37:24,119 --> 00:37:26,530 Am dureri �i �n locuri despre care nu �tiam c� le am. 436 00:37:27,038 --> 00:37:29,139 Tocmai �i-am dat 50.000 de dolari. 437 00:37:29,174 --> 00:37:30,395 Ne vedem �n cortul t�u. 438 00:37:30,430 --> 00:37:31,209 Ascult�! 439 00:37:32,863 --> 00:37:34,541 Hai s� facem un orar. 440 00:37:34,889 --> 00:37:37,285 Trebuie s� fiu la Los Angeles peste c�teva zile. 441 00:37:37,320 --> 00:37:41,782 Sugerez c� ar fi mai bine s� o �nve�i pu�inele fapte proste�ti din via��. 442 00:37:41,817 --> 00:37:43,043 E�ti de acord, Raleigh? 443 00:37:43,777 --> 00:37:45,125 Toate la timpul lor. 444 00:37:45,744 --> 00:37:46,883 Pe aici, dr� Hale. 445 00:39:30,597 --> 00:39:33,193 T�ia�i! Minunat. Nu-i a�a, Howard? 446 00:39:33,429 --> 00:39:36,298 Hai, Lili! Te ajut. A�a! 447 00:39:36,333 --> 00:39:40,395 - Ar trebui �nc�lzit�. - Dup� c�teva ori va fi mai bine. 448 00:39:43,830 --> 00:39:45,233 Mul�umesc. Vreun telefon? 449 00:39:45,407 --> 00:39:46,723 Nu de la dra Hale. 450 00:39:51,056 --> 00:39:53,741 Bine toat� lumea. Hai s� fim gata pentru scena petrecerii. 451 00:39:55,163 --> 00:39:56,104 Emma! 452 00:40:03,027 --> 00:40:03,895 Emma! 453 00:40:51,560 --> 00:40:53,354 - Cite�te asta. - �i crede fiecare cuv�nt. 454 00:40:53,389 --> 00:40:54,884 F� exact ce e scris. 455 00:40:55,292 --> 00:40:58,369 Dac� cineva �ncearc� s� ne �n�ele, tu vei fi cea care o va ucide. 456 00:40:58,404 --> 00:40:59,050 Ai �n�eles? 457 00:40:59,250 --> 00:41:01,623 Te vom contacta. S� ai banii preg�ti�i. 458 00:41:02,050 --> 00:41:03,334 Promite c� nu vei �ipa. 459 00:41:03,969 --> 00:41:05,509 Sau ne vom asigura c� nu vei putea. 460 00:41:06,265 --> 00:41:07,117 Promi�i? 461 00:41:14,106 --> 00:41:17,814 Nu juc�m teatru. Nu e unul din filmele tale stupide. 462 00:41:18,464 --> 00:41:22,056 Te vom contacta. �tim �n fiecare moment unde e�ti. 463 00:41:22,180 --> 00:41:23,128 S� mergem. 464 00:41:25,379 --> 00:41:26,727 �ine cu�itul unde este. 465 00:41:32,117 --> 00:41:33,178 Nu fi nebun�. 466 00:41:34,582 --> 00:41:35,475 Lini�te! 467 00:41:37,438 --> 00:41:38,858 Crezi c� asta e o nebunie? 468 00:41:47,750 --> 00:41:50,299 - Lili, e�ti gata? - Nu scoate un sunet. 469 00:41:52,750 --> 00:41:53,578 Gr�be�te-te! 470 00:41:59,821 --> 00:42:01,168 M-am g�ndit la ceva. Ai un minut liber? 471 00:42:02,524 --> 00:42:03,592 E ceva �n neregul�? 472 00:42:13,177 --> 00:42:14,749 - Ce s-a �nt�mplat? - Nimic. 473 00:42:16,970 --> 00:42:18,623 Nu ceva ce nu pot rezolva singur�. 474 00:42:47,837 --> 00:42:49,817 Ai grij� ca eu s� nu ies sau s� nu intre altcineva? 475 00:43:00,774 --> 00:43:02,115 Vreau s�-l v�d pe general. 476 00:43:03,785 --> 00:43:05,259 Vreau s�-l v�d chiar acum. 477 00:43:42,973 --> 00:43:44,290 De ce ai ordonat s� fie omor�t? 478 00:43:45,862 --> 00:43:47,315 - Ai dormit bine? - Criminalule! 479 00:43:48,631 --> 00:43:52,255 Ne-a spus tot ce �tia. Nu ne putem permite s� �inem prizonieri. 480 00:43:52,290 --> 00:43:54,780 A�a c� ai ordonat s� fie ucis. Simplu! 481 00:43:55,025 --> 00:43:55,942 �i-e foame? 482 00:43:57,019 --> 00:43:59,441 Nu. M� deranjeaz� stomacul datorit� �ie. 483 00:43:59,794 --> 00:44:00,728 Serve�te-te. 484 00:44:03,402 --> 00:44:04,976 C�t timp voi sta aici? 485 00:44:05,673 --> 00:44:07,583 - Am o fiic�. - Adev�rat? 486 00:44:07,618 --> 00:44:09,470 �i dac� va trebui s� r�m�n aici mai mult de c�teva zile 487 00:44:09,505 --> 00:44:10,422 va trebui s� o anun�. 488 00:44:11,505 --> 00:44:15,470 �mi pare r�u, nu avem linii telefonice directe. 489 00:44:18,498 --> 00:44:20,095 �i tu chiar trebuie s� m�n�nci ceva. 490 00:44:23,587 --> 00:44:26,720 Nimic nu e mai bun ca p�inea veche. A�a spune Tomy. 491 00:44:36,109 --> 00:44:37,142 Asta trebuie s� fie curat�. 492 00:44:42,299 --> 00:44:43,336 Vino s� iei loc. 493 00:44:51,738 --> 00:44:53,062 C�nd am s�-l v�d pe general? 494 00:44:54,082 --> 00:44:56,937 - C�nd va spune el. - �i c�nd va fi asta? 495 00:44:58,862 --> 00:44:59,867 Joci Drots? 496 00:45:01,630 --> 00:45:06,443 Ar fi prima oar� c�nd joc "checkers" cu un sadic. 497 00:45:12,641 --> 00:45:15,692 Se nume�te "drots", noi l-am inventat. 498 00:45:16,329 --> 00:45:17,245 Alege. 499 00:45:20,786 --> 00:45:23,783 - Se nume�te "checkers". - Prostii. 500 00:45:24,306 --> 00:45:29,199 Se spune de asemenea "lift elevator" �i "proteze suspendate". 501 00:45:29,506 --> 00:45:32,560 Protezele sunt puse pe din�i de c�tre denti�ti. 502 00:45:33,729 --> 00:45:36,208 Cozondracii ��i sus�in pantalonii. 503 00:45:37,124 --> 00:45:38,054 Acum mut�. 504 00:45:45,374 --> 00:45:48,218 Ce cauz� nobil� �mp�rt�e�ti cu generalul Zedd? 505 00:45:48,846 --> 00:45:50,586 Cauzele nobile sunt aproape la fel: 506 00:45:51,333 --> 00:45:54,792 justi�ie, egalitate, libertate, �ansa la o via�� decent�. 507 00:45:55,843 --> 00:45:58,393 �i de ce asta? Pentru c� este mai civic aici? 508 00:46:00,864 --> 00:46:03,709 Ei bine, se pare c� le �nnebune�ti pe fetele localnice. 509 00:46:06,448 --> 00:46:08,141 Fetele dr�gu�e m� g�sesc irezistibil. 510 00:46:08,929 --> 00:46:09,884 Tu nu? 511 00:46:10,565 --> 00:46:13,995 Te rog, nu mai pot suporta mai multe de genul �sta la micul dejun. 512 00:46:15,154 --> 00:46:17,687 E�ti chiar enervat� des la micul dejun. 513 00:46:17,722 --> 00:46:20,079 E�ti �ntotdeauna at�t de prostu� la micul dejun? 514 00:46:24,589 --> 00:46:27,950 Serios, c�t timp voi mai sta aici? 515 00:46:29,363 --> 00:46:30,576 Greu de spus. 516 00:46:31,660 --> 00:46:34,161 Depinde mai degrab� de faimoasa ta fiic�. 517 00:46:50,878 --> 00:46:53,435 Deci �ntreaga poveste despre interviul generalului a fost... 518 00:46:53,819 --> 00:46:54,837 Momeala. 519 00:47:05,084 --> 00:47:06,585 C��i bani a�i cerut? 520 00:47:09,068 --> 00:47:12,088 Un milion. Nu suntem lacomi. 521 00:47:15,691 --> 00:47:19,056 Poate a�i supraestimat afec�iunea pe care mi-o poart� fiica mea. 522 00:47:21,540 --> 00:47:22,730 M� �ndoiesc. 523 00:47:24,389 --> 00:47:26,242 C�nd bomba e cu ceas, 524 00:47:26,966 --> 00:47:30,585 leg�turile de familie devin foarte puternice. 525 00:47:35,902 --> 00:47:37,574 Scuze, trebuie s� m� gr�besc. 526 00:47:38,514 --> 00:47:40,228 Ce se �nt�mpl� dac� ea nu apare cu banii? 527 00:47:42,544 --> 00:47:47,364 Lucrul teribil la bombele cu ceas e ca eventual intr� �n criz� de timp. 528 00:47:52,141 --> 00:47:53,109 Raleigh! 529 00:47:56,721 --> 00:47:58,268 Jocul nu s-a sf�r�it. 530 00:49:14,471 --> 00:49:15,332 Unde e ea? 531 00:49:19,855 --> 00:49:21,803 C�t timp ai fost la New York, el a cheltuit... 532 00:49:22,929 --> 00:49:25,279 �i explicam ei bilan�ul contabil, dle Bill. 533 00:49:26,122 --> 00:49:27,646 Nu voi falsifica cifrele. 534 00:49:29,840 --> 00:49:33,230 - Pierzi timp valoros. - Valoros pentru cine? 535 00:49:33,561 --> 00:49:35,949 Conform contabilului t�u, ��i sunt datoare. 536 00:49:35,984 --> 00:49:38,901 N-a� spune asta. Ai cheltuit mai mult dec�t ai produs. 537 00:49:38,936 --> 00:49:41,653 Atunci c�nd se va termina asta, va fi invers. 538 00:49:44,743 --> 00:49:46,140 Vreau un avans. 539 00:49:46,175 --> 00:49:48,619 Desigur. �i-a spus el altceva? 540 00:49:49,159 --> 00:49:51,711 C�t ai nevoie, 10.000, 15.000 de cheltuial�? 541 00:49:52,019 --> 00:49:54,641 - Un milion. - Un milion? 542 00:49:56,662 --> 00:49:58,762 - Adu-mi ma�ina. - A�teapt� un moment. 543 00:49:58,797 --> 00:50:02,076 - M-ai auzit? - Lili! Lili! 544 00:50:02,691 --> 00:50:06,455 Dac� a� avea 1 milion de dolari, �i l-a� da bucuros. 545 00:50:06,594 --> 00:50:07,958 Sigur. Treci la gluma urm�toare. 546 00:50:10,301 --> 00:50:13,586 - Nu pleca din acest film. - Nu? Doar prive�te-m�. 547 00:50:14,349 --> 00:50:17,473 Nu o face, Lili. Te voi da �n judecat�. 548 00:50:21,262 --> 00:50:24,939 F�-o! D�-m� �n judecat� pentru fiecare cont pe care nu l-am primit. 549 00:51:17,254 --> 00:51:18,163 Face�i loc, madame. 550 00:51:18,198 --> 00:51:19,306 Scuze. 551 00:51:21,943 --> 00:51:23,804 Din America, dle Stearkoz. 552 00:51:24,740 --> 00:51:26,328 Afaceri sau pl�cere? 553 00:51:26,494 --> 00:51:27,931 Cu siguran��, de pl�cere. 554 00:51:32,304 --> 00:51:35,807 - Bun�. - Bun�, dragule. Eu sunt. 555 00:51:35,936 --> 00:51:39,067 - Lili! - Aud zgomot de petrecere? 556 00:51:39,304 --> 00:51:42,686 - Doar c��iva prieteni. - Petrecere f�r� mine? 557 00:51:43,322 --> 00:51:46,415 Au trecut c�teva luni, c�t de mult trebuia s� a�tept? 558 00:51:47,819 --> 00:51:52,224 - Joe, sunt �ntr-un mic necaz. - Ce e nou? 559 00:51:52,459 --> 00:51:53,896 Serios, Joe. 560 00:51:55,124 --> 00:51:57,112 �tii c� sunt nechibzuit� cu banii. 561 00:51:57,780 --> 00:51:59,430 Cu siguran��, �tiu. 562 00:52:01,426 --> 00:52:05,224 Dar asta e ultima oar�, dragule. Promit s� fiu cuminte de acum �ncolo. 563 00:52:06,452 --> 00:52:08,805 M� mai po�i ajuta, doar de data asta? 564 00:52:09,234 --> 00:52:11,009 C�t, Lili? 565 00:52:12,513 --> 00:52:14,211 Ai s� fii furios pe mine, Joe. 566 00:52:14,490 --> 00:52:16,695 C�t, Lili? 567 00:52:18,325 --> 00:52:20,258 Am nevoie de 1 milion. 568 00:52:20,338 --> 00:52:22,372 Lire sau franci? 569 00:52:23,111 --> 00:52:25,347 Dolari. �i-i voi �napoia, Joe. 570 00:52:25,882 --> 00:52:28,133 �n cur�nd, p�n� la ultimul cent. 571 00:52:28,168 --> 00:52:30,535 Dar trebuie s� am 1 milion de dolari p�n� duminic� seara. 572 00:52:31,515 --> 00:52:35,056 �n�eleg, p�n� duminic� seara. 573 00:52:35,277 --> 00:52:37,391 �n�eleg perfect. 574 00:52:37,820 --> 00:52:40,816 Dar mai am multe alte cheltuieli de f�cut. 575 00:52:41,364 --> 00:52:43,002 De exemplu... 576 00:52:54,636 --> 00:53:00,352 �n�elegi, Lili? Tu �tii c�t de mult pl�tesc pentru pu�in� distrac�ie. 577 00:53:19,475 --> 00:53:23,650 E numai vina mea. S� pic �ntr-o plas� ca asta... 578 00:53:23,997 --> 00:53:26,649 "Generalul a admirat integritatea ei". 579 00:53:27,173 --> 00:53:29,104 Tyler a picat �n capcan�. 580 00:53:30,662 --> 00:53:32,924 Po�i str�nge 1 milion p�n� duminic�? 581 00:53:33,313 --> 00:53:36,308 �n nici un caz. Revista abia se �ntre�ine singur�. 582 00:53:36,601 --> 00:53:39,299 Chiar cei 50.000 de dolari ridic� probleme. 583 00:53:40,372 --> 00:53:41,761 Ai vreo sugestie? 584 00:53:41,942 --> 00:53:45,091 Sigur. S� �ncepem prin a contacta CIA. 585 00:53:45,190 --> 00:53:47,387 Nu, nu contact�m pe nimeni. 586 00:53:47,663 --> 00:53:49,515 B�rba�ii aceia vorbeau serios. 587 00:53:50,427 --> 00:53:52,569 Ok, �terge CIA. 588 00:53:54,885 --> 00:53:57,217 Pegan �i Maxine au ceva bani? 589 00:53:58,558 --> 00:53:59,599 Nici o �ans�. 590 00:54:00,006 --> 00:54:03,129 Premiera mea a str�ns o mul�ime de bani pentru funda�ia lui Pegan. 591 00:54:03,358 --> 00:54:05,739 C�t? 70-80.000? 592 00:54:08,958 --> 00:54:12,595 Oricum e funda�ia so�ului ei �i bietul om a murit. 593 00:54:14,231 --> 00:54:16,299 Atunci ce-o s� facem? Nimic? 594 00:54:16,943 --> 00:54:17,885 Nu. 595 00:54:18,128 --> 00:54:19,888 Cred c� urm�torul lucru pe care trebuie s�-l facem... 596 00:54:19,923 --> 00:54:23,029 Urm�torul lucru pentru mine e o c�l�torie la Philadelphia. 597 00:54:52,980 --> 00:54:54,824 - E ceva �n neregul�? - Nu. 598 00:54:54,980 --> 00:54:58,464 - Dl Cliff v� va primi imediat. - Mul�umesc. 599 00:55:15,389 --> 00:55:16,450 Da, dle? 600 00:55:19,918 --> 00:55:21,434 Dac� dori�i s� intra�i... 601 00:55:23,052 --> 00:55:24,297 M� descurc singur�. 602 00:55:32,697 --> 00:55:34,007 Bun� ziua. 603 00:55:38,791 --> 00:55:41,469 S� m� adresez cu dra Lili, sau cum? 604 00:55:41,887 --> 00:55:43,208 Doar Lili. 605 00:55:44,348 --> 00:55:45,304 Te rog. 606 00:55:49,911 --> 00:55:53,588 - Acesta e fiul meu. - E foarte frumos. 607 00:55:54,240 --> 00:55:55,425 Nu vrei s� iei loc? 608 00:55:59,702 --> 00:56:01,035 Ei bine... 609 00:56:01,319 --> 00:56:04,121 ...am fost �n compania Pre�edintelui �i a congresmenilor 610 00:56:04,156 --> 00:56:05,722 dar niciodat� �n compania starurilor de cinema. 611 00:56:06,991 --> 00:56:09,756 - Sunte�i intimidat? - Sunt orbit. 612 00:56:10,352 --> 00:56:12,861 E�ti tot at�t de frumoas� c�t e�ti de perseverent�. 613 00:56:15,401 --> 00:56:18,586 �i tu e�ti at�t de m�gulitor, pe c�t e�ti de indisponibil. 614 00:56:19,245 --> 00:56:22,770 A trebuit s� telefonez la 7 oameni influen�i pe care �i cunosc. 615 00:56:23,128 --> 00:56:27,204 Dar e�ti aici. Care e motivul? 616 00:56:28,744 --> 00:56:30,948 O problem� financiar�. Ce altceva ar putea fi? 617 00:56:30,983 --> 00:56:33,883 Dar de ce banca mea? �i de ce ai insistat s� vorbe�ti doar cu mine? 618 00:56:38,096 --> 00:56:40,180 Pentru c� mama mea �l cuno�tea pe fiul t�u. 619 00:56:42,345 --> 00:56:43,367 �n Gstaad. 620 00:56:44,287 --> 00:56:47,556 Desigur, a fost acolo la o filial� pentru a c�p�ta experien��. 621 00:56:51,237 --> 00:56:54,289 �i ea era elev� la liceu �n ultimul an. 622 00:56:54,638 --> 00:56:55,891 Lumea e mic�. 623 00:56:57,103 --> 00:57:00,333 �i s-au �ndr�gostit reciproc. 624 00:57:02,576 --> 00:57:05,586 Ai spus c� asta e o problem� financiar�. 625 00:57:10,269 --> 00:57:13,183 Da. Un milion de dolari. 626 00:57:14,636 --> 00:57:17,697 Destul de bine, dar nu lucrez cu depozite individuale. 627 00:57:17,732 --> 00:57:19,601 Te voi pune �n leg�tur� cu unul din vicepre�edin�ii no�tri. 628 00:57:19,636 --> 00:57:22,557 Nu vreau s� fac depozit. Vreau s� retrag. 629 00:57:25,650 --> 00:57:27,184 Sau s� iau un �mprumut. 630 00:57:27,683 --> 00:57:30,776 Voi da banii �napoi, dac� ve�i crede c� va trebui s� o fac. 631 00:57:30,811 --> 00:57:33,423 Draga mea feti��, despre ce vorbe�ti? 632 00:57:33,458 --> 00:57:36,471 Din �nt�mplare, sunt un om foarte ocupat �i dac� vrei s� spui ceva, spune. 633 00:57:36,506 --> 00:57:37,109 Bine. 634 00:57:37,864 --> 00:57:39,549 Am nevoie de 1 milion de dolari. 635 00:57:39,840 --> 00:57:41,141 Am nevoie pentru mama mea. 636 00:57:43,401 --> 00:57:45,877 �i fiul dv... a fost tat�l meu. 637 00:57:57,257 --> 00:57:59,709 Nicholas a murit �n r�zboiul din Vietnam 638 00:58:00,347 --> 00:58:02,952 cu mai pu�in de dou� s�pt�m�ni �nainte de a sf�r�i serviciul militar. 639 00:58:03,254 --> 00:58:05,219 Da. Mama mi-a spus. 640 00:58:07,966 --> 00:58:10,123 Cel pu�in �n privin�a asta, ea nu te-a min�it. 641 00:58:15,318 --> 00:58:16,284 O zi bun�! 642 00:58:18,959 --> 00:58:20,481 Nu m-am a�teptat la asta. 643 00:58:21,643 --> 00:58:25,976 Surpriz� sau ne�ncredere, sigur, dar nu asta. 644 00:58:27,196 --> 00:58:29,528 Mama mea nu avea niciun motiv s� mint�. 645 00:58:30,448 --> 00:58:33,868 Ea nu i-a cerut nimic lui, nici m�car nu i-a spus vreodat�. 646 00:58:34,296 --> 00:58:35,812 Tu nu e�ti fiica lui. 647 00:58:36,048 --> 00:58:38,084 De ce nu? Pentru c� sunt nelegitim�? 648 00:58:39,120 --> 00:58:42,405 Sau o stea de cinema nu s-ar potrivi familiei tale cinstite? 649 00:58:44,440 --> 00:58:46,325 Nu, nu asta am vrut s� spun. 650 00:58:47,808 --> 00:58:49,836 Am procedat total gre�it. 651 00:58:51,535 --> 00:58:53,792 Nu-�i pot spune detalii, 652 00:58:53,827 --> 00:58:56,441 �tiu c� nu sunt motive s� m� crezi pe cuv�nt, 653 00:58:57,101 --> 00:59:01,506 dar te rog, via�a mamei mele e �n joc. 654 00:59:02,013 --> 00:59:03,257 Jur c� e a�a. 655 00:59:05,860 --> 00:59:07,921 Am �ncercat s� fac rost de bani de la al�i oameni. 656 00:59:07,956 --> 00:59:10,458 N-am vrut s� fiu nevoit� s� vin la tine pentru asta. 657 00:59:12,502 --> 00:59:14,378 El ar fi vrut ca tu s� o aju�i. 658 00:59:14,966 --> 00:59:16,545 �tiu c� el ar fi vrut asta. 659 00:59:18,174 --> 00:59:19,430 Trebuie s� o faci. 660 00:59:21,011 --> 00:59:23,808 Trebuie s� �n�eleg c� pentru 1 milion de dolari 661 00:59:23,843 --> 00:59:27,255 nu vei repeta aceast� poveste absurd� despre tine �i fiul meu? 662 00:59:27,290 --> 00:59:28,902 Nu e absurd�, e adev�rat�. 663 00:59:28,937 --> 00:59:31,231 Asta e ceea ce oferi, da sau nu? 664 00:59:37,582 --> 00:59:38,475 Da. 665 00:59:39,716 --> 00:59:42,176 Atunci oferta e respins� cu complimente. 666 00:59:51,460 --> 00:59:53,704 ��i propun s� uit aceast� conversa�ie. 667 00:59:53,983 --> 00:59:55,760 �i ��i sugerez s� faci la fel. 668 00:59:56,309 --> 00:59:59,106 Te asigur c� nu e�ti fiica lui Nicholas. 669 00:59:59,878 --> 01:00:01,090 M� asiguri? 670 01:00:02,105 --> 01:00:03,822 �i c�t de sigur sunte�i dv? 671 01:00:06,691 --> 01:00:08,936 Sau trebuie s� v� cred pe cuv�nt? 672 01:00:09,107 --> 01:00:10,639 Ei bine, n-am de g�nd s� fac asta. 673 01:00:11,797 --> 01:00:13,914 ��i vei dori s� m� fi crezut pe cuv�nt. 674 01:00:16,699 --> 01:00:18,119 O zi bun�, Lili. 675 01:01:09,804 --> 01:01:11,552 Bine. Haide. 676 01:01:13,105 --> 01:01:14,013 Gr�be�te-te. 677 01:02:06,653 --> 01:02:08,472 Gr�bi�i-v�! 678 01:02:09,137 --> 01:02:10,020 Gr�bi�i-v�! 679 01:02:24,266 --> 01:02:25,479 Hai! 680 01:02:25,971 --> 01:02:27,038 D�-mi m�na! 681 01:03:20,630 --> 01:03:22,970 Admiratorul t�u de aici �n�elege pu�in engleza. 682 01:03:23,289 --> 01:03:26,142 - Caut� un ad�post pentru dra Hale. - Da, dle. 683 01:03:35,305 --> 01:03:37,404 Am spus mul�umesc de multe ori �n via�a mea, 684 01:03:37,439 --> 01:03:38,806 dar niciodat� pentru ceva de genul �sta. 685 01:03:38,841 --> 01:03:40,540 Te rog, nu-mi mul�umi. 686 01:03:42,097 --> 01:03:43,550 Generalul a fugit �i el? 687 01:03:45,191 --> 01:03:46,189 Nu. 688 01:03:47,560 --> 01:03:48,571 Oh, Doamne! 689 01:03:49,073 --> 01:03:51,343 Ei bine, va trebui s� �i folosim banii eficient. 690 01:03:52,530 --> 01:03:55,543 Asta-i ceea ce-mi place la tine, marea ta loialitate. 691 01:03:59,355 --> 01:04:01,479 Ai face bine s� cobor� �ntr-un loc, undeva, acolo. 692 01:04:01,912 --> 01:04:03,876 - Cum r�m�ne cu fiica mea? - Ce e cu fiica ta? 693 01:04:04,217 --> 01:04:06,058 Cum te va contacta pentru recompens�? 694 01:04:06,093 --> 01:04:09,226 Oricine ar fi fost trimis de general trebuie informat s� situa�ia s-a schimbat. 695 01:04:09,582 --> 01:04:11,013 Nu s-a schimbat nimic. 696 01:04:14,136 --> 01:04:15,284 Nu �n�eleg. 697 01:04:17,532 --> 01:04:20,776 Dar generalul cite�te Platon �i Charles Dickens. 698 01:04:21,397 --> 01:04:24,887 Eu citesc Lace �i alte tabloide. 699 01:04:25,644 --> 01:04:27,689 Venirea ta aici a fost aranjat� de mine, nu de el. 700 01:04:28,604 --> 01:04:30,203 �i cererea de recompens� a fost f�cut� de mine. 701 01:04:31,136 --> 01:04:34,005 Chiar am anticipat c� se vor �nt�mpla aceste evenimente. 702 01:04:34,808 --> 01:04:35,841 A�a c�... 703 01:04:37,081 --> 01:04:38,554 ...nu s-a schimbat nimic. 704 01:04:45,766 --> 01:04:47,978 At�tea pove�ti despre eroi pe cai albi? 705 01:04:53,094 --> 01:04:56,120 Eroinele mai cred �n asemenea pove�ti? 706 01:05:45,115 --> 01:05:47,278 20 de b�rba�i �i 14 femei. 707 01:05:47,313 --> 01:05:50,046 Maxin e obi�nuit� s� cread� ca asta e propor�ia ideal�, 708 01:05:50,081 --> 01:05:53,103 �i cea mai t�n�r� femeie din �nc�pere, e chiar ea. 709 01:05:53,226 --> 01:05:56,310 Pahare goale? �sta este un semn r�u. 710 01:05:56,345 --> 01:05:59,831 Tocmai vorbeam despre sentimentul de insecuritate al lui Maxine. 711 01:06:00,115 --> 01:06:02,600 Are un sentiment de insecuritate? N-am observat niciodat�. 712 01:06:02,635 --> 01:06:05,793 Se pare c� sunt mai mul�i b�rba�i dec�t femei la petrecerile ei. 713 01:06:05,928 --> 01:06:08,454 Ave�i perfect� dreptate. 714 01:06:08,732 --> 01:06:11,697 Totu�i, cu c�t vor fi mai pu�ine femei, cu at�t mai pu�ine comentarii r�ut�cioase. 715 01:06:20,045 --> 01:06:23,369 Cel mai bun vin de Chazalle. Sigur au �tiut c� vin. 716 01:06:24,371 --> 01:06:25,864 Trebuie s� ai un favorit. 717 01:06:26,348 --> 01:06:29,705 Ar trebui s� o �ntrebi pe contes�. Sunt sigur c� ea �tie. 718 01:06:29,866 --> 01:06:32,087 De ce crede toat� lumea c� eu �tiu? 719 01:06:37,226 --> 01:06:38,687 Fiecare lucru e important. 720 01:06:39,420 --> 01:06:41,016 Secretul din inima poe�ilor... 721 01:06:41,700 --> 01:06:43,681 Dac� muzica e hrana iubirii... 722 01:06:45,804 --> 01:06:49,961 Charles, maestrul filrteaz� f�r� ru�ine cu so�ia ta. 723 01:06:49,996 --> 01:06:50,845 Bine. 724 01:06:51,305 --> 01:06:55,709 Ceilal�i b�rba�i devin posesivi cu femeile lor �n prezen�a mea. Nu-mi dau seama de ce. 725 01:06:57,009 --> 01:06:58,830 Charles nu e competitiv. 726 01:06:59,049 --> 01:07:03,573 Cred c� are leg�tur� cu faptul c� a mo�tenit o avere bun� 727 01:07:03,708 --> 01:07:06,717 �n loc s� t�njeasc� dup� avere. 728 01:07:08,600 --> 01:07:11,805 Hai s� spunem c� gelozia e o caracteristic� pe care 729 01:07:11,840 --> 01:07:13,276 n-am putut s-o �n�eleg niciodat�. 730 01:07:13,380 --> 01:07:16,448 Este unul din pu�inele lucruri pe care nu le �n�eleg la so�ia mea. 731 01:07:18,812 --> 01:07:22,681 Ador s� sp�l murd�ria aventurilor la mod�. 732 01:07:22,716 --> 01:07:26,090 De fapt �mi plac aventurile �i de fapt o a�tept cu ner�bdare pe a noastr�. 733 01:07:28,025 --> 01:07:29,509 Nimeni nu m� ia �n serios. 734 01:07:30,440 --> 01:07:32,676 Am un concert la Londra s�pt�m�na viitoare. 735 01:07:32,711 --> 01:07:35,461 - ��i place Londra? - Ador Londra. 736 01:07:35,896 --> 01:07:37,525 Nimic "planificat" pentru a fi "murd�rit", 737 01:07:37,560 --> 01:07:39,223 dar desigur c� va trebui s� c�l�torim �mpreun�. 738 01:07:39,298 --> 01:07:41,791 Afi��nd cu ostenta�ie pasiunea noastr�. 739 01:07:42,410 --> 01:07:43,885 �mi pare r�u c� v� stric planurile, 740 01:07:46,230 --> 01:07:48,954 dar m� tem c� �n loc de asta ea va merge la o �nmorm�ntare. 741 01:08:09,644 --> 01:08:10,721 Majestatea Voastr�! 742 01:08:10,911 --> 01:08:12,588 Trebuie s� plec�m imediat la Londra 743 01:08:12,623 --> 01:08:14,709 pentru a participa la funeraliile lui Sir Cristhopher Swann. 744 01:08:14,844 --> 01:08:15,916 Da, Majestatea Voastr�. 745 01:08:16,187 --> 01:08:18,568 Vei transmite sincerele mele condolean�e lui lady Swan. 746 01:08:19,194 --> 01:08:20,599 �i spune-i c� speram 747 01:08:20,634 --> 01:08:22,718 c� ea va onora din nou �n cur�nd cu prezen�a ei Sydonul. 748 01:08:23,880 --> 01:08:25,019 Spune-i c�... 749 01:08:27,627 --> 01:08:27,627 Spune-i c�... 750 01:08:27,801 --> 01:08:32,669 c� p�n� �i nisipul de�ertului simte o durere personal� profund�. 751 01:08:39,545 --> 01:08:40,621 Vrei s� r�spund eu? 752 01:08:42,177 --> 01:08:43,229 Da. 753 01:08:43,533 --> 01:08:47,746 Conform instruc�iunilor, f�r� s� se �tie, pas cu pas. 754 01:08:47,781 --> 01:08:48,881 Am nevoie de mai mult timp. 755 01:08:48,916 --> 01:08:51,103 - Tragi de timp. - Nu trag de timp. 756 01:08:51,138 --> 01:08:53,898 Vei avea banii, to�i... dar mai am nevoie... 757 01:08:53,957 --> 01:08:55,023 Zece. 758 01:08:55,365 --> 01:08:56,585 ...de �nc� 10 zile. 759 01:08:57,763 --> 01:08:59,264 �i voi avea peste 10 zile. 760 01:08:59,476 --> 01:09:01,466 �nc� 7 zile, altfel... 761 01:09:02,550 --> 01:09:04,513 Da, �n�eleg perfect. 762 01:09:08,918 --> 01:09:10,539 7 zile, altfel... 763 01:09:11,031 --> 01:09:12,117 E r�ndul t�u. 764 01:09:13,229 --> 01:09:17,458 Ei joac� la miz� mare �i blufeaz�. 765 01:09:17,493 --> 01:09:20,345 - Trebuie s-o fac. - ???? 766 01:09:21,494 --> 01:09:25,443 Scrie o declara�ie de pres� pentru mine �i anun�� identitatea tat�lui meu, 767 01:09:25,478 --> 01:09:26,518 dar nu o publica. 768 01:09:27,681 --> 01:09:30,637 Trimite o copie prin curier dlui Nicholas Cliff senior. 769 01:09:32,139 --> 01:09:33,963 El va �n�elege c� am vorbit serios. 770 01:09:33,998 --> 01:09:35,359 �l vei avea m�ine diminea�� la prima or�. 771 01:09:37,379 --> 01:09:38,407 Tom! 772 01:09:39,748 --> 01:09:41,881 Nu e nicio �ans� c� el s� nu fi blufat, a�a e? 773 01:09:42,594 --> 01:09:43,567 Ce �nseamn� asta? 774 01:09:44,409 --> 01:09:46,541 Tu ai fost apropiat cu Judy de mult timp. 775 01:09:46,576 --> 01:09:48,805 Ea �i-a spus vreodat� ceva despre Nicholas Cliff? 776 01:09:48,840 --> 01:09:51,094 Ei bine, noi n-am jucat niciodat� jocul f�cutului de confesiuni. 777 01:09:52,170 --> 01:09:54,300 Ea nu l-a men�ionat vreodat�? M�car o dat�? 778 01:09:54,696 --> 01:09:55,891 Nu din c�te �mi amintesc. 779 01:09:57,455 --> 01:10:00,147 - De ce m-ar min�i ea? - Nu te-ar min�i. 780 01:10:00,430 --> 01:10:01,307 Nu Judy... 781 01:10:02,972 --> 01:10:05,063 Dac� a� avea o scrisoare de dragoste pe care el i-a scris-o, 782 01:10:05,098 --> 01:10:06,847 sau o fotografie cu ei doi �mpreun�... 783 01:10:06,882 --> 01:10:08,783 Da, dac�, dac�, dac�... 784 01:10:09,420 --> 01:10:11,849 Te voi suna pentru publicare, de �ndat� ce am scris declara�ia de pres�. 785 01:10:12,188 --> 01:10:13,273 Ai grij� de tine. 786 01:10:13,692 --> 01:10:15,437 Nu uita s� �ncui u�a de dou� ori. 787 01:10:44,955 --> 01:10:47,560 "Notele confiden�iale ale autoarei". 788 01:10:48,300 --> 01:10:52,914 Am ales numele Lucille de Lace pentru a ascunde faptul c� eu sunt Lucille. 789 01:10:55,675 --> 01:11:00,475 Sau c� Lucille sunt eu. �n orice caz, pentru toate celelalte personaje 790 01:11:00,761 --> 01:11:03,461 am folosit ini�ialele numelor lor reale. 791 01:11:03,933 --> 01:11:06,201 Am numit-o pe Pegan Trelawney, Pamela Trent. 792 01:11:06,477 --> 01:11:08,961 �i Maxine Pascal, e Madelaine Pordim. 793 01:11:09,373 --> 01:11:11,849 Oricine �i cunoa�te, �i va recunoa�te �n carte. 794 01:11:12,059 --> 01:11:14,110 La fel se �nt�mpl� �i cu restul personajelor. 795 01:11:26,275 --> 01:11:29,342 Toate descrierile personajelor sunt reale, 796 01:11:29,738 --> 01:11:33,779 numai numele lor au fost schimbate pentru a-i proteja pe nevinova�i. 797 01:11:35,311 --> 01:11:36,627 Din nefericire 798 01:11:37,495 --> 01:11:41,302 �l va proteja �i pe cel care este vinovat. 799 01:12:09,709 --> 01:12:13,761 Oricum nu conteaz� lungimea, ci con�inutul vie�ii. 800 01:12:13,900 --> 01:12:16,113 Pentru c� adev�rata m�rime a omului �nsu�i... 801 01:12:16,515 --> 01:12:18,415 Din cauza muncii pe care a depus-o, 802 01:12:19,508 --> 01:12:23,024 Rodul muncii lui a r�mas ca un testament m�re�. 803 01:12:23,973 --> 01:12:25,233 �n anii ce vor urma, 804 01:12:25,268 --> 01:12:29,148 eforturile lui vor ajuta bolnavii, suferinzii din toat� lumea. 805 01:12:29,496 --> 01:12:31,184 Oameni care nici m�car n-au auzit vreodat� de... 806 01:12:31,219 --> 01:12:32,332 Vreau s� �tiu adev�rul. 807 01:12:42,281 --> 01:12:44,441 Oameni care nici m�car nu au auzit numele lui 808 01:12:44,708 --> 01:12:46,878 vor fi sc�pa�i de durere �i suferin�� 809 01:12:47,022 --> 01:12:48,667 datorit� muncii lui. 810 01:12:49,188 --> 01:12:53,998 Dar enorma contribu�ie pentru �ntreaga omenire, are gloria ei. 811 01:12:54,604 --> 01:12:56,582 �i noi, cei care am cunoscut acest om, 812 01:12:56,835 --> 01:12:59,077 care m�car am v�zut str�lucirea acestei glorii, 813 01:12:59,289 --> 01:13:02,038 o vom p�stra �n memoria noastr�. 814 01:13:15,981 --> 01:13:17,161 E�ti terminat�. 815 01:13:20,558 --> 01:13:21,730 Chiar a�a? 816 01:13:21,796 --> 01:13:24,689 - Hei, hei, 5 - 3. - 5 - 4. 817 01:13:24,834 --> 01:13:26,299 Nu ai dec�t 3 puncte. 818 01:13:28,301 --> 01:13:30,307 Judy, care e scorul? 819 01:13:31,414 --> 01:13:32,490 8 - 7. 820 01:13:43,990 --> 01:13:46,258 �tii ce a spus Honore de Balzac? 821 01:13:46,478 --> 01:13:47,771 O mul�ime de lucruri. 822 01:13:48,144 --> 01:13:53,440 "C�nd doi oameni se iubesc foarte mult, au copii frumo�i." 823 01:13:53,870 --> 01:13:56,506 Am �tiut �ntotdeauna c� p�rin�ii mei s-au ur�t reciproc. 824 01:13:57,846 --> 01:13:58,930 �i �nc�... 825 01:13:59,038 --> 01:14:02,083 Personal prefer aventurile lui Lucille de Lace. 826 01:14:02,344 --> 01:14:04,883 Hai s� vedem! Ultima dat� c�nd am l�sat-o pe Lucille... 827 01:14:04,918 --> 01:14:05,920 Nu face asta! 828 01:14:07,797 --> 01:14:09,209 Nu te distra pe seama asta. 829 01:14:42,199 --> 01:14:43,148 Pegan! 830 01:14:46,739 --> 01:14:48,897 - Ce e? - E timpul. 831 01:14:48,932 --> 01:14:50,555 Bine. Nu te panica. 832 01:14:50,690 --> 01:14:54,197 Maxine! Maxine! 833 01:14:54,425 --> 01:14:56,502 Ia ma�ina! Gr�be�te-te! 834 01:14:57,505 --> 01:15:01,686 - C�t de dese sunt contrac�iile? - Nu �tiu. 835 01:15:01,939 --> 01:15:03,767 Tu trebuie s� le cronometrezi. 836 01:15:03,802 --> 01:15:06,692 - Cronometreaz�-le! - Nu vreau s� trec prin experien�a asta. 837 01:15:07,092 --> 01:15:08,738 - Bine�n�eles c� vrei. - Nu. 838 01:15:09,094 --> 01:15:13,146 Nu vreau copilul �sta. Nu �tiu ce s� fac, Pegan. 839 01:15:13,181 --> 01:15:17,451 Ascult�! Vei avea un copil minunat �i noi te vom ajuta s�-l cre�ti. 840 01:15:18,710 --> 01:15:20,179 Maxine! 841 01:15:20,878 --> 01:15:21,932 Relaxeaz�-te. 842 01:15:22,960 --> 01:15:24,856 G�nde�te-te la ce a spus Balzac. 843 01:15:24,891 --> 01:15:26,888 Vei avea un copil frumos pentru c� �l iube�ti pe Nick 844 01:15:26,923 --> 01:15:28,159 �i Nick te iube�te pe tine. 845 01:15:29,397 --> 01:15:30,770 Dar dac� nu e al lui? 846 01:15:32,052 --> 01:15:33,081 Poftim? 847 01:15:34,228 --> 01:15:35,768 Cum ar putea fi un copil frumos? 848 01:15:36,332 --> 01:15:39,941 - Nu e al lui. - Ce vrei s� spui? 849 01:15:40,703 --> 01:15:42,235 Al cui altcuiva ar putea fi? 850 01:15:43,981 --> 01:15:45,010 Judy! 851 01:15:46,174 --> 01:15:47,725 Al cui altcuiva ar putea fi? 852 01:15:51,178 --> 01:15:52,296 Pegan... 853 01:15:53,228 --> 01:15:54,425 Totul e gata. 854 01:15:57,283 --> 01:15:57,283 Carul triumfal a�teapt�. 855 01:15:59,422 --> 01:16:02,714 - S� mergem. - Nu e asta emo�ionant? 856 01:16:22,824 --> 01:16:24,407 Ce vrei s� �tii? 857 01:16:24,542 --> 01:16:26,618 Nicolas Cliff a fost tat�l meu? 858 01:16:34,381 --> 01:16:35,457 R�spunde-mi! 859 01:16:37,844 --> 01:16:42,599 Eram la New York cu afaceri c�nd Judy s-a �ntors din Vietnam. 860 01:16:42,634 --> 01:16:45,072 Era groaznic de sup�rat�, 861 01:16:45,203 --> 01:16:47,624 dar nu numai din cauza mor�ii �i ororilor v�zute 862 01:16:48,051 --> 01:16:49,716 ci �i pentru c� l-a v�zut pe Nick acolo. 863 01:16:51,560 --> 01:16:56,189 Cred c� mi-a spus ce s-a �nt�mplat 864 01:16:56,433 --> 01:16:58,741 pentru c� trebuia s� spun� cuiva. 865 01:17:04,105 --> 01:17:07,004 Trebuia s� fie aici la ora 14:00. 866 01:17:07,337 --> 01:17:09,821 Nu vreau nicio scuz�. �i vreau acum, aici. 867 01:17:13,056 --> 01:17:15,341 - Domnule! - Ia-o u�or, locotenente. 868 01:17:15,520 --> 01:17:17,618 �mi pare r�u c� te-am luat din grupul unit��ii, 869 01:17:17,653 --> 01:17:21,785 dar am acest jurnalist la g�tul meu care vrea s� vorbeasc� cu un anumit ofi�er. 870 01:17:22,205 --> 01:17:24,900 - Tu e�ti "anumit"? - Voi �ncerca s� fiu, dle. 871 01:17:24,935 --> 01:17:28,444 - Oricum, tu ai fost cerut. - De c�tre cine, dle? 872 01:17:30,873 --> 01:17:33,573 V-a� putea prezenta, dar am sentimentul c� v� cunoa�te�i. 873 01:17:37,434 --> 01:17:38,600 Bun�, Judy. 874 01:17:39,612 --> 01:17:40,737 Nick... 875 01:17:41,437 --> 01:17:42,586 Exact cum mi-am imaginat. 876 01:17:43,021 --> 01:17:48,761 Oricum, �ntoarce-te imediat dup� ce-i spui ceea ce vrea s� afle. 877 01:17:49,252 --> 01:17:50,826 �i nimic "strict secret". 878 01:17:54,367 --> 01:17:55,458 Ar��i minunat. 879 01:17:59,343 --> 01:18:02,411 - �i costuma�ia nou� ��i place? - Aceea�i Judy dintotdeauna. 880 01:18:02,568 --> 01:18:04,041 �n orice caz, am aflat c� e�ti aici, 881 01:18:04,076 --> 01:18:05,562 a�a c� m-am hot�r�t s� m� opresc s� te v�d. 882 01:18:05,597 --> 01:18:07,330 - Pentru c� sunt at�t de special. - �i din cauza asta. 883 01:18:07,630 --> 01:18:09,466 A�a c� spune-mi, locotenente Cliff, 884 01:18:09,678 --> 01:18:11,715 exact despre ce e vorba �n r�zboiul �sta? 885 01:18:12,616 --> 01:18:13,660 Te iubesc. 886 01:18:17,297 --> 01:18:19,005 Asta a spus �i pre�edintele Johnson. 887 01:18:19,329 --> 01:18:21,576 - Exist� unii care cred altceva. - Te iubesc. 888 01:18:23,123 --> 01:18:26,898 Conform experien�ei tale, care e justificarea pentru asta? 889 01:18:26,957 --> 01:18:30,958 Nu sunt sigur, dar �tiu sigur c� am fost un idiot s� te las s� pleci. 890 01:18:34,048 --> 01:18:35,800 B�nuiesc c� oamenii care �i-au planificat via�a nu �tiau 891 01:18:35,835 --> 01:18:37,623 c� vor fi probleme �n Asia de Est. 892 01:18:37,842 --> 01:18:40,216 Vrei s� �tii ce am sim�it sau ce am vrut? 893 01:18:40,251 --> 01:18:42,790 Dac� ai fi fost sigur, nu ai fi ascultat de nimeni altcineva. 894 01:18:42,825 --> 01:18:44,133 Sunt sigur acum. 895 01:18:45,138 --> 01:18:46,591 Ai putea s� te r�zg�nde�ti. 896 01:18:46,682 --> 01:18:47,942 Judy, te iubesc. 897 01:18:48,666 --> 01:18:51,367 N-am mai iubit pe nimeni altcineva �i nu voi mai iubi. 898 01:18:52,867 --> 01:18:53,768 Mul�umesc. 899 01:18:55,354 --> 01:18:57,879 C�nd toate astea se vor termina te vei �ntoarce la familia ta confortabil�. 900 01:18:57,914 --> 01:18:58,462 Nu... 901 01:18:59,155 --> 01:19:00,445 So�ia mea �tie c� m-am schimbat 902 01:19:00,480 --> 01:19:02,196 �i nu voi fi de acord s� duc via�a pe care am dus-o p�n� acum. 903 01:19:02,231 --> 01:19:03,751 Pentru cine ��i vei schimba via�a? 904 01:19:04,619 --> 01:19:05,666 Pentru tine. 905 01:19:07,568 --> 01:19:08,541 E vreo speran��? 906 01:19:11,809 --> 01:19:13,108 Vreo speran�� c�t de mic�? 907 01:19:15,984 --> 01:19:17,045 Te iubesc. 908 01:19:20,057 --> 01:19:21,174 Maiorul e aici? 909 01:19:25,314 --> 01:19:26,255 Scuze. 910 01:19:27,220 --> 01:19:29,447 Am pierdut c��iva ani, dar �i vom recupera. 911 01:19:29,788 --> 01:19:31,272 Nu te �ntoarce la lupt�. 912 01:19:31,985 --> 01:19:34,034 Doar 6 s�pt�m�ni �i r�zboiul meu se va termina. 913 01:19:34,576 --> 01:19:35,713 Ai grij� de tine. 914 01:19:35,748 --> 01:19:37,526 Voi avea mare grij�. Acum am un motiv pentru asta. 915 01:19:39,905 --> 01:19:41,189 Chiar mai mult dec�t crezi. 916 01:19:41,762 --> 01:19:43,671 - Ce vrei s� spui? - Nu te mi�ca. 917 01:19:43,706 --> 01:19:45,179 - De ce? - Stai acolo unde e�ti. 918 01:19:52,591 --> 01:19:53,603 Ei bine, ce crezi? 919 01:19:54,994 --> 01:19:58,654 E minunat�. �mi pare r�u, n-am �tiut. 920 01:19:59,725 --> 01:20:02,754 Poate c� e�ti special, dar nu te prinzi repede. 921 01:20:02,834 --> 01:20:05,516 Am una mai recent�, poate este mai evident, cine �tie. 922 01:20:05,983 --> 01:20:10,171 Asta! Dac� te ui�i cu aten�ie la nas �i la b�rbia ferm�, 923 01:20:10,813 --> 01:20:12,570 vei vedea c� le are de la tat�l ei. 924 01:20:20,662 --> 01:20:21,761 Bine. 925 01:20:22,508 --> 01:20:24,550 Poate ar fi trebuit s� ��i spun, nu �tiu. 926 01:20:24,952 --> 01:20:27,069 Nick, au fost momente c�nd aproape c� am f�cut-o. 927 01:20:28,433 --> 01:20:30,827 Dar nici eu n-am v�zut-o de c�nd avea o lun�. 928 01:20:31,056 --> 01:20:32,236 E �n Elve�ia. 929 01:20:32,509 --> 01:20:35,640 P�rin�i adoptivi. Sunt buni cu ea. Sunt oameni buni. 930 01:20:35,911 --> 01:20:38,404 �mi scriu despre ea, trimit o mul�ime de fotografii. 931 01:20:40,432 --> 01:20:43,761 M� voi duce s� o iau imediat ce mi-am f�cut o carier�. 932 01:20:43,803 --> 01:20:45,384 A durat mai mult dec�t credeam. 933 01:20:46,076 --> 01:20:48,521 Nu conteaz�, c�nd o iau acas�, va fi cu mine, cu noi. 934 01:20:48,556 --> 01:20:50,563 A�a cum ai spus, noi am pierdut doar c��iva ani. 935 01:20:50,598 --> 01:20:51,846 �i vom recupera �i cu ea. 936 01:21:00,678 --> 01:21:02,881 Cred c� ai vrut ceva informa�ii, dar 937 01:21:03,163 --> 01:21:04,596 iat� cum stau lucrurile aici. 938 01:21:05,529 --> 01:21:06,387 Nick!... 939 01:21:07,910 --> 01:21:12,314 �tii, oamenii mei se pl�ng de m�ncare, de vreme 940 01:21:12,349 --> 01:21:13,502 �i de faptul c� sunt aici. 941 01:21:13,672 --> 01:21:16,084 Ei simt c� au fost devansa�i de tehnologia modern�. 942 01:21:16,512 --> 01:21:19,316 Se �ntreab� de ce �n era calculatoarelor �i a sateli�ilor 943 01:21:19,351 --> 01:21:23,118 ei trebuie s� sape tran�ee cu lope�i �i s� lupte cu pu�ti. 944 01:21:24,195 --> 01:21:25,391 �i �tii ce le-am spus? 945 01:21:26,083 --> 01:21:28,046 Le-am spus c� asta e adev�rat pentru multe domenii. 946 01:21:28,689 --> 01:21:30,237 Ca �n medicin�, de exemplu. 947 01:21:30,652 --> 01:21:33,674 Putem face transplanturi de inim�, sau s� facem minuni cu laserul. 948 01:21:35,175 --> 01:21:39,702 Dar nu este nici un afurisit de lucru pentru a nu fi �n stare s� fii tat�l unui copil. 949 01:21:44,458 --> 01:21:46,135 �i asta nu se va �nt�mpla niciodat�. 950 01:21:52,883 --> 01:21:54,256 E o feti�� foarte frumoas�. 951 01:21:56,554 --> 01:21:58,079 Sper c� va avea o via�� minunat�. 952 01:22:31,141 --> 01:22:34,358 Excelen�a Sa v� transmite sincere condolean�e. 953 01:22:34,603 --> 01:22:36,556 �i sunt recunosc�toare Regelui Abdullah. 954 01:22:38,431 --> 01:22:43,101 Oh, Pegan, dac� te pot ajuta �n vreun fel, �n orice fel... 955 01:22:45,064 --> 01:22:46,731 �nainte de a te duce la priveghi, 956 01:22:47,726 --> 01:22:50,153 am nevoie de ajutor ca s� salvez via�a mamei mele. 957 01:22:57,811 --> 01:23:00,424 Draga, micu�a Lucille cu siguran�� s-a �nv�rtit �n jurul adev�rului. 958 01:23:01,762 --> 01:23:03,151 Deci ce dovede�te asta? 959 01:23:04,499 --> 01:23:07,256 A scris acela�i capitol �n 3 feluri diferite. 960 01:23:07,443 --> 01:23:08,206 Deci? 961 01:23:09,115 --> 01:23:10,637 Nu putea s� se r�zg�ndeasc�? 962 01:23:11,187 --> 01:23:16,071 Uite, a folosit nume cu aceea�i ini�ial� ca a oamenilor despre care a scris. 963 01:23:16,106 --> 01:23:20,311 Neal pentru Nicholas, Madeleine pentru Maxine, Pamela pentru Pegan. 964 01:23:20,859 --> 01:23:22,419 Asta nu �nseamn� nimic. 965 01:23:22,454 --> 01:23:26,091 - Cum po�i fi at�t de oarb�? - Cum po�i fi at�t de neplauzibil�? 966 01:23:26,126 --> 01:23:30,754 - �ncerc s-o salvez pe Judy. - Noi toate �inem la Judy. 967 01:23:31,800 --> 01:23:33,830 Bine, deci un milion de dolari nu sunt o problem�. 968 01:23:33,923 --> 01:23:35,366 Tu ��i vei ipoteca castelul, 969 01:23:35,401 --> 01:23:38,062 iar tu �mi vei da banii pe care premiera mea i-a str�ns pentru funda�ia ta. 970 01:23:38,097 --> 01:23:40,393 Nu, practic nu m� pot atinge de acei bani. 971 01:23:40,428 --> 01:23:43,281 Castelul a fost al familiei lui Charles de secole 972 01:23:43,641 --> 01:23:45,998 �i e deja ipotecat. 973 01:23:46,682 --> 01:23:50,391 Dar chiar nu pot s� cred ca acest om o va omor� pe Judy. 974 01:23:50,426 --> 01:23:51,487 �i dac� gre�e�ti? 975 01:23:52,708 --> 01:23:56,234 Am �ncercat peste tot s� fac rost de bani, la toat� lumea. 976 01:23:56,692 --> 01:23:59,001 Singura mea speran�� acum, e tat�l meu. 977 01:23:59,681 --> 01:24:02,100 - Dac� el e unui dintre b�rba�ii aceia. - Dac�. 978 01:24:02,294 --> 01:24:04,515 Acum �tiu c� nu este Nicholas Cliff. 979 01:24:07,599 --> 01:24:09,819 Mai e ceva ce nu mi-a�i spus? 980 01:24:15,871 --> 01:24:18,691 Deci singurele indicii pe care le am referitor la cine e el, sunt aici. 981 01:24:21,391 --> 01:24:24,931 Presupun c� este posibil ca Judy s� �ncerce s� treac� 982 01:24:24,966 --> 01:24:28,026 peste o experien�� groaznic� scriind despre asta. 983 01:24:28,350 --> 01:24:32,385 Dar Lucille de Lace a fost violat� de 3 ori. 984 01:24:32,420 --> 01:24:34,612 Nu s-a �nt�mplat de 3 ori, s-a �nt�mplat doar o dat�. 985 01:24:34,647 --> 01:24:36,851 Judy a scris trei versiuni diferite despre asta. 986 01:24:36,886 --> 01:24:38,667 - De ce? - Nu �tiu de ce. 987 01:24:40,800 --> 01:24:41,665 Atunci... 988 01:24:42,621 --> 01:24:44,800 ce versiune s� credem? 989 01:24:45,265 --> 01:24:47,493 Le credem pe toate sau niciuna. 990 01:24:48,728 --> 01:24:50,172 O versiune e cea adev�rat�. 991 01:24:50,207 --> 01:24:51,724 Uite, eu sunt dovada voastr�. 992 01:24:52,009 --> 01:24:54,378 M-am n�scut, mama a fost gravid�. 993 01:24:55,030 --> 01:24:59,419 �i oricine a fost cel care a violat-o, �i-a v�zut de via�a lui fericit�. 994 01:24:59,454 --> 01:25:01,451 nep�s�ndu-i de ce se va �nt�mpla cu Judy �i cu mine. 995 01:25:03,241 --> 01:25:06,844 El probabil n-a aflat niciodat� despre asta. 996 01:25:06,879 --> 01:25:07,973 El �tie acum. 997 01:25:08,441 --> 01:25:10,410 Cu toat� publicitatea, el trebuie s� �tie... 998 01:25:10,608 --> 01:25:11,955 sau cel pu�in s� b�nuiasc�. 999 01:25:13,180 --> 01:25:14,314 Bine. 1000 01:25:16,319 --> 01:25:18,100 Neal pentru Nicholas, 1001 01:25:18,191 --> 01:25:22,467 Madeleine pentru Maxine �i Pamela pentru Pegan. 1002 01:25:23,831 --> 01:25:26,068 Cel pu�in ea nu m-a numit Priscilla. 1003 01:25:28,016 --> 01:25:30,993 Conform teoriei tale mai degrab� imposibile, 1004 01:25:31,703 --> 01:25:35,304 maharajahul Amniburului ar fi... 1005 01:25:35,775 --> 01:25:37,988 A de la Amnibura, A de la Abdullah. 1006 01:25:45,097 --> 01:25:47,253 Dar Dwain Withtakes? 1007 01:25:47,858 --> 01:25:50,318 Ea �l cuno�tea pe Daryl Webstar �n vremea aceea. 1008 01:25:51,377 --> 01:25:52,569 Astronautul? 1009 01:25:53,595 --> 01:25:57,940 Victima unui astronaut r�uf�c�tor. Tu ai fi putut fi mar�ian. 1010 01:25:58,697 --> 01:26:00,274 Ce istea�� e�ti, Pegan. 1011 01:26:02,486 --> 01:26:03,714 Totul este ridicol. 1012 01:26:06,583 --> 01:26:08,476 Totul poate fi �nnecat �ntr-un scotch bun. 1013 01:26:11,830 --> 01:26:14,146 - Oh, taci! - Nici tu nu e�ti mai bun�. 1014 01:26:15,567 --> 01:26:17,467 Mama mea are cu siguran�� prietene grozave. 1015 01:26:17,734 --> 01:26:18,779 Da, are. 1016 01:26:19,815 --> 01:26:22,075 Noi am ajutat-o �n perioada de sarcin�, 1017 01:26:22,269 --> 01:26:24,801 am str�ns bani pentru p�rin�ii t�i adoptivi, 1018 01:26:25,134 --> 01:26:27,019 am �inut totul secret. 1019 01:26:27,054 --> 01:26:28,658 Pentru c� ea a vrut s� facem a�a. 1020 01:26:28,927 --> 01:26:29,723 Sigur. 1021 01:26:31,102 --> 01:26:32,857 Sunte�i �ntotdeauna aproape c�nd e nevoie de voi, 1022 01:26:32,892 --> 01:26:34,522 cu excep�ia situa�iei c�nd e vorba de via�� �i moarte. 1023 01:26:38,159 --> 01:26:41,755 Nu conteaz�, voi citi singur� detaliile. 1024 01:26:42,357 --> 01:26:44,186 �ntotdeauna a trebuit s� fac totul singur�. 1025 01:26:44,485 --> 01:26:47,081 E mama mea, totul depinde de mine. 1026 01:26:47,116 --> 01:26:48,905 �i oricum, sunt singura c�reia �i pas� de ea. 1027 01:26:51,660 --> 01:26:53,736 "La bine �i la r�u", ca dracu. 1028 01:26:54,336 --> 01:26:56,089 Dar al treilea? 1029 01:26:56,124 --> 01:27:00,949 Acela numit Wilhem Gaizer, GW? 1030 01:27:00,951 --> 01:27:02,164 Cine ar putea fi el? 1031 01:27:02,199 --> 01:27:04,897 Conform acelei versiuni, el a fost la �coala de dans. 1032 01:27:05,932 --> 01:27:07,480 Asta a fost cu at�t de mult timp �n urm�. 1033 01:27:07,788 --> 01:27:10,785 Oh, dar... a fost o problem� la dans. 1034 01:27:10,820 --> 01:27:12,584 Un fel de b�taie, nu-i a�a? 1035 01:27:15,173 --> 01:27:16,434 M� ve�i ajuta? 1036 01:27:18,494 --> 01:27:21,395 E singura posibilitate s� str�ng banii. 1037 01:27:21,714 --> 01:27:23,219 Nu o pot face singur�. 1038 01:27:27,279 --> 01:27:28,449 Nu e destul timp. 1039 01:27:33,100 --> 01:27:36,888 - La bine �i la r�u. - La boal� �i la s�n�tate. 1040 01:27:41,478 --> 01:27:42,858 Ce vrei s� facem noi? 1041 01:27:44,457 --> 01:27:48,084 Vreau s� m� ajuta�i s� aflu care dintre bastarzii aceia e tat�l meu. 1042 01:27:49,580 --> 01:27:52,753 Ajuta�i-m� s�-l g�sesc �i el va pl�ti pentru ce a f�cut. 1043 01:28:02,407 --> 01:28:05,139 Dv �i Joe Stiarkowitz mai sunte�i �nc� buni prieteni? 1044 01:28:05,807 --> 01:28:08,115 Nu e nimic �n neregul� cu Joe Stiarkowitz. 1045 01:28:08,150 --> 01:28:11,649 Nimic care s� nu poat� fi tratat cu o diet� strict� �i 20 de psihiatri. 1046 01:28:11,966 --> 01:28:15,844 De ce tu �i Judy Hale v-a�i �inut rela�ia secret�? 1047 01:28:16,126 --> 01:28:18,362 Citi�i urm�torul num�r din revista Lace. 1048 01:28:18,397 --> 01:28:19,475 Cine e tat�l t�u, Lili? 1049 01:28:19,632 --> 01:28:23,881 Cred c� o a�a declara�ie formal� are nevoie de mai multe preciz�ri. 1050 01:28:23,916 --> 01:28:25,217 Ne po�i da o declara�ie acum? 1051 01:28:27,243 --> 01:28:31,048 - Ne prime�ti la hotelul t�u? - Doar o scurt� declara�ie, Lili. 1052 01:28:36,235 --> 01:28:37,343 Haide, Lili! 1053 01:29:25,576 --> 01:29:27,421 Vrei s� vezi ce am scris despre tine? 1054 01:29:28,759 --> 01:29:29,813 Nu neap�rat. 1055 01:29:30,976 --> 01:29:33,500 Poate vrei s� facem ceva corec�ii privitor la fapte. 1056 01:29:33,896 --> 01:29:38,571 Am �ncredere �n acurate�ea ta �i du-te �i stai jos... acolo. 1057 01:29:39,614 --> 01:29:42,228 �armant... ca de obicei. 1058 01:29:53,120 --> 01:29:55,154 D�-mi drumul! 1059 01:30:00,000 --> 01:30:02,826 Opre�te-te! Las�-m� jos! 1060 01:30:12,112 --> 01:30:13,348 Acum comport�-te cum trebuie. 1061 01:30:31,535 --> 01:30:32,507 Nu e r�u. 1062 01:30:33,551 --> 01:30:35,843 Nu am scris ce g�ndesc cu adev�rat despre tine. 1063 01:30:37,519 --> 01:30:38,835 Sunt foarte recunosc�tor. 1064 01:30:47,503 --> 01:30:50,970 Traducerea american�: "Dac� mai �ncearc� asta, leag-o". 1065 01:31:04,158 --> 01:31:06,990 Acel Pierre Bursal. Bursal. 1066 01:31:07,025 --> 01:31:11,918 Da, B-u-r-s-a-l. Pierre Bursal. 1067 01:31:14,261 --> 01:31:19,559 A fost golgeterul echipei care a c�tigat campionatul �n Gstaad. 1068 01:31:19,745 --> 01:31:24,307 - �n 1965. - Da, �n 1965. 1069 01:31:24,342 --> 01:31:28,258 Lady Swann, Daryl Webster va lua cuv�ntul la Paris, �n fa�a Congresului, miercuri. 1070 01:31:28,470 --> 01:31:30,640 Discursul lui e programat la 2:15. 1071 01:31:31,939 --> 01:31:34,656 Samonicks? Sunte�i sigur�? 1072 01:31:34,763 --> 01:31:37,459 Da, el e. Mersi. Mul�umesc. 1073 01:31:38,973 --> 01:31:42,245 E antrenor la o �coal� de b�ie�i l�ng� Samonicks. 1074 01:31:42,442 --> 01:31:44,046 Cum ai reu�it asta? 1075 01:31:44,923 --> 01:31:50,039 Dar, dac� este cineva din echip� cu ini�ialele W.G., Pierre va �ti. 1076 01:31:50,074 --> 01:31:51,418 �i dac� nu este? 1077 01:31:51,694 --> 01:31:52,671 Trebuie s� fie. 1078 01:31:52,945 --> 01:31:55,692 Paris, miercuri. Cine �l abordeaz� pe G. Deryl Webstr? 1079 01:31:55,727 --> 01:31:57,804 Tu o vei face. Tu mi l-ai prezentat. 1080 01:31:59,169 --> 01:32:01,197 Deci, r�m�ne regele Abdullah. 1081 01:32:03,970 --> 01:32:05,828 Nu m� �ntorc �n Sydon. 1082 01:32:06,368 --> 01:32:08,253 Ambasadorul lui te-a invitat. 1083 01:32:08,592 --> 01:32:12,188 Nu pot. Pentru Dumnezeu, abia mi-am �nmorm�ntat so�ul. 1084 01:32:12,223 --> 01:32:13,820 Nu te duci acolo ca s� ai o aventur�. 1085 01:32:14,025 --> 01:32:15,615 Preferi s� m� �nt�lnesc eu cu el? 1086 01:32:15,834 --> 01:32:18,999 Oricare dintre noi ar merge, ar fi o reluare a performan�ei. 1087 01:32:19,080 --> 01:32:20,668 Gre�e�ti. 1088 01:32:20,703 --> 01:32:22,705 Pentru mine nu ar fi niciodat� o reluare a performan�ei. 1089 01:32:22,740 --> 01:32:24,125 Nu s-a �nt�mplat niciodat� a�a ceva. 1090 01:32:26,026 --> 01:32:27,687 �tiu c�nd b�rba�ii blufeaz�. 1091 01:32:28,123 --> 01:32:30,472 Cei cu care avem de-a face vorbesc serios. 1092 01:32:31,067 --> 01:32:35,363 - Trebuie s-o faci, Pegan. - O vei face? 1093 01:32:36,839 --> 01:32:37,805 Pentru Judy. 1094 01:32:39,749 --> 01:32:42,434 - Se pare c� nu am de ales. - Bine. 1095 01:32:43,269 --> 01:32:47,554 Bine, sunt 3 versiuni diferite �i una din ele trebuie s� fie adev�rat�. 1096 01:32:48,052 --> 01:32:50,869 Asta e versiunea din capitolul XII despre W.G. 1097 01:32:51,296 --> 01:32:54,021 �i asta e versiunea care ar putea fi despre Abdullah. 1098 01:32:56,336 --> 01:32:59,069 �i eu iau versiunea cu faimosul astronaut. 1099 01:33:00,305 --> 01:33:02,154 �ncerca�i s� uita�i de celelalte versiuni 1100 01:33:02,189 --> 01:33:03,551 �i �ncerca�i s� v� concentra�i doar la versiunea voastr�. 1101 01:33:03,586 --> 01:33:04,934 Fiecare dintre noi trebuie s� cread� 1102 01:33:04,969 --> 01:33:06,406 c� versiunea pe care o are e cea adev�rat�. 1103 01:33:07,407 --> 01:33:10,652 Pute�i spune c� banii sunt pentru Judy, dar nu men�iona�i despre r�pire. 1104 01:33:12,385 --> 01:33:15,531 Orice altceva spune�i sau face�i, depinde de voi. 1105 01:33:15,566 --> 01:33:17,458 �i dac� una dintre noi reu�e�te, 1106 01:33:17,694 --> 01:33:20,682 trebuie s� trimit� mesajul "misiune �ndeplinit�". 1107 01:33:21,277 --> 01:33:22,530 Foarte original. 1108 01:33:24,430 --> 01:33:27,987 Pegan, �tiu c� e mai dificil pentru tine. 1109 01:33:28,022 --> 01:33:29,786 �mi doresc s� nu se fi �nt�mplat de data asta. 1110 01:33:31,110 --> 01:33:32,819 A� fi vrut s� nu se fi �nt�mplat niciodat�. 1111 01:33:39,086 --> 01:33:40,074 �i eu. 1112 01:33:41,182 --> 01:33:44,355 Acum pierdem timp pre�ios. Ce mai a�tepta�i? 1113 01:33:44,390 --> 01:33:46,002 - Fiecare minut conteaz�. - Corect. 1114 01:33:46,415 --> 01:33:48,644 Sunt preg�tit� s� fac orice pentru a ob�ine banii aceia. 1115 01:33:48,679 --> 01:33:49,881 Sper c� toate suntem preg�tite. 1116 01:33:49,916 --> 01:33:51,497 Desigur. Orice ar fi necesar. 1117 01:33:51,700 --> 01:33:52,814 La bine �i la r�u. 1118 01:33:53,858 --> 01:33:55,070 La s�n�tate �i la boala. 1119 01:33:57,346 --> 01:33:58,455 Da, lady Swann? 1120 01:33:58,587 --> 01:34:00,353 Sun� la Ambasada Sydonului 1121 01:34:00,388 --> 01:34:03,997 �i spune c� sunt foarte recunosc�toare pentru invita�ia Regelui Abdullah, 1122 01:34:04,209 --> 01:34:06,306 �i c� o accept cu promptitudine. 1123 01:34:08,388 --> 01:34:10,010 Noroc pentru noi toate. 1124 01:34:11,357 --> 01:34:14,387 Din toate locurile Sarmonicks, �coala de b�ie�i. 1125 01:35:05,252 --> 01:35:06,153 Foc! 1126 01:35:20,209 --> 01:35:21,229 Jos. 1127 01:35:24,393 --> 01:35:27,181 Haide�i! Haide�i! 1128 01:38:58,442 --> 01:39:01,398 Gr�bi�i-v�! Aici! 1129 01:39:11,075 --> 01:39:14,270 3, 4, 5, 6, 7, 8. 1130 01:39:14,305 --> 01:39:19,597 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 1131 01:39:20,474 --> 01:39:21,819 �i face�i-v� turele. 1132 01:39:58,880 --> 01:40:00,724 - Maxine! - Bun�, Pierre. 1133 01:40:01,576 --> 01:40:04,069 Maxine! Ce surpriz�! 1134 01:40:04,540 --> 01:40:06,212 Ce faci tu aici, �n Sarmonicks? 1135 01:40:06,690 --> 01:40:08,131 Eram doar �n trecere. 1136 01:40:09,048 --> 01:40:10,442 Lumea e mic�. 1137 01:40:11,062 --> 01:40:14,573 Nu m� vei crede, dar noaptea trecut� te-am visat. 1138 01:40:14,608 --> 01:40:17,069 Bine. Nu te cred. 1139 01:40:18,089 --> 01:40:19,354 Nu m-ai crezut niciodat�. 1140 01:40:20,832 --> 01:40:23,112 Din cauza asta te-ai m�ritat cu contele �n loc s�... 1141 01:40:23,147 --> 01:40:24,166 �n loc s�...? 1142 01:40:24,916 --> 01:40:26,639 �n loc s� te m�ri�i cu un juc�tor de hochei. 1143 01:40:27,556 --> 01:40:31,712 Bine. Toat� lumea �n�untru. Face�i-v� du�ul. 1144 01:40:33,544 --> 01:40:34,993 Trebuie s� ne �nt�lnim �n seara asta. 1145 01:40:35,071 --> 01:40:37,680 Nu, nu pot, trebuie s� fiu la Marsilia. 1146 01:40:37,815 --> 01:40:39,962 Te rog, te rog, doar �n seara asta. 1147 01:40:39,997 --> 01:40:42,550 Trebuie s� vorbesc cu tine. Te rog. 1148 01:40:42,904 --> 01:40:43,713 Bine... 1149 01:40:43,748 --> 01:40:46,343 De dragul vremurilor de demult. 1150 01:40:46,522 --> 01:40:47,770 Hai s� vorbim acum. 1151 01:40:50,247 --> 01:40:51,449 La tine acas�. 1152 01:41:01,214 --> 01:41:04,321 Am s�-�i ar�t ceva. Uit�-te la asta. 1153 01:41:08,068 --> 01:41:09,910 20 de ani... 1154 01:41:11,058 --> 01:41:12,564 Mai �ii leg�tura cu ceilal�i? 1155 01:41:16,290 --> 01:41:18,283 De c��i dintre ei ��i mai aminte�ti? 1156 01:41:19,422 --> 01:41:20,369 De to�i. 1157 01:41:20,588 --> 01:41:21,839 Pariez c� nu-�i aminte�ti. 1158 01:41:22,145 --> 01:41:24,946 Haide! Spune-le numele la to�i. 1159 01:41:25,468 --> 01:41:26,703 Nu am nevoie s� m� uit. 1160 01:41:27,895 --> 01:41:29,968 Karl Susen �i Mikeleralo �n fa��, 1161 01:41:30,858 --> 01:41:33,188 Jean Gender �n centru �i... 1162 01:41:33,223 --> 01:41:36,027 �i un Wilhelm... cum se numea? 1163 01:41:36,424 --> 01:41:37,577 Nu am avut niciun Wilhelm. 1164 01:41:37,612 --> 01:41:40,422 Da, ceva ca Wilhem.... 1165 01:41:40,730 --> 01:41:45,740 Da... �ncepea cu W �i numele de familie �ncepea cu G. 1166 01:41:45,981 --> 01:41:47,264 Te referi la Wernor Graf? 1167 01:41:54,397 --> 01:41:56,470 Asta dovede�te ce vreau s� spun. 1168 01:41:56,697 --> 01:41:59,547 Unul din cei mai buni dirijori din lume, 1169 01:41:59,878 --> 01:42:02,913 �i tu nici m�car nu-�i aminte�ti c� a fost �n echipa ta de hochei. 1170 01:42:03,645 --> 01:42:06,160 Vorbim despre acela�i Wernor Graf? 1171 01:42:06,195 --> 01:42:07,700 Ei bine, el era doar rezerv�. 1172 01:42:08,537 --> 01:42:10,107 Destul cu jocurile stupide. 1173 01:42:10,142 --> 01:42:13,628 �mi pare r�u... Sunt presat� de timp. 1174 01:42:16,144 --> 01:42:17,200 Draga mea, a�teapt�. 1175 01:42:28,967 --> 01:42:33,017 Ai fost formidabil... pe ghea��. 1176 01:42:39,725 --> 01:42:42,532 Elicopterul regal v� va duce la Sydon. 1177 01:42:43,609 --> 01:42:46,797 Regele Abdullah sper� c� ve�i fi mul�umit� de pilot. 1178 01:42:47,481 --> 01:42:48,915 Da, asta sper �i eu. 1179 01:43:02,777 --> 01:43:03,827 Pegan. 1180 01:43:07,126 --> 01:43:09,415 Mul�umesc, Majestatea Voastr�. 1181 01:43:13,530 --> 01:43:15,181 Trebuie s�-�i str�ngi cureaua de siguran��. 1182 01:43:18,192 --> 01:43:21,112 Dar meteorologii au prezis c� nu vor fi turbulen�e. 1183 01:43:23,800 --> 01:43:25,900 Ce �tiu meteorologii? 1184 01:43:46,606 --> 01:43:49,031 - �i-e team�? - Nu. 1185 01:43:50,021 --> 01:43:52,812 �n�l�imea Sa nu ar fi putut alege un pilot mai bun. 1186 01:43:53,040 --> 01:43:55,265 Afirma�ie discret� tipic� britanicilor. 1187 01:43:58,996 --> 01:44:01,045 Bine ai revenit �n umila mea cas�. 1188 01:44:39,698 --> 01:44:40,516 Pegan! 1189 01:45:21,927 --> 01:45:24,353 Vreo leg�tur� cu Florence Nightingale? 1190 01:45:30,254 --> 01:45:32,968 - Ce e asta? - O pereche de �osete. 1191 01:45:33,003 --> 01:45:34,487 �i e bine s� le la�i acolo. 1192 01:45:36,420 --> 01:45:38,934 - Sunt frumoase. - Ele �i-au salvat via�a. 1193 01:45:41,113 --> 01:45:42,948 Ele... �i cu mine. 1194 01:45:44,535 --> 01:45:46,984 Mul�umesc, dr� Hale. 1195 01:45:47,039 --> 01:45:49,595 Po�i mul�umi de asemenea pentru primul ajutor care �i s-a dat �n liceu. 1196 01:45:49,630 --> 01:45:51,931 Mul�umesc... cu mult� umilin��. 1197 01:45:53,288 --> 01:45:54,561 Ce zici de un schimb corect? 1198 01:45:55,094 --> 01:45:57,302 Nu eram obligat� s� te salvez, a� fi putut evada. 1199 01:45:58,482 --> 01:46:02,516 �i pentru c� tu ai fost de un sentimentalism prostesc 1200 01:46:02,658 --> 01:46:04,059 vrei s� fiu �i eu la fel? 1201 01:46:04,407 --> 01:46:06,544 Vreau ca tu s� fii uman m�car o dat�. 1202 01:46:07,748 --> 01:46:08,702 �mi pare r�u. 1203 01:46:10,074 --> 01:46:11,020 "�mi pare r�u". 1204 01:46:12,560 --> 01:46:14,578 "�mi pare r�u". Chiar ��i pare r�u? 1205 01:46:15,984 --> 01:46:17,158 Ce e�ti tu? 1206 01:46:17,515 --> 01:46:21,205 Oricum, ce faci aici �i de ce sunt ei at�t de importan�i pentru tine? 1207 01:46:26,656 --> 01:46:27,835 Tat�l meu... 1208 01:46:29,509 --> 01:46:32,070 ...a fost �n serviciul diplomatic. Mi-am petrecut copil�ria aici. 1209 01:46:33,135 --> 01:46:36,497 Am amintiri frumoase. 1210 01:46:38,628 --> 01:46:40,078 Ce e mai simplu, e mai bun. 1211 01:46:41,117 --> 01:46:45,280 A�a numi�ii oameni obi�nui�i, sunt foarte buni. 1212 01:46:46,610 --> 01:46:50,043 �i cei care conduc regimul lor, sunt foarte, foarte r�i. 1213 01:46:52,488 --> 01:46:55,346 Tata a criticat �n mod deschis ce f�ceau, 1214 01:46:56,678 --> 01:46:58,472 a�a c� l-au executat. 1215 01:47:03,043 --> 01:47:05,509 E asta... destul de uman? 1216 01:47:08,098 --> 01:47:09,117 �mi pare r�u. 1217 01:47:11,043 --> 01:47:11,957 �mi pare r�u. 1218 01:47:13,834 --> 01:47:14,861 �mi pare r�u. 1219 01:47:17,424 --> 01:47:19,760 P�cat. P�cat. 1220 01:47:25,906 --> 01:47:29,317 �i oricum, ce e�ti tu, dr� Hale? 1221 01:47:31,634 --> 01:47:32,797 Editor de revist�? 1222 01:47:36,447 --> 01:47:37,450 Sau infirmier�? 1223 01:47:41,373 --> 01:47:45,632 - O femeie? - O prizonier�. 1224 01:47:50,046 --> 01:47:52,128 Pentru a concluziona interviul, 1225 01:47:53,318 --> 01:47:56,647 eu privesc sacrificiul de sine, 1226 01:47:57,419 --> 01:47:59,687 ca pe o parte esen�ial� a vie�ii mele. 1227 01:50:42,116 --> 01:50:45,406 Pot ob�ine c�teva minute din timpul t�u m�ine? �ntre 4 ochi? 1228 01:50:46,161 --> 01:50:49,067 Nu m� voi putea obi�nui niciodat� cu stilul direct al vestului. 1229 01:50:49,200 --> 01:50:52,994 Acum, serios, trebuie s� discut ceva cu tine �ntre 4 ochi. 1230 01:50:53,565 --> 01:50:55,120 Am am�nat destul. 1231 01:50:55,628 --> 01:50:56,792 Scuza�i-m�! 1232 01:50:57,800 --> 01:50:59,722 Ceilal�i oaspe�i ai no�tri sunt neglija�i? 1233 01:50:59,788 --> 01:51:02,670 Tocmai am programat o �nt�lnire cu lady Swann pentru m�ine diminea��. 1234 01:51:02,921 --> 01:51:04,809 S� spunem ora 9? 1235 01:51:23,119 --> 01:51:25,417 ��i aminte�ti c�nd obi�nuiam s� facem �ntrecere p�n� la acel copac? 1236 01:51:25,749 --> 01:51:28,360 Era un timp c�nd nu eram �nvinsa prea u�or. 1237 01:51:30,461 --> 01:51:31,815 Hai s� mai �ncerc�m �nc� o dat�. 1238 01:51:32,330 --> 01:51:34,021 Chiar trebuie s� vorbesc cu tine. 1239 01:51:34,761 --> 01:51:36,589 Haide! Cine ajunge primul la copac. 1240 01:51:38,128 --> 01:51:40,219 Doar vei pierde �nc� o sond� petrolier�. 1241 01:52:08,124 --> 01:52:09,259 Suflete s�rmane! 1242 01:52:10,086 --> 01:52:15,648 Au nevoie de pu�ine resurse de ap� pentru a supravie�ui, ca �i str�mo�ii lor. 1243 01:52:16,643 --> 01:52:18,836 Cum s� �i duc �n lumea modern�? 1244 01:52:23,241 --> 01:52:25,635 So�ia mea nu �mi �mp�rt�e�te grija fa�� de ei. 1245 01:52:25,745 --> 01:52:27,395 M� �ndoiesc c� ei au v�zut-o vreodat�. 1246 01:52:27,990 --> 01:52:30,808 S-ar putea ca ei chiar s� cread� ca tu e�ti regina mea. 1247 01:52:43,435 --> 01:52:44,550 �i-e mil� de ei? 1248 01:52:46,793 --> 01:52:50,348 Am v�zut oameni mai neferici�i tr�ind �n mare lux. 1249 01:52:51,080 --> 01:52:55,034 Trebuie s� �nve�i s� distingi nefericirea de mizerie, dac� vrei s� �i aju�i. 1250 01:52:55,839 --> 01:52:57,418 �i sper ca �ntr-o zi s� o faci. 1251 01:53:36,362 --> 01:53:37,787 Ai de g�nd s� m� la�i s� plec? 1252 01:53:40,585 --> 01:53:43,508 Avem nevoie disperat� de bani pentru arme �i muni�ie. 1253 01:53:44,288 --> 01:53:47,634 F�r� asta, vom �i �ter�i �n cur�nd de pe hart� �i nu vreau ca asta s� se �nt�mple. 1254 01:53:48,100 --> 01:53:50,311 Dar ce se �nt�mpl� dac� fiica mea nu va putea str�nge banii? 1255 01:53:50,876 --> 01:53:53,423 - Trebuie s� �i str�ng�! - �i dac� nu �i str�nge? 1256 01:53:55,483 --> 01:53:56,839 Ascult�, c�nd am pl�nuit asta, 1257 01:53:56,874 --> 01:53:59,097 am crezut c� am prev�zut toate posibilele variante ale scurgerii evenimentelor. 1258 01:54:00,421 --> 01:54:01,881 �n mod evident, nu am prev�zut ???? 1259 01:54:01,916 --> 01:54:03,824 Dar oamenii mei cred �n mine 1260 01:54:04,020 --> 01:54:07,335 �i au �ncredere �n mine �i ei �tiu de ce ai fost adus� aici. 1261 01:54:08,010 --> 01:54:09,765 Nu ai r�spuns la �ntrebarea mea. 1262 01:54:11,882 --> 01:54:12,971 Ba am r�spuns. 1263 01:54:14,504 --> 01:54:16,439 Ea trebuie s� str�ng� banii. 1264 01:54:25,028 --> 01:54:26,240 Tu nu e�ti uman. 1265 01:54:27,561 --> 01:54:31,877 Toate aceste pove�ti despre sacrificiu, iubire 1266 01:54:32,809 --> 01:54:34,361 �i de fapt tot ce �tii s� faci e s� omori. 1267 01:54:34,396 --> 01:54:36,058 Crede-m�, nu vreau s�-�i fac vreun r�u. 1268 01:54:37,206 --> 01:54:39,005 Te bucuri s� faci asta �n fiecare minut. 1269 01:54:40,011 --> 01:54:41,843 �n cazul �n care nu �i-a spus nimeni, niciodat� 1270 01:54:42,779 --> 01:54:45,478 faptul c� actele tale justific� ceea ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u, 1271 01:54:45,923 --> 01:54:48,638 ar putea fi un complex. 1272 01:54:49,507 --> 01:54:53,019 Ceea ce �nseamn�, sexual vorbind, c� trebuie s� te opre�ti. 1273 01:54:54,114 --> 01:54:55,965 Nu asta ai spus noaptea trecut�. 1274 01:54:57,160 --> 01:54:58,338 Noaptea trecut� a fost... 1275 01:55:01,877 --> 01:55:04,832 Noaptea trecut� a fost... doar terapie. 1276 01:55:04,877 --> 01:55:07,056 - Dr� Hale! - Judy! 1277 01:55:07,363 --> 01:55:09,653 La dracu! Sunt Judy! 1278 01:55:10,705 --> 01:55:13,825 Noi doar ce am f�cut dragoste �i nu m� po�i strig� cu prenumele. 1279 01:55:13,860 --> 01:55:14,721 Judy! 1280 01:55:18,079 --> 01:55:19,825 Nu �ncerca din nou s� evadezi. 1281 01:55:20,478 --> 01:55:21,409 Te rog. 1282 01:55:28,237 --> 01:55:29,527 Ar fi trebuit s� te las s� mori. 1283 01:56:26,914 --> 01:56:30,828 "Capitolul XII. Prima versiune." 1284 01:56:38,712 --> 01:56:43,531 Lucille era fericit�. O fericire calm�. 1285 01:56:45,951 --> 01:56:48,577 Ea �i dorea ca muzica s� nu se opreasc� niciodat�. 1286 01:56:53,604 --> 01:56:56,319 �n timp ce dansa �n bra�ele lui Niel Carstairs, 1287 01:56:57,150 --> 01:56:59,719 cu greu mai putea observa pe oricine altcineva. 1288 01:57:03,165 --> 01:57:07,382 Ea a v�zut-o pe Pamela cu fiul Maharajahului. 1289 01:57:11,072 --> 01:57:14,046 �i pe Madeleine care �l certa pe Paul c� a �nt�rziat. 1290 01:57:17,086 --> 01:57:21,768 Dar ei erau doar figuri �n ochii ei �ndr�gosti�i. 1291 01:57:25,867 --> 01:57:30,461 Dar con�tientiza mai mult prezen�a t�n�rului care se holba la ea. 1292 01:57:34,778 --> 01:57:36,836 Ar�ta at�t de nefericit... 1293 01:57:39,169 --> 01:57:42,254 Ar fi vrut s�-l poate �nveseli cumva. 1294 01:57:49,385 --> 01:57:51,420 Am v�zut acel flirt. 1295 01:57:51,862 --> 01:57:53,776 Gelozia face inima s� bat� mai puternic. 1296 01:57:54,172 --> 01:57:56,717 - Te iubesc, Lucille. - Vezi ce-am vrut s� spun? 1297 01:58:16,875 --> 01:58:18,549 Hai s� le ar�t�m cu se danseaz�. 1298 01:58:24,665 --> 01:58:26,380 Doar virgine. 1299 01:58:26,704 --> 01:58:29,201 Personal, prefer femeile mai �n v�rst�. 1300 01:58:35,765 --> 01:58:36,727 E r�ndul meu. 1301 01:58:37,143 --> 01:58:38,664 �mi pare r�u, e ocupat�. 1302 01:58:38,699 --> 01:58:40,441 T�n�ra lady nu spune nimic? 1303 01:58:40,476 --> 01:58:42,485 Sigur! Vorbe�te! 1304 01:58:43,385 --> 01:58:45,091 Ei bine, asta e o alegere dificil�. 1305 01:58:45,126 --> 01:58:46,771 Numele meu e Wilhem Gaizler. 1306 01:58:47,159 --> 01:58:49,977 �mi pare r�u, Wilhem, r�m�n cu "marfa cunoscut�". 1307 01:58:50,012 --> 01:58:51,407 - Scuz�-ne. - Pa. 1308 01:58:55,161 --> 01:58:56,979 Numele lui e Wilhem Gaizler. 1309 01:59:02,429 --> 01:59:04,003 Atunci ce zici de dansul urm�tor? 1310 01:59:04,038 --> 01:59:06,346 Uite, sunt o mul�ime de alte fete. 1311 01:59:06,381 --> 01:59:07,980 Niciuna cu ochi at�t de inteligen�i. 1312 01:59:09,806 --> 01:59:13,033 A� fi preferat frumo�i. Inteligen�a e un fapt. 1313 01:59:13,701 --> 01:59:14,927 Mul�umesc oricum. 1314 01:59:17,611 --> 01:59:21,036 Sunt o mul�ime de alte lucruri pe lume �i visate �n filozofia ta.???? 1315 01:59:21,071 --> 01:59:23,501 - Ok, amice. Gata cu glumele. - El doar citeaz� din Shakespeare. 1316 1317 01:59:26,903 --> 01:59:28,115 D�-mi muzic� din bel�ug. 1318 01:59:28,150 --> 01:59:30,140 - Am spus s-o la�i balt�. - Nick, nu o face. 1319 01:59:30,175 --> 01:59:30,978 Bine. 1320 01:59:33,278 --> 01:59:35,385 Bine, bine. 1321 01:59:35,765 --> 01:59:37,055 Calma�i-v� to�i. 1322 01:59:37,244 --> 01:59:37,998 Nick! 1323 01:59:38,253 --> 01:59:39,886 Calma�i-v� to�i. 1324 01:59:39,921 --> 01:59:40,782 Calma�i-v�! 1325 01:59:42,666 --> 01:59:43,908 - Calmeaz�-te! - Bine. 1326 01:59:56,176 --> 01:59:57,643 Sunt destul de gelos pe gustul t�u? 1327 01:59:58,020 --> 01:59:59,118 Nu e r�u. 1328 02:00:08,807 --> 02:00:11,666 Lucille �tia c� fericirea ei nu putea dura o ve�nicie. 1329 02:00:13,280 --> 02:00:15,850 Dar nu se a�tepta s� sf�r�easc� at�t de cur�nd. 1330 02:00:22,037 --> 02:00:24,184 Neil a �ncercat s� i-o spun� cu gentile�e. 1331 02:00:25,499 --> 02:00:27,669 Dar nu exist� o cale gentil� de a-i spune unei femei 1332 02:00:27,704 --> 02:00:29,589 c� nu poate fi cu b�rbatul pe care-l iube�te. 1333 02:00:29,874 --> 02:00:30,875 �mi pare r�u. 1334 02:00:31,577 --> 02:00:33,818 Cel pu�in puteai s�-mi spui mai devreme. 1335 02:00:34,470 --> 02:00:36,184 Da. A�a ar fi trebuit s� fac. 1336 02:00:37,116 --> 02:00:40,791 - Atunci de ce nu mi-ai spus? - Pentru c� te doream. 1337 02:00:40,996 --> 02:00:41,941 Nu... 1338 02:00:44,345 --> 02:00:47,573 Nu m-ai dorit pe mine. Ai vrut un trup. 1339 02:00:48,355 --> 02:00:50,189 Cel pu�in fii sincer �n privin�a asta. 1340 02:00:50,657 --> 02:00:54,419 A fost mai mult dec�t at�t, Lucille, mult mai mult. 1341 02:00:56,039 --> 02:01:00,698 Da, a fost pentru mine, nu pentru tine. 1342 02:01:08,460 --> 02:01:09,430 A�teapt�! 1343 02:01:10,202 --> 02:01:11,925 Las�-m� s� te conduc �napoi la dans. 1344 02:01:12,666 --> 02:01:13,469 Nu! 1345 02:01:14,448 --> 02:01:15,709 Prefer s� fiu singur�. 1346 02:01:33,375 --> 02:01:34,849 - Oh! - Sst!... 1347 02:01:37,469 --> 02:01:41,456 - Nu �tiu ce s� fac. - �n leg�tur� cu ce? 1348 02:01:41,947 --> 02:01:45,670 Acolo �n�untru am �ncercat totul, dar ei nu r�spund. 1349 02:01:46,834 --> 02:01:47,724 Cine? 1350 02:01:48,849 --> 02:01:50,036 Vezi singur�. 1351 02:01:53,739 --> 02:01:57,220 Am f�cut asta de unul singur. E sigura cale de trecere. 1352 02:02:17,554 --> 02:02:21,420 Asta nu vorbe�te de loc. Am numit-o "Dona-nimic". 1353 02:02:21,455 --> 02:02:23,581 L-am numit "Blitzen-nimic". 1354 02:02:24,801 --> 02:02:26,875 Probabil el nu crede �n Mo� Cr�ciun. 1355 02:02:27,941 --> 02:02:29,080 E�ti prostu�. 1356 02:02:31,076 --> 02:02:32,349 Uit�-te la astea dou�: 1357 02:02:34,754 --> 02:02:36,245 bufni�a 1358 02:02:39,080 --> 02:02:40,258 �i pisica. 1359 02:02:41,898 --> 02:02:44,977 S-au dus s� vad� o superb� nav� cu pelerini. 1360 02:02:48,632 --> 02:02:50,506 Ai auzit destul nonsens �n seara asta? 1361 02:02:51,847 --> 02:02:54,106 Mai mult dec�t destul, mul�umesc. 1362 02:02:56,573 --> 02:02:58,312 Ce zici de iubire? 1363 02:03:02,611 --> 02:03:04,756 Ai avut destul �i din asta �n seara asta? 1364 02:03:23,218 --> 02:03:24,190 Nu! 1365 02:03:25,729 --> 02:03:26,620 Nu! 1366 02:03:51,712 --> 02:03:54,314 - Superb, maestre. - Mai bine ca oric�nd. 1367 02:03:54,349 --> 02:03:55,555 Foarte des, mai bine. 1368 02:03:55,936 --> 02:03:58,576 - Ador Mozart! - Ce grozav pentru Mozart! 1369 02:03:58,611 --> 02:04:00,446 - Vii la masa de pr�nz, m�ine? - �mi pare r�u. 1370 02:04:00,481 --> 02:04:01,893 Vor fi acolo oameni foarte interesan�i. 1371 02:04:01,928 --> 02:04:03,392 Sunt sigur c� vor fi, dar e imposibil. 1372 02:04:03,427 --> 02:04:05,595 - Cum te-a� putea ademeni? - M� tem c� nu vei putea. 1373 02:04:11,770 --> 02:04:15,677 M�ine diminea�� plec cu ma�ina la... Paris. 1374 02:04:19,773 --> 02:04:21,343 Pentru un repaus foarte necesar. 1375 02:04:27,385 --> 02:04:29,236 Oh, putem c�nta �n ma�in�, �tii asta. 1376 02:04:48,464 --> 02:04:50,369 Minunat! Te bucuri c� ai venit? 1377 02:04:50,404 --> 02:04:51,658 M� bucur foarte mult. 1378 02:04:51,943 --> 02:04:55,832 - Ce-ar spune so�ul t�u? - Cui �i pas�? 1379 02:05:21,553 --> 02:05:22,827 E�ti cam tensionat�. 1380 02:05:23,167 --> 02:05:24,434 Ce priveli�te minunat�! 1381 02:05:24,610 --> 02:05:26,725 O priveli�te minunat� te face �ntotdeauna s� fii tensionat�? 1382 02:05:27,780 --> 02:05:29,111 E at�t de evident? 1383 02:05:29,603 --> 02:05:31,302 Pentru un b�rbat care poate g�si 1384 02:05:31,337 --> 02:05:33,120 o singur� not� gre�it� �n �ntreaga compozi�ie, da. 1385 02:05:34,315 --> 02:05:35,235 Mul�umesc. 1386 02:05:35,280 --> 02:05:38,766 Acum c� am stabilit c� e�ti tensionat�, �ntrebarea este, de ce? 1387 02:05:38,801 --> 02:05:42,150 �n plus, c�nd un b�rbat �i o femeie sunt singuri �mpreun�, 1388 02:05:42,185 --> 02:05:44,527 exista �ntotdeauna o �ans� s� se implice sexual. 1389 02:05:46,643 --> 02:05:49,860 - Crezi asta? - �tiu asta. 1390 02:05:51,927 --> 02:05:56,474 Trebuie s� ��i spun, Werner, n-am venit aici ca s� am o aventur�. 1391 02:05:57,308 --> 02:05:59,327 Cred c� e�ti �n acea perioad� din via�a unei femei 1392 02:05:59,362 --> 02:06:01,391 c�nd ea t�nje�te dup� o nou� poveste de dragoste. 1393 02:06:01,426 --> 02:06:07,143 �i cred c� vrei s� fie complet opus pasivului �i incapabilului t�u so�. 1394 02:06:15,899 --> 02:06:17,260 Gre�esc �n totalitate? 1395 02:06:18,599 --> 02:06:19,881 Complet. 1396 02:06:24,041 --> 02:06:27,721 - �nc� e�ti tensionat�. - Ah, e doar at�t de ciudat. 1397 02:06:28,403 --> 02:06:30,854 Vreau s� spun c� te cunosc de at�t de mult timp. 1398 02:06:31,714 --> 02:06:33,221 De c�t timp ne cunoa�tem? 1399 02:06:33,337 --> 02:06:35,544 Nu �tiu. Poate 6-7 ani, ce conteaz�? 1400 02:06:38,268 --> 02:06:42,367 Ai fi mai fericit� dac� te-a� servi la masa de sear�? 1401 02:06:43,666 --> 02:06:47,877 Pisica s-a dus s� vad� frumosul vas al pelerinilor. 1402 02:06:50,223 --> 02:06:52,417 Despre ce Dumnezeu vorbe�ti? 1403 02:06:55,489 --> 02:06:58,451 Ierta�i-m�, maestre, cina este servit�. 1404 02:07:04,439 --> 02:07:07,383 - �tiu... - Ce? 1405 02:07:07,978 --> 02:07:12,308 C�nd ne-am �nt�lnit �nt�ia oar�, a fost la dans, �n Sarmonicks. 1406 02:07:13,047 --> 02:07:16,530 Echipa ta c�tigase nu �tiu ce trofeu. ��i aminte�ti? 1407 02:07:16,613 --> 02:07:18,143 Am c�tigat multe trofee. 1408 02:07:19,147 --> 02:07:21,965 �i voi to�i a�i b�ut prea mult. 1409 02:07:22,464 --> 02:07:25,074 �i a fost un fel de b�taie. 1410 02:07:25,672 --> 02:07:29,157 �nc� nu mi-ai spus dac� preferi s� fim singuri. 1411 02:07:31,374 --> 02:07:37,229 �i era ceva �n leg�tur� cu una din prietenele mele de �coal�, Judy Hale. 1412 02:07:40,184 --> 02:07:43,083 Conversa�ia asta �mi pare din ce �n ce mai plictisitoare. 1413 02:07:43,839 --> 02:07:45,111 S� vedem... 1414 02:07:45,222 --> 02:07:49,792 Ea dansa cu prietenul ei �i tu ai �ncercat s� te bagi �ntre ei. 1415 02:07:50,754 --> 02:07:52,388 �i el te-a dobor�t la p�m�nt. 1416 02:07:52,423 --> 02:07:54,128 Niciodat�. Eu l-am lovit pe el. 1417 02:07:54,500 --> 02:07:55,934 Au trebuit s� m� trag� �napoi. 1418 02:07:58,474 --> 02:08:00,988 Atunci ��i aminte�ti? 1419 02:08:04,270 --> 02:08:07,039 Timpul amintit e durerea uitat�. 1420 02:08:09,450 --> 02:08:11,788 Acum, unde r�m�sesem? 1421 02:08:11,923 --> 02:08:15,220 Da, Judy a plecat de la dans cu prietenul ei. 1422 02:08:15,360 --> 02:08:17,523 �i tu erai foarte furios. 1423 02:08:17,990 --> 02:08:20,793 A� vrea ca tu s� �ncetezi s� mai vorbe�ti despre un dans prostu�. 1424 02:08:20,923 --> 02:08:25,380 Apoi tu i-ai urm�rit p�n� la el acas�. 1425 02:08:27,688 --> 02:08:31,521 C�t timp a trebuit s� a�tep�i p�n� c�nd Judy a ie�it de acolo? 1426 02:08:38,221 --> 02:08:42,150 Ai vorbit serios. Nu ai venit aici ca s� ai o aventur�. 1427 02:08:45,355 --> 02:08:46,596 Atunci, de ce? 1428 02:08:48,589 --> 02:08:52,927 Pentru c� �tiu ce s-a �nt�mplat �n noaptea aceea. 1429 02:09:54,694 --> 02:09:58,230 - Ce anume vrei? - Bani. 1430 02:09:58,563 --> 02:10:03,549 - Normal. C��i? - Un milion de dolari. 1431 02:10:09,132 --> 02:10:12,693 �i ce am f�cut s� merit un cost a�a de mare? 1432 02:10:13,985 --> 02:10:17,610 Tu ai a�teptat-o �i ai asaltat-o. 1433 02:10:18,846 --> 02:10:21,741 Fiica ta e faimoas�. 1434 02:10:22,817 --> 02:10:24,563 Chiar mai faimoas� dec�t tine. 1435 02:10:25,188 --> 02:10:30,300 C�t prive�te pre�ul, numele ei e Lili. 1436 02:10:37,103 --> 02:10:40,848 �i pentru un milion de dolari, nimeni nu va afla. 1437 02:10:44,932 --> 02:10:46,285 Ai cuv�ntul meu. 1438 02:10:47,961 --> 02:10:48,947 Altfel? 1439 02:10:49,967 --> 02:10:53,143 Altfel, lumea �ntreaga va afla. 1440 02:10:58,107 --> 02:11:02,447 �i cariera pentru care am muncit din greu, faima pentru care m-am luptat... 1441 02:11:04,658 --> 02:11:06,610 Exist� lucruri mult mai importante. 1442 02:11:09,374 --> 02:11:10,361 Da, maestre. 1443 02:11:10,627 --> 02:11:11,862 Conrad. 1444 02:11:12,538 --> 02:11:14,714 Tocmai am fost acuzat de un delict. 1445 02:11:14,801 --> 02:11:16,262 Cu siguran��, nu dv, maestre. 1446 02:11:19,281 --> 02:11:21,597 �n mod normal a� ignora acuza�ia, 1447 02:11:21,685 --> 02:11:23,823 dar, a�a cum noi to�i �tim, 1448 02:11:23,858 --> 02:11:26,270 lumea concertelor nu tolereaz� scandalurile. 1449 02:11:26,305 --> 02:11:30,870 M-ai v�zut vreodat� s� �i impun cu for�a afec�iunea mea unei femei? 1450 02:11:32,066 --> 02:11:33,299 Niciodat�, maestre. 1451 02:11:33,334 --> 02:11:36,779 Femeile �mi impun cu for�a afec�iunea lor? 1452 02:11:36,814 --> 02:11:37,972 Desigur c� o fac, maestre. 1453 02:11:39,895 --> 02:11:41,962 �i mereu a fost a�a. 1454 02:11:44,294 --> 02:11:49,159 Dac� banii nu sunt primi�i p�n� s�mb�t� la miezul nop�ii, 1455 02:11:49,869 --> 02:11:53,728 Lili va spune presei cine e tat�l ei. 1456 02:12:06,043 --> 02:12:07,039 Contes�! 1457 02:12:08,120 --> 02:12:11,475 Nu ai nicio dovad�. Absolut niciuna. 1458 02:12:40,783 --> 02:12:41,609 Bravo! 1459 02:13:18,065 --> 02:13:21,218 "Capitolul XII. Versiunea a doua." 1460 02:13:33,766 --> 02:13:35,934 A fost totul at�t de nesofisticat. 1461 02:13:36,335 --> 02:13:39,466 Lucille de Lace a regretat ca a mers acolo �ntr-o c�ru��. 1462 02:13:39,693 --> 02:13:42,925 Acum, c�nd a mers la �coal� �n Elve�ia, nu e locul ei acolo. 1463 02:13:43,441 --> 02:13:46,430 Deabia a�tepta s� se termine trimestrul 1464 02:13:46,723 --> 02:13:48,490 ca s� se poat� �ntoarce acolo. 1465 02:13:48,793 --> 02:13:50,427 Mul�umire de final. 1466 02:13:50,894 --> 02:13:53,702 Singura persoan� �n afar� de ea care era con�tient� de lumea real�, 1467 02:13:53,737 --> 02:13:55,208 era Dwain Witaker. 1468 02:13:57,220 --> 02:14:00,810 Dar Dwain era concentrat pe Mary Jane Murdoch. 1469 02:14:15,030 --> 02:14:20,936 Imagina�i-v� un cadet �n uniform�, pe paie, �ntr-un car care merge. Ce nostim! 1470 02:14:24,230 --> 02:14:28,314 Emma Esber a �ncercat s� organizeze un festival al c�ntecului. 1471 02:14:34,388 --> 02:14:36,310 Dar b�ie�ii au avut alte idei. 1472 02:14:36,345 --> 02:14:40,789 Apoi Harold a sugerat s� se joace de-a "v-a�i ascunselea" �n stilul Hedington. 1473 02:14:41,274 --> 02:14:43,107 Toat� lumea �tia ce �nseamn� asta. 1474 02:14:43,142 --> 02:14:44,083 Da, da. 1475 02:14:44,118 --> 02:14:45,882 Dar Dwain a precizat c� e foarte clar. 1476 02:14:45,917 --> 02:14:47,290 Voi, fetelor, ave�i 3 minute s� v� ascunde�i, 1477 02:14:47,325 --> 02:14:48,666 apoi venim s� v� c�utam. 1478 02:14:48,701 --> 02:14:53,089 �i aminti�i-v�: orice fat� care e prins� nu poate spune NU. 1479 02:16:37,406 --> 02:16:41,071 Ok, Lucille, po�i ie�i acum. 1480 02:16:51,474 --> 02:16:53,288 Nu e un loc unde s� te ascunzi foarte original. 1481 02:16:53,323 --> 02:16:55,176 Am crezut c� o cau�i pe Mary Jane Murdoch. 1482 02:16:55,211 --> 02:16:57,167 - Nu, nu e genul meu. - Nu? 1483 02:16:57,202 --> 02:16:59,084 E o prad� prea u�oar�. �mi place provocarea. 1484 02:17:01,095 --> 02:17:05,103 Ei bine, m-ai g�sit. A�a c�... 1485 02:17:17,772 --> 02:17:20,086 - A fost frumos. - Foarte frumos. 1486 02:17:28,130 --> 02:17:31,756 - Ok, jocul s-a terminat. - Hai, �tii regulile stilului Hadington. 1487 02:17:31,791 --> 02:17:33,453 Eu nu mai locuiesc �n Hadington. 1488 02:17:33,488 --> 02:17:36,085 Vrei s� spui c� ei nu fac la fel �n Elve�ia? 1489 02:17:36,120 --> 02:17:39,189 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. Haide, las�-m� s� plec. 1490 02:17:40,464 --> 02:17:42,938 Te rog. Mul�umesc. 1491 02:17:45,781 --> 02:17:46,709 Hei! 1492 02:17:47,744 --> 02:17:51,034 - Haide! - Opre�te-te! 1493 02:17:51,069 --> 02:17:52,018 Ai umblat dup� mine toat� seara. 1494 02:17:53,198 --> 02:17:54,455 - Nu am f�cut asta. - Nu? 1495 02:17:54,490 --> 02:17:56,330 Sau pur �i simplu te atrage doar uniforma? 1496 02:17:57,364 --> 02:17:59,831 Dac� nu te superi, a� vrea s� m� �ntorc la foc. 1497 02:17:59,866 --> 02:18:01,051 De ce? Nu e nimeni acolo. 1498 02:18:01,769 --> 02:18:03,956 - To�i sunt ocupa�i. - Nu-mi pas�. 1499 02:18:03,991 --> 02:18:04,910 Ocupa�i. 1500 02:18:04,945 --> 02:18:07,037 Vreau s� m� duc �napoi. 1501 02:18:11,019 --> 02:18:12,036 A�teapt� un moment. 1502 02:18:13,055 --> 02:18:14,752 Dwein, m� la�i s� ies de aici? 1503 02:18:15,561 --> 02:18:16,675 �i de ce at�ta grab�? 1504 02:20:13,877 --> 02:20:15,838 - Alo! - Nu �ntreba nimic. 1505 02:20:15,999 --> 02:20:17,891 Doar ie�i pe terasa ta. 1506 02:20:20,830 --> 02:20:21,864 Cine e la telefon? 1507 02:20:23,021 --> 02:20:26,911 M-ai fi recunoscut dac� a� fi condus ma�ina la parada ta. 1508 02:20:29,598 --> 02:20:30,768 Oh, bun�! 1509 02:20:31,012 --> 02:20:34,687 Nu mai pierde timpul, doar ie�i pe teras�. 1510 02:20:35,203 --> 02:20:37,588 Eu tocmai... coboram la cin�. 1511 02:20:37,624 --> 02:20:40,819 �nainte de a te duce �n acea g�l�gioas� sala de cin�, 1512 02:20:41,111 --> 02:20:42,754 du-te s� vezi priveli�tea. 1513 02:20:43,498 --> 02:20:46,069 - Am v�zut-o deja. - Ei bine, mai uit�-te �nc� o dat�. 1514 02:21:18,630 --> 02:21:19,761 Bun�. 1515 02:21:25,391 --> 02:21:26,321 Bun�. 1516 02:21:27,668 --> 02:21:29,607 Vezi, ne putem �nt�lni �i f�r� dezastre. 1517 02:21:29,962 --> 02:21:33,075 Sigur, balustrada e la 1-2m distan�� �ntre noi. 1518 02:21:35,366 --> 02:21:36,433 Sari peste ea. 1519 02:21:37,905 --> 02:21:38,940 Glume�ti. 1520 02:21:38,988 --> 02:21:42,405 - Nu, nu glumesc niciodat�. - Sunt dou� etaje. 1521 02:21:43,570 --> 02:21:44,893 Po�i s-o faci. 1522 02:21:46,152 --> 02:21:49,724 Un pas mare pentru omenire, un pas mic pentru Lili. 1523 02:21:52,579 --> 02:21:55,276 Nu vei fi fericit� p�n� c�nd nu m� vei vedea �n ac�iune, nu-i a�a? 1524 02:21:58,272 --> 02:22:00,483 Bine, am s-o fac. 1525 02:22:02,067 --> 02:22:03,119 F� loc. 1526 02:22:06,774 --> 02:22:09,837 - 1... - 2... 1527 02:22:31,257 --> 02:22:33,699 Dac� �nc� ��i mai e foame, voi chema room-service. 1528 02:22:48,654 --> 02:22:50,871 Cu siguran�� c� a fost frumos s� cre�ti la o ferm�. 1529 02:22:51,280 --> 02:22:54,810 - C�t de mare era? - Destul de mare. 1530 02:22:56,095 --> 02:22:59,640 Mama mea spune c� ferma e �nc� una din cele mai mari din vestul Virginiei. 1531 02:23:03,652 --> 02:23:05,077 Da, cred c� este. 1532 02:23:06,345 --> 02:23:07,796 Trebuie s� fii foarte bogat. 1533 02:23:09,361 --> 02:23:11,084 Tr�iesc confortabil. 1534 02:23:13,269 --> 02:23:14,471 Te impresioneaz� banii? 1535 02:23:16,839 --> 02:23:18,881 Numai c�nd am nevoie disperat� de ei. 1536 02:23:27,805 --> 02:23:30,144 - �tii ce cred eu? - Nu. 1537 02:23:32,722 --> 02:23:37,799 Cred c� astronau�ii �i stelele de cinema fac o combina�ie grozav�. 1538 02:23:38,279 --> 02:23:40,146 �n seara asta nu sunt stea de cinema. 1539 02:23:40,582 --> 02:23:41,383 Nu e�ti? 1540 02:23:41,626 --> 02:23:42,876 �n seara asta sunt doar... 1541 02:23:44,170 --> 02:23:45,069 Ce? 1542 02:23:46,550 --> 02:23:48,215 Feti�a lui Judy Hale. 1543 02:23:55,299 --> 02:24:00,269 C�nd ai crescut �i avea s� zicem, 12-13 ani, ce f�ceai? 1544 02:24:00,304 --> 02:24:02,060 C�l�reai de-a lungul mo�iei? 1545 02:24:02,095 --> 02:24:04,406 Lili, era o ferm�, nu o mo�ie. 1546 02:24:05,025 --> 02:24:07,394 - �tii ce f�ceam eu la v�rsta aceea? - Nu. 1547 02:24:08,130 --> 02:24:10,317 Eram la �nchisoare, ca �ntr-o cocin� de porci. 1548 02:24:12,058 --> 02:24:16,444 Scuze, dar ce leg�tur� are asta cu seara asta? 1549 02:24:18,640 --> 02:24:19,731 O mare leg�tur�. 1550 02:24:25,710 --> 02:24:27,280 Vrei s� te culci cu mine? 1551 02:24:29,148 --> 02:24:30,496 Da, vreau. 1552 02:24:30,763 --> 02:24:32,217 C�t de mult? 1553 02:24:34,725 --> 02:24:35,912 Foarte mult. 1554 02:24:38,281 --> 02:24:40,115 Cam c�t de un milion de dolari de mult? 1555 02:24:42,219 --> 02:24:42,924 Nu. 1556 02:24:43,891 --> 02:24:46,563 Nicio t�v�leal� �n f�n nu merit� chiar at�t de mult. 1557 02:24:50,296 --> 02:24:53,052 O t�v�leal� �n f�n! Ce dr�gu�! 1558 02:24:53,921 --> 02:24:56,618 Ei bine, s-ar putea s� merite �n cazul nostru. 1559 02:24:57,366 --> 02:25:01,377 Cu toate astea, e un nume special pentru asta. 1560 02:25:04,764 --> 02:25:06,014 Ce nume? 1561 02:25:07,722 --> 02:25:08,861 Incest. 1562 02:25:15,695 --> 02:25:17,145 Despre ce dracu vorbe�ti? 1563 02:25:25,942 --> 02:25:28,358 Eu �i mama nu avem secrete una fa�� de alta. 1564 02:25:29,580 --> 02:25:31,727 Nu �tiu ce minciuni �i-a spus, 1565 02:25:32,220 --> 02:25:34,537 dar las�-m� s�-�i spun ceva despre iubita ta mam�. 1566 02:25:35,310 --> 02:25:39,072 Buna, micu�a Judy, a vrut mereu s� fie important� 1567 02:25:39,215 --> 02:25:41,384 �i a fost �ntotdeauna a doua, dup� mine. 1568 02:25:41,419 --> 02:25:42,738 �i ea m-a ur�t pentru asta. 1569 02:25:44,312 --> 02:25:48,197 A vrut s� fie ce-a mai important� persoan� care a venit vreodat� din Hadington. 1570 02:25:49,256 --> 02:25:50,704 �i am �ntrecut-o �i la asta. 1571 02:25:54,765 --> 02:25:58,900 Cred c� nu �n�eleg ce �nseamn� s� pierzi, pentru alte persoane. 1572 02:26:00,759 --> 02:26:04,129 C�t de mult �i determin� asta s� mint� �i s� �n�ele. 1573 02:26:05,164 --> 02:26:07,583 �i �n mod cert, nu �n�eleg despre ce e vorba. 1574 02:26:07,618 --> 02:26:09,279 E vorba de o t�v�leal� �n paie. 1575 02:26:10,093 --> 02:26:11,646 De-a v-a�i ascunselea. 1576 02:26:12,218 --> 02:26:13,684 Stilul Haddington. 1577 02:26:13,719 --> 02:26:15,188 �i ceea ce i-ai f�cut. 1578 02:26:17,571 --> 02:26:18,860 �tii ce cred c� po�i s� faci tu? 1579 02:26:19,111 --> 02:26:21,409 Un milion de dolari p�n� s�mb�t� la miezul nop�ii, 1580 02:26:22,413 --> 02:26:24,533 sau voi face un anun� pentru pres�. 1581 02:26:25,273 --> 02:26:27,530 �i c�t de ad�nc va c�dea curajosul astronaut 1582 02:26:27,565 --> 02:26:29,210 c�nd m� are pe mine ca fiic�? 1583 02:26:30,045 --> 02:26:31,728 Voi fi la Hotelul Ritz din Londra. 1584 02:26:37,828 --> 02:26:40,223 Ar trebui s� �tii un lucru despre astronau�i, dulcea�o. 1585 02:26:41,259 --> 02:26:42,994 Ei nu se sperie u�or, dulcea�o. 1586 02:27:47,061 --> 02:27:50,209 "Capitolul XII. Versiunea a treia." 1587 02:27:52,099 --> 02:27:56,237 Fiul Maharajahului din Amnibur era obi�nuit s� ob�in� tot ce-�i dorea. 1588 02:27:56,731 --> 02:27:57,972 Dar la fel era �i Pamela. 1589 02:28:01,320 --> 02:28:05,738 Fiul Maharajahului din Amnibur nu mai fusese niciodat� refuzat �nainte. 1590 02:28:08,455 --> 02:28:10,769 Era orbit de furie. 1591 02:28:11,572 --> 02:28:13,131 Furie �i dorin��. 1592 02:28:13,751 --> 02:28:17,369 Trebuia s-o �ntoarc� �napoi. Trebuia s� o aib� �n seara asta. 1593 02:28:21,087 --> 02:28:23,721 Mul�umesc lui Dumnezeu! Trebuie s� m� �ntorc la �coal�. 1594 02:28:30,830 --> 02:28:33,656 Neil s-a oferit s� o duc� pe Lucille �napoi la dans, 1595 02:28:33,691 --> 02:28:34,952 dar ea nu l-a l�sat. 1596 02:28:34,987 --> 02:28:37,563 Nu, prefer s� fiu singur�. 1597 02:28:49,958 --> 02:28:53,997 Lucille a �ncercat s� arboreze o fa�� curajoas� de�i inima ei era fr�nt�. 1598 02:28:54,688 --> 02:28:57,635 Niciodat� �nainte nu s-a mai sim�it at�t de disperat de singur�. 1599 02:28:58,929 --> 02:29:00,604 - Ai v�zut-o? - Pe cine? 1600 02:29:00,663 --> 02:29:02,474 Pamela. Nu conteaz�. 1601 02:29:02,509 --> 02:29:05,328 - Nu e la dans? - Dansul s-a terminat acum. 1602 02:29:05,451 --> 02:29:06,414 Nu se poate. 1603 02:29:07,090 --> 02:29:08,244 Trebuie s� m� �ntorc. 1604 02:29:13,562 --> 02:29:15,035 Trebuie s� m� �ntorc la �coal�. 1605 02:29:18,600 --> 02:29:23,394 Dumnezeule, oh, Dumnezeule! Ce am s� fac? 1606 02:29:25,390 --> 02:29:28,755 - Ce faci? - Trebuie s� m� �ntorc la �coal�. 1607 02:29:29,346 --> 02:29:30,829 Nu te vei �ntoarce dac� vei continua �n felul �sta. 1608 02:29:32,120 --> 02:29:33,511 E�ti prietena Pamelei, nu-i a�a? 1609 02:29:34,122 --> 02:29:37,032 - Dac� nu sunt acolo c�nd ne vor controla... - Asta e! Te-am v�zut cu ea. 1610 02:29:37,067 --> 02:29:40,664 - Ce m� fac? - Nu �tiu, dar nu po�i sta aici. 1611 02:29:41,222 --> 02:29:43,401 - Oh, Dumnezeule! - Opre�te-te! Opre�te-te acum! 1612 02:29:43,524 --> 02:29:44,538 Asta nu te va ajuta. 1613 02:29:44,920 --> 02:29:46,839 - Am s� fiu exmatriculat�. - Nu, nu vei fi. 1614 02:29:46,874 --> 02:29:47,687 Voi fi. 1615 02:29:47,722 --> 02:29:50,359 Nu te teme. Ne vom g�ndi la o solu�ie. 1616 02:29:52,385 --> 02:29:53,527 Nu te teme. 1617 02:29:55,442 --> 02:29:59,284 Ne vom furi�a �napoi �n hotel, a�a cum m-am furi�at eu afar� 1618 02:29:59,873 --> 02:30:01,327 �i ne vom g�ndi la o solu�ie. 1619 02:30:12,638 --> 02:30:13,928 ��i las haina aici. 1620 02:30:16,669 --> 02:30:17,619 E bine a�a? 1621 02:30:20,227 --> 02:30:22,264 Da, e bine. 1622 02:30:26,218 --> 02:30:30,179 �tii, poate dac� ai telefona la �coal� pretinz�nd c� e�ti doctor 1623 02:30:30,214 --> 02:30:32,618 �i c� m-ai g�sit r�t�cind �n jur cu amnezie... 1624 02:30:33,374 --> 02:30:35,895 Sunt sigur c� putem inventa ceva mai credibil. 1625 02:30:36,371 --> 02:30:38,414 - Cum ar fi? - S� m� g�ndesc. 1626 02:30:39,777 --> 02:30:41,785 Tutorele meu mi-a spus c� o minciun� bun� 1627 02:30:41,820 --> 02:30:43,686 �i are �ntotdeauna r�d�cinile �n adev�r. 1628 02:30:44,178 --> 02:30:46,843 �i adev�rul e c� e�ti o t�n�r� atr�g�toare. 1629 02:30:47,663 --> 02:30:49,666 �i eu sunt un t�n�r irezistibil �i atr�g�tor. 1630 02:30:56,286 --> 02:30:59,299 Dumnezeule! N-am mai v�zut niciodat� o camer� at�t de frumoas�. 1631 02:30:59,334 --> 02:31:01,948 E incredibil�! Rupt� din Rai. 1632 02:31:02,879 --> 02:31:03,719 Ajunge! 1633 02:31:07,840 --> 02:31:10,828 - ��i spuneam despre tutorele meu. - Ce e cu el? 1634 02:31:10,963 --> 02:31:13,123 El Hakim Al Kar Saad. 1635 02:31:14,018 --> 02:31:17,116 �i e expert �n a preda cuno�tin�e despre cum s� faci dragoste. 1636 02:31:23,048 --> 02:31:26,682 Lu�nd �n calcul consecin�ele, cred c� e mai bine s� m� �ntorc la �coal�. 1637 02:31:28,825 --> 02:31:31,260 Unele consecin�e sunt mai pl�cute dec�t altele. 1638 02:31:31,848 --> 02:31:33,217 Te rog, las�-m� s� plec. 1639 02:31:33,252 --> 02:31:34,754 Nu am s� fiu refuzat de dou� ori �n aceea�i sear�. 1640 02:31:34,789 --> 02:31:35,607 Am s� �ip. 1641 02:31:37,739 --> 02:31:39,197 Ascult�-m�! 1642 02:31:40,297 --> 02:31:41,963 Eu sunt fiul regelui din Amnibur. 1643 02:31:41,998 --> 02:31:44,055 �i tu e�ti o fat� de liceu care s-a strecurat �n camera mea. 1644 02:31:44,755 --> 02:31:46,373 Al cui cuv�nt crezi c� va fi crezut? 1645 02:32:03,903 --> 02:32:06,537 Te rog, pleac� de l�ng� mine. 1646 02:33:29,456 --> 02:33:31,234 - �mi pare r�u. - Nu ai de ce. 1647 02:33:32,918 --> 02:33:35,272 �i-a pl�cut senza�ia, apropos de cum ar putea fi? 1648 02:33:35,789 --> 02:33:37,686 - Ce ar fi putut fi. - Adev�rat. 1649 02:33:38,448 --> 02:33:41,938 Dac� a� fi putut anticipa schimbarea rapid� �i s� ne protejez. 1650 02:33:43,022 --> 02:33:44,642 Sau dac� m-ai fi iubit mai mult. 1651 02:33:45,727 --> 02:33:47,219 Nimeni nu te-ar fi putut iubi mai mult. 1652 02:33:56,776 --> 02:33:58,301 Mi-a fost greu s� dorm. 1653 02:33:58,944 --> 02:34:00,625 Mie mi-a fost imposibil. 1654 02:34:02,758 --> 02:34:04,936 Scuza mea e vinov��ia. A ta, care e? 1655 02:34:05,444 --> 02:34:08,021 - Scuz�? - Scuz� pentru a nu putea dormi. 1656 02:34:08,625 --> 02:34:10,040 So�ia mea e sup�rat�. 1657 02:34:10,608 --> 02:34:12,253 S�n�tatea mamei ei s-a �nr�ut��it 1658 02:34:12,288 --> 02:34:14,653 �i ar trebui s� o duc pe ea �i pe fiul meu acolo, de diminea��. 1659 02:34:15,473 --> 02:34:17,625 - Pot s� ajut cu ceva? - Nu. 1660 02:34:18,678 --> 02:34:20,064 E ceva ce a� putea eu s� fac? 1661 02:34:20,667 --> 02:34:22,525 �n leg�tur� cu sentimentul meu de vinov��ie? 1662 02:34:22,560 --> 02:34:24,067 Este de �n�eles, desigur. 1663 02:34:25,120 --> 02:34:26,850 So�ul t�u a murit de cur�nd 1664 02:34:27,942 --> 02:34:29,855 �i asta te face s�-�i aduci aminte de trecut. 1665 02:34:30,067 --> 02:34:31,029 E vina mea. 1666 02:34:35,042 --> 02:34:38,092 N-ar fi trebuit s� te invit aici at�t de cur�nd, a� fi putut a�tepta. 1667 02:34:40,105 --> 02:34:41,706 A� fi venit oricum. 1668 02:34:43,431 --> 02:34:44,327 Pegan. 1669 02:34:46,123 --> 02:34:48,598 �mi vei putea ierta vreodat� sl�biciunea �i stupiditatea? 1670 02:34:48,633 --> 02:34:50,493 - Oh, nu face asta. - Ascult�-m�, te rog. 1671 02:34:51,483 --> 02:34:53,974 Nu a trecut nicio zi �n ace�ti ani, 1672 02:34:54,009 --> 02:34:55,630 �n care s� nu regret c� te-am pierdut. 1673 02:34:55,995 --> 02:34:59,484 A� fi putut ignora tradi�ia, l-a� fi putut �nfrunta pe tat�l meu. 1674 02:34:59,591 --> 02:35:01,725 Nici un tron nu face mai mult dec�t iubirea pe care am avut-o noi. 1675 02:35:02,121 --> 02:35:03,892 Dar nu e prea t�rziu pentru noi. 1676 02:35:03,995 --> 02:35:04,891 Ascult�! 1677 02:35:05,461 --> 02:35:10,295 Renun� la tot, la tot. Doar spune c� �i tu mai sim�i la fel ca mine. 1678 02:35:11,074 --> 02:35:12,204 Nu. 1679 02:35:18,174 --> 02:35:19,208 �mi pare r�u. 1680 02:35:20,004 --> 02:35:21,494 Mi-am uitat puterea regal�. 1681 02:35:24,114 --> 02:35:26,427 Trebuie s� a�tept un moment mai potrivit. 1682 02:35:29,344 --> 02:35:30,161 Nu. 1683 02:35:31,797 --> 02:35:34,536 Tu nu �n�elegi. Am venit cu un scop aici. 1684 02:35:34,603 --> 02:35:36,288 A�a cum ai spus, complet altruist�. 1685 02:35:36,947 --> 02:35:41,597 Sunt stupid�, sunt ridicol� �i mi-e ru�ine c� am crezut. 1686 02:35:42,281 --> 02:35:44,090 Din cauza asta m� simt vinovat�. 1687 02:35:45,054 --> 02:35:46,264 De ce ai venit aici? 1688 02:35:48,140 --> 02:35:48,958 Pegan. 1689 02:35:50,016 --> 02:35:51,338 De ce ai venit aici? 1690 02:35:53,870 --> 02:35:57,186 Cineva la care �in foarte mult, o persoan� pe care s-ar putea s-o cuno�ti, 1691 02:35:57,988 --> 02:35:59,877 e �inut� ostatic�. 1692 02:36:00,089 --> 02:36:02,694 Trebuie s� am banii pentru recompens� p�n� s�mb�t� noaptea. 1693 02:36:03,742 --> 02:36:05,257 E vorba de un milion de dolari. 1694 02:36:07,061 --> 02:36:08,951 Spuneai c� eu cunosc aceast� persoan�? 1695 02:36:08,986 --> 02:36:10,167 Se poate s-o fi cunoscut. 1696 02:36:10,867 --> 02:36:14,534 Am fost cu ea la �coal�. Judy Hale. 1697 02:36:18,217 --> 02:36:19,828 Lili e fiica ei. 1698 02:36:21,584 --> 02:36:25,487 Sigur, sigur. Un asemenea scandal se aude p�n� �i �n Sydon. 1699 02:36:26,217 --> 02:36:28,725 Judy Hale, da. �sta era numele. 1700 02:36:29,042 --> 02:36:31,258 Nu mi-am dat seama c� ��i era o prieten� at�t de apropiat�. 1701 02:36:32,998 --> 02:36:33,993 �i r�pit�. 1702 02:36:36,756 --> 02:36:39,342 Cred c� Lili e bogat� �i faimoas�. 1703 02:36:39,801 --> 02:36:41,163 Dar un milion de dolari... 1704 02:36:42,926 --> 02:36:47,728 - Pegan, tu nu te a�tep�i �ntradev�r c�... - Inten�ionez s� folosesc �antajul. 1705 02:36:48,380 --> 02:36:49,214 �antajul? 1706 02:36:51,394 --> 02:36:55,302 - �n leg�tur� cu ce, a� putea fi �antajat? - �i-am spus c� e ridicol, stupid. 1707 02:36:55,337 --> 02:36:56,292 Cer s� aflu! 1708 02:36:58,472 --> 02:37:00,071 A fost un dans la Samonicks. 1709 02:37:00,106 --> 02:37:01,767 Tu m-ai adus �napoi �n apartamentul regal. 1710 02:37:01,802 --> 02:37:02,620 Da. 1711 02:37:02,777 --> 02:37:06,810 Eu am plecat de la tine... �i apoi m-am �ntors. 1712 02:37:06,845 --> 02:37:08,482 Dup� c�teva ore! Ore irosite. 1713 02:37:08,571 --> 02:37:12,068 Vreau ca tu s� r�zi de asta, sau s� fii furios pe mine, 1714 02:37:12,103 --> 02:37:13,475 numai �i pentru c� m-am g�ndit c� e posibil. 1715 02:37:14,022 --> 02:37:17,335 - Dar trebuie s� te aud spun�nd-o. - Mai exact, ce vrei s� spun? 1716 02:37:17,370 --> 02:37:19,055 C� nu ai plecat s� m� cau�i. 1717 02:37:19,804 --> 02:37:22,766 C� nu ai g�sit-o pe Judy �i c� ai luat-o �n apartamentul t�u. 1718 02:37:23,545 --> 02:37:27,908 C� nu ai f�cut dragoste cu Judy. �mpotriva voin�ei ei. 1719 02:37:33,162 --> 02:37:35,981 Sigur c� realizezi, Pegan, ca fapta de care m� acuzi 1720 02:37:36,016 --> 02:37:38,959 e o ofens� capital� �ntr-un stat musulman. 1721 02:37:38,994 --> 02:37:42,168 Eu nu te acuz. Eu nu cred asta. Eu nu am crezut asta niciodat�. 1722 02:37:42,203 --> 02:37:43,431 Dar vrei ca eu s� neg. 1723 02:37:44,173 --> 02:37:47,011 Ca tu s� nu te sim�i vinovat�, ca tu s� dormi mai bine. 1724 02:37:47,582 --> 02:37:49,848 - �mi pare r�u. - Sau speri c� eu nu voi putea nega? 1725 02:37:50,316 --> 02:37:53,135 Oamenii mei sunt executa�i pentru o asemenea crim�, asta vrei? 1726 02:37:53,328 --> 02:37:55,075 �sta e motivul t�u altruist? 1727 02:37:55,727 --> 02:37:59,160 Pegan, sunt regele Sydonului. 1728 02:37:59,670 --> 02:38:00,793 Cum �ndr�zne�ti? 1729 02:38:01,964 --> 02:38:03,142 Cum �ndr�zne�ti? 1730 02:39:18,812 --> 02:39:23,318 A�a cum �i-am spus, trebuie s�-i duc pe so�ia �i fiul meu. 1731 02:39:35,634 --> 02:39:38,322 Prefer ca tu s� pleci �nainte ca ei s� se �ntoarc�. 1732 02:40:28,594 --> 02:40:30,340 Totul e gata de decolare, c�pitane. 1733 02:40:39,480 --> 02:40:40,225 Sir? 1734 02:40:43,154 --> 02:40:44,241 Totul e gata. 1735 02:40:45,682 --> 02:40:46,538 Ave�i grij�. 1736 02:42:03,992 --> 02:42:05,939 - Dr� Lili! - Unde e tat�l t�u? 1737 02:42:05,974 --> 02:42:07,347 Ai promis c� ni-l prezin�i pe tat�l t�u. 1738 02:42:07,382 --> 02:42:09,242 Nu, n-am promis. Am promis doar c� v� voi spune cine este. 1739 02:42:09,277 --> 02:42:11,242 - De ce nu chiar acum? - Nu-�i po�i aminti numele lui? 1740 02:42:11,277 --> 02:42:12,447 Hai Lili, tare �i clar. 1741 02:42:12,482 --> 02:42:14,159 Cred c� eu �i mama ar trebui s� v� spunem �mpreun�. 1742 02:42:14,194 --> 02:42:15,588 Cinstit! Unde e ea? 1743 02:42:15,623 --> 02:42:17,979 E �ntr-o misiune special� pentru revista ei. 1744 02:42:18,903 --> 02:42:20,400 O a�tept s� se �ntoarc� luni. 1745 02:42:20,516 --> 02:42:23,639 - Atunci se �ntoarce? - Ne po�i spune data �i ora? 1746 02:42:25,275 --> 02:42:26,092 Bine. 1747 02:42:26,992 --> 02:42:29,961 Luni la pr�nz, �n acest hotel. 1748 02:42:29,996 --> 02:42:32,411 - De acord, vei fi aici. - Nu uita s� apari. 1749 02:42:33,326 --> 02:42:35,657 Am un sentiment ciudat c� ne va spune ca tat�l ei e necunoscut. 1750 02:42:35,692 --> 02:42:37,142 Ceea ce nu spune, e c� eu sunt. 1751 02:42:56,875 --> 02:42:58,018 Misiune �ndeplinit�? 1752 02:42:58,966 --> 02:43:00,000 Magnific. 1753 02:43:02,019 --> 02:43:05,709 M-am comportat ca o idioat� des�v�r�it�. 1754 02:43:06,448 --> 02:43:08,746 Opre�te-te din a-�i pl�nge de mil�, Pegan. 1755 02:43:09,246 --> 02:43:10,360 De ce m-a� opri? 1756 02:43:11,260 --> 02:43:13,511 �mi place s�-mi pl�ng de mil�. 1757 02:43:14,577 --> 02:43:16,467 �i am toate motivele s� o fac. 1758 02:43:18,034 --> 02:43:21,802 Am pierdut respectul singurului om pe care l-am iubit cu adev�rat vreodat�. 1759 02:43:23,244 --> 02:43:25,647 Ceea ce ai f�cut, ar putea salva via�a lui Judy. 1760 02:43:28,283 --> 02:43:30,653 Nu i-ai v�zut fa�a c�nd l-am confruntat. 1761 02:43:32,130 --> 02:43:33,316 N-a fost el. 1762 02:43:33,712 --> 02:43:35,417 Nici m�car nu �i-a amintit de Judy. 1763 02:43:37,237 --> 02:43:38,942 Ar putea fi oricare dintre ei. 1764 02:43:42,802 --> 02:43:45,269 Roag�-te s� fie a�a �i una dintre noi s� reu�easc�. 1765 02:43:49,216 --> 02:43:51,609 Noi toate trebuie s� ne rug�m continuu p�n� la miezul nop�ii. 1766 02:43:55,382 --> 02:43:56,273 Voi �ncerca. 1767 02:45:02,850 --> 02:45:03,668 Cine e? 1768 02:45:16,320 --> 02:45:17,771 Dra Elisabeth Hale? 1769 02:45:22,021 --> 02:45:24,687 Instruc�iunile mele au fost s� ajung p�n� la miezul nop�ii. 1770 02:45:25,010 --> 02:45:27,229 Trafic teribil! Am reu�it cu greu. 1771 02:45:27,673 --> 02:45:29,707 Ei bine, uite. 1772 02:45:30,512 --> 02:45:33,994 Exact 10.000 de bancnote de 100 de dolari. 1773 02:45:34,156 --> 02:45:36,861 Doar semna�i de primire. 1774 02:45:37,145 --> 02:45:38,083 Cine i-a trimis? 1775 02:45:39,450 --> 02:45:42,203 - Nu v� pot spune asta. - Cine i-a trimis? 1776 02:45:42,339 --> 02:45:45,365 Nu v� pot spune, pentru c� nu �tiu. 1777 02:45:46,097 --> 02:45:49,155 Sunt doar un mesager al b�ncii, �n�elege�i? 1778 02:45:49,695 --> 02:45:50,753 Care banc�? 1779 02:45:51,637 --> 02:45:53,175 Totul e scris acolo. 1780 02:45:53,834 --> 02:45:57,519 Transferul a fost f�cut prin b�nci intermediare. 1781 02:45:57,654 --> 02:45:59,393 Nu se vede sursa ini�ial�. 1782 02:46:00,020 --> 02:46:03,278 Func�ia noastr� a fost doar s� vi-i �nm�nam. 1783 02:46:10,570 --> 02:46:13,685 Dar a fost un mesaj personal. 1784 02:46:14,991 --> 02:46:17,179 Trebuia s� fie �n valiz�. 1785 02:46:18,206 --> 02:46:19,105 Cite�te-l! 1786 02:46:20,190 --> 02:46:21,825 - E personal. - Cite�te-l! 1787 02:46:29,422 --> 02:46:33,588 Fiicei mele, cu �nt�rziere �i cu dragoste. 1788 02:46:33,920 --> 02:46:39,479 Nu e nicio semn�tur�, dar acum �ti�i de la cine sunt. 1789 02:46:43,080 --> 02:46:44,450 Frumos cadou de aniversare. 1790 02:47:08,118 --> 02:47:09,048 Sunt to�i aici. 1791 02:47:24,358 --> 02:47:25,463 Judy! 1792 02:47:26,401 --> 02:47:27,363 Judy! 1793 02:47:40,362 --> 02:47:41,746 Chiar m-ai fi omor�t? 1794 02:47:44,078 --> 02:47:45,641 Nu, niciodat�. 1795 02:48:59,105 --> 02:49:01,179 �n mod sigur este pl�cut s� ai o fiic� bogat�. 1796 02:49:01,214 --> 02:49:02,500 Cu siguran�� nu ai o fiic� bogat�. 1797 02:49:03,288 --> 02:49:05,426 - Nu mai am. - Adic�, n-a fost niciodat�. 1798 02:49:07,102 --> 02:49:08,946 - De unde ai luat banii? - De la tat�l meu. 1799 02:49:09,157 --> 02:49:11,582 �n final a con�tientizat existen�a mea. 1800 02:49:11,717 --> 02:49:13,398 A fost nevoie doar de un mic �antaj. 1801 02:49:13,727 --> 02:49:15,569 Totu�i, n-am putut s� fac totul singur�. 1802 02:49:15,756 --> 02:49:18,805 Am primit mult ajutor, �n special de la Lucille de Lace. 1803 02:49:23,169 --> 02:49:25,693 Luccile �l iubea nebune�te pe Neil Carstais, 1804 02:49:25,728 --> 02:49:27,204 care �n realitate e Nicholas Cliff 1805 02:49:27,800 --> 02:49:29,298 �i care nu a fost tat�l meu. 1806 02:49:32,894 --> 02:49:34,984 Da, le po�i mul�umi lui Pegan �i Maxine. 1807 02:49:35,149 --> 02:49:36,671 Ele au f�cut la fel de mult ca �i mine. 1808 02:49:36,706 --> 02:49:38,598 Fiecare dintre noi a luat o versiune a capitolului XII 1809 02:49:38,633 --> 02:49:40,614 �i a urm�rit-o p�n� la cap�t. 1810 02:49:41,505 --> 02:49:42,675 Atunci �tii totul. 1811 02:49:42,710 --> 02:49:45,280 Totul cu excep�ia faptului c� nu �tiu care versiune se bazeaz� pe fapte. 1812 02:49:47,188 --> 02:49:49,741 �i cred c� merit s� aflu asta acum, nu crezi? 1813 02:49:51,208 --> 02:49:53,075 Dar ai spus c� ai primit banii de la el. 1814 02:49:54,998 --> 02:49:56,983 Puteau fi trimi�i de oricare dintre ei. 1815 02:49:57,500 --> 02:49:58,769 De Deryl Webster, 1816 02:50:00,622 --> 02:50:02,103 sau Werner Graf... 1817 02:50:03,860 --> 02:50:05,254 sau de regele Sydonului? 1818 02:50:05,289 --> 02:50:06,590 Vreau s� o aud de la tine. 1819 02:50:25,674 --> 02:50:27,528 Dac� e vreo consolare... 1820 02:50:29,124 --> 02:50:30,887 tu ai s�nge regal. 1821 02:50:36,331 --> 02:50:38,294 De ce nu le-ai spus niciodat� lui Pegan sau Maxine? 1822 02:50:38,482 --> 02:50:40,861 Cum a� fi putut? Pegan �l iubea at�t de mult... 1823 02:50:41,505 --> 02:50:43,179 Puteai s�-mi spui mie. 1824 02:50:43,799 --> 02:50:44,825 Da, a� fi putut. 1825 02:50:49,053 --> 02:50:51,344 I s-a promis t�cerea �n schimbul banilor. 1826 02:50:56,011 --> 02:50:57,756 Dar de ce s�-mi �in cuv�ntul fa�� de el? 1827 02:50:58,525 --> 02:51:00,103 De ce n-ar trebui s� �tie toat� lumea? 1828 02:51:01,562 --> 02:51:02,795 Am putea face �i asta. 1829 02:51:03,223 --> 02:51:04,970 Asta m-ar face s� m� simt mai bine. 1830 02:51:08,565 --> 02:51:11,792 Deci, de data asta, depinde de tine. 1831 02:51:13,843 --> 02:51:15,284 Da, mam�, depinde de mine. 1832 02:51:34,208 --> 02:51:35,300 �ncearc� asta, Vanessa. 1833 02:51:37,310 --> 02:51:39,736 �n a�teptarea unui mare scandal care ne taie respira�ia 1834 02:51:40,603 --> 02:51:42,026 dornici de anticipa�ie? 1835 02:51:42,461 --> 02:51:43,306 Uite c� vin! 1836 02:51:45,115 --> 02:51:46,884 - Lili! - Lili! 1837 02:51:56,489 --> 02:52:00,675 Bine, bine. Pentru ce at�ta agita�ie? 1838 02:52:00,710 --> 02:52:01,426 Lili! 1839 02:52:06,181 --> 02:52:07,895 Misiune �ndeplinit�. 1840 02:52:09,267 --> 02:52:14,009 - Lili, spune-ne. - Trebuie s� afl�m, Lili. 1841 02:52:14,138 --> 02:52:15,999 - Haide, spune-ne! - Cine e tat�l t�u, Lili? 1842 02:52:19,982 --> 02:52:22,148 Nu v� teme�i, ve�i afla pentru ce a�i venit. 1843 02:52:22,495 --> 02:52:23,706 Nu m� gr�bi�i. 1844 02:52:25,301 --> 02:52:27,782 Am a�teptat mult timp momentul �sta. 1845 02:52:32,572 --> 02:52:35,134 Pentru asta am vrut ca mama s� fie aici cu mine, 1846 02:52:36,163 --> 02:52:37,302 c�nd v� spun, 1847 02:52:39,193 --> 02:52:40,627 c�nd spun tuturor, 1848 02:52:42,376 --> 02:52:43,514 despre tat�l meu. 1849 02:52:49,700 --> 02:52:52,622 Bine, asta e. 1850 02:53:10,466 --> 02:53:11,597 Tat�l meu... 1851 02:53:19,408 --> 02:53:21,738 Numele lui... este... 1852 02:53:26,989 --> 02:53:28,431 Numele lui era... 1853 02:53:31,110 --> 02:53:32,788 Niel Carstairs. 1854 02:53:39,280 --> 02:53:47,010 Era frumos, amabil �i minunat. 1855 02:53:50,350 --> 02:53:52,161 �i a murit ca un erou. 1856 02:53:57,994 --> 02:53:59,387 Cu mult timp �n urm�. 1857 2:54:00,000 --> 2:54:05,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 149244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.