Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,375 --> 00:01:41,500
Sir? Sathya sir!
2
00:02:13,041 --> 00:02:14,333
Is that Mallika madam?
3
00:02:14,791 --> 00:02:16,916
Look at the fate of our DFO.
4
00:02:36,583 --> 00:02:41,125
{\an8} Will the false images shown by the heart
Break in front of the eyes?
5
00:02:41,250 --> 00:02:45,833
Will time solve this clueless puzzle?
6
00:02:46,083 --> 00:02:50,625
As the depth of eerie silence
Echoes all over
7
00:02:50,791 --> 00:02:55,916
Will this wild run after the shadows
In the dark, stop?
8
00:03:05,250 --> 00:03:10,125
Will the unresolved legends
Unearth the truth
9
00:03:10,208 --> 00:03:15,000
{\an8} And the apparitions
Of the mystery die away?
10
00:03:51,833 --> 00:03:52,833
Hello, Inspector.
11
00:03:53,041 --> 00:03:53,958
Tell me, doctor.
12
00:03:55,041 --> 00:03:56,333
I have to show you something.
13
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
{\an8} I conducted a few experiments
with the webspinners.
14
00:04:00,916 --> 00:04:04,666
{\an8} I tried using different pheromones
to check if I could control them.
15
00:04:05,291 --> 00:04:07,333
-Pheromones?
-Let me explain.
16
00:04:07,750 --> 00:04:11,166
{\an8} The body of every living
being, including humans,
17
00:04:11,625 --> 00:04:14,791
{\an8} secrete a natural chemical
substance called pheromones.
18
00:04:15,125 --> 00:04:16,125
Especially insects.
19
00:04:16,625 --> 00:04:21,000
{\an8} They communicate with each other
using the scent of the pheromones.
20
00:04:21,375 --> 00:04:25,375
For food, mating, building nests, etc.
21
00:04:25,833 --> 00:04:29,958
{\an8} Just like other living beings,
trees also secrete pheromones.
22
00:04:30,416 --> 00:04:33,000
The pheromone secreted in the root
of a particular tree
23
00:04:33,333 --> 00:04:35,916
{\an8} strongly attracts these webspinners
24
00:04:36,333 --> 00:04:37,750
and makes them rapidly weave webs.
25
00:04:38,500 --> 00:04:39,500
{\an8} Let me show you.
26
00:04:54,541 --> 00:04:56,291
So, this pheromone
chemical can be used
27
00:04:56,833 --> 00:04:58,916
to make the insects spin
webs over a dead body.
28
00:04:59,166 --> 00:05:01,583
{\an8}Yes, it's possible.
This is a new finding!
29
00:05:01,916 --> 00:05:02,875
{\an8}I'm amazed too!
30
00:10:05,416 --> 00:10:07,125
You shouldn't have
followed me there that night.
31
00:10:10,958 --> 00:10:12,208
If you hadn't come...
32
00:10:14,208 --> 00:10:15,708
you'd still be alive now.
33
00:10:17,000 --> 00:10:17,958
Somewhere.
34
00:10:21,000 --> 00:10:22,250
You didn't deserve this.
35
00:10:25,333 --> 00:10:26,333
Why did you come?
36
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
I get so angry when I see you.
37
00:10:35,041 --> 00:10:36,375
But I'm unable to show it.
38
00:10:38,750 --> 00:10:40,000
I'm unable to scold you.
39
00:10:45,583 --> 00:10:47,833
Are you really there in front of me?
40
00:10:49,958 --> 00:10:50,833
Or...
41
00:10:53,458 --> 00:10:55,458
am I just talking to myself? I don't know.
42
00:11:01,041 --> 00:11:02,250
But one thing is for sure.
43
00:11:05,125 --> 00:11:06,208
I really loved you.
44
00:11:13,875 --> 00:11:15,833
Though there were many problems
and fights,
45
00:11:19,083 --> 00:11:20,791
we had many beautiful moments too.
46
00:11:22,916 --> 00:11:23,916
Memories...
47
00:11:25,333 --> 00:11:26,625
I will always cherish.
48
00:11:31,666 --> 00:11:33,083
I miss you so much.
49
00:11:36,958 --> 00:11:37,875
But...
50
00:11:40,250 --> 00:11:41,541
I have to let you go.
51
00:11:45,000 --> 00:11:46,416
I have to let you go, Viji.
52
00:11:50,875 --> 00:11:52,125
I have to let you go.
53
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
Did they ask us to wait outside?
54
00:13:35,416 --> 00:13:36,750
Yes, they haven't
finished the work inside.
55
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
-Hey!
-Hi.
56
00:13:40,208 --> 00:13:42,458
I heard you guys bought a new apartment.
57
00:13:42,833 --> 00:13:44,208
-Congrats.
-Thanks.
58
00:13:45,416 --> 00:13:48,500
Sir asked me to bring Yamuna here
to consult about something.
59
00:13:49,083 --> 00:13:50,125
Don't know what it is.
60
00:13:53,041 --> 00:13:54,166
Sir, our work is done.
61
00:13:54,375 --> 00:13:56,000
You can take your things from your room.
62
00:13:56,125 --> 00:13:57,833
But that storage room is off-limits.
63
00:13:58,291 --> 00:13:59,166
Okay.
64
00:13:59,958 --> 00:14:00,833
Let's go.
65
00:14:05,958 --> 00:14:06,833
Sir?
66
00:14:08,958 --> 00:14:10,208
When a crime happens,
67
00:14:10,666 --> 00:14:12,583
we always ask three
important questions.
68
00:14:13,291 --> 00:14:15,750
{\an8}Who? Why? And how?
69
00:14:18,250 --> 00:14:21,916
{\an8}We already know why these
particular victims were killed.
70
00:14:22,666 --> 00:14:25,416
Because in some way,
71
00:14:26,333 --> 00:14:31,583
they were all involved in destroying
the forest and killing the animals.
72
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Sir.
73
00:14:36,208 --> 00:14:37,250
Yamuna, hi.
74
00:14:38,458 --> 00:14:39,375
Thanks for coming.
75
00:14:39,875 --> 00:14:40,875
You're welcome, sir.
76
00:14:41,333 --> 00:14:44,000
I hope Ayyanar briefed
you about this case.
77
00:14:44,416 --> 00:14:46,416
Yes, sir. He did.
78
00:14:46,833 --> 00:14:49,708
Good. Tell me what you see
in these photos.
79
00:14:55,000 --> 00:14:57,875
These are Kaanagar's cave drawings, right?
80
00:14:58,250 --> 00:15:01,041
Yes. Are these drawings of herbs?
81
00:15:05,250 --> 00:15:06,125
Yes, sir.
82
00:15:06,333 --> 00:15:09,791
These are drawings
of rare and powerful,
83
00:15:09,875 --> 00:15:12,750
leaves, roots, flowers, and
mushrooms found only in Thaenkaadu.
84
00:15:13,250 --> 00:15:16,666
It's impossible for outsiders
to find these herbs...
85
00:15:16,791 --> 00:15:19,333
The exact location of
these plants in the forest,
86
00:15:19,500 --> 00:15:21,958
the timings, and methods
to obtain them are a secret,
87
00:15:22,041 --> 00:15:23,666
known only by
the Kaanagar Tribe.
88
00:15:24,166 --> 00:15:25,916
Even if someone
discovers their location,
89
00:15:26,083 --> 00:15:29,750
it is said that these herbs are
safeguarded by venomous snakes.
90
00:15:30,000 --> 00:15:32,125
Outsiders won't even be
able to approach them.
91
00:15:32,541 --> 00:15:33,666
How do you know all this?
92
00:15:34,750 --> 00:15:37,500
My father told me that these tribals
were experts in herbal medicine.
93
00:15:37,708 --> 00:15:40,000
I've also read his research papers
on this subject.
94
00:15:42,250 --> 00:15:43,416
What are these symbols?
95
00:15:45,750 --> 00:15:49,916
These could be instructions and
formulas to make various medicines.
96
00:15:50,625 --> 00:15:55,083
Using these formulas, can someone
prepare sedatives and poisons?
97
00:16:02,041 --> 00:16:02,916
That's the "How".
98
00:16:05,583 --> 00:16:07,000
The people that we are looking for,
99
00:16:07,916 --> 00:16:11,583
have used these herbs
to paralyze the victims,
100
00:16:12,000 --> 00:16:13,666
induce cardiac arrest
and murder them.
101
00:16:19,041 --> 00:16:21,291
The pheromones that are
secreted in these tree roots,
102
00:16:22,250 --> 00:16:23,625
have been sprinkled
over the dead bodies...
103
00:16:24,250 --> 00:16:26,000
to make the webspinners weave the cocoon.
104
00:16:26,541 --> 00:16:31,166
Now we have the proof that whatever
they did is scientifically possible.
105
00:16:32,583 --> 00:16:37,166
Sir, these herbs are technically
undocumented and unknown substances.
106
00:16:37,625 --> 00:16:40,916
That could be why nothing
showed up in the toxicology tests.
107
00:16:41,333 --> 00:16:45,500
Okay, but the killers need to
understand these symbols, right?
108
00:16:46,250 --> 00:16:49,250
It's written in Kaanagar's
native language.
109
00:16:49,458 --> 00:16:53,291
Even if someone got hold of
these formulas and deciphered them,
110
00:16:53,375 --> 00:16:56,583
how would they find the location
of the rare herbs in the forest?
111
00:16:57,583 --> 00:17:00,083
Didn't I just say that only the
Kaanagar Tribe knew about it?
112
00:17:00,333 --> 00:17:01,208
Exactly!
113
00:17:02,041 --> 00:17:05,000
Only the Kaanagar Tribe
would have been able to do it.
114
00:17:07,500 --> 00:17:08,708
But they are all dead.
115
00:17:09,500 --> 00:17:10,541
Not all of them.
116
00:17:15,625 --> 00:17:17,625
The large chamber where
the mass suicide happened,
117
00:17:17,875 --> 00:17:20,333
and this small cavern
with the roots of a large tree
118
00:17:20,791 --> 00:17:23,125
are connected by
a hidden fissure.
119
00:17:23,583 --> 00:17:24,666
A small tunnel.
120
00:17:26,166 --> 00:17:29,041
I believe that when the
mass suicide happened,
121
00:17:29,250 --> 00:17:30,875
some of them didn't go through with it,
122
00:17:31,250 --> 00:17:32,708
and escaped through this fissure.
123
00:17:33,000 --> 00:17:36,083
They must have
climbed up the tree roots
124
00:17:36,958 --> 00:17:39,541
and got out through a hole
in the cave's ceiling.
125
00:17:41,708 --> 00:17:42,875
There is no Vanaratchi.
126
00:17:45,333 --> 00:17:49,208
Those Kaanagars who escaped
are the killers we are looking for.
127
00:17:52,666 --> 00:17:55,750
Yes, sir. About 20 of them
are working inside.
128
00:17:56,583 --> 00:17:58,041
All other workers have left.
129
00:17:58,500 --> 00:18:00,791
The manager also left
a few minutes ago, sir.
130
00:18:01,291 --> 00:18:03,000
He said he'll call you in the morning.
131
00:18:05,208 --> 00:18:06,250
Pardon me, sir.
132
00:18:06,625 --> 00:18:09,583
My phone's battery is running out.
It might turn off at any moment.
133
00:18:10,583 --> 00:18:13,500
{\an8}Okay, I'll inform, sir.
I'll hang up now.
134
00:18:15,416 --> 00:18:18,708
{\an8}Why is he calling me for everything?
Asshole!
135
00:18:50,958 --> 00:18:52,916
Why are you late?
Get started with the work.
136
00:18:53,000 --> 00:18:54,083
Sorry, sir. I'll get going.
137
00:18:56,375 --> 00:18:58,625
Hey, why are you
showing so much attitude?
138
00:18:59,041 --> 00:18:59,958
Then what?
139
00:19:00,083 --> 00:19:03,333
You expect me to believe all the
stupid gossip about the murders?
140
00:19:04,000 --> 00:19:07,375
Kalai, the news about
the murders is true.
141
00:19:07,666 --> 00:19:10,666
The villagers here say that
some evil spirit killed them.
142
00:19:10,750 --> 00:19:12,583
Do I look like a fool
to believe all this?
143
00:19:12,708 --> 00:19:14,500
Hey! You know something?
144
00:19:14,791 --> 00:19:19,416
The mine that we are digging
is connected to that spirit's cave.
145
00:19:19,625 --> 00:19:21,000
Even Pandi said so!
146
00:19:21,125 --> 00:19:24,708
Does he think we are little kids
to believe all this?
147
00:19:46,916 --> 00:19:47,958
Hey, who's that?
148
00:19:56,500 --> 00:19:58,750
I told that idiot Kumar to
refill the generator's diesel.
149
00:19:59,000 --> 00:20:00,916
He must have forgotten.
Do we have a backup?
150
00:20:01,166 --> 00:20:02,583
We just have this one
for the night shift, sir.
151
00:20:27,791 --> 00:20:29,125
Ayyanar, ask him what happened.
152
00:20:30,708 --> 00:20:32,208
-Hey, what happened?
-There...
153
00:20:32,541 --> 00:20:33,666
The Ratchi is there!
154
00:20:39,583 --> 00:20:41,000
Who is making ghostly noises there?
155
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
Hey, Pandi. Is that you?
156
00:20:45,500 --> 00:20:47,458
Fucker, I'm gonna beat the crap
out of you.
157
00:20:56,750 --> 00:20:57,750
Brother, what is that?
158
00:21:04,166 --> 00:21:06,291
Hey! What's happening here?
159
00:21:10,541 --> 00:21:11,458
What are you saying?
160
00:22:13,666 --> 00:22:16,458
The workers are trapped inside.
We need to get them to safety.
161
00:22:17,083 --> 00:22:18,708
Come on. Let's clear this.
162
00:22:29,625 --> 00:22:30,625
Sir, careful.
163
00:22:31,416 --> 00:22:32,791
You both clear this out.
164
00:22:33,291 --> 00:22:35,500
I'll go and look for another
way. Give me the torch.
165
00:22:35,958 --> 00:22:36,958
Here, sir.
166
00:22:39,333 --> 00:22:41,666
Wait. Hold on. Slowly.
167
00:23:30,541 --> 00:23:31,458
Stop!
168
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Stop right there!
169
00:24:32,375 --> 00:24:33,708
There is no Vanaratchi.
170
00:24:34,875 --> 00:24:38,416
Those Kaanagars who escaped
are the killers we are looking for.
171
00:24:49,750 --> 00:24:51,250
Why would they dump the body here?
172
00:24:51,750 --> 00:24:53,916
It looks like a warning meant for us.
173
00:24:54,958 --> 00:24:57,166
This is overconfidence! Recklessness!
174
00:24:57,541 --> 00:24:59,750
I was waiting for them
to make a mistake.
175
00:25:00,666 --> 00:25:01,583
This is it!
176
00:25:01,875 --> 00:25:02,875
Think about it.
177
00:25:03,166 --> 00:25:04,875
Who has access to this guest house?
178
00:25:05,333 --> 00:25:07,791
Who can go in and out of the
forest without raising suspicion?
179
00:25:08,291 --> 00:25:10,416
Who can easily destroy all the evidence?
180
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
Who is close enough to divert
the investigation?
181
00:28:23,916 --> 00:28:26,666
Then where are they?
Hiding in the forest?
182
00:28:28,625 --> 00:28:30,916
No, they are right in front of us.
183
00:28:31,458 --> 00:28:32,833
Hiding in plain sight.
184
00:29:09,166 --> 00:29:11,041
I'm not really surprised
that you're here.
185
00:29:13,291 --> 00:29:14,750
Finally, figured it all out.
186
00:29:19,333 --> 00:29:20,541
This fissure is too small.
187
00:29:21,041 --> 00:29:24,000
It wouldn't have been easy for a
group of adults to crawl through it.
188
00:29:24,583 --> 00:29:26,333
Even if anyone tried,
189
00:29:26,583 --> 00:29:29,750
the smoke inhalation would have knocked
them out cold inside the fissure itself.
190
00:29:30,291 --> 00:29:34,000
So, those who escaped the cave
would have been children?
191
00:29:34,500 --> 00:29:35,375
Yes.
192
00:29:36,208 --> 00:29:42,333
That means, our suspects must
be between the ages of 21 and 35.
193
00:29:44,541 --> 00:29:47,708
I sensed something was off about Abdul
in the beginning itself.
194
00:29:49,666 --> 00:29:51,583
{\an8}The way he told us and the cops that...
195
00:29:51,916 --> 00:29:54,833
Vanaratchi killed Robert
was bothering me.
196
00:29:56,250 --> 00:29:57,916
When I was spying on him, one day...
197
00:29:58,208 --> 00:30:00,666
I saw his grandmother abusing
him and calling him an orphan.
198
00:30:00,916 --> 00:30:02,958
She didn't want to pass
on her inheritance to him
199
00:30:03,291 --> 00:30:05,666
since he wasn't born in their family.
200
00:30:06,291 --> 00:30:09,125
{\an8} So, I believe that
he is one of the survivors.
201
00:30:10,708 --> 00:30:14,166
There is definitely a connection
between Abdul and Mangai.
202
00:30:15,083 --> 00:30:16,750
Without exchanging one word
with each other,
203
00:30:17,166 --> 00:30:19,625
Abdul handed over a parcel
to Mangai that day.
204
00:30:22,083 --> 00:30:24,166
That parcel could have been herbs.
205
00:30:27,083 --> 00:30:28,666
Mangai is definitely one of them.
206
00:30:28,958 --> 00:30:32,416
To justify the Vanaratchi makeup
and costume found in her house,
207
00:30:32,750 --> 00:30:35,541
she used the Vanaratchi
dance drama as a decoy.
208
00:30:36,791 --> 00:30:39,666
When I saw Mangai's photos
in Kaliaperumal's house,
209
00:30:40,041 --> 00:30:42,833
I didn't notice any photos
taken before the age of five.
210
00:30:44,916 --> 00:30:46,375
She too may have been adopted.
211
00:30:48,041 --> 00:30:51,625
But Mangai was in our custody when we
found a video with the Vanaratchi in it!
212
00:30:52,708 --> 00:30:54,000
To get her out,
213
00:30:54,458 --> 00:30:57,541
someone else from her group could
have pretended to be the Vanaratchi.
214
00:32:30,583 --> 00:32:32,833
I was wondering where the children
would have gone after they escaped.
215
00:32:33,291 --> 00:32:34,291
They came to you.
216
00:32:34,875 --> 00:32:36,625
You helped them, didn't you?
217
00:32:43,250 --> 00:32:46,458
You didn't want anyone to know
that these kids were alive.
218
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
You also convinced Mother Leana
to keep this a secret.
219
00:32:50,333 --> 00:32:51,208
Why?
220
00:32:51,500 --> 00:32:53,583
If the news of the kids
being alive had come out,
221
00:32:53,916 --> 00:32:56,500
the sacrifice made by the other tribals
would have become meaningless.
222
00:32:57,041 --> 00:32:58,125
That's why I hid the truth.
223
00:32:58,291 --> 00:32:59,250
Not just that.
224
00:32:59,375 --> 00:33:04,166
If some politicians and journalists
came to know about the kids,
225
00:33:04,750 --> 00:33:07,541
they'd have selfishly preyed on
them like vultures feeding on carcasses.
226
00:33:08,708 --> 00:33:09,708
But I thought,
227
00:33:10,583 --> 00:33:14,166
I could give them the opportunity
of a normal life.
228
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
It's okay.
229
00:35:48,416 --> 00:35:50,458
I was just discharged
from the hospital today.
230
00:35:50,791 --> 00:35:54,083
Kathy came to see me and
left from here just a while ago.
231
00:35:54,583 --> 00:35:55,750
You just missed her.
232
00:36:05,041 --> 00:36:06,083
Did she make this tea?
233
00:36:07,583 --> 00:36:09,500
Kathy makes excellent herbal tea.
234
00:36:10,166 --> 00:36:15,041
If there is any chronic pain in the body,
drinking her tea instantly makes it better
235
00:36:16,458 --> 00:36:20,833
The mind becomes calm and
there's a sense of relief.
236
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
When I was in the hospital,
237
00:36:25,291 --> 00:36:29,000
she used to make that
tea and bring it in a flask.
238
00:36:30,041 --> 00:36:31,416
{\an8}How's your migraine now?
239
00:36:35,916 --> 00:36:37,833
{\an8}I hardly get it nowadays.
240
00:36:41,000 --> 00:36:42,750
Do you still see Viji?
241
00:36:47,500 --> 00:36:48,375
Hello!
242
00:36:50,250 --> 00:36:51,125
Rishi?
243
00:36:52,000 --> 00:36:53,458
I asked you a question.
244
00:37:02,916 --> 00:37:04,041
I can't believe...
245
00:37:04,583 --> 00:37:06,125
you killed all those people!
246
00:37:14,791 --> 00:37:15,750
They deserved it.
247
00:37:18,666 --> 00:37:19,875
That poor Sangeetha.
248
00:37:21,541 --> 00:37:22,666
What mistake did she make?
249
00:37:25,208 --> 00:37:27,125
The child that died in her womb.
250
00:37:27,583 --> 00:37:28,750
What sin did he commit?
251
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
They didn't deserve this.
252
00:37:35,458 --> 00:37:37,208
That was an unavoidable misfortune.
253
00:37:38,875 --> 00:37:40,750
We just meant to scare her.
254
00:37:42,041 --> 00:37:43,666
We always leave an eyewitness,
255
00:37:44,500 --> 00:37:46,541
to tell the villagers that
they saw the Vanaratchi.
256
00:37:47,958 --> 00:37:49,458
Only then they will believe.
257
00:37:54,500 --> 00:37:57,416
If anyone dares to harm the forest,
258
00:37:58,750 --> 00:38:01,125
they should fear that the Vanaratchi
will come for them.
259
00:38:02,625 --> 00:38:04,875
There are thousands of ways
to protect the forest.
260
00:38:07,541 --> 00:38:09,166
What you are doing is wrong.
261
00:38:10,125 --> 00:38:11,708
Twenty years ago,
262
00:38:12,500 --> 00:38:15,291
my people tried to protect
the forest in the right way.
263
00:38:16,125 --> 00:38:17,166
And look what happened!
264
00:38:19,333 --> 00:38:21,208
So I found my own way.
265
00:38:27,083 --> 00:38:29,000
{\an8}-It happened just last week.
-Really?
266
00:38:31,166 --> 00:38:32,083
How are you, brother?
267
00:38:32,166 --> 00:38:33,916
-I'm good, brother. How are you?
-I am good too.
268
00:38:34,583 --> 00:38:35,958
I heard that you got a promotion.
269
00:38:36,708 --> 00:38:38,916
I'm so happy and proud of you.
270
00:38:39,541 --> 00:38:40,500
Thanks, brother.
271
00:38:40,625 --> 00:38:42,791
You carry on. I'll change and come.
272
00:38:46,000 --> 00:38:47,500
You continue.
273
00:38:47,750 --> 00:38:51,416
As I was saying, sir.
The DFO's death seems very suspicious.
274
00:38:51,916 --> 00:38:54,333
He had been there for less than
six months. A gem of a person.
275
00:38:54,791 --> 00:38:56,916
I've never seen him take any bribes.
276
00:38:57,750 --> 00:38:59,500
Do you think that he was murdered?
277
00:39:01,291 --> 00:39:03,375
Isn't that what happens
to the honest officers?
278
00:39:04,083 --> 00:39:05,958
A new DFO named Mallika
has been appointed now.
279
00:39:06,458 --> 00:39:08,666
She takes bribes and turns
a blind eye to everything.
280
00:39:09,291 --> 00:39:11,166
She is in cahoots with many
higher officials as well.
281
00:39:11,833 --> 00:39:14,500
People like me complaining against her
is not going to do any good.
282
00:39:15,375 --> 00:39:19,708
Now I understand how that Poomalai
road construction project got sanctioned.
283
00:39:20,125 --> 00:39:22,166
Isn't that supposed to be
a protected area?
284
00:39:22,583 --> 00:39:24,500
They deforested that area completely.
285
00:39:24,833 --> 00:39:26,750
Many animals and birds that
depended on the forest died.
286
00:39:27,000 --> 00:39:28,833
They burnt all the carcasses
before anyone found out.
287
00:39:29,375 --> 00:39:31,041
Such injustice is happening there, sir!
288
00:39:31,708 --> 00:39:33,708
Our Thaenkaadu Forest is being
butchered by these people.
289
00:39:35,791 --> 00:39:37,166
It's very painful to see.
290
00:41:41,791 --> 00:41:43,500
-Did you find Mangai?
-No, sir.
291
00:41:43,791 --> 00:41:46,708
I searched in her shop and her house.
292
00:41:47,125 --> 00:41:49,291
No one at the cultural center
knows about her whereabouts either.
293
00:41:51,583 --> 00:41:52,708
Sir, I couldn't find Abdul.
294
00:41:53,083 --> 00:41:56,166
I traced his phone to his last known
location and came to that place.
295
00:41:56,541 --> 00:41:59,041
It looks like a storage shed
where they keep all their stuff.
296
00:41:59,625 --> 00:42:02,000
-Both of you please come here at once.
-Okay.
297
00:42:06,041 --> 00:42:07,708
This cylinder was filled with poison.
298
00:42:10,791 --> 00:42:11,708
But...
299
00:42:12,083 --> 00:42:13,625
that's too much for just one person!
Isn't it?
300
00:42:19,458 --> 00:42:21,291
They have filled another
cylinder and taken it with them.
301
00:42:22,208 --> 00:42:23,125
Why so much?
302
00:42:25,333 --> 00:42:26,625
This is not for one person.
303
00:42:27,958 --> 00:42:29,666
They must be planning
something really big!
304
00:42:30,541 --> 00:42:31,541
Mining work!
305
00:42:33,166 --> 00:42:34,583
That's what started it all.
306
00:42:36,958 --> 00:42:38,416
And that's what they'll try to stop next.
307
00:42:45,583 --> 00:42:47,208
Is anyone there?
308
00:42:48,833 --> 00:42:50,500
Can anyone hear us?
309
00:42:51,041 --> 00:42:52,083
I can hear you, brother.
310
00:42:52,458 --> 00:42:53,875
Is anyone injured there?
311
00:42:55,291 --> 00:42:57,791
Seven to eight of our
men are badly injured.
312
00:42:58,541 --> 00:43:00,083
We are suffocating badly in here.
313
00:43:00,458 --> 00:43:03,041
-Please, save us!
-Hurry up. Come on.
314
00:43:29,375 --> 00:43:30,291
Sathya.
315
00:43:31,500 --> 00:43:33,791
I know that you are planning
to kill the mine workers.
316
00:43:35,958 --> 00:43:37,666
But they are just laborers.
317
00:43:38,500 --> 00:43:39,541
Innocent people.
318
00:43:40,041 --> 00:43:41,416
Please don't harm them.
319
00:44:09,750 --> 00:44:10,750
Sathya...
320
00:44:12,125 --> 00:44:13,250
please don't do this.
321
00:44:15,041 --> 00:44:16,166
Let the workers go!
322
00:44:20,708 --> 00:44:21,958
I really like you, Rishi.
323
00:44:22,625 --> 00:44:23,750
You are too good at heart.
324
00:44:24,541 --> 00:44:27,333
You are on the verge of death and you're
still begging for other people's lives.
325
00:44:30,458 --> 00:44:31,958
You're not gonna get away with this.
326
00:45:05,916 --> 00:45:06,916
Goodbye, Rishi.
327
00:45:22,125 --> 00:45:23,583
Vinoth sir's phone
is not reachable.
328
00:45:24,791 --> 00:45:25,958
But we can't wait any longer.
329
00:45:26,625 --> 00:45:27,791
We need to get to the coal mine.
330
00:45:29,333 --> 00:45:30,500
-Now!
-Sir...
331
00:45:30,750 --> 00:45:32,208
Yamuna, let's go.
332
00:45:33,458 --> 00:45:34,666
It must be here somewhere.
333
00:45:37,916 --> 00:45:39,875
I read it in Dad's research paper.
334
00:45:40,500 --> 00:45:43,416
If there's a poison,
there must be an antidote for it too.
335
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
Just in case one of their own
people accidentally inhales it.
336
00:45:48,208 --> 00:45:50,375
I'm sure they would have
definitely prepared the antidote.
337
00:45:50,958 --> 00:45:51,875
She's right.
338
00:46:02,583 --> 00:46:03,625
Why are you smelling that?
339
00:46:03,875 --> 00:46:04,875
It's okay.
340
00:46:05,291 --> 00:46:07,291
This must be the antidote.
Take a look.
341
00:46:09,791 --> 00:46:11,958
This looks like tobacco... khaini.
342
00:46:12,416 --> 00:46:16,000
These are "Narumulli" leaves
mixed with "Thel thattai" seeds.
343
00:46:16,416 --> 00:46:17,416
Very powerful.
344
00:46:18,000 --> 00:46:21,458
Combining the two would be like
giving a shot of adrenaline.
345
00:46:22,541 --> 00:46:25,375
To jump-start a stopped heart.
346
00:46:25,833 --> 00:46:27,750
Yes! In theory.
347
00:46:28,833 --> 00:46:31,583
I think they keep it inside their mouth.
348
00:46:32,375 --> 00:46:33,375
Like khaini?
349
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
Something like that.
350
00:46:35,666 --> 00:46:38,541
But you should chew it only
after the poison is inhaled.
351
00:46:38,833 --> 00:46:40,250
Not before that.
352
00:46:40,541 --> 00:46:42,583
Are you sure this is gonna work?
353
00:46:43,166 --> 00:46:44,958
You three are going after them.
354
00:46:46,166 --> 00:46:47,458
I cannot stop that.
355
00:46:48,625 --> 00:46:53,208
Suppose, they attack you
with that poisonous spray,
356
00:46:54,000 --> 00:46:56,583
at least this antidote
might prove handy.
357
00:47:51,333 --> 00:47:52,333
Stop it!
358
00:47:54,083 --> 00:47:55,208
It's over, Sathya!
359
00:47:55,666 --> 00:47:57,666
We have enough proof against you.
360
00:47:58,416 --> 00:47:59,541
I'm telling you one last time.
361
00:48:00,208 --> 00:48:01,208
Just surrender!
362
00:48:16,250 --> 00:48:17,208
Sathya, listen.
363
00:51:18,458 --> 00:51:19,833
Sathya, listen to me!
364
00:51:56,416 --> 00:51:58,708
Hey, stop!
Or else I will shoot you!
365
00:55:21,666 --> 00:55:22,666
{\an8}Did you guys notice something?
366
00:55:24,375 --> 00:55:28,875
{\an8}That first victim, the truck driver Bala
died five years ago.
367
00:55:29,916 --> 00:55:33,916
But Sathya got transferred to Thaenkaadu
only a year after that incident
368
00:55:34,750 --> 00:55:36,083
and reunited with the others.
369
00:55:36,958 --> 00:55:38,291
They didn't kill Bala.
370
00:55:40,458 --> 00:55:42,791
{\an8}Maybe, like the forensic reports said.
371
00:55:43,333 --> 00:55:44,666
{\an8}That could've been an accident.
372
00:55:45,250 --> 00:55:49,958
But seeing how the villagers feared that
it was the Vanaratchi who killed him,
373
00:55:50,416 --> 00:55:52,291
Sathya must have got
the inspiration for his plan.
374
00:55:52,750 --> 00:55:54,541
That's possible, isn't it?
375
00:55:58,708 --> 00:56:01,333
{\an8}Bala said that he was chased
by the Vanaratchi.
376
00:56:02,166 --> 00:56:04,708
If it wasn't someone from
Sathya's group, then who was it?
377
00:56:06,916 --> 00:56:09,000
So, he must have been killed
by the real Vanaratchi.
378
00:56:11,458 --> 00:56:12,875
You all may not believe it,
379
00:56:13,458 --> 00:56:15,666
{\an8}but a real Vanaratchi
definitely lives in this forest.
380
00:56:16,458 --> 00:56:19,000
{\an8}Don't start all over again, Ayyanar.
Come, let's leave.
381
00:56:19,750 --> 00:56:20,625
{\an8}Come.
382
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
{\an8}Come on, let's go.
383
00:57:33,916 --> 00:57:36,958
If anyone dares to harm the forest,
384
00:57:37,958 --> 00:57:40,416
they should fear that the
Vanaratchi will come for them.
385
00:57:50,041 --> 00:57:54,625
I will come like a mysterious wind
Which spins web
386
00:57:54,708 --> 00:57:59,333
I'll protect the forest
This is Vanaratchi's Thaenkaadu!
30106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.