All language subtitles for Inspector.Rishi.S01E10.Close.Encounters.TAMIL.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 Sir? Sathya sir! 2 00:02:13,041 --> 00:02:14,333 Is that Mallika madam? 3 00:02:14,791 --> 00:02:16,916 Look at the fate of our DFO. 4 00:02:36,583 --> 00:02:41,125 {\an8} Will the false images shown by the heart Break in front of the eyes? 5 00:02:41,250 --> 00:02:45,833 Will time solve this clueless puzzle? 6 00:02:46,083 --> 00:02:50,625 As the depth of eerie silence Echoes all over 7 00:02:50,791 --> 00:02:55,916 Will this wild run after the shadows In the dark, stop? 8 00:03:05,250 --> 00:03:10,125 Will the unresolved legends Unearth the truth 9 00:03:10,208 --> 00:03:15,000 {\an8} And the apparitions Of the mystery die away? 10 00:03:51,833 --> 00:03:52,833 Hello, Inspector. 11 00:03:53,041 --> 00:03:53,958 Tell me, doctor. 12 00:03:55,041 --> 00:03:56,333 I have to show you something. 13 00:03:56,625 --> 00:04:00,083 {\an8} I conducted a few experiments with the webspinners. 14 00:04:00,916 --> 00:04:04,666 {\an8} I tried using different pheromones to check if I could control them. 15 00:04:05,291 --> 00:04:07,333 -Pheromones? -Let me explain. 16 00:04:07,750 --> 00:04:11,166 {\an8} The body of every living being, including humans, 17 00:04:11,625 --> 00:04:14,791 {\an8} secrete a natural chemical substance called pheromones. 18 00:04:15,125 --> 00:04:16,125 Especially insects. 19 00:04:16,625 --> 00:04:21,000 {\an8} They communicate with each other using the scent of the pheromones. 20 00:04:21,375 --> 00:04:25,375 For food, mating, building nests, etc. 21 00:04:25,833 --> 00:04:29,958 {\an8} Just like other living beings, trees also secrete pheromones. 22 00:04:30,416 --> 00:04:33,000 The pheromone secreted in the root of a particular tree 23 00:04:33,333 --> 00:04:35,916 {\an8} strongly attracts these webspinners 24 00:04:36,333 --> 00:04:37,750 and makes them rapidly weave webs. 25 00:04:38,500 --> 00:04:39,500 {\an8} Let me show you. 26 00:04:54,541 --> 00:04:56,291 So, this pheromone chemical can be used 27 00:04:56,833 --> 00:04:58,916 to make the insects spin webs over a dead body. 28 00:04:59,166 --> 00:05:01,583 {\an8}Yes, it's possible. This is a new finding! 29 00:05:01,916 --> 00:05:02,875 {\an8}I'm amazed too! 30 00:10:05,416 --> 00:10:07,125 You shouldn't have followed me there that night. 31 00:10:10,958 --> 00:10:12,208 If you hadn't come... 32 00:10:14,208 --> 00:10:15,708 you'd still be alive now. 33 00:10:17,000 --> 00:10:17,958 Somewhere. 34 00:10:21,000 --> 00:10:22,250 You didn't deserve this. 35 00:10:25,333 --> 00:10:26,333 Why did you come? 36 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 I get so angry when I see you. 37 00:10:35,041 --> 00:10:36,375 But I'm unable to show it. 38 00:10:38,750 --> 00:10:40,000 I'm unable to scold you. 39 00:10:45,583 --> 00:10:47,833 Are you really there in front of me? 40 00:10:49,958 --> 00:10:50,833 Or... 41 00:10:53,458 --> 00:10:55,458 am I just talking to myself? I don't know. 42 00:11:01,041 --> 00:11:02,250 But one thing is for sure. 43 00:11:05,125 --> 00:11:06,208 I really loved you. 44 00:11:13,875 --> 00:11:15,833 Though there were many problems and fights, 45 00:11:19,083 --> 00:11:20,791 we had many beautiful moments too. 46 00:11:22,916 --> 00:11:23,916 Memories... 47 00:11:25,333 --> 00:11:26,625 I will always cherish. 48 00:11:31,666 --> 00:11:33,083 I miss you so much. 49 00:11:36,958 --> 00:11:37,875 But... 50 00:11:40,250 --> 00:11:41,541 I have to let you go. 51 00:11:45,000 --> 00:11:46,416 I have to let you go, Viji. 52 00:11:50,875 --> 00:11:52,125 I have to let you go. 53 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 Did they ask us to wait outside? 54 00:13:35,416 --> 00:13:36,750 Yes, they haven't finished the work inside. 55 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 -Hey! -Hi. 56 00:13:40,208 --> 00:13:42,458 I heard you guys bought a new apartment. 57 00:13:42,833 --> 00:13:44,208 -Congrats. -Thanks. 58 00:13:45,416 --> 00:13:48,500 Sir asked me to bring Yamuna here to consult about something. 59 00:13:49,083 --> 00:13:50,125 Don't know what it is. 60 00:13:53,041 --> 00:13:54,166 Sir, our work is done. 61 00:13:54,375 --> 00:13:56,000 You can take your things from your room. 62 00:13:56,125 --> 00:13:57,833 But that storage room is off-limits. 63 00:13:58,291 --> 00:13:59,166 Okay. 64 00:13:59,958 --> 00:14:00,833 Let's go. 65 00:14:05,958 --> 00:14:06,833 Sir? 66 00:14:08,958 --> 00:14:10,208 When a crime happens, 67 00:14:10,666 --> 00:14:12,583 we always ask three important questions. 68 00:14:13,291 --> 00:14:15,750 {\an8}Who? Why? And how? 69 00:14:18,250 --> 00:14:21,916 {\an8}We already know why these particular victims were killed. 70 00:14:22,666 --> 00:14:25,416 Because in some way, 71 00:14:26,333 --> 00:14:31,583 they were all involved in destroying the forest and killing the animals. 72 00:14:32,791 --> 00:14:33,708 Sir. 73 00:14:36,208 --> 00:14:37,250 Yamuna, hi. 74 00:14:38,458 --> 00:14:39,375 Thanks for coming. 75 00:14:39,875 --> 00:14:40,875 You're welcome, sir. 76 00:14:41,333 --> 00:14:44,000 I hope Ayyanar briefed you about this case. 77 00:14:44,416 --> 00:14:46,416 Yes, sir. He did. 78 00:14:46,833 --> 00:14:49,708 Good. Tell me what you see in these photos. 79 00:14:55,000 --> 00:14:57,875 These are Kaanagar's cave drawings, right? 80 00:14:58,250 --> 00:15:01,041 Yes. Are these drawings of herbs? 81 00:15:05,250 --> 00:15:06,125 Yes, sir. 82 00:15:06,333 --> 00:15:09,791 These are drawings of rare and powerful, 83 00:15:09,875 --> 00:15:12,750 leaves, roots, flowers, and mushrooms found only in Thaenkaadu. 84 00:15:13,250 --> 00:15:16,666 It's impossible for outsiders to find these herbs... 85 00:15:16,791 --> 00:15:19,333 The exact location of these plants in the forest, 86 00:15:19,500 --> 00:15:21,958 the timings, and methods to obtain them are a secret, 87 00:15:22,041 --> 00:15:23,666 known only by the Kaanagar Tribe. 88 00:15:24,166 --> 00:15:25,916 Even if someone discovers their location, 89 00:15:26,083 --> 00:15:29,750 it is said that these herbs are safeguarded by venomous snakes. 90 00:15:30,000 --> 00:15:32,125 Outsiders won't even be able to approach them. 91 00:15:32,541 --> 00:15:33,666 How do you know all this? 92 00:15:34,750 --> 00:15:37,500 My father told me that these tribals were experts in herbal medicine. 93 00:15:37,708 --> 00:15:40,000 I've also read his research papers on this subject. 94 00:15:42,250 --> 00:15:43,416 What are these symbols? 95 00:15:45,750 --> 00:15:49,916 These could be instructions and formulas to make various medicines. 96 00:15:50,625 --> 00:15:55,083 Using these formulas, can someone prepare sedatives and poisons? 97 00:16:02,041 --> 00:16:02,916 That's the "How". 98 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 The people that we are looking for, 99 00:16:07,916 --> 00:16:11,583 have used these herbs to paralyze the victims, 100 00:16:12,000 --> 00:16:13,666 induce cardiac arrest and murder them. 101 00:16:19,041 --> 00:16:21,291 The pheromones that are secreted in these tree roots, 102 00:16:22,250 --> 00:16:23,625 have been sprinkled over the dead bodies... 103 00:16:24,250 --> 00:16:26,000 to make the webspinners weave the cocoon. 104 00:16:26,541 --> 00:16:31,166 Now we have the proof that whatever they did is scientifically possible. 105 00:16:32,583 --> 00:16:37,166 Sir, these herbs are technically undocumented and unknown substances. 106 00:16:37,625 --> 00:16:40,916 That could be why nothing showed up in the toxicology tests. 107 00:16:41,333 --> 00:16:45,500 Okay, but the killers need to understand these symbols, right? 108 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 It's written in Kaanagar's native language. 109 00:16:49,458 --> 00:16:53,291 Even if someone got hold of these formulas and deciphered them, 110 00:16:53,375 --> 00:16:56,583 how would they find the location of the rare herbs in the forest? 111 00:16:57,583 --> 00:17:00,083 Didn't I just say that only the Kaanagar Tribe knew about it? 112 00:17:00,333 --> 00:17:01,208 Exactly! 113 00:17:02,041 --> 00:17:05,000 Only the Kaanagar Tribe would have been able to do it. 114 00:17:07,500 --> 00:17:08,708 But they are all dead. 115 00:17:09,500 --> 00:17:10,541 Not all of them. 116 00:17:15,625 --> 00:17:17,625 The large chamber where the mass suicide happened, 117 00:17:17,875 --> 00:17:20,333 and this small cavern with the roots of a large tree 118 00:17:20,791 --> 00:17:23,125 are connected by a hidden fissure. 119 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 A small tunnel. 120 00:17:26,166 --> 00:17:29,041 I believe that when the mass suicide happened, 121 00:17:29,250 --> 00:17:30,875 some of them didn't go through with it, 122 00:17:31,250 --> 00:17:32,708 and escaped through this fissure. 123 00:17:33,000 --> 00:17:36,083 They must have climbed up the tree roots 124 00:17:36,958 --> 00:17:39,541 and got out through a hole in the cave's ceiling. 125 00:17:41,708 --> 00:17:42,875 There is no Vanaratchi. 126 00:17:45,333 --> 00:17:49,208 Those Kaanagars who escaped are the killers we are looking for. 127 00:17:52,666 --> 00:17:55,750 Yes, sir. About 20 of them are working inside. 128 00:17:56,583 --> 00:17:58,041 All other workers have left. 129 00:17:58,500 --> 00:18:00,791 The manager also left a few minutes ago, sir. 130 00:18:01,291 --> 00:18:03,000 He said he'll call you in the morning. 131 00:18:05,208 --> 00:18:06,250 Pardon me, sir. 132 00:18:06,625 --> 00:18:09,583 My phone's battery is running out. It might turn off at any moment. 133 00:18:10,583 --> 00:18:13,500 {\an8}Okay, I'll inform, sir. I'll hang up now. 134 00:18:15,416 --> 00:18:18,708 {\an8}Why is he calling me for everything? Asshole! 135 00:18:50,958 --> 00:18:52,916 Why are you late? Get started with the work. 136 00:18:53,000 --> 00:18:54,083 Sorry, sir. I'll get going. 137 00:18:56,375 --> 00:18:58,625 Hey, why are you showing so much attitude? 138 00:18:59,041 --> 00:18:59,958 Then what? 139 00:19:00,083 --> 00:19:03,333 You expect me to believe all the stupid gossip about the murders? 140 00:19:04,000 --> 00:19:07,375 Kalai, the news about the murders is true. 141 00:19:07,666 --> 00:19:10,666 The villagers here say that some evil spirit killed them. 142 00:19:10,750 --> 00:19:12,583 Do I look like a fool to believe all this? 143 00:19:12,708 --> 00:19:14,500 Hey! You know something? 144 00:19:14,791 --> 00:19:19,416 The mine that we are digging is connected to that spirit's cave. 145 00:19:19,625 --> 00:19:21,000 Even Pandi said so! 146 00:19:21,125 --> 00:19:24,708 Does he think we are little kids to believe all this? 147 00:19:46,916 --> 00:19:47,958 Hey, who's that? 148 00:19:56,500 --> 00:19:58,750 I told that idiot Kumar to refill the generator's diesel. 149 00:19:59,000 --> 00:20:00,916 He must have forgotten. Do we have a backup? 150 00:20:01,166 --> 00:20:02,583 We just have this one for the night shift, sir. 151 00:20:27,791 --> 00:20:29,125 Ayyanar, ask him what happened. 152 00:20:30,708 --> 00:20:32,208 -Hey, what happened? -There... 153 00:20:32,541 --> 00:20:33,666 The Ratchi is there! 154 00:20:39,583 --> 00:20:41,000 Who is making ghostly noises there? 155 00:20:43,291 --> 00:20:45,208 Hey, Pandi. Is that you? 156 00:20:45,500 --> 00:20:47,458 Fucker, I'm gonna beat the crap out of you. 157 00:20:56,750 --> 00:20:57,750 Brother, what is that? 158 00:21:04,166 --> 00:21:06,291 Hey! What's happening here? 159 00:21:10,541 --> 00:21:11,458 What are you saying? 160 00:22:13,666 --> 00:22:16,458 The workers are trapped inside. We need to get them to safety. 161 00:22:17,083 --> 00:22:18,708 Come on. Let's clear this. 162 00:22:29,625 --> 00:22:30,625 Sir, careful. 163 00:22:31,416 --> 00:22:32,791 You both clear this out. 164 00:22:33,291 --> 00:22:35,500 I'll go and look for another way. Give me the torch. 165 00:22:35,958 --> 00:22:36,958 Here, sir. 166 00:22:39,333 --> 00:22:41,666 Wait. Hold on. Slowly. 167 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Stop! 168 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Stop right there! 169 00:24:32,375 --> 00:24:33,708 There is no Vanaratchi. 170 00:24:34,875 --> 00:24:38,416 Those Kaanagars who escaped are the killers we are looking for. 171 00:24:49,750 --> 00:24:51,250 Why would they dump the body here? 172 00:24:51,750 --> 00:24:53,916 It looks like a warning meant for us. 173 00:24:54,958 --> 00:24:57,166 This is overconfidence! Recklessness! 174 00:24:57,541 --> 00:24:59,750 I was waiting for them to make a mistake. 175 00:25:00,666 --> 00:25:01,583 This is it! 176 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 Think about it. 177 00:25:03,166 --> 00:25:04,875 Who has access to this guest house? 178 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 Who can go in and out of the forest without raising suspicion? 179 00:25:08,291 --> 00:25:10,416 Who can easily destroy all the evidence? 180 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 Who is close enough to divert the investigation? 181 00:28:23,916 --> 00:28:26,666 Then where are they? Hiding in the forest? 182 00:28:28,625 --> 00:28:30,916 No, they are right in front of us. 183 00:28:31,458 --> 00:28:32,833 Hiding in plain sight. 184 00:29:09,166 --> 00:29:11,041 I'm not really surprised that you're here. 185 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Finally, figured it all out. 186 00:29:19,333 --> 00:29:20,541 This fissure is too small. 187 00:29:21,041 --> 00:29:24,000 It wouldn't have been easy for a group of adults to crawl through it. 188 00:29:24,583 --> 00:29:26,333 Even if anyone tried, 189 00:29:26,583 --> 00:29:29,750 the smoke inhalation would have knocked them out cold inside the fissure itself. 190 00:29:30,291 --> 00:29:34,000 So, those who escaped the cave would have been children? 191 00:29:34,500 --> 00:29:35,375 Yes. 192 00:29:36,208 --> 00:29:42,333 That means, our suspects must be between the ages of 21 and 35. 193 00:29:44,541 --> 00:29:47,708 I sensed something was off about Abdul in the beginning itself. 194 00:29:49,666 --> 00:29:51,583 {\an8}The way he told us and the cops that... 195 00:29:51,916 --> 00:29:54,833 Vanaratchi killed Robert was bothering me. 196 00:29:56,250 --> 00:29:57,916 When I was spying on him, one day... 197 00:29:58,208 --> 00:30:00,666 I saw his grandmother abusing him and calling him an orphan. 198 00:30:00,916 --> 00:30:02,958 She didn't want to pass on her inheritance to him 199 00:30:03,291 --> 00:30:05,666 since he wasn't born in their family. 200 00:30:06,291 --> 00:30:09,125 {\an8} So, I believe that he is one of the survivors. 201 00:30:10,708 --> 00:30:14,166 There is definitely a connection between Abdul and Mangai. 202 00:30:15,083 --> 00:30:16,750 Without exchanging one word with each other, 203 00:30:17,166 --> 00:30:19,625 Abdul handed over a parcel to Mangai that day. 204 00:30:22,083 --> 00:30:24,166 That parcel could have been herbs. 205 00:30:27,083 --> 00:30:28,666 Mangai is definitely one of them. 206 00:30:28,958 --> 00:30:32,416 To justify the Vanaratchi makeup and costume found in her house, 207 00:30:32,750 --> 00:30:35,541 she used the Vanaratchi dance drama as a decoy. 208 00:30:36,791 --> 00:30:39,666 When I saw Mangai's photos in Kaliaperumal's house, 209 00:30:40,041 --> 00:30:42,833 I didn't notice any photos taken before the age of five. 210 00:30:44,916 --> 00:30:46,375 She too may have been adopted. 211 00:30:48,041 --> 00:30:51,625 But Mangai was in our custody when we found a video with the Vanaratchi in it! 212 00:30:52,708 --> 00:30:54,000 To get her out, 213 00:30:54,458 --> 00:30:57,541 someone else from her group could have pretended to be the Vanaratchi. 214 00:32:30,583 --> 00:32:32,833 I was wondering where the children would have gone after they escaped. 215 00:32:33,291 --> 00:32:34,291 They came to you. 216 00:32:34,875 --> 00:32:36,625 You helped them, didn't you? 217 00:32:43,250 --> 00:32:46,458 You didn't want anyone to know that these kids were alive. 218 00:32:47,250 --> 00:32:50,166 You also convinced Mother Leana to keep this a secret. 219 00:32:50,333 --> 00:32:51,208 Why? 220 00:32:51,500 --> 00:32:53,583 If the news of the kids being alive had come out, 221 00:32:53,916 --> 00:32:56,500 the sacrifice made by the other tribals would have become meaningless. 222 00:32:57,041 --> 00:32:58,125 That's why I hid the truth. 223 00:32:58,291 --> 00:32:59,250 Not just that. 224 00:32:59,375 --> 00:33:04,166 If some politicians and journalists came to know about the kids, 225 00:33:04,750 --> 00:33:07,541 they'd have selfishly preyed on them like vultures feeding on carcasses. 226 00:33:08,708 --> 00:33:09,708 But I thought, 227 00:33:10,583 --> 00:33:14,166 I could give them the opportunity of a normal life. 228 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 It's okay. 229 00:35:48,416 --> 00:35:50,458 I was just discharged from the hospital today. 230 00:35:50,791 --> 00:35:54,083 Kathy came to see me and left from here just a while ago. 231 00:35:54,583 --> 00:35:55,750 You just missed her. 232 00:36:05,041 --> 00:36:06,083 Did she make this tea? 233 00:36:07,583 --> 00:36:09,500 Kathy makes excellent herbal tea. 234 00:36:10,166 --> 00:36:15,041 If there is any chronic pain in the body, drinking her tea instantly makes it better 235 00:36:16,458 --> 00:36:20,833 The mind becomes calm and there's a sense of relief. 236 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 When I was in the hospital, 237 00:36:25,291 --> 00:36:29,000 she used to make that tea and bring it in a flask. 238 00:36:30,041 --> 00:36:31,416 {\an8}How's your migraine now? 239 00:36:35,916 --> 00:36:37,833 {\an8}I hardly get it nowadays. 240 00:36:41,000 --> 00:36:42,750 Do you still see Viji? 241 00:36:47,500 --> 00:36:48,375 Hello! 242 00:36:50,250 --> 00:36:51,125 Rishi? 243 00:36:52,000 --> 00:36:53,458 I asked you a question. 244 00:37:02,916 --> 00:37:04,041 I can't believe... 245 00:37:04,583 --> 00:37:06,125 you killed all those people! 246 00:37:14,791 --> 00:37:15,750 They deserved it. 247 00:37:18,666 --> 00:37:19,875 That poor Sangeetha. 248 00:37:21,541 --> 00:37:22,666 What mistake did she make? 249 00:37:25,208 --> 00:37:27,125 The child that died in her womb. 250 00:37:27,583 --> 00:37:28,750 What sin did he commit? 251 00:37:31,750 --> 00:37:32,958 They didn't deserve this. 252 00:37:35,458 --> 00:37:37,208 That was an unavoidable misfortune. 253 00:37:38,875 --> 00:37:40,750 We just meant to scare her. 254 00:37:42,041 --> 00:37:43,666 We always leave an eyewitness, 255 00:37:44,500 --> 00:37:46,541 to tell the villagers that they saw the Vanaratchi. 256 00:37:47,958 --> 00:37:49,458 Only then they will believe. 257 00:37:54,500 --> 00:37:57,416 If anyone dares to harm the forest, 258 00:37:58,750 --> 00:38:01,125 they should fear that the Vanaratchi will come for them. 259 00:38:02,625 --> 00:38:04,875 There are thousands of ways to protect the forest. 260 00:38:07,541 --> 00:38:09,166 What you are doing is wrong. 261 00:38:10,125 --> 00:38:11,708 Twenty years ago, 262 00:38:12,500 --> 00:38:15,291 my people tried to protect the forest in the right way. 263 00:38:16,125 --> 00:38:17,166 And look what happened! 264 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 So I found my own way. 265 00:38:27,083 --> 00:38:29,000 {\an8}-It happened just last week. -Really? 266 00:38:31,166 --> 00:38:32,083 How are you, brother? 267 00:38:32,166 --> 00:38:33,916 -I'm good, brother. How are you? -I am good too. 268 00:38:34,583 --> 00:38:35,958 I heard that you got a promotion. 269 00:38:36,708 --> 00:38:38,916 I'm so happy and proud of you. 270 00:38:39,541 --> 00:38:40,500 Thanks, brother. 271 00:38:40,625 --> 00:38:42,791 You carry on. I'll change and come. 272 00:38:46,000 --> 00:38:47,500 You continue. 273 00:38:47,750 --> 00:38:51,416 As I was saying, sir. The DFO's death seems very suspicious. 274 00:38:51,916 --> 00:38:54,333 He had been there for less than six months. A gem of a person. 275 00:38:54,791 --> 00:38:56,916 I've never seen him take any bribes. 276 00:38:57,750 --> 00:38:59,500 Do you think that he was murdered? 277 00:39:01,291 --> 00:39:03,375 Isn't that what happens to the honest officers? 278 00:39:04,083 --> 00:39:05,958 A new DFO named Mallika has been appointed now. 279 00:39:06,458 --> 00:39:08,666 She takes bribes and turns a blind eye to everything. 280 00:39:09,291 --> 00:39:11,166 She is in cahoots with many higher officials as well. 281 00:39:11,833 --> 00:39:14,500 People like me complaining against her is not going to do any good. 282 00:39:15,375 --> 00:39:19,708 Now I understand how that Poomalai road construction project got sanctioned. 283 00:39:20,125 --> 00:39:22,166 Isn't that supposed to be a protected area? 284 00:39:22,583 --> 00:39:24,500 They deforested that area completely. 285 00:39:24,833 --> 00:39:26,750 Many animals and birds that depended on the forest died. 286 00:39:27,000 --> 00:39:28,833 They burnt all the carcasses before anyone found out. 287 00:39:29,375 --> 00:39:31,041 Such injustice is happening there, sir! 288 00:39:31,708 --> 00:39:33,708 Our Thaenkaadu Forest is being butchered by these people. 289 00:39:35,791 --> 00:39:37,166 It's very painful to see. 290 00:41:41,791 --> 00:41:43,500 -Did you find Mangai? -No, sir. 291 00:41:43,791 --> 00:41:46,708 I searched in her shop and her house. 292 00:41:47,125 --> 00:41:49,291 No one at the cultural center knows about her whereabouts either. 293 00:41:51,583 --> 00:41:52,708 Sir, I couldn't find Abdul. 294 00:41:53,083 --> 00:41:56,166 I traced his phone to his last known location and came to that place. 295 00:41:56,541 --> 00:41:59,041 It looks like a storage shed where they keep all their stuff. 296 00:41:59,625 --> 00:42:02,000 -Both of you please come here at once. -Okay. 297 00:42:06,041 --> 00:42:07,708 This cylinder was filled with poison. 298 00:42:10,791 --> 00:42:11,708 But... 299 00:42:12,083 --> 00:42:13,625 that's too much for just one person! Isn't it? 300 00:42:19,458 --> 00:42:21,291 They have filled another cylinder and taken it with them. 301 00:42:22,208 --> 00:42:23,125 Why so much? 302 00:42:25,333 --> 00:42:26,625 This is not for one person. 303 00:42:27,958 --> 00:42:29,666 They must be planning something really big! 304 00:42:30,541 --> 00:42:31,541 Mining work! 305 00:42:33,166 --> 00:42:34,583 That's what started it all. 306 00:42:36,958 --> 00:42:38,416 And that's what they'll try to stop next. 307 00:42:45,583 --> 00:42:47,208 Is anyone there? 308 00:42:48,833 --> 00:42:50,500 Can anyone hear us? 309 00:42:51,041 --> 00:42:52,083 I can hear you, brother. 310 00:42:52,458 --> 00:42:53,875 Is anyone injured there? 311 00:42:55,291 --> 00:42:57,791 Seven to eight of our men are badly injured. 312 00:42:58,541 --> 00:43:00,083 We are suffocating badly in here. 313 00:43:00,458 --> 00:43:03,041 -Please, save us! -Hurry up. Come on. 314 00:43:29,375 --> 00:43:30,291 Sathya. 315 00:43:31,500 --> 00:43:33,791 I know that you are planning to kill the mine workers. 316 00:43:35,958 --> 00:43:37,666 But they are just laborers. 317 00:43:38,500 --> 00:43:39,541 Innocent people. 318 00:43:40,041 --> 00:43:41,416 Please don't harm them. 319 00:44:09,750 --> 00:44:10,750 Sathya... 320 00:44:12,125 --> 00:44:13,250 please don't do this. 321 00:44:15,041 --> 00:44:16,166 Let the workers go! 322 00:44:20,708 --> 00:44:21,958 I really like you, Rishi. 323 00:44:22,625 --> 00:44:23,750 You are too good at heart. 324 00:44:24,541 --> 00:44:27,333 You are on the verge of death and you're still begging for other people's lives. 325 00:44:30,458 --> 00:44:31,958 You're not gonna get away with this. 326 00:45:05,916 --> 00:45:06,916 Goodbye, Rishi. 327 00:45:22,125 --> 00:45:23,583 Vinoth sir's phone is not reachable. 328 00:45:24,791 --> 00:45:25,958 But we can't wait any longer. 329 00:45:26,625 --> 00:45:27,791 We need to get to the coal mine. 330 00:45:29,333 --> 00:45:30,500 -Now! -Sir... 331 00:45:30,750 --> 00:45:32,208 Yamuna, let's go. 332 00:45:33,458 --> 00:45:34,666 It must be here somewhere. 333 00:45:37,916 --> 00:45:39,875 I read it in Dad's research paper. 334 00:45:40,500 --> 00:45:43,416 If there's a poison, there must be an antidote for it too. 335 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 Just in case one of their own people accidentally inhales it. 336 00:45:48,208 --> 00:45:50,375 I'm sure they would have definitely prepared the antidote. 337 00:45:50,958 --> 00:45:51,875 She's right. 338 00:46:02,583 --> 00:46:03,625 Why are you smelling that? 339 00:46:03,875 --> 00:46:04,875 It's okay. 340 00:46:05,291 --> 00:46:07,291 This must be the antidote. Take a look. 341 00:46:09,791 --> 00:46:11,958 This looks like tobacco... khaini. 342 00:46:12,416 --> 00:46:16,000 These are "Narumulli" leaves mixed with "Thel thattai" seeds. 343 00:46:16,416 --> 00:46:17,416 Very powerful. 344 00:46:18,000 --> 00:46:21,458 Combining the two would be like giving a shot of adrenaline. 345 00:46:22,541 --> 00:46:25,375 To jump-start a stopped heart. 346 00:46:25,833 --> 00:46:27,750 Yes! In theory. 347 00:46:28,833 --> 00:46:31,583 I think they keep it inside their mouth. 348 00:46:32,375 --> 00:46:33,375 Like khaini? 349 00:46:34,250 --> 00:46:35,250 Something like that. 350 00:46:35,666 --> 00:46:38,541 But you should chew it only after the poison is inhaled. 351 00:46:38,833 --> 00:46:40,250 Not before that. 352 00:46:40,541 --> 00:46:42,583 Are you sure this is gonna work? 353 00:46:43,166 --> 00:46:44,958 You three are going after them. 354 00:46:46,166 --> 00:46:47,458 I cannot stop that. 355 00:46:48,625 --> 00:46:53,208 Suppose, they attack you with that poisonous spray, 356 00:46:54,000 --> 00:46:56,583 at least this antidote might prove handy. 357 00:47:51,333 --> 00:47:52,333 Stop it! 358 00:47:54,083 --> 00:47:55,208 It's over, Sathya! 359 00:47:55,666 --> 00:47:57,666 We have enough proof against you. 360 00:47:58,416 --> 00:47:59,541 I'm telling you one last time. 361 00:48:00,208 --> 00:48:01,208 Just surrender! 362 00:48:16,250 --> 00:48:17,208 Sathya, listen. 363 00:51:18,458 --> 00:51:19,833 Sathya, listen to me! 364 00:51:56,416 --> 00:51:58,708 Hey, stop! Or else I will shoot you! 365 00:55:21,666 --> 00:55:22,666 {\an8}Did you guys notice something? 366 00:55:24,375 --> 00:55:28,875 {\an8}That first victim, the truck driver Bala died five years ago. 367 00:55:29,916 --> 00:55:33,916 But Sathya got transferred to Thaenkaadu only a year after that incident 368 00:55:34,750 --> 00:55:36,083 and reunited with the others. 369 00:55:36,958 --> 00:55:38,291 They didn't kill Bala. 370 00:55:40,458 --> 00:55:42,791 {\an8}Maybe, like the forensic reports said. 371 00:55:43,333 --> 00:55:44,666 {\an8}That could've been an accident. 372 00:55:45,250 --> 00:55:49,958 But seeing how the villagers feared that it was the Vanaratchi who killed him, 373 00:55:50,416 --> 00:55:52,291 Sathya must have got the inspiration for his plan. 374 00:55:52,750 --> 00:55:54,541 That's possible, isn't it? 375 00:55:58,708 --> 00:56:01,333 {\an8}Bala said that he was chased by the Vanaratchi. 376 00:56:02,166 --> 00:56:04,708 If it wasn't someone from Sathya's group, then who was it? 377 00:56:06,916 --> 00:56:09,000 So, he must have been killed by the real Vanaratchi. 378 00:56:11,458 --> 00:56:12,875 You all may not believe it, 379 00:56:13,458 --> 00:56:15,666 {\an8}but a real Vanaratchi definitely lives in this forest. 380 00:56:16,458 --> 00:56:19,000 {\an8}Don't start all over again, Ayyanar. Come, let's leave. 381 00:56:19,750 --> 00:56:20,625 {\an8}Come. 382 00:56:21,791 --> 00:56:22,666 {\an8}Come on, let's go. 383 00:57:33,916 --> 00:57:36,958 If anyone dares to harm the forest, 384 00:57:37,958 --> 00:57:40,416 they should fear that the Vanaratchi will come for them. 385 00:57:50,041 --> 00:57:54,625 I will come like a mysterious wind Which spins web 386 00:57:54,708 --> 00:57:59,333 I'll protect the forest This is Vanaratchi's Thaenkaadu! 30106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.