Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,208 --> 00:01:34,125
Neela!
2
00:01:36,958 --> 00:01:37,833
Neela!
3
00:01:57,208 --> 00:01:58,416
Comb this entire area.
4
00:01:58,833 --> 00:02:01,291
{\an8}Anything we find in this
perimeter is important evidence.
5
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
{\an8}Yes, sir.
6
00:02:02,333 --> 00:02:05,333
{\an8}We must not miss
even the tiniest of details.
7
00:02:05,416 --> 00:02:06,416
{\an8}-Got it?
-Okay, sir.
8
00:02:06,833 --> 00:02:08,541
{\an8}-Especially bullet casings.
-Okay, sir.
9
00:02:08,625 --> 00:02:10,500
{\an8}I need to know if they
took the animals alive
10
00:02:10,541 --> 00:02:12,791
{\an8}or killed them before transporting them.
11
00:02:12,875 --> 00:02:13,875
{\an8}-Okay, sir.
-Sathya sir.
12
00:02:14,666 --> 00:02:16,208
{\an8}Load the collected traps
into the vehicle.
13
00:02:17,708 --> 00:02:20,083
{\an8}There are two footprints here
and two over there.
14
00:02:20,875 --> 00:02:24,375
But, I'm not sure if they're
from shoes or boots.
15
00:02:25,791 --> 00:02:27,416
Didn't it rain two days ago?
16
00:02:29,250 --> 00:02:30,666
They must have come after that.
17
00:02:30,916 --> 00:02:31,791
Sir.
18
00:02:33,250 --> 00:02:36,875
There are dry blood stains,
tissues, and hair fibers in all the traps.
19
00:02:36,958 --> 00:02:37,958
This isn't their first time.
20
00:02:38,125 --> 00:02:39,916
They have already done this many times.
21
00:02:40,375 --> 00:02:41,708
Did you find any fingerprints?
22
00:02:41,916 --> 00:02:43,958
We found a few fingerprints on the traps.
23
00:02:44,375 --> 00:02:47,458
We'll check our database to see if
they match with any previous offenders
24
00:02:47,541 --> 00:02:48,458
and let you know, sir.
25
00:02:48,708 --> 00:02:49,583
-Okay.
-Okay, sir.
26
00:02:54,541 --> 00:02:55,416
Brother Irfan.
27
00:02:56,416 --> 00:02:57,916
If they laid the traps here...
28
00:02:58,875 --> 00:03:00,291
then they must be somewhere close.
29
00:04:19,333 --> 00:04:20,125
Brother!
30
00:04:21,000 --> 00:04:22,791
The forest officers are closing in on us.
31
00:04:23,541 --> 00:04:25,291
They are five kilometers south of here.
32
00:04:25,875 --> 00:04:27,250
They'll be here any moment.
33
00:04:27,958 --> 00:04:29,541
We must shift from here at once.
34
00:04:33,916 --> 00:04:35,208
How long is this going to take?
35
00:04:35,333 --> 00:04:36,708
About 45 minutes, brother.
36
00:04:37,833 --> 00:04:39,000
-Hey, Kathir!
-Brother?
37
00:04:39,083 --> 00:04:41,875
Call the agent and tell him to shift
everything to the warehouse by tonight.
38
00:04:42,125 --> 00:04:43,000
Okay, brother!
39
00:05:21,666 --> 00:05:26,166
{\an8} Will the false images shown by the heart
Break in front of the eyes?
40
00:05:26,291 --> 00:05:31,000
Will time solve this clueless puzzle?
41
00:05:31,125 --> 00:05:35,791
As the depth of eerie silence
Echoes all over
42
00:05:35,958 --> 00:05:41,208
Will this wild run after the shadows
In the dark, stop?
43
00:05:50,375 --> 00:05:55,166
Will the unresolved legends
Unearth the truth
44
00:05:55,291 --> 00:06:00,041
{\an8} And the apparitions
Of the mystery die away?
45
00:06:18,875 --> 00:06:20,375
Step back!
46
00:06:20,958 --> 00:06:23,916
Step back! You over there, step back!
47
00:06:26,791 --> 00:06:29,708
{\an8}Hey! Step away from the barricade.
Move it!
48
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
{\an8}He's the Managing Director
of the tea factory nearby.
49
00:06:47,041 --> 00:06:49,125
{\an8}His name is Rathinam. Age 45.
50
00:06:49,875 --> 00:06:51,583
The mechanics who were doing
repair work in the factory last night,
51
00:06:51,666 --> 00:06:53,333
were the ones to see him last.
52
00:06:53,916 --> 00:06:56,708
After getting a call from his wife,
he left the factory at 8:00 p.m.
53
00:06:57,041 --> 00:06:58,541
But his car never left from there.
54
00:06:58,916 --> 00:07:00,375
It's still parked at the same spot.
55
00:07:00,833 --> 00:07:01,791
Who found the body?
56
00:07:02,166 --> 00:07:03,041
The workers did.
57
00:07:03,125 --> 00:07:05,208
When they learned that he was missing,
they set out to search.
58
00:07:06,250 --> 00:07:09,500
Over there, they noticed
Rathinam's right slipper on the ground.
59
00:07:09,666 --> 00:07:12,916
Then they found his body
on the tree and informed us.
60
00:07:13,458 --> 00:07:15,875
Go and check his car
parked outside the factory.
61
00:07:16,833 --> 00:07:18,458
He could've been attacked in the car.
62
00:07:18,833 --> 00:07:20,125
Later they might have
placed the body here.
63
00:07:21,958 --> 00:07:22,916
Sir.
64
00:07:23,375 --> 00:07:25,166
Ayyanar, let's go to the tea factory.
65
00:07:30,333 --> 00:07:33,000
Yes, brother. I got the news
just this morning.
66
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
I have no idea how it happened.
67
00:07:40,458 --> 00:07:41,625
Yes, sister-in-law is here.
68
00:07:43,000 --> 00:07:44,916
No, we didn't bring the kids.
69
00:07:45,000 --> 00:07:46,666
What am I going to do?
70
00:07:49,333 --> 00:07:51,750
Okay. I'll call you later.
71
00:07:54,250 --> 00:07:55,208
Alright.
72
00:07:56,500 --> 00:07:58,208
-Are you Thangarasu?
-Yes.
73
00:07:59,000 --> 00:08:00,291
How are you related to Mr. Rathinam?
74
00:08:01,208 --> 00:08:02,208
I'm his younger brother.
75
00:08:04,041 --> 00:08:06,458
We have to question you
regarding this incident.
76
00:08:06,958 --> 00:08:10,458
Oh, God! Oh, God!
77
00:08:10,958 --> 00:08:13,041
Sister, please go home.
78
00:08:13,750 --> 00:08:15,333
The kids must be getting scared.
79
00:08:16,000 --> 00:08:17,208
I'll handle everything over here.
80
00:08:19,458 --> 00:08:21,583
All of you please wait outside. Go.
81
00:08:23,250 --> 00:08:24,083
Hurry up.
82
00:08:32,375 --> 00:08:33,791
When was the last time
you saw your brother?
83
00:08:35,166 --> 00:08:37,166
Last afternoon, around 2:00 p.m.
84
00:08:37,875 --> 00:08:39,083
I had lunch and left.
85
00:08:39,833 --> 00:08:41,375
I had to meet a dealer in Pollachi.
86
00:08:42,083 --> 00:08:43,208
When did you return?
87
00:08:44,125 --> 00:08:45,125
This morning.
88
00:08:45,791 --> 00:08:47,916
I came only after my sister-in-law
called and gave me the news.
89
00:08:48,625 --> 00:08:50,375
So you stayed at Pollachi last night?
90
00:08:50,458 --> 00:08:51,500
Where did you stay?
91
00:08:51,958 --> 00:08:52,916
Well...
92
00:08:53,000 --> 00:08:54,083
Tell us where you stayed.
93
00:08:55,166 --> 00:08:56,000
In a hotel.
94
00:08:58,791 --> 00:09:00,791
The name of the hotel
you stayed in last night,
95
00:09:01,583 --> 00:09:03,208
and the phone number
of the dealer you met.
96
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
Write it down.
97
00:09:04,708 --> 00:09:05,708
Okay.
98
00:09:14,375 --> 00:09:15,875
Do you suspect anyone?
99
00:09:18,541 --> 00:09:19,416
No, sir.
100
00:09:24,000 --> 00:09:25,916
Did your brother have
any business rivals,
101
00:09:26,291 --> 00:09:28,000
or any issue with the workers?
102
00:09:30,500 --> 00:09:31,625
There are many.
103
00:09:33,375 --> 00:09:34,666
But if they had any issues,
104
00:09:34,750 --> 00:09:36,000
they would have slashed him
with a machete,
105
00:09:36,708 --> 00:09:38,458
or stabbed him with a knife.
106
00:09:39,708 --> 00:09:41,583
But when I see him
in this condition...
107
00:09:42,500 --> 00:09:43,708
I don't understand, sir.
108
00:09:53,500 --> 00:09:55,625
How was the relationship
between you and your brother?
109
00:09:56,333 --> 00:09:57,958
Any problems between you two?
110
00:09:59,000 --> 00:10:00,916
I don't know why you are asking me this.
111
00:10:01,625 --> 00:10:03,458
I had nothing against my brother.
112
00:10:04,250 --> 00:10:06,916
We did have spats every now and then,
but that happens in every family.
113
00:10:07,375 --> 00:10:09,416
But we both were on good terms.
114
00:10:11,791 --> 00:10:13,500
I had a lot of respect for him.
115
00:10:15,250 --> 00:10:16,916
This is a big loss for me too.
116
00:10:27,666 --> 00:10:28,958
Your phone is ringing again.
117
00:10:29,583 --> 00:10:30,458
Answer it.
118
00:10:31,083 --> 00:10:32,125
We'll wait.
119
00:10:33,875 --> 00:10:35,625
It's okay, sir.
I'll attend to it later.
120
00:10:44,000 --> 00:10:46,333
There are three missed calls
from the same person.
121
00:10:47,166 --> 00:10:48,458
It must be something important.
122
00:10:49,416 --> 00:10:50,375
Attend the call.
123
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
Take the call.
124
00:10:58,791 --> 00:11:00,666
-Hello.
-Where is my balance payment?
125
00:11:01,625 --> 00:11:02,583
You'll get it tomorrow.
126
00:11:02,958 --> 00:11:04,166
But that wasn't our deal.
127
00:11:05,166 --> 00:11:06,708
Can we discuss this later?
128
00:11:07,500 --> 00:11:08,958
I'm in an important meeting.
129
00:11:10,250 --> 00:11:11,125
I know.
130
00:11:11,791 --> 00:11:12,916
The cops are there with you.
131
00:11:15,208 --> 00:11:17,416
If I don't get the money by tonight,
132
00:11:18,333 --> 00:11:19,583
then you'll face the consequences.
133
00:11:26,333 --> 00:11:27,333
It was a client...
134
00:11:28,041 --> 00:11:29,166
asking about a payment.
135
00:11:31,750 --> 00:11:34,333
I have asked to inquire about
him in that hotel in Pollachi, sir.
136
00:11:34,708 --> 00:11:36,250
-If we get any information...
-Sir!
137
00:11:39,250 --> 00:11:40,625
We found a strand of hair.
138
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
This could be anyone's hair.
139
00:11:52,291 --> 00:11:54,333
It could be here because of the wind.
140
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
It's a 30-inch, unbroken
hair strand, Ayyanar.
141
00:12:05,250 --> 00:12:06,750
It's likely that it belongs
to the murderer.
142
00:12:07,708 --> 00:12:08,875
-Chitra...
-Sir?
143
00:12:09,083 --> 00:12:10,875
Bag it and send it to the lab.
144
00:12:11,083 --> 00:12:11,916
Yes, sir.
145
00:12:12,000 --> 00:12:12,916
-Careful.
-Give that.
146
00:12:21,958 --> 00:12:22,916
It is T23's.
147
00:12:23,958 --> 00:12:25,083
It's gooey.
148
00:12:27,416 --> 00:12:29,041
{\an8}It must have crossed
this place two hours ago.
149
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Record the time in the register
right away.
150
00:12:33,083 --> 00:12:35,333
Or else the three of us will
get a scolding from Irfan sir.
151
00:12:43,416 --> 00:12:44,500
The camera is broken!
152
00:12:49,333 --> 00:12:50,375
Must be the elephants!
153
00:12:50,833 --> 00:12:52,500
{\an8}The same thing happened
last month also, madam.
154
00:12:52,708 --> 00:12:54,041
{\an8}They've totally damaged it!
155
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
The memory card is
chipped and stuck inside.
156
00:12:59,625 --> 00:13:01,333
{\an8}Madam, the camera over
here is broken too.
157
00:13:08,416 --> 00:13:09,291
What's this?
158
00:13:09,375 --> 00:13:11,166
How come they're targeting
the cameras specifically?
159
00:13:15,625 --> 00:13:17,125
{\an8}There are four cameras
in this beat, right?
160
00:13:17,291 --> 00:13:19,208
{\an8}Yes, there are two more cameras
by the lake.
161
00:13:19,291 --> 00:13:20,833
{\an8}-We'll go and check them.
-Okay.
162
00:13:20,916 --> 00:13:21,958
-Come.
-Okay, sir.
163
00:13:26,500 --> 00:13:27,666
Don't be finicky about work hours.
164
00:13:28,000 --> 00:13:29,250
If there's work,
you should come.
165
00:13:29,458 --> 00:13:30,916
Didn't you just return
after a leave?
166
00:13:31,041 --> 00:13:32,750
-What then?
-Actually, sir...
167
00:13:32,875 --> 00:13:33,750
Sir!
168
00:13:33,958 --> 00:13:35,041
What happened? Did you check?
169
00:13:35,125 --> 00:13:36,875
Yes, all the four cameras
are damaged, sir.
170
00:13:39,916 --> 00:13:40,791
Come in.
171
00:13:45,083 --> 00:13:46,541
-Give me the memory cards.
-Yes, sir.
172
00:13:52,708 --> 00:13:54,166
Looks like all of them are damaged.
173
00:13:54,333 --> 00:13:56,625
One of them seems to be fine, sir. Try it.
174
00:14:51,666 --> 00:14:53,791
-What is your name?
-My name is Saraswathi.
175
00:14:54,291 --> 00:14:56,250
-And you?
-I'm Shanmugam.
176
00:14:56,708 --> 00:14:57,833
-Shanmugam?
-Yes.
177
00:14:59,166 --> 00:15:02,125
-How long have you been working here?
-I've been working here for eight years.
178
00:15:02,458 --> 00:15:04,625
-And you?
-I've been working here for three years.
179
00:15:05,000 --> 00:15:06,875
Do you both stay here or...
180
00:15:07,000 --> 00:15:09,333
No, madam.
We stay at our house only.
181
00:15:12,500 --> 00:15:14,916
You called him on his phone
about six times last night,
182
00:15:15,583 --> 00:15:17,833
and even messaged him
to come home soon.
183
00:15:17,958 --> 00:15:18,958
Why is that?
184
00:15:47,166 --> 00:15:49,166
Alright. That's all for now.
185
00:15:49,708 --> 00:15:52,291
I'll contact you if we need
to know anything else.
186
00:16:16,666 --> 00:16:18,458
-Did you see anyone looking suspicious?
-Chithra!
187
00:16:21,791 --> 00:16:22,833
Brother, come here.
188
00:16:23,291 --> 00:16:25,041
Move this table and
chair to the corner.
189
00:16:41,208 --> 00:16:42,958
Did you conduct any ritual here?
190
00:16:45,875 --> 00:16:47,916
Answer me! What was the ritual for?
191
00:16:50,791 --> 00:16:52,375
My dad was scared that...
192
00:16:54,166 --> 00:16:56,583
someone had used
black magic on him.
193
00:16:57,666 --> 00:16:58,541
Black magic?
194
00:16:59,291 --> 00:17:02,125
Yes. Dad strongly
believed in all that.
195
00:17:02,666 --> 00:17:03,666
Keep quiet, Jagan.
196
00:17:04,125 --> 00:17:05,375
Don't tell all this to the police!
197
00:17:06,500 --> 00:17:08,083
Wait. You tell us.
198
00:17:09,208 --> 00:17:13,875
Two days ago, Mom heard some
strange noises inside the house.
199
00:17:14,458 --> 00:17:19,250
Dad saw a woman's shadow lurking
in our garden.
200
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
What are you doing?
201
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
I'm digging a hole.
202
00:18:00,541 --> 00:18:01,500
Are you going to plant something?
203
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
This is a grave.
204
00:18:10,208 --> 00:18:11,250
Such a tiny one.
205
00:18:11,666 --> 00:18:12,666
Who's it for?
206
00:18:29,791 --> 00:18:34,750
Mom wept and said that Dad
shouldn't have burnt this doll.
207
00:18:37,458 --> 00:18:39,208
Ratchi got angry.
208
00:18:39,833 --> 00:18:42,291
That's why, she took my dad away.
209
00:18:43,125 --> 00:18:45,666
If I bury the doll and pray to it,
210
00:18:46,375 --> 00:18:48,000
then Ratchi's anger will subside, right?
211
00:18:49,041 --> 00:18:52,625
She won't harm my mom and brother.
212
00:19:01,083 --> 00:19:02,000
Jaya!
213
00:19:02,666 --> 00:19:03,666
Where are you?
214
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Coming, Mom.
215
00:19:34,250 --> 00:19:35,458
-Who is it?
-Mangai.
216
00:19:35,958 --> 00:19:37,458
Police! Open the door.
217
00:19:42,416 --> 00:19:43,500
This is regarding a case.
218
00:19:43,833 --> 00:19:45,333
We need to search your house.
219
00:19:45,541 --> 00:19:46,375
Open the door.
220
00:20:19,125 --> 00:20:21,291
What happened, sir?
What are you looking for?
221
00:20:22,625 --> 00:20:23,958
Do you practice voodoo and black magic?
222
00:20:25,000 --> 00:20:26,500
I don't know such things.
223
00:20:27,208 --> 00:20:28,208
Then what are these for?
224
00:20:28,833 --> 00:20:29,833
These...
225
00:20:30,916 --> 00:20:33,291
They are just showpieces for decoration.
226
00:20:33,541 --> 00:20:35,166
Lots of tourists buy them.
227
00:21:13,791 --> 00:21:15,458
Mangai, where's the key?
228
00:21:23,083 --> 00:21:23,958
Over there.
229
00:22:30,625 --> 00:22:33,166
It's October 22nd and
the time is 03:50 pm.
230
00:22:33,583 --> 00:22:36,041
CR 1311. Suspect name Mangaiyarkarasi.
231
00:22:36,208 --> 00:22:38,916
The investigation is led by
Inspector Rishi Nandhan.
232
00:22:39,083 --> 00:22:42,500
Sub-inspectors Chitra Lokesh and
Ayyanar Murthy are there in the room.
233
00:22:49,541 --> 00:22:50,833
State your name for the records.
234
00:22:51,041 --> 00:22:51,916
Mangaiyarkarasi.
235
00:22:52,500 --> 00:22:54,166
-Place of birth?
-Thaenkaadu.
236
00:22:54,291 --> 00:22:55,750
-Age?
-25.
237
00:23:00,083 --> 00:23:01,666
Looks like you stay alone at home.
238
00:23:01,916 --> 00:23:03,000
Where's your family?
239
00:23:07,125 --> 00:23:08,125
My parents...
240
00:23:09,208 --> 00:23:10,416
they live in the same village.
241
00:23:11,583 --> 00:23:13,250
But we haven't been in touch
for the past five years.
242
00:23:13,791 --> 00:23:14,666
Why?
243
00:23:15,458 --> 00:23:17,125
That's none of your business, sir!
244
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
Why have you brought me here?
Tell me that first!
245
00:23:20,208 --> 00:23:21,083
Hey!
246
00:23:21,958 --> 00:23:23,583
Just answer the question.
247
00:23:29,291 --> 00:23:31,458
Because they didn't approve
of the life I had chosen.
248
00:23:32,541 --> 00:23:34,375
And I didn't want to be a burden
to them.
249
00:23:34,958 --> 00:23:35,958
So I moved out.
250
00:23:36,833 --> 00:23:38,666
You work at the handicrafts shop.
251
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
Who's the owner?
252
00:23:40,208 --> 00:23:41,250
I'm the owner, sir!
253
00:23:41,875 --> 00:23:44,625
I started the business with
my hard-earned money.
254
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Do you know who these people are?
255
00:24:08,083 --> 00:24:08,958
I don't.
256
00:24:10,166 --> 00:24:11,041
Think harder.
257
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
They may have come to your
shop to purchase something.
258
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Maybe, I don't remember.
259
00:24:18,916 --> 00:24:20,708
Where were you on the night
of 20th October?
260
00:24:21,833 --> 00:24:22,791
At home!
261
00:24:22,875 --> 00:24:24,458
Why are you asking all this?
262
00:24:24,541 --> 00:24:25,666
As if I'm a convict.
263
00:24:26,500 --> 00:24:28,250
Yes, you're a convict.
264
00:24:30,916 --> 00:24:32,041
What do you mean, sir?
265
00:24:32,791 --> 00:24:34,500
I've got nothing to do with this.
266
00:24:51,458 --> 00:24:54,458
There are only five or six
handicraft shops in Thaenkaadu.
267
00:24:55,041 --> 00:24:56,875
And you're the only one
who makes the Ratchi doll.
268
00:24:59,458 --> 00:25:01,583
Rathinam's wife said
that she didn't buy this doll.
269
00:25:02,416 --> 00:25:04,250
Then how did it end up
in her daughter's hands?
270
00:25:05,875 --> 00:25:08,333
You went to their house and
gave the doll to that little girl.
271
00:25:08,791 --> 00:25:10,625
Oh no, sir!
I never went to that girl's house.
272
00:25:11,958 --> 00:25:14,500
That girl kept eyeing the doll,
every time they passed my shop.
273
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
But since her mom
never bought it for her,
274
00:25:16,625 --> 00:25:19,583
that girl came to my shop all
alone and bought that doll herself.
275
00:25:20,833 --> 00:25:22,166
That's what really happened.
276
00:25:23,166 --> 00:25:25,416
I swear, I didn't go to their house, sir.
Believe me.
277
00:25:26,041 --> 00:25:27,333
I don't believe you.
278
00:25:34,208 --> 00:25:36,958
I know that it's you, who is dressing up
as the Vanaratchi and scaring everyone.
279
00:25:38,791 --> 00:25:40,041
Who else is with you in this?
280
00:25:40,416 --> 00:25:43,041
I want the names of
everybody in your group. Now!
281
00:25:43,333 --> 00:25:45,166
No! It's not what you think at all, sir!
282
00:25:45,375 --> 00:25:47,000
Then why do you have
this costume, Mangai?
283
00:25:51,875 --> 00:25:53,666
Sir, it's a costume for a play.
284
00:25:56,791 --> 00:25:58,333
I am part of a theater group.
285
00:25:58,583 --> 00:26:01,916
We are going to stage a dance drama
titled "Vanaratchi", next month.
286
00:26:02,208 --> 00:26:05,125
Rehearsals are going on in the cultural
center in the neighboring town.
287
00:26:05,250 --> 00:26:07,000
Hey! Stop lying!
288
00:26:07,416 --> 00:26:08,625
I'm telling the truth!
289
00:26:08,958 --> 00:26:09,958
I am an artist.
290
00:26:10,333 --> 00:26:11,791
This costume is for the dance drama.
291
00:26:12,083 --> 00:26:13,541
Why are you not believing me?
292
00:26:14,833 --> 00:26:16,250
Why don't you believe me?
293
00:27:20,166 --> 00:27:21,000
What is it?
294
00:27:22,041 --> 00:27:24,416
Do you need a special invitation?
Get in! You too!
295
00:27:24,708 --> 00:27:25,791
Get in, fast.
296
00:27:27,416 --> 00:27:30,416
Go! Go! You should not stand here.
297
00:27:30,875 --> 00:27:32,958
Kumar, give some water to that poor dog.
298
00:27:33,208 --> 00:27:34,083
Okay, sir.
299
00:27:38,875 --> 00:27:39,750
What happened?
300
00:27:41,041 --> 00:27:42,333
This husband and wife duo...
301
00:27:42,833 --> 00:27:44,791
killed animals like
wild boars, foxes, rabbits...
302
00:27:45,208 --> 00:27:47,250
and sold the meat online.
303
00:27:48,000 --> 00:27:51,625
The husband took his dog
along to hunt the wild animals.
304
00:27:52,166 --> 00:27:53,791
The wife cooked the meat.
305
00:27:55,125 --> 00:27:56,416
They don't look the part, right?
306
00:27:57,000 --> 00:27:59,375
Seems he runs an electronic shop
and she's a school teacher.
307
00:28:00,708 --> 00:28:02,875
Brother, I have a feeling
that the two of them
308
00:28:02,958 --> 00:28:04,916
are connected to a
huge poaching ring.
309
00:28:06,125 --> 00:28:07,250
We should question them properly.
310
00:28:07,791 --> 00:28:10,083
I'll take them, file an FIR,
and detain them.
311
00:28:10,291 --> 00:28:12,416
We'll grill them while taking
them to the magistrate tomorrow.
312
00:28:13,041 --> 00:28:14,041
You go and get some rest.
313
00:28:16,916 --> 00:28:18,083
You wanted to see me.
314
00:28:21,416 --> 00:28:22,666
I have something to show you.
315
00:28:43,958 --> 00:28:45,000
Is that the girl?
316
00:28:46,208 --> 00:28:47,125
Could be.
317
00:28:48,333 --> 00:28:49,416
The face is not very clear.
318
00:28:49,916 --> 00:28:51,833
I've seen gymnasts and rope walkers...
319
00:28:52,833 --> 00:28:54,875
climb up and down a pole in a similar way.
320
00:28:55,958 --> 00:28:58,666
So, this is not impossible.
321
00:28:59,416 --> 00:29:00,958
So she hasn't confessed to anything?!
322
00:29:01,791 --> 00:29:04,958
She said she knows
nothing about those murders.
323
00:29:06,708 --> 00:29:07,708
Do you believe that?
324
00:29:10,708 --> 00:29:12,250
I feel that she's hiding something.
325
00:29:13,208 --> 00:29:14,750
We need to question
her again tomorrow.
326
00:29:15,916 --> 00:29:18,208
In order to connect her
to the crime scene,
327
00:29:18,833 --> 00:29:20,541
we need incriminating physical evidence.
328
00:29:22,208 --> 00:29:25,083
Without that, we can't
detain her for a long time.
329
00:29:27,916 --> 00:29:29,958
Didn't you find a strand
of hair at the crime scene?
330
00:29:30,958 --> 00:29:32,083
We have sent it to the lab.
331
00:29:35,833 --> 00:29:38,291
We need to check if it
matches the hair in Mangai's wig.
332
00:29:41,541 --> 00:29:42,541
The report is still due.
333
00:29:51,250 --> 00:29:55,583
All this seems so dramatic
and twisted, right?
334
00:29:56,833 --> 00:29:57,833
I don't understand.
335
00:29:58,333 --> 00:29:59,208
I mean...
336
00:30:00,250 --> 00:30:02,583
making a woman dress up
as the Vanaratchi.
337
00:30:03,791 --> 00:30:05,208
Making her crawl on trees.
338
00:30:05,791 --> 00:30:08,375
This grand drama of scaring everyone.
339
00:30:09,875 --> 00:30:14,250
It's almost like a plot from an old,
black-and-white Tamil movie.
340
00:30:15,250 --> 00:30:16,166
Oh, yeah.
341
00:30:16,708 --> 00:30:18,125
I too have watched a lot of them.
342
00:30:23,250 --> 00:30:25,666
You've seen old, black-and-white
Tamil movies?!
343
00:30:26,833 --> 00:30:28,875
Of course. A lot.
344
00:30:29,875 --> 00:30:30,916
My dad's a Malayali.
345
00:30:31,875 --> 00:30:32,875
Mom's a Tamilian.
346
00:30:34,166 --> 00:30:38,041
Mom loved detective fiction stories a lot.
347
00:30:39,958 --> 00:30:44,000
She had a whole shelf overflowing
with detective novels.
348
00:30:45,041 --> 00:30:51,291
Another shelf filled with old Tamil
mystery movie CDs.
349
00:30:53,250 --> 00:30:55,708
Dad was a forest ranger in Palakkad.
350
00:30:56,958 --> 00:30:58,458
He was always busy with work.
351
00:30:58,958 --> 00:31:00,375
And whenever he found some time,
352
00:31:00,791 --> 00:31:03,125
he'd only watch movies
of Mohanlal and Mamooty,
353
00:31:03,541 --> 00:31:04,750
and nothing else.
354
00:31:06,083 --> 00:31:07,208
But Mom was not like that.
355
00:31:08,708 --> 00:31:10,416
She used to watch a lot of Tamil movies.
356
00:31:12,375 --> 00:31:15,041
And I gave her company
while watching those movies.
357
00:31:15,833 --> 00:31:17,708
My mom had a great sense of humor.
358
00:31:19,250 --> 00:31:22,875
She'd be watching the movie and
giving running commentary on the side.
359
00:31:24,375 --> 00:31:26,291
My stomach ached from all the laughter.
360
00:31:30,666 --> 00:31:31,875
She seems wonderful.
361
00:31:32,666 --> 00:31:33,666
She was.
362
00:31:36,750 --> 00:31:38,875
When I was in the final year
of my college...
363
00:31:41,416 --> 00:31:42,791
she fell sick and passed away.
364
00:31:45,875 --> 00:31:46,916
I'm so sorry.
365
00:31:48,041 --> 00:31:49,041
It's okay.
366
00:31:58,916 --> 00:32:00,708
Neela, come here.
367
00:32:03,166 --> 00:32:04,166
Come here!
368
00:32:06,875 --> 00:32:08,916
I usually don't have
any visitors here.
369
00:32:10,125 --> 00:32:11,583
That's why she's scared of you.
370
00:32:13,166 --> 00:32:14,166
Show me your hand.
371
00:32:28,750 --> 00:32:30,291
Neela, come here.
372
00:32:30,958 --> 00:32:33,041
Don't be scared. He's a friend.
373
00:33:16,041 --> 00:33:17,250
Hey, Karuppa.
374
00:33:17,541 --> 00:33:18,625
Hey, come this side.
375
00:33:19,208 --> 00:33:20,083
Come here.
376
00:33:20,166 --> 00:33:21,000
Selvam!
377
00:33:32,500 --> 00:33:34,625
Sir! Why did you come here?
378
00:33:35,291 --> 00:33:37,666
You didn't come to see me.
So, I came to see you.
379
00:33:38,291 --> 00:33:40,708
Forget that. I need one more goat.
380
00:33:41,166 --> 00:33:42,041
Another one?
381
00:33:43,833 --> 00:33:45,875
Sir, I can't do this any longer.
382
00:33:46,166 --> 00:33:48,750
If my boss finds out,
it'll become a huge issue.
383
00:33:49,500 --> 00:33:50,666
There won't be a problem.
384
00:33:50,750 --> 00:33:52,166
Am I not paying for the goat?
385
00:33:53,333 --> 00:33:54,416
That's true, sir.
386
00:33:55,041 --> 00:33:57,083
But he doesn't know
about injecting the medicine.
387
00:33:57,416 --> 00:33:58,833
Keep it that way.
388
00:33:59,000 --> 00:34:00,833
Isn't that why I pay
you a hefty commission?
389
00:34:01,333 --> 00:34:02,875
Here, take it. Keep it.
390
00:34:03,083 --> 00:34:04,625
Bring it to the same spot.
391
00:34:16,125 --> 00:34:17,583
Hey! Enough, stop it!
392
00:34:17,958 --> 00:34:21,291
Stop this commotion. Take turns
and tell the problem one by one.
393
00:34:21,416 --> 00:34:22,333
Muruga, you start.
394
00:34:22,458 --> 00:34:25,125
The forest officers are of no use to us.
395
00:34:25,333 --> 00:34:26,958
They are never going
to catch the Ratchi.
396
00:34:27,125 --> 00:34:30,041
She murdered four people and
is still freely roaming in the village.
397
00:34:30,208 --> 00:34:32,500
We are just being mute spectators.
398
00:34:32,750 --> 00:34:35,875
How many more lives will be
sacrificed before we take action?
399
00:34:36,041 --> 00:34:37,041
Only God knows!
400
00:34:37,125 --> 00:34:39,791
Look here! If you can't do anything,
just tell us.
401
00:34:40,125 --> 00:34:42,708
The ten of us will patrol the
village at night and keep guard.
402
00:34:43,125 --> 00:34:44,208
Look here, brother.
403
00:34:44,666 --> 00:34:48,625
You took matters into your
own hands many times before.
404
00:34:48,833 --> 00:34:50,708
Everybody knows how they all end up!
405
00:34:51,791 --> 00:34:52,916
Don't poke your nose in this.
406
00:34:53,083 --> 00:34:54,708
Are you talking about the incident
from last month?
407
00:34:55,500 --> 00:34:57,583
You must thank us for that.
408
00:34:57,833 --> 00:35:00,875
If not for us, that tiger
would've killed many villagers.
409
00:35:01,208 --> 00:35:03,875
The forest police would've come
and captured the tiger.
410
00:35:04,125 --> 00:35:05,375
But what did you guys do?
411
00:35:05,708 --> 00:35:07,458
You attacked it with knives and sticks.
412
00:35:07,625 --> 00:35:08,750
Poor tiger! It died.
413
00:35:08,916 --> 00:35:10,916
When it comes to our lives or the tiger's,
414
00:35:11,000 --> 00:35:12,833
what else to do?
Whose life matters?
415
00:35:12,916 --> 00:35:14,583
All lives matter!
416
00:35:16,125 --> 00:35:18,625
The forest police are
doing their duty properly.
417
00:35:18,916 --> 00:35:22,125
Additionally, CBCID is investigating
that murder case.
418
00:35:22,375 --> 00:35:26,333
If you guys take matters into your
own hands and then things go awry,
419
00:35:26,583 --> 00:35:27,666
it will become a huge problem.
420
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
So, be patient.
421
00:35:29,500 --> 00:35:31,958
Understood? Now, leave.
422
00:35:45,583 --> 00:35:47,125
Sir, greetings.
423
00:35:47,250 --> 00:35:48,833
Hey, Selvam. How are you?
424
00:35:49,166 --> 00:35:50,500
Haven't seen you around in a while.
425
00:35:50,750 --> 00:35:52,416
Looks like you finally came
to the panchayat today.
426
00:35:52,916 --> 00:35:54,458
There was a festival at Poovalampatti.
427
00:35:54,750 --> 00:35:57,458
My brother-in-law insisted I go,
stay there, and take part in it.
428
00:35:57,666 --> 00:36:00,541
-So I went with my wife and kids.
-When did you return?
429
00:36:00,625 --> 00:36:01,625
Only yesterday.
430
00:36:02,083 --> 00:36:05,708
I heard of the incidents that took
place in our village when I was away.
431
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
I'm so worried.
432
00:36:07,541 --> 00:36:10,291
Anyway, how's your boss, Mr. Nallakannu?
433
00:36:10,458 --> 00:36:14,416
He was not happy with me
suddenly gone for a few days.
434
00:36:14,958 --> 00:36:17,583
So, he replaced me.
435
00:36:17,666 --> 00:36:18,583
-Oh, is it?
-Yes.
436
00:36:18,666 --> 00:36:20,708
-Shall I talk to him?
-No, thank you, sir.
437
00:36:21,166 --> 00:36:24,625
I'm planning to buy a few goats
and start a farm of my own.
438
00:36:24,875 --> 00:36:26,416
My wife too feels
that's a good idea.
439
00:36:26,500 --> 00:36:28,625
So I wanted to talk
to you regarding that.
440
00:36:29,125 --> 00:36:30,166
Do you want a loan?
441
00:36:30,625 --> 00:36:32,333
Is that what you are hesitant to ask?
442
00:36:34,375 --> 00:36:38,625
-Yes, sir. Anyway, I shall leave now.
-Wait, come home for some tea.
443
00:36:38,791 --> 00:36:40,375
It's okay sir. I have some work.
444
00:36:40,500 --> 00:36:41,791
I'll come some other time.
445
00:36:42,041 --> 00:36:43,000
Oh, alright.
446
00:37:05,708 --> 00:37:07,875
After many years
of not having a child,
447
00:37:07,958 --> 00:37:10,041
Mangai was God's gift to us.
448
00:37:11,166 --> 00:37:12,708
She was a very reserved girl.
449
00:37:13,250 --> 00:37:15,625
She found happiness
only in dance.
450
00:37:16,208 --> 00:37:19,250
She took part in many plays
and dance shows in school.
451
00:37:19,375 --> 00:37:21,166
She also won many prizes for it.
452
00:37:22,166 --> 00:37:24,083
She's a very talented girl, sir.
453
00:37:25,583 --> 00:37:27,541
But her father didn't like it at all.
454
00:37:29,500 --> 00:37:31,208
His dignity and reputation mattered more
to him.
455
00:37:33,041 --> 00:37:36,375
Women in our family are generally
not allowed to perform on a stage.
456
00:37:37,166 --> 00:37:41,750
He feared that he would lose his
respect in the village because of her.
457
00:37:43,791 --> 00:37:47,750
He was hell-bent on getting her married
when she turned 19.
458
00:37:49,041 --> 00:37:51,250
Mangai refused and
tried her best to get out of it.
459
00:37:51,916 --> 00:37:52,791
He didn't budge.
460
00:37:53,208 --> 00:37:56,041
She wished to join
some drama troupe.
461
00:37:56,500 --> 00:37:59,000
He didn't agree to it and forced her
into marriage.
462
00:38:00,291 --> 00:38:02,291
But her marriage too was a disaster.
463
00:38:03,500 --> 00:38:05,625
Her husband was abusive
and tortured her a lot.
464
00:38:06,666 --> 00:38:08,833
We never knew about it then.
465
00:38:11,500 --> 00:38:14,000
One day, she couldn't take it anymore.
466
00:38:14,125 --> 00:38:16,791
She removed the nuptial thread
and moved out.
467
00:38:18,625 --> 00:38:20,916
But she too is a stubborn person,
like her father.
468
00:38:21,541 --> 00:38:24,125
She broke ties with us...
469
00:38:24,458 --> 00:38:26,625
moved to another house
in the same village,
470
00:38:27,166 --> 00:38:28,791
and lives alone, sir.
471
00:38:30,208 --> 00:38:33,625
Sir, my daughter is a good person.
472
00:38:34,500 --> 00:38:36,500
You have mistaken her.
473
00:38:37,541 --> 00:38:39,958
She wouldn't have done anything wrong.
474
00:38:40,666 --> 00:38:43,916
Please, let her go, sir. Please.
475
00:38:48,333 --> 00:38:51,333
The lead in this dance
drama is Mangai.
476
00:38:51,916 --> 00:38:53,958
We conduct such shows
in order to raise funds
477
00:38:54,083 --> 00:38:56,666
for the education, employment,
and medical expenses
478
00:38:56,750 --> 00:38:59,375
of the girls in our organization.
479
00:38:59,791 --> 00:39:01,916
Is this play about the Vanaratchi?
480
00:39:02,541 --> 00:39:03,583
Yes, that's the theme.
481
00:39:04,791 --> 00:39:06,750
Demigods like the Vanaratchi
482
00:39:07,458 --> 00:39:09,416
have no place in the
heaven where gods live,
483
00:39:09,750 --> 00:39:11,875
nor on earth where humans live.
484
00:39:12,083 --> 00:39:15,500
So they're shunned spirits
who wander as castaways.
485
00:39:15,791 --> 00:39:19,458
Since we lead our lives without abiding
by the conformities of society,
486
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
we too are like the Vanaratchi.
487
00:39:41,583 --> 00:39:42,583
It was Vanaratchi, sir.
488
00:39:42,875 --> 00:39:45,666
The one draped in a red sari
and has horns on her head.
489
00:39:46,041 --> 00:39:48,333
He'd suddenly wake up
in the middle of the night,
490
00:39:48,416 --> 00:39:52,458
and scream "Let me go! Let me go!"
at the wall.
491
00:39:58,958 --> 00:40:00,625
Ratchi got angry.
492
00:40:03,583 --> 00:40:07,250
They are fierce creatures who
appear like ghosts and devils,
493
00:40:07,416 --> 00:40:08,958
and terrorize the humans.
494
00:40:41,333 --> 00:40:44,000
You are ranting non-stop.
495
00:40:44,166 --> 00:40:45,750
Can't you stay silent for a while?
496
00:40:45,916 --> 00:40:49,166
How could I when they
sent us out in such cold weather?
497
00:40:49,583 --> 00:40:52,000
I planned to write the survey report
from the office,
498
00:40:52,250 --> 00:40:54,208
{\an8}but sir asked me to go with you.
499
00:40:56,166 --> 00:40:57,041
{\an8}Kathy.
500
00:41:03,083 --> 00:41:06,333
{\an8}The department has told us to plant tree
saplings in the Chinnamalai area, sir.
501
00:41:06,500 --> 00:41:07,375
{\an8}We are headed there.
502
00:41:14,125 --> 00:41:17,833
{\an8}-You go ahead. I'll catch up in some time.
-Oh, right. Go!
503
00:41:18,708 --> 00:41:21,041
-Brother. Let's go.
-Okay.
504
00:41:36,583 --> 00:41:37,458
What are you doing out here?
505
00:41:38,083 --> 00:41:38,958
Jogging.
506
00:41:44,458 --> 00:41:45,500
Remove your sweatshirt, sir.
507
00:41:46,791 --> 00:41:47,625
Excuse me?
508
00:41:48,083 --> 00:41:49,583
Take off your sweatshirt, sir.
509
00:41:49,916 --> 00:41:51,458
Leeches have bitten you.
510
00:41:51,958 --> 00:41:53,708
Did you jog through the bushes over there?
511
00:41:58,666 --> 00:41:59,583
Wait!
512
00:42:20,125 --> 00:42:21,958
Sir, please don't move.
513
00:43:20,791 --> 00:43:21,708
Sir?
514
00:43:22,125 --> 00:43:23,000
Leave at once!
515
00:43:23,500 --> 00:43:24,333
What?
516
00:43:36,166 --> 00:43:37,666
Let go, please!
Just get out of here!
38201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.