All language subtitles for Inspector.Rishi.S01E05.Something.Wicked.TAMIL.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,208 --> 00:01:34,125 Neela! 2 00:01:36,958 --> 00:01:37,833 Neela! 3 00:01:57,208 --> 00:01:58,416 Comb this entire area. 4 00:01:58,833 --> 00:02:01,291 {\an8}Anything we find in this perimeter is important evidence. 5 00:02:01,416 --> 00:02:02,250 {\an8}Yes, sir. 6 00:02:02,333 --> 00:02:05,333 {\an8}We must not miss even the tiniest of details. 7 00:02:05,416 --> 00:02:06,416 {\an8}-Got it? -Okay, sir. 8 00:02:06,833 --> 00:02:08,541 {\an8}-Especially bullet casings. -Okay, sir. 9 00:02:08,625 --> 00:02:10,500 {\an8}I need to know if they took the animals alive 10 00:02:10,541 --> 00:02:12,791 {\an8}or killed them before transporting them. 11 00:02:12,875 --> 00:02:13,875 {\an8}-Okay, sir. -Sathya sir. 12 00:02:14,666 --> 00:02:16,208 {\an8}Load the collected traps into the vehicle. 13 00:02:17,708 --> 00:02:20,083 {\an8}There are two footprints here and two over there. 14 00:02:20,875 --> 00:02:24,375 But, I'm not sure if they're from shoes or boots. 15 00:02:25,791 --> 00:02:27,416 Didn't it rain two days ago? 16 00:02:29,250 --> 00:02:30,666 They must have come after that. 17 00:02:30,916 --> 00:02:31,791 Sir. 18 00:02:33,250 --> 00:02:36,875 There are dry blood stains, tissues, and hair fibers in all the traps. 19 00:02:36,958 --> 00:02:37,958 This isn't their first time. 20 00:02:38,125 --> 00:02:39,916 They have already done this many times. 21 00:02:40,375 --> 00:02:41,708 Did you find any fingerprints? 22 00:02:41,916 --> 00:02:43,958 We found a few fingerprints on the traps. 23 00:02:44,375 --> 00:02:47,458 We'll check our database to see if they match with any previous offenders 24 00:02:47,541 --> 00:02:48,458 and let you know, sir. 25 00:02:48,708 --> 00:02:49,583 -Okay. -Okay, sir. 26 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Brother Irfan. 27 00:02:56,416 --> 00:02:57,916 If they laid the traps here... 28 00:02:58,875 --> 00:03:00,291 then they must be somewhere close. 29 00:04:19,333 --> 00:04:20,125 Brother! 30 00:04:21,000 --> 00:04:22,791 The forest officers are closing in on us. 31 00:04:23,541 --> 00:04:25,291 They are five kilometers south of here. 32 00:04:25,875 --> 00:04:27,250 They'll be here any moment. 33 00:04:27,958 --> 00:04:29,541 We must shift from here at once. 34 00:04:33,916 --> 00:04:35,208 How long is this going to take? 35 00:04:35,333 --> 00:04:36,708 About 45 minutes, brother. 36 00:04:37,833 --> 00:04:39,000 -Hey, Kathir! -Brother? 37 00:04:39,083 --> 00:04:41,875 Call the agent and tell him to shift everything to the warehouse by tonight. 38 00:04:42,125 --> 00:04:43,000 Okay, brother! 39 00:05:21,666 --> 00:05:26,166 {\an8} Will the false images shown by the heart Break in front of the eyes? 40 00:05:26,291 --> 00:05:31,000 Will time solve this clueless puzzle? 41 00:05:31,125 --> 00:05:35,791 As the depth of eerie silence Echoes all over 42 00:05:35,958 --> 00:05:41,208 Will this wild run after the shadows In the dark, stop? 43 00:05:50,375 --> 00:05:55,166 Will the unresolved legends Unearth the truth 44 00:05:55,291 --> 00:06:00,041 {\an8} And the apparitions Of the mystery die away? 45 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 Step back! 46 00:06:20,958 --> 00:06:23,916 Step back! You over there, step back! 47 00:06:26,791 --> 00:06:29,708 {\an8}Hey! Step away from the barricade. Move it! 48 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 {\an8}He's the Managing Director of the tea factory nearby. 49 00:06:47,041 --> 00:06:49,125 {\an8}His name is Rathinam. Age 45. 50 00:06:49,875 --> 00:06:51,583 The mechanics who were doing repair work in the factory last night, 51 00:06:51,666 --> 00:06:53,333 were the ones to see him last. 52 00:06:53,916 --> 00:06:56,708 After getting a call from his wife, he left the factory at 8:00 p.m. 53 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 But his car never left from there. 54 00:06:58,916 --> 00:07:00,375 It's still parked at the same spot. 55 00:07:00,833 --> 00:07:01,791 Who found the body? 56 00:07:02,166 --> 00:07:03,041 The workers did. 57 00:07:03,125 --> 00:07:05,208 When they learned that he was missing, they set out to search. 58 00:07:06,250 --> 00:07:09,500 Over there, they noticed Rathinam's right slipper on the ground. 59 00:07:09,666 --> 00:07:12,916 Then they found his body on the tree and informed us. 60 00:07:13,458 --> 00:07:15,875 Go and check his car parked outside the factory. 61 00:07:16,833 --> 00:07:18,458 He could've been attacked in the car. 62 00:07:18,833 --> 00:07:20,125 Later they might have placed the body here. 63 00:07:21,958 --> 00:07:22,916 Sir. 64 00:07:23,375 --> 00:07:25,166 Ayyanar, let's go to the tea factory. 65 00:07:30,333 --> 00:07:33,000 Yes, brother. I got the news just this morning. 66 00:07:33,958 --> 00:07:35,291 I have no idea how it happened. 67 00:07:40,458 --> 00:07:41,625 Yes, sister-in-law is here. 68 00:07:43,000 --> 00:07:44,916 No, we didn't bring the kids. 69 00:07:45,000 --> 00:07:46,666 What am I going to do? 70 00:07:49,333 --> 00:07:51,750 Okay. I'll call you later. 71 00:07:54,250 --> 00:07:55,208 Alright. 72 00:07:56,500 --> 00:07:58,208 -Are you Thangarasu? -Yes. 73 00:07:59,000 --> 00:08:00,291 How are you related to Mr. Rathinam? 74 00:08:01,208 --> 00:08:02,208 I'm his younger brother. 75 00:08:04,041 --> 00:08:06,458 We have to question you regarding this incident. 76 00:08:06,958 --> 00:08:10,458 Oh, God! Oh, God! 77 00:08:10,958 --> 00:08:13,041 Sister, please go home. 78 00:08:13,750 --> 00:08:15,333 The kids must be getting scared. 79 00:08:16,000 --> 00:08:17,208 I'll handle everything over here. 80 00:08:19,458 --> 00:08:21,583 All of you please wait outside. Go. 81 00:08:23,250 --> 00:08:24,083 Hurry up. 82 00:08:32,375 --> 00:08:33,791 When was the last time you saw your brother? 83 00:08:35,166 --> 00:08:37,166 Last afternoon, around 2:00 p.m. 84 00:08:37,875 --> 00:08:39,083 I had lunch and left. 85 00:08:39,833 --> 00:08:41,375 I had to meet a dealer in Pollachi. 86 00:08:42,083 --> 00:08:43,208 When did you return? 87 00:08:44,125 --> 00:08:45,125 This morning. 88 00:08:45,791 --> 00:08:47,916 I came only after my sister-in-law called and gave me the news. 89 00:08:48,625 --> 00:08:50,375 So you stayed at Pollachi last night? 90 00:08:50,458 --> 00:08:51,500 Where did you stay? 91 00:08:51,958 --> 00:08:52,916 Well... 92 00:08:53,000 --> 00:08:54,083 Tell us where you stayed. 93 00:08:55,166 --> 00:08:56,000 In a hotel. 94 00:08:58,791 --> 00:09:00,791 The name of the hotel you stayed in last night, 95 00:09:01,583 --> 00:09:03,208 and the phone number of the dealer you met. 96 00:09:03,375 --> 00:09:04,250 Write it down. 97 00:09:04,708 --> 00:09:05,708 Okay. 98 00:09:14,375 --> 00:09:15,875 Do you suspect anyone? 99 00:09:18,541 --> 00:09:19,416 No, sir. 100 00:09:24,000 --> 00:09:25,916 Did your brother have any business rivals, 101 00:09:26,291 --> 00:09:28,000 or any issue with the workers? 102 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 There are many. 103 00:09:33,375 --> 00:09:34,666 But if they had any issues, 104 00:09:34,750 --> 00:09:36,000 they would have slashed him with a machete, 105 00:09:36,708 --> 00:09:38,458 or stabbed him with a knife. 106 00:09:39,708 --> 00:09:41,583 But when I see him in this condition... 107 00:09:42,500 --> 00:09:43,708 I don't understand, sir. 108 00:09:53,500 --> 00:09:55,625 How was the relationship between you and your brother? 109 00:09:56,333 --> 00:09:57,958 Any problems between you two? 110 00:09:59,000 --> 00:10:00,916 I don't know why you are asking me this. 111 00:10:01,625 --> 00:10:03,458 I had nothing against my brother. 112 00:10:04,250 --> 00:10:06,916 We did have spats every now and then, but that happens in every family. 113 00:10:07,375 --> 00:10:09,416 But we both were on good terms. 114 00:10:11,791 --> 00:10:13,500 I had a lot of respect for him. 115 00:10:15,250 --> 00:10:16,916 This is a big loss for me too. 116 00:10:27,666 --> 00:10:28,958 Your phone is ringing again. 117 00:10:29,583 --> 00:10:30,458 Answer it. 118 00:10:31,083 --> 00:10:32,125 We'll wait. 119 00:10:33,875 --> 00:10:35,625 It's okay, sir. I'll attend to it later. 120 00:10:44,000 --> 00:10:46,333 There are three missed calls from the same person. 121 00:10:47,166 --> 00:10:48,458 It must be something important. 122 00:10:49,416 --> 00:10:50,375 Attend the call. 123 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Take the call. 124 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 -Hello. -Where is my balance payment? 125 00:11:01,625 --> 00:11:02,583 You'll get it tomorrow. 126 00:11:02,958 --> 00:11:04,166 But that wasn't our deal. 127 00:11:05,166 --> 00:11:06,708 Can we discuss this later? 128 00:11:07,500 --> 00:11:08,958 I'm in an important meeting. 129 00:11:10,250 --> 00:11:11,125 I know. 130 00:11:11,791 --> 00:11:12,916 The cops are there with you. 131 00:11:15,208 --> 00:11:17,416 If I don't get the money by tonight, 132 00:11:18,333 --> 00:11:19,583 then you'll face the consequences. 133 00:11:26,333 --> 00:11:27,333 It was a client... 134 00:11:28,041 --> 00:11:29,166 asking about a payment. 135 00:11:31,750 --> 00:11:34,333 I have asked to inquire about him in that hotel in Pollachi, sir. 136 00:11:34,708 --> 00:11:36,250 -If we get any information... -Sir! 137 00:11:39,250 --> 00:11:40,625 We found a strand of hair. 138 00:11:50,750 --> 00:11:51,958 This could be anyone's hair. 139 00:11:52,291 --> 00:11:54,333 It could be here because of the wind. 140 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 It's a 30-inch, unbroken hair strand, Ayyanar. 141 00:12:05,250 --> 00:12:06,750 It's likely that it belongs to the murderer. 142 00:12:07,708 --> 00:12:08,875 -Chitra... -Sir? 143 00:12:09,083 --> 00:12:10,875 Bag it and send it to the lab. 144 00:12:11,083 --> 00:12:11,916 Yes, sir. 145 00:12:12,000 --> 00:12:12,916 -Careful. -Give that. 146 00:12:21,958 --> 00:12:22,916 It is T23's. 147 00:12:23,958 --> 00:12:25,083 It's gooey. 148 00:12:27,416 --> 00:12:29,041 {\an8}It must have crossed this place two hours ago. 149 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Record the time in the register right away. 150 00:12:33,083 --> 00:12:35,333 Or else the three of us will get a scolding from Irfan sir. 151 00:12:43,416 --> 00:12:44,500 The camera is broken! 152 00:12:49,333 --> 00:12:50,375 Must be the elephants! 153 00:12:50,833 --> 00:12:52,500 {\an8}The same thing happened last month also, madam. 154 00:12:52,708 --> 00:12:54,041 {\an8}They've totally damaged it! 155 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 The memory card is chipped and stuck inside. 156 00:12:59,625 --> 00:13:01,333 {\an8}Madam, the camera over here is broken too. 157 00:13:08,416 --> 00:13:09,291 What's this? 158 00:13:09,375 --> 00:13:11,166 How come they're targeting the cameras specifically? 159 00:13:15,625 --> 00:13:17,125 {\an8}There are four cameras in this beat, right? 160 00:13:17,291 --> 00:13:19,208 {\an8}Yes, there are two more cameras by the lake. 161 00:13:19,291 --> 00:13:20,833 {\an8}-We'll go and check them. -Okay. 162 00:13:20,916 --> 00:13:21,958 -Come. -Okay, sir. 163 00:13:26,500 --> 00:13:27,666 Don't be finicky about work hours. 164 00:13:28,000 --> 00:13:29,250 If there's work, you should come. 165 00:13:29,458 --> 00:13:30,916 Didn't you just return after a leave? 166 00:13:31,041 --> 00:13:32,750 -What then? -Actually, sir... 167 00:13:32,875 --> 00:13:33,750 Sir! 168 00:13:33,958 --> 00:13:35,041 What happened? Did you check? 169 00:13:35,125 --> 00:13:36,875 Yes, all the four cameras are damaged, sir. 170 00:13:39,916 --> 00:13:40,791 Come in. 171 00:13:45,083 --> 00:13:46,541 -Give me the memory cards. -Yes, sir. 172 00:13:52,708 --> 00:13:54,166 Looks like all of them are damaged. 173 00:13:54,333 --> 00:13:56,625 One of them seems to be fine, sir. Try it. 174 00:14:51,666 --> 00:14:53,791 -What is your name? -My name is Saraswathi. 175 00:14:54,291 --> 00:14:56,250 -And you? -I'm Shanmugam. 176 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 -Shanmugam? -Yes. 177 00:14:59,166 --> 00:15:02,125 -How long have you been working here? -I've been working here for eight years. 178 00:15:02,458 --> 00:15:04,625 -And you? -I've been working here for three years. 179 00:15:05,000 --> 00:15:06,875 Do you both stay here or... 180 00:15:07,000 --> 00:15:09,333 No, madam. We stay at our house only. 181 00:15:12,500 --> 00:15:14,916 You called him on his phone about six times last night, 182 00:15:15,583 --> 00:15:17,833 and even messaged him to come home soon. 183 00:15:17,958 --> 00:15:18,958 Why is that? 184 00:15:47,166 --> 00:15:49,166 Alright. That's all for now. 185 00:15:49,708 --> 00:15:52,291 I'll contact you if we need to know anything else. 186 00:16:16,666 --> 00:16:18,458 -Did you see anyone looking suspicious? -Chithra! 187 00:16:21,791 --> 00:16:22,833 Brother, come here. 188 00:16:23,291 --> 00:16:25,041 Move this table and chair to the corner. 189 00:16:41,208 --> 00:16:42,958 Did you conduct any ritual here? 190 00:16:45,875 --> 00:16:47,916 Answer me! What was the ritual for? 191 00:16:50,791 --> 00:16:52,375 My dad was scared that... 192 00:16:54,166 --> 00:16:56,583 someone had used black magic on him. 193 00:16:57,666 --> 00:16:58,541 Black magic? 194 00:16:59,291 --> 00:17:02,125 Yes. Dad strongly believed in all that. 195 00:17:02,666 --> 00:17:03,666 Keep quiet, Jagan. 196 00:17:04,125 --> 00:17:05,375 Don't tell all this to the police! 197 00:17:06,500 --> 00:17:08,083 Wait. You tell us. 198 00:17:09,208 --> 00:17:13,875 Two days ago, Mom heard some strange noises inside the house. 199 00:17:14,458 --> 00:17:19,250 Dad saw a woman's shadow lurking in our garden. 200 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 What are you doing? 201 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 I'm digging a hole. 202 00:18:00,541 --> 00:18:01,500 Are you going to plant something? 203 00:18:04,916 --> 00:18:06,083 This is a grave. 204 00:18:10,208 --> 00:18:11,250 Such a tiny one. 205 00:18:11,666 --> 00:18:12,666 Who's it for? 206 00:18:29,791 --> 00:18:34,750 Mom wept and said that Dad shouldn't have burnt this doll. 207 00:18:37,458 --> 00:18:39,208 Ratchi got angry. 208 00:18:39,833 --> 00:18:42,291 That's why, she took my dad away. 209 00:18:43,125 --> 00:18:45,666 If I bury the doll and pray to it, 210 00:18:46,375 --> 00:18:48,000 then Ratchi's anger will subside, right? 211 00:18:49,041 --> 00:18:52,625 She won't harm my mom and brother. 212 00:19:01,083 --> 00:19:02,000 Jaya! 213 00:19:02,666 --> 00:19:03,666 Where are you? 214 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Coming, Mom. 215 00:19:34,250 --> 00:19:35,458 -Who is it? -Mangai. 216 00:19:35,958 --> 00:19:37,458 Police! Open the door. 217 00:19:42,416 --> 00:19:43,500 This is regarding a case. 218 00:19:43,833 --> 00:19:45,333 We need to search your house. 219 00:19:45,541 --> 00:19:46,375 Open the door. 220 00:20:19,125 --> 00:20:21,291 What happened, sir? What are you looking for? 221 00:20:22,625 --> 00:20:23,958 Do you practice voodoo and black magic? 222 00:20:25,000 --> 00:20:26,500 I don't know such things. 223 00:20:27,208 --> 00:20:28,208 Then what are these for? 224 00:20:28,833 --> 00:20:29,833 These... 225 00:20:30,916 --> 00:20:33,291 They are just showpieces for decoration. 226 00:20:33,541 --> 00:20:35,166 Lots of tourists buy them. 227 00:21:13,791 --> 00:21:15,458 Mangai, where's the key? 228 00:21:23,083 --> 00:21:23,958 Over there. 229 00:22:30,625 --> 00:22:33,166 It's October 22nd and the time is 03:50 pm. 230 00:22:33,583 --> 00:22:36,041 CR 1311. Suspect name Mangaiyarkarasi. 231 00:22:36,208 --> 00:22:38,916 The investigation is led by Inspector Rishi Nandhan. 232 00:22:39,083 --> 00:22:42,500 Sub-inspectors Chitra Lokesh and Ayyanar Murthy are there in the room. 233 00:22:49,541 --> 00:22:50,833 State your name for the records. 234 00:22:51,041 --> 00:22:51,916 Mangaiyarkarasi. 235 00:22:52,500 --> 00:22:54,166 -Place of birth? -Thaenkaadu. 236 00:22:54,291 --> 00:22:55,750 -Age? -25. 237 00:23:00,083 --> 00:23:01,666 Looks like you stay alone at home. 238 00:23:01,916 --> 00:23:03,000 Where's your family? 239 00:23:07,125 --> 00:23:08,125 My parents... 240 00:23:09,208 --> 00:23:10,416 they live in the same village. 241 00:23:11,583 --> 00:23:13,250 But we haven't been in touch for the past five years. 242 00:23:13,791 --> 00:23:14,666 Why? 243 00:23:15,458 --> 00:23:17,125 That's none of your business, sir! 244 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 Why have you brought me here? Tell me that first! 245 00:23:20,208 --> 00:23:21,083 Hey! 246 00:23:21,958 --> 00:23:23,583 Just answer the question. 247 00:23:29,291 --> 00:23:31,458 Because they didn't approve of the life I had chosen. 248 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 And I didn't want to be a burden to them. 249 00:23:34,958 --> 00:23:35,958 So I moved out. 250 00:23:36,833 --> 00:23:38,666 You work at the handicrafts shop. 251 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Who's the owner? 252 00:23:40,208 --> 00:23:41,250 I'm the owner, sir! 253 00:23:41,875 --> 00:23:44,625 I started the business with my hard-earned money. 254 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Do you know who these people are? 255 00:24:08,083 --> 00:24:08,958 I don't. 256 00:24:10,166 --> 00:24:11,041 Think harder. 257 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 They may have come to your shop to purchase something. 258 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Maybe, I don't remember. 259 00:24:18,916 --> 00:24:20,708 Where were you on the night of 20th October? 260 00:24:21,833 --> 00:24:22,791 At home! 261 00:24:22,875 --> 00:24:24,458 Why are you asking all this? 262 00:24:24,541 --> 00:24:25,666 As if I'm a convict. 263 00:24:26,500 --> 00:24:28,250 Yes, you're a convict. 264 00:24:30,916 --> 00:24:32,041 What do you mean, sir? 265 00:24:32,791 --> 00:24:34,500 I've got nothing to do with this. 266 00:24:51,458 --> 00:24:54,458 There are only five or six handicraft shops in Thaenkaadu. 267 00:24:55,041 --> 00:24:56,875 And you're the only one who makes the Ratchi doll. 268 00:24:59,458 --> 00:25:01,583 Rathinam's wife said that she didn't buy this doll. 269 00:25:02,416 --> 00:25:04,250 Then how did it end up in her daughter's hands? 270 00:25:05,875 --> 00:25:08,333 You went to their house and gave the doll to that little girl. 271 00:25:08,791 --> 00:25:10,625 Oh no, sir! I never went to that girl's house. 272 00:25:11,958 --> 00:25:14,500 That girl kept eyeing the doll, every time they passed my shop. 273 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 But since her mom never bought it for her, 274 00:25:16,625 --> 00:25:19,583 that girl came to my shop all alone and bought that doll herself. 275 00:25:20,833 --> 00:25:22,166 That's what really happened. 276 00:25:23,166 --> 00:25:25,416 I swear, I didn't go to their house, sir. Believe me. 277 00:25:26,041 --> 00:25:27,333 I don't believe you. 278 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 I know that it's you, who is dressing up as the Vanaratchi and scaring everyone. 279 00:25:38,791 --> 00:25:40,041 Who else is with you in this? 280 00:25:40,416 --> 00:25:43,041 I want the names of everybody in your group. Now! 281 00:25:43,333 --> 00:25:45,166 No! It's not what you think at all, sir! 282 00:25:45,375 --> 00:25:47,000 Then why do you have this costume, Mangai? 283 00:25:51,875 --> 00:25:53,666 Sir, it's a costume for a play. 284 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 I am part of a theater group. 285 00:25:58,583 --> 00:26:01,916 We are going to stage a dance drama titled "Vanaratchi", next month. 286 00:26:02,208 --> 00:26:05,125 Rehearsals are going on in the cultural center in the neighboring town. 287 00:26:05,250 --> 00:26:07,000 Hey! Stop lying! 288 00:26:07,416 --> 00:26:08,625 I'm telling the truth! 289 00:26:08,958 --> 00:26:09,958 I am an artist. 290 00:26:10,333 --> 00:26:11,791 This costume is for the dance drama. 291 00:26:12,083 --> 00:26:13,541 Why are you not believing me? 292 00:26:14,833 --> 00:26:16,250 Why don't you believe me? 293 00:27:20,166 --> 00:27:21,000 What is it? 294 00:27:22,041 --> 00:27:24,416 Do you need a special invitation? Get in! You too! 295 00:27:24,708 --> 00:27:25,791 Get in, fast. 296 00:27:27,416 --> 00:27:30,416 Go! Go! You should not stand here. 297 00:27:30,875 --> 00:27:32,958 Kumar, give some water to that poor dog. 298 00:27:33,208 --> 00:27:34,083 Okay, sir. 299 00:27:38,875 --> 00:27:39,750 What happened? 300 00:27:41,041 --> 00:27:42,333 This husband and wife duo... 301 00:27:42,833 --> 00:27:44,791 killed animals like wild boars, foxes, rabbits... 302 00:27:45,208 --> 00:27:47,250 and sold the meat online. 303 00:27:48,000 --> 00:27:51,625 The husband took his dog along to hunt the wild animals. 304 00:27:52,166 --> 00:27:53,791 The wife cooked the meat. 305 00:27:55,125 --> 00:27:56,416 They don't look the part, right? 306 00:27:57,000 --> 00:27:59,375 Seems he runs an electronic shop and she's a school teacher. 307 00:28:00,708 --> 00:28:02,875 Brother, I have a feeling that the two of them 308 00:28:02,958 --> 00:28:04,916 are connected to a huge poaching ring. 309 00:28:06,125 --> 00:28:07,250 We should question them properly. 310 00:28:07,791 --> 00:28:10,083 I'll take them, file an FIR, and detain them. 311 00:28:10,291 --> 00:28:12,416 We'll grill them while taking them to the magistrate tomorrow. 312 00:28:13,041 --> 00:28:14,041 You go and get some rest. 313 00:28:16,916 --> 00:28:18,083 You wanted to see me. 314 00:28:21,416 --> 00:28:22,666 I have something to show you. 315 00:28:43,958 --> 00:28:45,000 Is that the girl? 316 00:28:46,208 --> 00:28:47,125 Could be. 317 00:28:48,333 --> 00:28:49,416 The face is not very clear. 318 00:28:49,916 --> 00:28:51,833 I've seen gymnasts and rope walkers... 319 00:28:52,833 --> 00:28:54,875 climb up and down a pole in a similar way. 320 00:28:55,958 --> 00:28:58,666 So, this is not impossible. 321 00:28:59,416 --> 00:29:00,958 So she hasn't confessed to anything?! 322 00:29:01,791 --> 00:29:04,958 She said she knows nothing about those murders. 323 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 Do you believe that? 324 00:29:10,708 --> 00:29:12,250 I feel that she's hiding something. 325 00:29:13,208 --> 00:29:14,750 We need to question her again tomorrow. 326 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 In order to connect her to the crime scene, 327 00:29:18,833 --> 00:29:20,541 we need incriminating physical evidence. 328 00:29:22,208 --> 00:29:25,083 Without that, we can't detain her for a long time. 329 00:29:27,916 --> 00:29:29,958 Didn't you find a strand of hair at the crime scene? 330 00:29:30,958 --> 00:29:32,083 We have sent it to the lab. 331 00:29:35,833 --> 00:29:38,291 We need to check if it matches the hair in Mangai's wig. 332 00:29:41,541 --> 00:29:42,541 The report is still due. 333 00:29:51,250 --> 00:29:55,583 All this seems so dramatic and twisted, right? 334 00:29:56,833 --> 00:29:57,833 I don't understand. 335 00:29:58,333 --> 00:29:59,208 I mean... 336 00:30:00,250 --> 00:30:02,583 making a woman dress up as the Vanaratchi. 337 00:30:03,791 --> 00:30:05,208 Making her crawl on trees. 338 00:30:05,791 --> 00:30:08,375 This grand drama of scaring everyone. 339 00:30:09,875 --> 00:30:14,250 It's almost like a plot from an old, black-and-white Tamil movie. 340 00:30:15,250 --> 00:30:16,166 Oh, yeah. 341 00:30:16,708 --> 00:30:18,125 I too have watched a lot of them. 342 00:30:23,250 --> 00:30:25,666 You've seen old, black-and-white Tamil movies?! 343 00:30:26,833 --> 00:30:28,875 Of course. A lot. 344 00:30:29,875 --> 00:30:30,916 My dad's a Malayali. 345 00:30:31,875 --> 00:30:32,875 Mom's a Tamilian. 346 00:30:34,166 --> 00:30:38,041 Mom loved detective fiction stories a lot. 347 00:30:39,958 --> 00:30:44,000 She had a whole shelf overflowing with detective novels. 348 00:30:45,041 --> 00:30:51,291 Another shelf filled with old Tamil mystery movie CDs. 349 00:30:53,250 --> 00:30:55,708 Dad was a forest ranger in Palakkad. 350 00:30:56,958 --> 00:30:58,458 He was always busy with work. 351 00:30:58,958 --> 00:31:00,375 And whenever he found some time, 352 00:31:00,791 --> 00:31:03,125 he'd only watch movies of Mohanlal and Mamooty, 353 00:31:03,541 --> 00:31:04,750 and nothing else. 354 00:31:06,083 --> 00:31:07,208 But Mom was not like that. 355 00:31:08,708 --> 00:31:10,416 She used to watch a lot of Tamil movies. 356 00:31:12,375 --> 00:31:15,041 And I gave her company while watching those movies. 357 00:31:15,833 --> 00:31:17,708 My mom had a great sense of humor. 358 00:31:19,250 --> 00:31:22,875 She'd be watching the movie and giving running commentary on the side. 359 00:31:24,375 --> 00:31:26,291 My stomach ached from all the laughter. 360 00:31:30,666 --> 00:31:31,875 She seems wonderful. 361 00:31:32,666 --> 00:31:33,666 She was. 362 00:31:36,750 --> 00:31:38,875 When I was in the final year of my college... 363 00:31:41,416 --> 00:31:42,791 she fell sick and passed away. 364 00:31:45,875 --> 00:31:46,916 I'm so sorry. 365 00:31:48,041 --> 00:31:49,041 It's okay. 366 00:31:58,916 --> 00:32:00,708 Neela, come here. 367 00:32:03,166 --> 00:32:04,166 Come here! 368 00:32:06,875 --> 00:32:08,916 I usually don't have any visitors here. 369 00:32:10,125 --> 00:32:11,583 That's why she's scared of you. 370 00:32:13,166 --> 00:32:14,166 Show me your hand. 371 00:32:28,750 --> 00:32:30,291 Neela, come here. 372 00:32:30,958 --> 00:32:33,041 Don't be scared. He's a friend. 373 00:33:16,041 --> 00:33:17,250 Hey, Karuppa. 374 00:33:17,541 --> 00:33:18,625 Hey, come this side. 375 00:33:19,208 --> 00:33:20,083 Come here. 376 00:33:20,166 --> 00:33:21,000 Selvam! 377 00:33:32,500 --> 00:33:34,625 Sir! Why did you come here? 378 00:33:35,291 --> 00:33:37,666 You didn't come to see me. So, I came to see you. 379 00:33:38,291 --> 00:33:40,708 Forget that. I need one more goat. 380 00:33:41,166 --> 00:33:42,041 Another one? 381 00:33:43,833 --> 00:33:45,875 Sir, I can't do this any longer. 382 00:33:46,166 --> 00:33:48,750 If my boss finds out, it'll become a huge issue. 383 00:33:49,500 --> 00:33:50,666 There won't be a problem. 384 00:33:50,750 --> 00:33:52,166 Am I not paying for the goat? 385 00:33:53,333 --> 00:33:54,416 That's true, sir. 386 00:33:55,041 --> 00:33:57,083 But he doesn't know about injecting the medicine. 387 00:33:57,416 --> 00:33:58,833 Keep it that way. 388 00:33:59,000 --> 00:34:00,833 Isn't that why I pay you a hefty commission? 389 00:34:01,333 --> 00:34:02,875 Here, take it. Keep it. 390 00:34:03,083 --> 00:34:04,625 Bring it to the same spot. 391 00:34:16,125 --> 00:34:17,583 Hey! Enough, stop it! 392 00:34:17,958 --> 00:34:21,291 Stop this commotion. Take turns and tell the problem one by one. 393 00:34:21,416 --> 00:34:22,333 Muruga, you start. 394 00:34:22,458 --> 00:34:25,125 The forest officers are of no use to us. 395 00:34:25,333 --> 00:34:26,958 They are never going to catch the Ratchi. 396 00:34:27,125 --> 00:34:30,041 She murdered four people and is still freely roaming in the village. 397 00:34:30,208 --> 00:34:32,500 We are just being mute spectators. 398 00:34:32,750 --> 00:34:35,875 How many more lives will be sacrificed before we take action? 399 00:34:36,041 --> 00:34:37,041 Only God knows! 400 00:34:37,125 --> 00:34:39,791 Look here! If you can't do anything, just tell us. 401 00:34:40,125 --> 00:34:42,708 The ten of us will patrol the village at night and keep guard. 402 00:34:43,125 --> 00:34:44,208 Look here, brother. 403 00:34:44,666 --> 00:34:48,625 You took matters into your own hands many times before. 404 00:34:48,833 --> 00:34:50,708 Everybody knows how they all end up! 405 00:34:51,791 --> 00:34:52,916 Don't poke your nose in this. 406 00:34:53,083 --> 00:34:54,708 Are you talking about the incident from last month? 407 00:34:55,500 --> 00:34:57,583 You must thank us for that. 408 00:34:57,833 --> 00:35:00,875 If not for us, that tiger would've killed many villagers. 409 00:35:01,208 --> 00:35:03,875 The forest police would've come and captured the tiger. 410 00:35:04,125 --> 00:35:05,375 But what did you guys do? 411 00:35:05,708 --> 00:35:07,458 You attacked it with knives and sticks. 412 00:35:07,625 --> 00:35:08,750 Poor tiger! It died. 413 00:35:08,916 --> 00:35:10,916 When it comes to our lives or the tiger's, 414 00:35:11,000 --> 00:35:12,833 what else to do? Whose life matters? 415 00:35:12,916 --> 00:35:14,583 All lives matter! 416 00:35:16,125 --> 00:35:18,625 The forest police are doing their duty properly. 417 00:35:18,916 --> 00:35:22,125 Additionally, CBCID is investigating that murder case. 418 00:35:22,375 --> 00:35:26,333 If you guys take matters into your own hands and then things go awry, 419 00:35:26,583 --> 00:35:27,666 it will become a huge problem. 420 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 So, be patient. 421 00:35:29,500 --> 00:35:31,958 Understood? Now, leave. 422 00:35:45,583 --> 00:35:47,125 Sir, greetings. 423 00:35:47,250 --> 00:35:48,833 Hey, Selvam. How are you? 424 00:35:49,166 --> 00:35:50,500 Haven't seen you around in a while. 425 00:35:50,750 --> 00:35:52,416 Looks like you finally came to the panchayat today. 426 00:35:52,916 --> 00:35:54,458 There was a festival at Poovalampatti. 427 00:35:54,750 --> 00:35:57,458 My brother-in-law insisted I go, stay there, and take part in it. 428 00:35:57,666 --> 00:36:00,541 -So I went with my wife and kids. -When did you return? 429 00:36:00,625 --> 00:36:01,625 Only yesterday. 430 00:36:02,083 --> 00:36:05,708 I heard of the incidents that took place in our village when I was away. 431 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 I'm so worried. 432 00:36:07,541 --> 00:36:10,291 Anyway, how's your boss, Mr. Nallakannu? 433 00:36:10,458 --> 00:36:14,416 He was not happy with me suddenly gone for a few days. 434 00:36:14,958 --> 00:36:17,583 So, he replaced me. 435 00:36:17,666 --> 00:36:18,583 -Oh, is it? -Yes. 436 00:36:18,666 --> 00:36:20,708 -Shall I talk to him? -No, thank you, sir. 437 00:36:21,166 --> 00:36:24,625 I'm planning to buy a few goats and start a farm of my own. 438 00:36:24,875 --> 00:36:26,416 My wife too feels that's a good idea. 439 00:36:26,500 --> 00:36:28,625 So I wanted to talk to you regarding that. 440 00:36:29,125 --> 00:36:30,166 Do you want a loan? 441 00:36:30,625 --> 00:36:32,333 Is that what you are hesitant to ask? 442 00:36:34,375 --> 00:36:38,625 -Yes, sir. Anyway, I shall leave now. -Wait, come home for some tea. 443 00:36:38,791 --> 00:36:40,375 It's okay sir. I have some work. 444 00:36:40,500 --> 00:36:41,791 I'll come some other time. 445 00:36:42,041 --> 00:36:43,000 Oh, alright. 446 00:37:05,708 --> 00:37:07,875 After many years of not having a child, 447 00:37:07,958 --> 00:37:10,041 Mangai was God's gift to us. 448 00:37:11,166 --> 00:37:12,708 She was a very reserved girl. 449 00:37:13,250 --> 00:37:15,625 She found happiness only in dance. 450 00:37:16,208 --> 00:37:19,250 She took part in many plays and dance shows in school. 451 00:37:19,375 --> 00:37:21,166 She also won many prizes for it. 452 00:37:22,166 --> 00:37:24,083 She's a very talented girl, sir. 453 00:37:25,583 --> 00:37:27,541 But her father didn't like it at all. 454 00:37:29,500 --> 00:37:31,208 His dignity and reputation mattered more to him. 455 00:37:33,041 --> 00:37:36,375 Women in our family are generally not allowed to perform on a stage. 456 00:37:37,166 --> 00:37:41,750 He feared that he would lose his respect in the village because of her. 457 00:37:43,791 --> 00:37:47,750 He was hell-bent on getting her married when she turned 19. 458 00:37:49,041 --> 00:37:51,250 Mangai refused and tried her best to get out of it. 459 00:37:51,916 --> 00:37:52,791 He didn't budge. 460 00:37:53,208 --> 00:37:56,041 She wished to join some drama troupe. 461 00:37:56,500 --> 00:37:59,000 He didn't agree to it and forced her into marriage. 462 00:38:00,291 --> 00:38:02,291 But her marriage too was a disaster. 463 00:38:03,500 --> 00:38:05,625 Her husband was abusive and tortured her a lot. 464 00:38:06,666 --> 00:38:08,833 We never knew about it then. 465 00:38:11,500 --> 00:38:14,000 One day, she couldn't take it anymore. 466 00:38:14,125 --> 00:38:16,791 She removed the nuptial thread and moved out. 467 00:38:18,625 --> 00:38:20,916 But she too is a stubborn person, like her father. 468 00:38:21,541 --> 00:38:24,125 She broke ties with us... 469 00:38:24,458 --> 00:38:26,625 moved to another house in the same village, 470 00:38:27,166 --> 00:38:28,791 and lives alone, sir. 471 00:38:30,208 --> 00:38:33,625 Sir, my daughter is a good person. 472 00:38:34,500 --> 00:38:36,500 You have mistaken her. 473 00:38:37,541 --> 00:38:39,958 She wouldn't have done anything wrong. 474 00:38:40,666 --> 00:38:43,916 Please, let her go, sir. Please. 475 00:38:48,333 --> 00:38:51,333 The lead in this dance drama is Mangai. 476 00:38:51,916 --> 00:38:53,958 We conduct such shows in order to raise funds 477 00:38:54,083 --> 00:38:56,666 for the education, employment, and medical expenses 478 00:38:56,750 --> 00:38:59,375 of the girls in our organization. 479 00:38:59,791 --> 00:39:01,916 Is this play about the Vanaratchi? 480 00:39:02,541 --> 00:39:03,583 Yes, that's the theme. 481 00:39:04,791 --> 00:39:06,750 Demigods like the Vanaratchi 482 00:39:07,458 --> 00:39:09,416 have no place in the heaven where gods live, 483 00:39:09,750 --> 00:39:11,875 nor on earth where humans live. 484 00:39:12,083 --> 00:39:15,500 So they're shunned spirits who wander as castaways. 485 00:39:15,791 --> 00:39:19,458 Since we lead our lives without abiding by the conformities of society, 486 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 we too are like the Vanaratchi. 487 00:39:41,583 --> 00:39:42,583 It was Vanaratchi, sir. 488 00:39:42,875 --> 00:39:45,666 The one draped in a red sari and has horns on her head. 489 00:39:46,041 --> 00:39:48,333 He'd suddenly wake up in the middle of the night, 490 00:39:48,416 --> 00:39:52,458 and scream "Let me go! Let me go!" at the wall. 491 00:39:58,958 --> 00:40:00,625 Ratchi got angry. 492 00:40:03,583 --> 00:40:07,250 They are fierce creatures who appear like ghosts and devils, 493 00:40:07,416 --> 00:40:08,958 and terrorize the humans. 494 00:40:41,333 --> 00:40:44,000 You are ranting non-stop. 495 00:40:44,166 --> 00:40:45,750 Can't you stay silent for a while? 496 00:40:45,916 --> 00:40:49,166 How could I when they sent us out in such cold weather? 497 00:40:49,583 --> 00:40:52,000 I planned to write the survey report from the office, 498 00:40:52,250 --> 00:40:54,208 {\an8}but sir asked me to go with you. 499 00:40:56,166 --> 00:40:57,041 {\an8}Kathy. 500 00:41:03,083 --> 00:41:06,333 {\an8}The department has told us to plant tree saplings in the Chinnamalai area, sir. 501 00:41:06,500 --> 00:41:07,375 {\an8}We are headed there. 502 00:41:14,125 --> 00:41:17,833 {\an8}-You go ahead. I'll catch up in some time. -Oh, right. Go! 503 00:41:18,708 --> 00:41:21,041 -Brother. Let's go. -Okay. 504 00:41:36,583 --> 00:41:37,458 What are you doing out here? 505 00:41:38,083 --> 00:41:38,958 Jogging. 506 00:41:44,458 --> 00:41:45,500 Remove your sweatshirt, sir. 507 00:41:46,791 --> 00:41:47,625 Excuse me? 508 00:41:48,083 --> 00:41:49,583 Take off your sweatshirt, sir. 509 00:41:49,916 --> 00:41:51,458 Leeches have bitten you. 510 00:41:51,958 --> 00:41:53,708 Did you jog through the bushes over there? 511 00:41:58,666 --> 00:41:59,583 Wait! 512 00:42:20,125 --> 00:42:21,958 Sir, please don't move. 513 00:43:20,791 --> 00:43:21,708 Sir? 514 00:43:22,125 --> 00:43:23,000 Leave at once! 515 00:43:23,500 --> 00:43:24,333 What? 516 00:43:36,166 --> 00:43:37,666 Let go, please! Just get out of here! 38201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.