All language subtitles for Guess Who I Am episode 01 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,853 --> 00:00:27,589 ♫ Mysterious person, don't ask for now ♫ 2 00:00:27,589 --> 00:00:30,914 ♫ First, pretend to be docile ♫ 3 00:00:30,914 --> 00:00:33,125 ♫ Those probing eyes ♫ 4 00:00:33,125 --> 00:00:35,100 ♫ Reflecting the ambience ♫ 5 00:00:35,100 --> 00:00:39,220 ♫ This impatience will be kept waiting ♫ 6 00:00:39,220 --> 00:00:43,631 ♫ Countless possibilities have ascertained this identity ♫ 7 00:00:43,631 --> 00:00:47,125 ♫ Countless possibilities have ascertained this identity ♫ 8 00:00:47,125 --> 00:00:50,901 ♫ Intricate clues have stirred ♫ 9 00:00:50,901 --> 00:00:54,750 ♫ That restless mind ♫ 10 00:00:54,750 --> 00:00:59,294 ♫ Mind reader, reading lips, reading dreams, reading souls ♫ 11 00:00:59,294 --> 00:01:03,050 ♫ We have become intimate ♫ 12 00:01:03,050 --> 00:01:07,402 ♫ Turn around, guess confidently, guess accurately ♫ 13 00:01:07,402 --> 00:01:11,875 ♫ Guess who I am, the game score ♫ 14 00:01:11,875 --> 00:01:15,523 ♫ Mind reader, reading lips, reading dreams, reading souls ♫ 15 00:01:15,523 --> 00:01:19,811 ♫ Tell me, who will be the ultimate victor? ♫ 16 00:01:19,811 --> 00:01:27,139 ♫ Without contention, how will we recognize who we are? ♫ 17 00:01:33,020 --> 00:01:34,020 [Guess Who I Am] 18 00:01:34,020 --> 00:01:37,060 [Adapted from Yi Jin's original novel, "Please! Please Don't Be Friends with Me!"] 19 00:01:43,700 --> 00:01:47,140 [You Are My Vast Galaxy] 20 00:01:47,140 --> 00:01:48,380 Song Yao. 21 00:01:48,380 --> 00:01:50,580 I finished reading your novel. 22 00:01:51,980 --> 00:01:55,180 Your writing has flair. 23 00:01:55,180 --> 00:01:56,740 Particularly the romance. 24 00:01:56,740 --> 00:01:58,300 Even though I've been single for over 40 years, 25 00:01:58,300 --> 00:02:00,180 I felt the urge to be in love after reading it. 26 00:02:01,740 --> 00:02:06,580 However, I'm afraid we still can't sign you on. 27 00:02:10,100 --> 00:02:12,820 Why is that? Didn't we agree on it? 28 00:02:12,820 --> 00:02:14,860 Once the story is complete, you'll publish it for me. 29 00:02:14,860 --> 00:02:16,420 Song Yao. 30 00:02:16,420 --> 00:02:20,940 We agreed to sign you on if the readership was good. 31 00:02:20,940 --> 00:02:24,060 But your novel's readership doesn't hit the mark. 32 00:02:24,060 --> 00:02:25,100 No way. 33 00:02:25,100 --> 00:02:27,500 I just read my readers' comments today. 34 00:02:27,500 --> 00:02:30,180 Those were from our editors pretending to be readers. 35 00:02:30,180 --> 00:02:32,620 We need to hit out KPI for comments. 36 00:02:32,620 --> 00:02:36,260 The actual number of readers for this novel is in the single digits. 37 00:02:39,380 --> 00:02:43,620 Works trapped by a single genre can't satisfy the current market. 38 00:02:43,620 --> 00:02:45,060 What do readers want nowadays? 39 00:02:45,060 --> 00:02:49,060 Diversity, complexity, and realistic works. 40 00:02:49,060 --> 00:02:53,060 Pure romance can no longer satiate the market. 41 00:02:57,340 --> 00:02:59,300 In our industry, 42 00:02:59,300 --> 00:03:01,260 competition is tough. 43 00:03:01,260 --> 00:03:04,820 I'm sorry. We won't be able to sign you on. 44 00:03:12,420 --> 00:03:13,780 By the way, 45 00:03:13,780 --> 00:03:15,420 we want to express our apology. 46 00:03:15,420 --> 00:03:19,300 I specially picked this memento from the Editorial Department as a gift to you. 47 00:03:19,300 --> 00:03:20,500 Here. 48 00:03:32,500 --> 00:03:33,420 Chief Editor. 49 00:03:33,420 --> 00:03:35,980 If the readers aren't satisfied, I'm willing to revise my work. 50 00:03:35,980 --> 00:03:36,980 Xiao Song. 51 00:03:36,980 --> 00:03:38,300 Listen. 52 00:03:38,300 --> 00:03:40,460 I have a meeting with my boss. 53 00:03:40,460 --> 00:03:41,780 He'll be here very soon. 54 00:03:41,780 --> 00:03:43,260 He's insanely punctual. 55 00:03:43,260 --> 00:03:46,300 So, why don't you head back first? 56 00:03:50,020 --> 00:03:51,860 We can discuss this again. 57 00:04:01,900 --> 00:04:03,180 See you. 58 00:04:15,460 --> 00:04:16,740 You guessed it. 59 00:04:16,740 --> 00:04:18,020 Listen to me. Here's the deal. 60 00:04:18,020 --> 00:04:20,940 Your next book and the one after has to be with me. 61 00:04:20,940 --> 00:04:23,100 All right? Nobody else. 62 00:04:23,980 --> 00:04:25,420 Sure, I'll buy you dinner tonight. 63 00:04:25,420 --> 00:04:27,140 Okay, I'll send you the address later. 64 00:04:27,140 --> 00:04:28,580 Okay, got it. 65 00:04:31,180 --> 00:04:32,900 Sure, Da Zhou. 66 00:04:32,900 --> 00:04:34,700 See you at dinner. 67 00:04:34,700 --> 00:04:36,220 President Liu, would you like a drink? 68 00:04:36,220 --> 00:04:38,580 Screw the drink! 69 00:04:38,580 --> 00:04:40,580 Chief Editor Lu. 70 00:04:40,580 --> 00:04:43,260 Why do I pay you a handsome salary? 71 00:04:43,260 --> 00:04:44,380 For a single reason. 72 00:04:44,380 --> 00:04:46,700 To secure good stories and publish them on behalf of the company. 73 00:04:46,700 --> 00:04:47,860 What's the deal right now? 74 00:04:47,860 --> 00:04:49,460 Tell me. 75 00:04:49,460 --> 00:04:51,140 Look at the list of books you handed in. 76 00:04:51,140 --> 00:04:55,420 Which book fits the criteria I stated in the last meeting? 77 00:04:55,420 --> 00:04:55,820 But... 78 00:04:55,820 --> 00:04:57,980 Enough "buts". I don't want to hear that. 79 00:04:57,980 --> 00:05:00,020 I'm saying this for the last time. 80 00:05:00,020 --> 00:05:03,140 Our works need to convey the complexity of human nature, 81 00:05:03,140 --> 00:05:04,340 relationship entanglements, 82 00:05:04,340 --> 00:05:07,660 as well as the dark currents beneath a flashy exterior. 83 00:05:07,660 --> 00:05:10,780 Don't forget unprecedented creativity. 84 00:05:10,780 --> 00:05:13,340 The point is to have power struggles, 85 00:05:13,340 --> 00:05:18,100 reasoning, suspense, action comedy, and so on all in one. 86 00:05:18,100 --> 00:05:19,780 That's what sells! 87 00:05:19,780 --> 00:05:22,980 That's what the readers are expecting. 88 00:05:22,980 --> 00:05:26,220 How many times do I have to repeat myself? 89 00:05:26,220 --> 00:05:28,020 Every time, you say, "Yes, I know." 90 00:05:28,020 --> 00:05:29,780 But you never deliver. 91 00:05:29,780 --> 00:05:32,540 Mister, can I ask a favor from you? 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,780 Those works you want are easier said than done. 93 00:05:34,780 --> 00:05:36,540 As of now, we don't have anything like that. 94 00:05:36,540 --> 00:05:38,220 Easier said than done? 95 00:05:38,220 --> 00:05:39,780 Does it get done by you sitting here drinking coffee? 96 00:05:39,780 --> 00:05:41,540 You even got yourself a private room. 97 00:05:41,540 --> 00:05:42,040 Be honest. 98 00:05:42,040 --> 00:05:44,505 If I hadn't come over, would you be slacking your afternoon away? 99 00:05:44,505 --> 00:05:45,660 No, of course not. 100 00:05:45,660 --> 00:05:48,260 Don't misunderstand. I'm here today... 101 00:05:58,220 --> 00:05:59,500 Hi there. 102 00:06:03,380 --> 00:06:05,380 Which one of you is Chief Editor Lu? 103 00:06:09,340 --> 00:06:11,020 That... That's me. 104 00:06:12,140 --> 00:06:13,940 Hi. 105 00:06:13,940 --> 00:06:14,620 Who is this? 106 00:06:14,620 --> 00:06:15,980 Cold Wind in September. 107 00:06:15,980 --> 00:06:18,500 The suspense writer Chief Editor Lu wanted to meet. 108 00:06:20,100 --> 00:06:22,053 A suspense writer? 109 00:06:22,053 --> 00:06:23,773 You write suspense stories? 110 00:06:24,980 --> 00:06:26,500 Just suspense isn't good enough. 111 00:06:26,500 --> 00:06:30,140 A story with just one subject can't satisfy what the market wants. 112 00:06:30,140 --> 00:06:34,020 Readers nowadays want diverse, realistic, 113 00:06:34,020 --> 00:06:35,860 and complex stories. 114 00:06:38,660 --> 00:06:41,580 That's exactly what I mentioned in our last meeting! 115 00:06:41,580 --> 00:06:43,060 Great minds think alike. 116 00:06:43,060 --> 00:06:45,020 Listen carefully, Lu Yu. 117 00:06:45,020 --> 00:06:47,980 May I ask who this like-minded man is? 118 00:06:51,300 --> 00:06:53,300 Mr. Liu, the publishing company's president. 119 00:06:53,300 --> 00:06:55,020 - Nice to meet you, President Liu. - Likewise. 120 00:06:55,020 --> 00:06:58,440 I'm meeting Chief Editor Lu today to discuss my upcoming novel. 121 00:06:58,440 --> 00:07:01,580 Like I said, my new novel has a mix 122 00:07:01,580 --> 00:07:03,500 of suspense, mystery, dynamic action, 123 00:07:03,500 --> 00:07:05,860 relationship issues, and the battle of wits in a business setting. 124 00:07:05,860 --> 00:07:07,700 That's what the story is about. 125 00:07:07,700 --> 00:07:09,940 Have you made up your mind? 126 00:07:12,300 --> 00:07:13,940 Here's the thing. 127 00:07:13,940 --> 00:07:16,660 Right now, I've been contacted by multiple companies 128 00:07:16,660 --> 00:07:20,100 to discuss serialization, including publishing rights and such. 129 00:07:20,100 --> 00:07:22,260 If you can't make a decision, 130 00:07:22,260 --> 00:07:24,220 - I'll... - No, wait. 131 00:07:25,620 --> 00:07:27,260 Here's the thing. 132 00:07:27,260 --> 00:07:28,940 Ms. Cold Wind. 133 00:07:28,940 --> 00:07:32,340 Our company prioritizes numbers and data. 134 00:07:32,340 --> 00:07:33,740 My suggestion to you 135 00:07:33,740 --> 00:07:36,020 is to first have your work serialized on our platform. 136 00:07:36,020 --> 00:07:37,740 If the numbers are good, 137 00:07:37,740 --> 00:07:39,100 we'll sign a contract with you. 138 00:07:39,100 --> 00:07:40,540 What do you say? 139 00:07:41,860 --> 00:07:44,380 No problem. I look forward to our collaboration. 140 00:07:44,380 --> 00:07:46,420 Likewise. 141 00:07:46,420 --> 00:07:47,220 Fantastic. 142 00:07:47,220 --> 00:07:48,980 As for the details, I will leave you to it. 143 00:07:48,980 --> 00:07:50,380 Go over them with Chief Editor Lu here. 144 00:07:50,380 --> 00:07:51,580 - Okay? - Sure. 145 00:07:51,580 --> 00:07:52,660 See to it. 146 00:07:52,660 --> 00:07:54,220 - I'll be off. - See you. 147 00:07:54,220 --> 00:07:55,420 I'll leave you two to it. 148 00:07:55,420 --> 00:07:57,380 - Take care, President Liu. - Sure. 149 00:08:04,860 --> 00:08:06,220 Incredible. 150 00:08:07,860 --> 00:08:10,140 That was superb acting. 151 00:08:10,140 --> 00:08:13,140 Why aren't you an actress? It's such a waste. 152 00:08:13,140 --> 00:08:14,260 Really? 153 00:08:14,260 --> 00:08:17,060 I did think of appearing before the cameras. 154 00:08:17,060 --> 00:08:19,300 Do you really think I was praising you? 155 00:08:19,300 --> 00:08:21,900 Song Yao, did you consider the consequences of your little act? 156 00:08:21,900 --> 00:08:23,420 Where am I supposed to find the story? 157 00:08:23,420 --> 00:08:24,700 I didn't lie to you. 158 00:08:24,700 --> 00:08:26,740 I am trying other genres. 159 00:08:26,740 --> 00:08:29,820 I'm currently working on a romantic suspense story. 160 00:08:29,820 --> 00:08:33,460 And I only clinched another chance at serialization. 161 00:08:33,460 --> 00:08:36,040 Publishing the story will still depend on the numbers. 162 00:08:36,040 --> 00:08:37,980 But I'm confident of success this time. 163 00:08:37,980 --> 00:08:41,140 You? Romantic suspense? 164 00:08:41,140 --> 00:08:42,020 Don't worry. 165 00:08:42,020 --> 00:08:45,020 On my way here, I came up with an outline. 166 00:08:45,020 --> 00:08:45,540 How about this? 167 00:08:45,540 --> 00:08:46,700 Just give me three months. 168 00:08:46,700 --> 00:08:48,540 I promise you'll be satisfied. 169 00:08:56,740 --> 00:08:58,220 Fine. 170 00:08:58,220 --> 00:09:00,820 Since you've gone this far, 171 00:09:00,820 --> 00:09:03,020 I'll be waiting for your new work. 172 00:09:05,500 --> 00:09:07,260 If it doesn't work... 173 00:09:10,060 --> 00:09:12,260 Both of us can look for another career. 174 00:09:12,260 --> 00:09:13,660 Don't worry. 175 00:09:21,020 --> 00:09:24,660 [Chapter 1] 176 00:09:24,660 --> 00:09:29,380 Mystery, suspense, action, business power struggle, comedy. 177 00:09:31,220 --> 00:09:34,340 I simply don't know where to start. 178 00:09:34,340 --> 00:09:38,340 How on earth did I get myself into this hellhole? 179 00:09:48,025 --> 00:09:58,200 [Rashomon] 180 00:09:59,120 --> 00:10:02,905 Not only does it require human complexity, 181 00:10:02,905 --> 00:10:06,300 but it also needs to have relationship entanglements 182 00:10:06,300 --> 00:10:10,420 and the dark currents beneath a flashy exterior. 183 00:10:10,420 --> 00:10:13,940 And unprecedented creativity. 184 00:10:45,820 --> 00:10:47,460 Got it. 185 00:10:58,820 --> 00:11:00,920 [One fine day, at a bar named Oscar] 186 00:11:00,920 --> 00:11:03,220 [in the city of Jianghai,] 187 00:11:03,220 --> 00:11:05,220 [customers are reveling in food and wine.] 188 00:11:05,220 --> 00:11:08,170 [On the bar counter lies several glasses of whiskey.] 189 00:11:08,170 --> 00:11:10,270 [A hand stealthily reaches over] 190 00:11:10,270 --> 00:11:12,795 [and swipes a glass.] 191 00:11:20,060 --> 00:11:22,060 I've swapped the glass. 192 00:11:22,060 --> 00:11:24,180 Facing me, the first, top left. 193 00:11:24,180 --> 00:11:26,780 When the target is tipsy, I'll deliver it. 194 00:11:26,780 --> 00:11:28,580 Ling Ling, serve the alcohol. 195 00:11:28,580 --> 00:11:31,420 Then, serve our glass to him. 196 00:11:31,420 --> 00:11:33,940 Hao Hao will press the trigger and injure his hand. 197 00:11:33,940 --> 00:11:36,260 Then, we'll take a blood sample. Got it? 198 00:11:36,260 --> 00:11:37,420 Where are the drinks? 199 00:11:37,420 --> 00:11:38,740 Coming. 200 00:11:54,460 --> 00:11:55,540 I'll repeat it again. 201 00:11:55,540 --> 00:11:57,300 I'm going to hand you a specific glass. 202 00:11:57,300 --> 00:11:59,140 Don't get it wrong. 203 00:11:59,140 --> 00:12:02,180 Drink up. Don't just sit there. Hurry up. 204 00:12:02,180 --> 00:12:04,060 Bottoms up, come on. 205 00:12:04,060 --> 00:12:05,340 Here. 206 00:12:08,540 --> 00:12:11,340 The target is getting tipsy. Head over. 207 00:12:31,020 --> 00:12:32,460 Thanks. 208 00:12:38,900 --> 00:12:40,340 What happened? 209 00:12:41,860 --> 00:12:44,260 Nothing. Just a little mishap. 210 00:12:44,260 --> 00:12:45,420 Don't worry, Hao Hao. 211 00:12:45,420 --> 00:12:46,620 Be careful. 212 00:12:46,620 --> 00:12:48,060 I'm already in position. 213 00:12:48,060 --> 00:12:49,260 Got it. 214 00:13:03,900 --> 00:13:06,340 What's going on? The audio's breaking up. 215 00:13:07,100 --> 00:13:09,040 Come on, attack the guy. 216 00:13:09,040 --> 00:13:10,460 Why are you standing so far away? 217 00:13:10,460 --> 00:13:12,100 Gu Zijun, find out what's wrong. 218 00:13:20,860 --> 00:13:23,460 It's probably interference from another signal. 219 00:13:23,460 --> 00:13:26,060 The source is very near to you. 220 00:13:40,500 --> 00:13:43,980 Looks like we're not the only ones with a plan. 221 00:13:43,980 --> 00:13:46,100 Hi there. Where's the target? 222 00:13:46,100 --> 00:13:47,140 We've already sussed him out. 223 00:13:47,140 --> 00:13:49,140 He's seated at Table 8. The one enjoying himself. 224 00:13:49,140 --> 00:13:51,140 - Go ahead. - Thanks. 225 00:13:54,060 --> 00:13:54,980 - 20! - 15! 226 00:13:54,980 --> 00:13:56,780 My dear Chen! 227 00:14:29,620 --> 00:14:32,240 Vivian, what are you doing here? 228 00:14:32,240 --> 00:14:36,180 Can't I be here? Didn't you invite me over? 229 00:14:36,180 --> 00:14:38,500 Come on, sit down. 230 00:14:38,500 --> 00:14:40,100 Make space. 231 00:14:40,100 --> 00:14:41,420 Sit. 232 00:14:46,060 --> 00:14:47,140 Chen. 233 00:14:47,140 --> 00:14:50,540 Remember what I asked? Have you appraised it? 234 00:14:51,260 --> 00:14:53,620 Haven't I told you? 235 00:14:53,620 --> 00:14:56,660 Better appraise the assets properly. 236 00:14:56,660 --> 00:14:58,060 I want what's best for you. 237 00:14:58,060 --> 00:14:59,740 After all, you two are getting a divorce. 238 00:14:59,740 --> 00:15:02,340 Regarding your personal assets, 239 00:15:02,340 --> 00:15:04,020 I've done a rough estimation. 240 00:15:04,020 --> 00:15:05,420 It's by the book. 241 00:15:05,420 --> 00:15:07,260 It'll save you a lot of trouble. 242 00:15:07,260 --> 00:15:09,500 You'll soon regain your freedom. 243 00:15:09,500 --> 00:15:12,180 You're always right. I'll do as you say. 244 00:15:12,940 --> 00:15:15,500 Here, is this the right amount? 245 00:15:15,500 --> 00:15:16,820 Take a look. 246 00:15:18,540 --> 00:15:21,340 Babe, you're so smart. It's right on the dot. 247 00:15:21,980 --> 00:15:24,100 We've confirmed all the information. 248 00:15:24,100 --> 00:15:26,540 I'm going to send the contents to Li Chen's wife right away. 249 00:15:26,540 --> 00:15:29,220 Don't dally, get out of there. 250 00:15:29,220 --> 00:15:31,260 Chen, have a drink. 251 00:15:31,260 --> 00:15:33,660 I'm going to the ladies. I'll be right back. 252 00:15:33,660 --> 00:15:34,940 Come back quickly. 253 00:15:34,940 --> 00:15:36,540 - Here, play on. - Sir, your drink. 254 00:15:36,540 --> 00:15:37,820 Thanks. 255 00:15:38,920 --> 00:15:40,280 Enjoy. 256 00:15:41,660 --> 00:15:43,020 I'll be waiting for you. 257 00:16:01,100 --> 00:16:02,420 - Chen! - Are you hurt? 258 00:16:02,420 --> 00:16:05,060 How did that happen? 259 00:16:05,060 --> 00:16:06,740 Why did the glass suddenly shatter? 260 00:16:06,740 --> 00:16:07,940 - I dare not... - Get a waiter. 261 00:16:07,940 --> 00:16:09,580 I can't handle blood. 262 00:16:17,430 --> 00:16:18,855 That woman is suspicious. 263 00:16:18,855 --> 00:16:20,240 Catch her! 264 00:16:20,240 --> 00:16:21,640 She's there! 265 00:16:23,187 --> 00:16:25,077 Plan B. Li Chen has come to his senses. 266 00:16:25,077 --> 00:16:26,840 - Quick! - Hurry! 267 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Leave it to me, Song Yao. 268 00:16:31,195 --> 00:16:32,860 Gu Zijun, locate an exit for Yao Yao. 269 00:16:32,860 --> 00:16:34,860 Song Yao, Li Chen's men are everywhere. 270 00:16:34,860 --> 00:16:35,780 Cross the dance floor. 271 00:16:35,780 --> 00:16:38,060 There's a fire exit at your three o'clock. 272 00:16:38,060 --> 00:16:39,780 That's your only escape. 273 00:16:43,820 --> 00:16:45,580 The way to my death? 274 00:16:51,540 --> 00:16:53,660 I'll create a diversion. Song Ling will intercept. 275 00:16:53,660 --> 00:16:55,820 Find a way to injure Ji Cheng'an. 276 00:17:11,620 --> 00:17:12,860 There! 277 00:17:13,660 --> 00:17:15,260 Quick, after her! 278 00:17:25,820 --> 00:17:27,100 My... 279 00:17:29,300 --> 00:17:30,580 - My hands! - Sir. 280 00:17:30,580 --> 00:17:32,220 I'll treat your wounds. 281 00:17:36,500 --> 00:17:37,940 Be gentle! 282 00:17:39,540 --> 00:17:41,100 Not that way. 283 00:17:41,100 --> 00:17:42,980 Did you see a woman with wavy hair, in a long black dress? 284 00:17:42,980 --> 00:17:43,740 No. 285 00:17:43,740 --> 00:17:45,020 This way. 286 00:17:46,180 --> 00:17:48,700 Did you see a woman with wavy hair, in a long black dress? 287 00:17:53,900 --> 00:17:55,780 What are you doing? 288 00:17:55,780 --> 00:17:56,900 It's you again. 289 00:17:56,900 --> 00:17:58,740 Don't move if you don't want to get caught. 290 00:18:00,220 --> 00:18:02,220 - You... - This way. 291 00:18:02,940 --> 00:18:03,980 Anything over there? 292 00:18:03,980 --> 00:18:05,540 No. 293 00:18:05,540 --> 00:18:07,460 - Nope. - Over here. 294 00:18:13,180 --> 00:18:16,100 You... Freaking pervert! 295 00:18:32,440 --> 00:18:35,410 [Episode 1] 296 00:18:49,460 --> 00:18:50,580 Senior. 297 00:18:50,580 --> 00:18:52,140 With this blood sample and the personal information from before, 298 00:18:52,140 --> 00:18:55,100 you'll officially become Ji Chengchuan. 299 00:18:56,100 --> 00:18:57,820 That was a close call today. 300 00:18:57,820 --> 00:19:00,100 If you hadn't come up with that impromptu stunt, 301 00:19:00,100 --> 00:19:01,980 the plan would've utterly failed. 302 00:19:01,980 --> 00:19:03,540 You've got some nerve to talk. 303 00:19:03,540 --> 00:19:05,460 You're the reason for this big blunder. 304 00:19:05,460 --> 00:19:08,180 Aren't you ashamed of receiving such a fat paycheck? 305 00:19:08,180 --> 00:19:10,020 You're one to talk. 306 00:19:10,020 --> 00:19:12,140 Fine, I did come back for the money. 307 00:19:12,140 --> 00:19:13,220 What about you? 308 00:19:13,220 --> 00:19:16,500 You think I don't know? It's because you... 309 00:19:53,020 --> 00:19:55,100 Do you have the key? Why walk so fast? 310 00:19:55,100 --> 00:19:57,510 Shut up and open it. 311 00:19:57,510 --> 00:19:59,180 [Kaleidoscope] 312 00:20:41,980 --> 00:20:43,380 Gu Zijun! 313 00:20:44,420 --> 00:20:46,460 Remove your smelly feet off my parcel. 314 00:20:46,460 --> 00:20:47,780 Hurry up! 315 00:20:52,740 --> 00:20:56,460 That pervert I met almost got me caught. He even... 316 00:20:59,940 --> 00:21:02,740 Whatever. Forget it. 317 00:21:02,740 --> 00:21:04,380 Yao Yao, calm down. 318 00:21:04,380 --> 00:21:06,420 If you asked me, it was all Gu Zijun's fault. 319 00:21:06,420 --> 00:21:07,380 You there. 320 00:21:07,380 --> 00:21:10,580 And you have the audacity to call yourself China's best in network technology? 321 00:21:10,580 --> 00:21:11,740 Look at the crap route you gave us. 322 00:21:11,740 --> 00:21:12,740 Want to get kicked out of here? 323 00:21:12,740 --> 00:21:14,020 Who are you insulting, Shen Shuangshuang? 324 00:21:14,020 --> 00:21:16,980 You're in my house. Better watch your tone. 325 00:21:16,980 --> 00:21:18,200 Was I wrong? 326 00:21:18,200 --> 00:21:21,120 If not for Yao Yao's incredible logical reasoning and analytical skills, 327 00:21:21,120 --> 00:21:23,180 our missions wouldn't have gone as smoothly. 328 00:21:23,180 --> 00:21:24,460 That's enough. Stop arguing. 329 00:21:24,460 --> 00:21:26,420 Gu Zijun, have you booked the express delivery? 330 00:21:26,420 --> 00:21:28,780 Needless for you to ask. I booked it long ago. 331 00:21:30,660 --> 00:21:31,460 Okay. 332 00:21:31,460 --> 00:21:33,620 All the information has been sorted out. 333 00:21:33,620 --> 00:21:35,921 I can deliver it to Li Chen's wife by express courier. 334 00:21:35,921 --> 00:21:37,140 Oh, right. 335 00:21:37,140 --> 00:21:38,940 The clause that allows him to visit his daughter. 336 00:21:38,940 --> 00:21:40,460 Did you add it? 337 00:21:43,420 --> 00:21:44,780 Yes. 338 00:21:45,700 --> 00:21:46,700 Here we go again. 339 00:21:46,700 --> 00:21:48,900 You're way too nosy. 340 00:21:48,900 --> 00:21:50,740 For a jerk like Li Chen, 341 00:21:50,740 --> 00:21:52,140 who not only cheated on his wife 342 00:21:52,140 --> 00:21:53,420 but also transferred her assets, 343 00:21:53,420 --> 00:21:54,700 why let him meet his daughter? 344 00:21:54,700 --> 00:21:57,380 Regardless, the child is innocent. 345 00:21:57,380 --> 00:22:01,380 Song Yao's actions are akin to Chenxiang's mother. 346 00:22:02,580 --> 00:22:04,060 Sanshengmu. (Chinese goddess punished for falling in love with a mortal) 347 00:22:04,820 --> 00:22:06,980 Sure, you call the shots. 348 00:22:08,580 --> 00:22:10,900 The courier is here. I'll hand over the package. 349 00:22:13,340 --> 00:22:15,140 I'm going to open my parcel. 350 00:22:23,180 --> 00:22:25,500 How adorable. 351 00:22:25,500 --> 00:22:27,220 He's so handsome. 352 00:22:36,700 --> 00:22:39,540 My goodness. What a godlike face. 353 00:22:46,660 --> 00:22:48,700 Too cute. 354 00:22:48,700 --> 00:22:50,540 When did I get another house guest? 355 00:22:51,700 --> 00:22:53,100 I just received the payment. 356 00:22:53,100 --> 00:22:56,140 As usual, we'll split it evenly. Check the amount. 357 00:22:56,140 --> 00:22:58,980 Awesome. No debt for this month. 358 00:22:59,740 --> 00:23:01,580 [Song Qiuxia's hospital fees, ¥132,185] 359 00:23:01,580 --> 00:23:03,900 [Payment successful] 360 00:23:03,900 --> 00:23:05,420 [AIOO graphics card] 361 00:23:05,420 --> 00:23:07,140 [Order payment successful] 362 00:23:07,140 --> 00:23:09,380 [Repayment successful] 363 00:23:20,620 --> 00:23:22,740 My tummy's growling, too. Let's order delivery. 364 00:23:22,740 --> 00:23:25,020 - You order. - I'm broke. 365 00:23:28,460 --> 00:23:29,700 No way. I don't agree. 366 00:23:29,700 --> 00:23:30,500 - Gu Zijun. - No! 367 00:23:30,500 --> 00:23:32,180 Gu Zijun! Just once! 368 00:23:32,180 --> 00:23:33,180 It's fine for us to starve. 369 00:23:33,180 --> 00:23:35,280 But who's going to be the breadwinner if Yao Yao starves? 370 00:23:35,280 --> 00:23:36,740 But you can't just take advantage of me. 371 00:23:36,740 --> 00:23:38,100 Why don't you two pay the rent first? 372 00:23:38,100 --> 00:23:39,980 - I'm the owner of this house. - Scan it. 373 00:23:39,980 --> 00:23:41,380 Okay. 374 00:23:41,380 --> 00:23:43,180 - That unlocked it? - Of course. 375 00:23:43,180 --> 00:23:44,420 I need to change the phone. 376 00:23:44,420 --> 00:23:45,820 - What should we eat? - Come on, forget about food delivery. 377 00:23:45,820 --> 00:23:46,740 How about eggs? I'll cook. 378 00:23:46,740 --> 00:23:47,860 What about this? 379 00:23:47,860 --> 00:23:48,940 I have glutinous rice balls in the fridge. 380 00:23:48,940 --> 00:23:51,980 Song Yao, you said you love my cooking. 381 00:23:51,980 --> 00:23:55,380 These two with me are my partners. 382 00:23:55,380 --> 00:23:57,020 They're also my good friends, 383 00:23:57,020 --> 00:23:58,900 Gu Zijun and Shen Shuangshuang. 384 00:23:58,900 --> 00:24:01,100 [15 years ago] 385 00:24:01,100 --> 00:24:03,420 I used to be an ordinary girl 386 00:24:03,420 --> 00:24:05,420 living an ordinary life. 387 00:24:06,460 --> 00:24:08,380 Until 15 years ago, 388 00:24:08,380 --> 00:24:10,940 a shooting star blazed across the night sky. 389 00:24:33,980 --> 00:24:37,660 Since then, I gained a mysterious power. 390 00:24:40,420 --> 00:24:43,580 [Four years ago] 391 00:24:43,580 --> 00:24:44,900 Thanks. [Four years ago] 392 00:24:54,900 --> 00:24:57,100 When I lock eyes with a person for three seconds, 393 00:24:57,100 --> 00:25:00,980 I'd appear as a vision of their dream girl. 394 00:25:03,820 --> 00:25:06,380 It sure caused a lot of problems for me. 395 00:25:16,100 --> 00:25:17,420 - Yao Yao, please marry me. - I... 396 00:25:17,420 --> 00:25:18,100 I love you. 397 00:25:18,100 --> 00:25:20,060 Just say yes, and I'll divorce my wife right away. 398 00:25:20,060 --> 00:25:22,420 Yao Yao, I love you, too! Please marry me! 399 00:25:22,420 --> 00:25:23,660 - Yao Yao. - Yao Yao, my love is greater! 400 00:25:23,660 --> 00:25:25,180 Because they're all liars. 401 00:25:25,180 --> 00:25:26,300 Yao Yao. 402 00:25:26,300 --> 00:25:26,700 Marry me! 403 00:25:26,700 --> 00:25:28,220 And they're rich. 404 00:25:28,220 --> 00:25:30,900 Marry me, Yao Yao. 405 00:25:30,900 --> 00:25:32,580 - Marry me, Yao Yao. - Marry me, Yao Yao. 406 00:25:32,580 --> 00:25:34,340 Marry me, Yao Yao. 407 00:25:35,020 --> 00:25:37,180 - I love you. - Marry me. 408 00:25:37,180 --> 00:25:39,540 How did such a thing happen? 409 00:25:39,540 --> 00:25:40,980 I still don't know. 410 00:25:40,980 --> 00:25:43,020 Perhaps it's because they have ill intentions, 411 00:25:43,020 --> 00:25:45,660 insatiable desires, and pitless greed. 412 00:25:47,020 --> 00:25:48,660 Who knows? 413 00:25:49,420 --> 00:25:52,460 But there is a way to snap them out of this hallucination. 414 00:25:52,460 --> 00:25:54,220 Chairman, you managed to get much more than what you invested. 415 00:25:54,220 --> 00:25:55,900 How smart. 416 00:26:02,500 --> 00:26:04,660 The method is... 417 00:26:04,660 --> 00:26:05,980 Chairman! Bad news! 418 00:26:05,980 --> 00:26:07,980 Our company has gone bankrupt! 419 00:26:15,900 --> 00:26:17,500 As simple as that. 420 00:26:17,500 --> 00:26:19,860 - Yao Yao! - Don't run, Yao Yao! 421 00:26:19,860 --> 00:26:23,780 There's another way to temporarily resolve this crisis. 422 00:26:25,380 --> 00:26:28,780 That is to break eye contact. 423 00:26:38,420 --> 00:26:40,020 Babe. 424 00:26:40,020 --> 00:26:41,380 Dear. 425 00:26:41,380 --> 00:26:43,460 What is wrong with you? 426 00:26:43,460 --> 00:26:47,580 But my life can never return to how is was. 427 00:26:56,820 --> 00:26:57,620 The position of CEO at Chengtian Group [Chengtian Group's CEO pending assessment] 428 00:26:57,620 --> 00:26:58,500 [still pending assignment] of Chengtian Group 429 00:26:58,500 --> 00:26:59,620 has been vacant for a long time, 430 00:26:59,620 --> 00:27:02,220 attracting close attention from the business industry. 431 00:27:02,220 --> 00:27:05,300 Most think that Ji Honglin's son, Ji Cheng'an, 432 00:27:05,300 --> 00:27:08,420 will succeed the CEO post through nomination by his father. 433 00:27:08,420 --> 00:27:14,340 With that, Chengtian Group will be under the complete control of Mr. Ji and his son. 434 00:27:40,780 --> 00:27:42,140 Hello, President Chen. 435 00:27:46,100 --> 00:27:47,060 Hold up. 436 00:27:47,060 --> 00:27:47,820 Uncle. 437 00:27:47,820 --> 00:27:49,260 Could you please read the air? 438 00:27:49,260 --> 00:27:50,220 What's up? 439 00:27:50,220 --> 00:27:51,440 Why did you ask me to come so early in the morning? 440 00:27:51,440 --> 00:27:53,220 My hands are still injured. 441 00:27:53,220 --> 00:27:56,740 The meeting today is very important. How can you miss it? 442 00:27:57,740 --> 00:27:59,540 But I... 443 00:27:59,540 --> 00:28:00,940 - Chairman. - Dad. 444 00:28:00,940 --> 00:28:03,220 I mean, Chairman. 445 00:28:05,020 --> 00:28:09,020 Chairman, Cheng'an has been working hard lately. 446 00:28:09,020 --> 00:28:10,380 Working? 447 00:28:11,020 --> 00:28:13,420 Working on useless stuff, I reckon. 448 00:28:13,420 --> 00:28:15,500 You think I don't know? 449 00:28:17,300 --> 00:28:20,060 Brother-in-law, that was an accident last night. 450 00:28:20,060 --> 00:28:21,260 Enough. 451 00:28:21,260 --> 00:28:23,580 Stop defending him. 452 00:28:23,580 --> 00:28:27,020 It's all because you and his mom coddle him. 453 00:28:30,980 --> 00:28:32,220 Cheng'an. 454 00:28:32,220 --> 00:28:35,780 I handed a few projects to you previously. 455 00:28:35,780 --> 00:28:37,940 Look at how they all ended up. 456 00:28:37,940 --> 00:28:39,700 A complete mess! 457 00:28:41,460 --> 00:28:44,020 You may be my only son, 458 00:28:44,020 --> 00:28:46,300 but don't be complacent that I'll hand the company over to you. 459 00:28:46,300 --> 00:28:49,180 Dad, I-I was wrong. 460 00:28:52,420 --> 00:28:53,660 Come on. 461 00:28:58,580 --> 00:28:59,740 Do as I say. 462 00:28:59,740 --> 00:29:00,860 Sure. 463 00:29:13,020 --> 00:29:14,100 Who are you? 464 00:29:14,100 --> 00:29:17,740 Who said you could sit in that chair? 465 00:29:17,740 --> 00:29:19,860 Allow me to introduce myself. 466 00:29:19,860 --> 00:29:21,780 I am Ji Chengchuan. 467 00:29:24,420 --> 00:29:26,180 Chengchuan? 468 00:29:26,180 --> 00:29:28,180 Ji Chengchuan? 469 00:29:28,180 --> 00:29:30,380 What's going on? 470 00:29:34,780 --> 00:29:36,860 Long time no see, Chairman. 471 00:29:36,860 --> 00:29:37,940 I'm back. 472 00:29:37,940 --> 00:29:39,140 What... 473 00:29:55,820 --> 00:29:57,980 Let us talk elsewhere. 474 00:30:11,500 --> 00:30:14,060 Back then, the chairman divorced Lin Shu. 475 00:30:14,060 --> 00:30:17,460 Didn't Lin Shu go overseas with Ji Chengchuan? 476 00:30:17,460 --> 00:30:20,300 When it's time to nominate the next CEO, he shows up. 477 00:30:20,300 --> 00:30:22,580 It's most likely Lin Shu's idea. 478 00:30:30,300 --> 00:30:32,260 Aren't Lin Shu and Ji Chengchuan... 479 00:30:32,260 --> 00:30:34,780 I bet you wish we were both dead. 480 00:30:36,060 --> 00:30:37,900 But too bad. 481 00:30:37,900 --> 00:30:40,620 I survived that incident 15 years ago. 482 00:30:42,700 --> 00:30:46,060 How am I supposed to believe you're really Ji Chengchuan? 483 00:30:49,660 --> 00:30:53,060 A DNA test should confirm it. 484 00:30:55,820 --> 00:30:57,180 What do you think? 485 00:31:00,020 --> 00:31:01,260 Jinghui. 486 00:31:02,140 --> 00:31:03,500 See to that. 487 00:31:03,500 --> 00:31:06,260 Okay. I'll get to it, Chairman. 488 00:32:10,700 --> 00:32:11,660 [DNA results] 489 00:32:11,660 --> 00:32:15,500 [The possibility of biological kinship is 99.9999%] 490 00:32:23,220 --> 00:32:24,860 How could this be? 491 00:32:27,980 --> 00:32:29,900 That accident 492 00:32:29,900 --> 00:32:32,180 killed my mom. 493 00:32:34,780 --> 00:32:36,700 But you didn't know 494 00:32:36,700 --> 00:32:39,060 that I was the sole survival of that fire. 495 00:32:39,060 --> 00:32:42,580 The boy who was burned beyond recognition was Qin Ming's son. 496 00:32:42,580 --> 00:32:45,220 On the day of the fire, he happened to be playing hide-and-seek at my place. 497 00:32:45,220 --> 00:32:48,020 I was hiding in the cupboard when the fire broke out. 498 00:32:48,020 --> 00:32:51,980 I managed to survive, but he was burned to death. 499 00:32:52,700 --> 00:32:55,900 He took my place in the coffin for decades. 500 00:32:57,860 --> 00:32:59,940 After the accident, 501 00:33:00,660 --> 00:33:03,260 I was adopted by Uncle Qin. 502 00:33:03,260 --> 00:33:05,100 All these years, 503 00:33:05,100 --> 00:33:08,700 you thought the ones who died were Qin Ming, Lin Shu, and Ji Chengchuan. 504 00:33:09,420 --> 00:33:11,860 You missed the fact that I survived. 505 00:33:11,860 --> 00:33:15,580 Of course, I get that you wanted control over the company. 506 00:33:15,580 --> 00:33:19,140 So, you resorted to burying news of your wife's and son's deaths. 507 00:33:23,980 --> 00:33:26,900 So, why did you come back? 508 00:33:30,620 --> 00:33:33,780 To fulfill the legal terms listed by my mom 509 00:33:33,780 --> 00:33:35,980 by taking over the position of CEO. 510 00:33:37,260 --> 00:33:39,020 Of course, there's something more important. 511 00:33:39,020 --> 00:33:41,380 Did you think I was clueless? 512 00:33:41,380 --> 00:33:42,780 The money. 513 00:33:42,780 --> 00:33:45,060 My mom left me a sum of money. 514 00:33:46,740 --> 00:33:49,340 Did you think I returned to reunite with you, Uncle? 515 00:33:54,660 --> 00:33:56,220 These past years, 516 00:33:57,740 --> 00:33:58,820 how have you been? 517 00:33:58,820 --> 00:34:00,580 Chairman Ji. 518 00:34:00,580 --> 00:34:02,820 Save your insincere pleasantries. 519 00:34:02,820 --> 00:34:05,740 All I know is that you had an affair with Chen Yaqin. 520 00:34:05,740 --> 00:34:09,340 My mom only agreed to the divorce because you shattered her heart. 521 00:34:09,340 --> 00:34:13,140 She had also made preparations to take me overseas. 522 00:34:19,820 --> 00:34:21,980 But the accident happened. 523 00:34:21,980 --> 00:34:25,260 Not long after, you married Chen Yaqin. 524 00:34:25,260 --> 00:34:27,540 Even after so many years, 525 00:34:27,540 --> 00:34:30,780 you never announced the deaths of me and my mom. 526 00:34:45,820 --> 00:34:49,900 At the time, Chengtian barely got on track. 527 00:34:49,900 --> 00:34:51,860 If I had announced your deaths, 528 00:34:51,860 --> 00:34:54,700 it would've sparked volatility within the company. 529 00:34:54,700 --> 00:34:58,060 I didn't want everything to be for naught. 530 00:35:02,940 --> 00:35:04,220 All right. 531 00:35:04,980 --> 00:35:07,260 Since you won't believe me, 532 00:35:07,260 --> 00:35:08,900 so be it. 533 00:35:28,180 --> 00:35:32,580 This is a handwritten statement from Madam Lin Shu. 534 00:35:40,820 --> 00:35:41,900 [For the declaration document to be signed and effective,] 535 00:35:41,900 --> 00:35:44,420 [both the person and the seal must be present at the same time.] 536 00:35:47,260 --> 00:35:52,860 So, if I wish to claim this money and be appointed Chengtian's CEO, 537 00:35:52,860 --> 00:35:56,580 I'll have to show my mom's seal at the board meeting? 538 00:36:00,500 --> 00:36:02,060 That's right. 539 00:36:02,060 --> 00:36:03,780 Perhaps you're unaware. 540 00:36:03,780 --> 00:36:07,060 At the time, your mom included this special clause in the agreement. 541 00:36:07,060 --> 00:36:12,420 To prevent any mishaps, you have to carry the seal 542 00:36:12,420 --> 00:36:17,060 in order to claim what belongs to you. 543 00:36:17,060 --> 00:36:22,620 And your mom had repurposed her seal into a pendant necklace. 544 00:36:22,620 --> 00:36:25,300 She gifted it to you when you turned one. 545 00:36:29,380 --> 00:36:31,580 Seems like if I can't show you the necklace, 546 00:36:31,580 --> 00:36:36,060 what is rightfully mine will remain in your possession. 547 00:36:41,860 --> 00:36:45,340 How scheming, Chairman Ji. 548 00:36:50,540 --> 00:36:52,460 After all, it concerns Chengtian's future. 549 00:36:52,460 --> 00:36:54,900 Besides, this is the chairman's lifelong work. 550 00:36:54,900 --> 00:36:57,660 We have to be extra cautious. 551 00:36:57,660 --> 00:37:00,460 Moreover, the stakeholder meeting is in seven days. 552 00:37:00,460 --> 00:37:03,300 We have to be accountable to the stakeholders. 553 00:37:29,820 --> 00:37:31,260 Where's the necklace? 554 00:37:45,380 --> 00:37:47,540 Needless to say, I wear it at all times. 555 00:37:47,540 --> 00:37:50,620 That's because it constantly reminds me 556 00:37:52,540 --> 00:37:56,020 of what you did to me and my mom back then. 557 00:38:06,060 --> 00:38:07,260 Gentlemen. 558 00:38:07,260 --> 00:38:09,180 We shall meet at the stakeholder meeting. 559 00:38:09,180 --> 00:38:12,540 I expect all documentation for the handover to be ready by then. 560 00:38:13,820 --> 00:38:16,460 I reckon with the presence of the stakeholders, 561 00:38:18,900 --> 00:38:21,620 no one is going to play any more tricks. 562 00:38:44,180 --> 00:38:45,660 Hao Hao, are you out? 563 00:38:45,660 --> 00:38:47,100 What's the situation? 564 00:38:48,220 --> 00:38:50,580 They believe I'm Ji Chengchuan. 565 00:38:50,580 --> 00:38:51,900 That's great. 566 00:38:51,900 --> 00:38:54,580 When you're part of the executive board, things will become much easier. 567 00:38:54,580 --> 00:38:56,620 Did Ji Cheng'an recognize you? 568 00:38:57,660 --> 00:39:00,340 If that woman hadn't caused the mess last night, 569 00:39:00,340 --> 00:39:02,300 we wouldn't have almost blown our cover. 570 00:39:03,020 --> 00:39:04,900 Never mind that. 571 00:39:04,900 --> 00:39:06,980 It's time to proceed to the next step. 572 00:39:06,980 --> 00:39:10,380 [Kaleidoscope] 573 00:39:14,580 --> 00:39:17,260 Yao Yao! Come here. You must be exhausted. 574 00:39:17,260 --> 00:39:18,620 Sit. 575 00:39:18,620 --> 00:39:19,940 Have a seat. 576 00:39:19,940 --> 00:39:21,100 Sit. 577 00:39:29,180 --> 00:39:31,940 Yao Yao, we have a job. 578 00:39:32,740 --> 00:39:36,180 - Our target this time is Cheng... - I don't care about Cheng whoever. 579 00:39:36,180 --> 00:39:38,620 You know the trauma I suffered last time. 580 00:39:38,620 --> 00:39:40,260 I need a break for two days. 581 00:39:48,140 --> 00:39:49,300 Rest then. 582 00:39:49,300 --> 00:39:52,300 The technical director happens to be feeling tired. 583 00:39:52,300 --> 00:39:56,660 Moreover, I'm not motivated by money. 584 00:39:56,660 --> 00:39:58,380 The game just got a new patch anyway. 585 00:39:58,380 --> 00:40:00,260 What did you do to feel tired? 586 00:40:00,260 --> 00:40:02,060 Why can't I feel tired? 587 00:40:02,060 --> 00:40:02,820 Song Yao. 588 00:40:02,820 --> 00:40:04,820 You've been rude to me lately. 589 00:40:04,820 --> 00:40:07,700 Remember who is feeding and housing you. 590 00:40:09,780 --> 00:40:11,900 What's your problem, Shen Shuangshuang? 591 00:40:11,900 --> 00:40:13,580 At least Song Yao is my childhood friend. 592 00:40:13,580 --> 00:40:16,740 You're merely a friend of my childhood friend. 593 00:40:16,740 --> 00:40:18,660 This is my last warning to you two. 594 00:40:20,140 --> 00:40:21,860 Be nicer to me. 595 00:40:31,980 --> 00:40:34,140 Didn't you say we have a job? 596 00:40:34,140 --> 00:40:35,740 Let's get down to business. 597 00:40:38,460 --> 00:40:39,420 Yao Yao. 598 00:40:39,420 --> 00:40:42,020 Allow me, the chief of intel, to give you a rundown. 599 00:40:42,020 --> 00:40:45,460 Our target this time is downright depraved. 600 00:40:45,460 --> 00:40:46,580 To fight for inheritance, 601 00:40:46,580 --> 00:40:48,020 he even disowned his real dad. 602 00:40:48,020 --> 00:40:50,140 He threatened to kick his dad and family out of the house. 603 00:40:50,140 --> 00:40:51,260 So freaking arrogant. 604 00:40:51,260 --> 00:40:53,020 Is that acceptable? 605 00:40:53,020 --> 00:40:54,780 Borderline acceptable. 606 00:40:57,100 --> 00:40:57,940 Song Yao. 607 00:40:57,940 --> 00:40:59,940 You went the mile to ensure Li Chen gets to see his daughter. 608 00:40:59,940 --> 00:41:01,020 But you turn a blind eye toward this atrocity? 609 00:41:01,020 --> 00:41:02,980 - You've lost it. - Lost what? 610 00:41:02,980 --> 00:41:05,620 I'm not Superman who has to save the world. 611 00:41:05,620 --> 00:41:07,380 I need to rest for at least two days. 612 00:41:11,780 --> 00:41:13,180 Fine, rest. 613 00:41:13,180 --> 00:41:16,660 The client just needs us to figure out what the target's necklace looks like. 614 00:41:16,660 --> 00:41:18,980 - They'll pay ¥500,000. - What? ¥500,000? 615 00:41:18,980 --> 00:41:22,140 You should've said so. Who cares about the lead-up? 616 00:41:25,740 --> 00:41:27,500 That's definitely unacceptable! 617 00:41:27,500 --> 00:41:32,420 If I don't get rid of such jerks, justice and truth must be dead in this world. 618 00:41:32,420 --> 00:41:35,660 I accept the job. Send me the deposit, in full. 619 00:41:36,460 --> 00:41:38,940 Don't you two have any shame? 620 00:41:39,560 --> 00:41:40,980 It's fine for the sake of ¥500,000. Let's sit down. 621 00:41:40,980 --> 00:41:42,700 - Nothing to be ashamed about. - Sit. 622 00:41:45,260 --> 00:41:47,300 Hurry up. Show us the info. 623 00:41:54,980 --> 00:41:58,700 This is the depraved target. 624 00:42:02,140 --> 00:42:03,940 It's him? 625 00:42:03,940 --> 00:42:07,460 [Ji Chengchuan] 626 00:42:12,660 --> 00:42:14,780 - You... - This way. 627 00:42:17,660 --> 00:42:20,980 Enemies are bound to meet one another. 628 00:42:20,980 --> 00:42:23,100 Fine! We're in! 629 00:42:43,500 --> 00:42:47,860 ♫ Hiding on the rooftop nearest to the night sky ♫ 630 00:42:47,860 --> 00:42:52,060 ♫ Do you think we're deserters? ♫ 631 00:42:52,060 --> 00:42:55,060 ♫ Drinking neon-toned whiskey ♫ 632 00:42:55,060 --> 00:43:00,660 ♫ Is it the moonlight or our blurry visions? ♫ 633 00:43:00,660 --> 00:43:04,940 ♫ Drink to my long-hidden care ♫ 634 00:43:04,940 --> 00:43:09,260 ♫ Drink because I'm not happy ♫ 635 00:43:09,260 --> 00:43:12,780 ♫ The city pretending to sleep takes off its mask ♫ 636 00:43:12,780 --> 00:43:17,260 ♫ Finally, I find the most real you ♫ 637 00:43:17,260 --> 00:43:21,500 ♫ Intoxicated guesses at which star you're from ♫ 638 00:43:21,500 --> 00:43:25,820 ♫ I'll try to pick it from the sky and give it to you ♫ 639 00:43:25,820 --> 00:43:30,100 ♫ Now it's your turn to guess which star I'm from ♫ 640 00:43:30,100 --> 00:43:34,500 ♫ Did I save the Milky Way in my past life? ♫ 641 00:43:43,540 --> 00:43:47,660 ♫ The night wind brings us closer together ♫ 642 00:43:47,660 --> 00:43:52,020 ♫ Do you think shooting stars have secrets? ♫ 643 00:43:52,020 --> 00:43:55,220 ♫ Is the moon pretending to be clear-headed? ♫ 644 00:43:55,220 --> 00:43:59,740 ♫ ust like me, just like you, concealing our true selves ♫ 645 00:44:00,620 --> 00:44:04,980 ♫ A pair of eyes that are discerning ♫ 646 00:44:04,980 --> 00:44:09,180 ♫ A garment adorned with stars and moons ♫ 647 00:44:09,180 --> 00:44:12,740 ♫ The sleeping city steals dreams ♫ 648 00:44:12,740 --> 00:44:17,260 ♫ I've stumbled into your game ♫ 649 00:44:17,260 --> 00:44:21,340 ♫ Sincere guesses at which star you're from ♫ 650 00:44:21,340 --> 00:44:25,660 ♫ I'll try to polish it and give it to you ♫ 651 00:44:25,660 --> 00:44:29,940 ♫ Earnest guesses at which star I'm from ♫ 652 00:44:29,940 --> 00:44:34,660 ♫ In my past life, I must've saved the Milky Way ♫ 45317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.