All language subtitles for Get Backers 34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 At the end of the pain you bear 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 A possibility you'd lost track of is waiting 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 You'll soon forget even your tears 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 And be drowned in a new pleasure 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 The story of history, striving towards its destruction 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 If I'm with you, it's not that scary 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Even now, the hopeless world 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Seems like it'll end, but it isn't ending 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 I'm sure the scene you've half given up on 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Will look rose-colored if we're together too 11 00:01:50,176 --> 00:01:53,145 Is it you, Miss Hevn?! It's an emergency! 12 00:01:55,582 --> 00:01:57,049 What was that? Lighting? 13 00:01:57,550 --> 00:01:59,347 Mr. Ginji and Mr. Ban... 14 00:02:00,687 --> 00:02:02,655 It's an emergency with the two of them! 15 00:02:09,062 --> 00:02:11,360 That one tingled. 16 00:02:12,232 --> 00:02:14,359 Is this for real, Ban? 17 00:02:16,669 --> 00:02:19,005 Do you know what you're doing?! 18 00:02:19,005 --> 00:02:21,633 You've got no place asking me that! 19 00:02:22,275 --> 00:02:23,276 Ban! 20 00:02:23,276 --> 00:02:27,113 I'm sick of listening to your garbage! 21 00:02:27,113 --> 00:02:28,239 Ban! 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,616 Stop it! 23 00:02:44,931 --> 00:02:46,057 Damn... 24 00:02:46,866 --> 00:02:48,493 Ban... 25 00:02:51,037 --> 00:02:54,598 What the hell happened?! Explain yourselves! 26 00:02:57,310 --> 00:02:58,144 Ban! 27 00:02:58,144 --> 00:03:01,341 Get lost. Today was the last day I team up with you! 28 00:03:01,681 --> 00:03:04,479 Ban, why? 29 00:03:06,286 --> 00:03:09,289 Don't ever show your face in front of me again. 30 00:03:09,289 --> 00:03:10,483 Ban! 31 00:03:19,933 --> 00:03:21,230 Ban... 32 00:03:43,089 --> 00:03:46,058 If this were Red Light, Green Light I'd say, Red Light. 33 00:03:49,229 --> 00:03:51,959 Let's give the hide-and-seek game a rest. 34 00:03:52,599 --> 00:03:54,726 I'm the one who's got business with you. 35 00:03:59,138 --> 00:04:00,969 Please, come this way. 36 00:04:46,352 --> 00:04:47,720 I've brought him here, Sir. 37 00:04:47,720 --> 00:04:49,517 All right, show him in. 38 00:04:52,925 --> 00:04:55,860 Been a long time, hasn't it, Daitetsu Mahoroba? 39 00:04:56,796 --> 00:04:59,856 I hear you broke up the recovery service. 40 00:05:01,301 --> 00:05:04,270 So you've heard already, old man? 41 00:05:04,270 --> 00:05:06,397 Then it won't take long for us to understand each other. 42 00:05:07,440 --> 00:05:11,069 What business do you have with me? 43 00:05:11,778 --> 00:05:15,839 There's a diamond called the Aztec Star in your collection, isn't there, old man? 44 00:05:17,317 --> 00:05:19,852 Looks like I'm right. 45 00:05:19,852 --> 00:05:21,979 Ginji's after it, you know. 46 00:05:22,522 --> 00:05:23,956 How about it? 47 00:05:23,956 --> 00:05:27,756 Wanna hire me as a protection service, for old times' sake? 48 00:05:30,063 --> 00:05:33,466 Are you telling me to believe idle gossip like that? 49 00:05:33,466 --> 00:05:36,002 Then all you have to do is check it out. 50 00:05:36,002 --> 00:05:37,970 Stuff like that's as easy as pie for you, isn't it? 51 00:05:38,638 --> 00:05:41,140 I wonder if you'd tell me one thing? 52 00:05:41,140 --> 00:05:42,308 What? 53 00:05:42,308 --> 00:05:44,742 Why did you break up with your partner? 54 00:05:47,113 --> 00:05:50,241 He and I were destined to end up this way eventually. 55 00:05:53,553 --> 00:05:55,121 What are you going to do? 56 00:05:55,121 --> 00:05:56,956 What do you mean? 57 00:05:56,956 --> 00:05:59,292 The job I assigned you. 58 00:05:59,292 --> 00:06:02,261 You didn't forget about that, I hope. 59 00:06:02,995 --> 00:06:05,798 The one where the client is a certain wealthy person. 60 00:06:05,798 --> 00:06:09,769 The recovery of the 1,000-carat diamond delivered during World War II 61 00:06:09,769 --> 00:06:11,737 and currently priced at three billion, 62 00:06:12,472 --> 00:06:14,269 the Aztec Star. 63 00:06:16,275 --> 00:06:19,445 The diamond's whereabouts became unknown in the postwar confusion, 64 00:06:19,445 --> 00:06:22,482 but the client found out that it has recently fallen into the hands 65 00:06:22,482 --> 00:06:26,111 of Daitetsu Mahoroba, the smuggling syndicate boss, 66 00:06:26,753 --> 00:06:29,255 and he can't forgive the fact that the diamond he offered up for the sake of the country 67 00:06:29,255 --> 00:06:32,053 is now owned by a smuggling ring, so he wants us to recover it. 68 00:06:33,092 --> 00:06:34,992 That job. 69 00:06:35,661 --> 00:06:38,528 Are you going to take on that assignment? Even if you're alone? 70 00:06:38,765 --> 00:06:40,892 Of course I'll take it on. 71 00:06:41,901 --> 00:06:43,368 Even if Ban is an enemy? 72 00:06:45,338 --> 00:06:49,208 Ban has been hired as Daitetsu's protection service. 73 00:06:49,208 --> 00:06:52,541 The rumor is that Ban was the one who approached him for the job. 74 00:06:54,247 --> 00:06:56,082 It's okay if you refuse. 75 00:06:56,082 --> 00:06:59,540 No, it's okay. I'll do it. 76 00:06:59,852 --> 00:07:01,046 Don't do it. 77 00:07:01,587 --> 00:07:04,424 You can't defeat Midou as you are now. 78 00:07:04,424 --> 00:07:05,288 Shido... 79 00:07:05,825 --> 00:07:08,294 Hey, if you say you're absolutely going to do it, 80 00:07:08,294 --> 00:07:10,489 then what about teaming up with Shido? 81 00:07:12,632 --> 00:07:15,533 No, I'll settle things with Ban by myself. 82 00:07:16,002 --> 00:07:19,460 But no matter what you say, it's too much for you to do by yourself! 83 00:07:19,672 --> 00:07:22,470 Who knows how tough Ban will be when he's your enemy. 84 00:07:23,309 --> 00:07:25,411 Hey! How about instead... 85 00:07:25,411 --> 00:07:27,280 I've been able to collect evidence. 86 00:07:27,280 --> 00:07:29,949 It appears Ban Midou is telling the truth. 87 00:07:29,949 --> 00:07:30,916 Yes, Sir. 88 00:07:34,587 --> 00:07:37,857 You and Shido form the New Get Backers! 89 00:07:37,857 --> 00:07:39,654 Pretty good, huh? 90 00:07:39,792 --> 00:07:41,419 You can stop there. 91 00:07:42,195 --> 00:07:44,755 Yeah, that guy's gone. 92 00:07:45,298 --> 00:07:48,324 Thanks for doing this with me, Miss Hevn. 93 00:07:49,735 --> 00:07:55,139 When I first got the phone call from Natsumi, I was really stunned! 94 00:07:55,942 --> 00:07:57,910 She completely pulled the wool over my eyes. 95 00:07:59,645 --> 00:08:03,877 I'm sorry. Mr. Ban and them asked me to. 96 00:08:05,952 --> 00:08:08,287 So, what's this about? 97 00:08:08,287 --> 00:08:10,957 I cooperated with you, so I've got a right to ask, don't I? 98 00:08:10,957 --> 00:08:12,291 Yeah... 99 00:08:12,291 --> 00:08:18,457 It's about this assignment you gave us to recover the diamond from Daitetsu Mahoroba. 100 00:08:20,500 --> 00:08:23,503 Ban says that when he was teamed up with Himiko and her brother, 101 00:08:23,503 --> 00:08:26,961 they once tried to steal Daitetsu's collection. 102 00:08:59,272 --> 00:09:00,364 Dammit... 103 00:09:26,265 --> 00:09:30,269 He says the whole thing was a trap of Daitetsu Mahoroba's. 104 00:09:30,269 --> 00:09:33,136 So their job was a failure. 105 00:09:34,407 --> 00:09:37,310 So, this is revenge for that time? 106 00:09:37,310 --> 00:09:38,072 Yep! 107 00:09:38,544 --> 00:09:39,841 Daitetsu Mahoroba! 108 00:09:40,780 --> 00:09:43,214 We won't recover this one the normal way! 109 00:09:43,983 --> 00:09:47,248 I'll pay him back ten times over for that time! 110 00:09:47,920 --> 00:09:50,889 So basically, it's a recovery of his pride. 111 00:09:52,124 --> 00:09:54,026 Hello? Ban? 112 00:09:54,026 --> 00:09:56,995 Yeah, looks like it went well, huh? 113 00:09:58,264 --> 00:09:59,765 Leave it to me! 114 00:09:59,765 --> 00:10:02,935 It looks like those guys completely trust me now. 115 00:10:02,935 --> 00:10:05,538 We'll do it tonight. We're going right according to the game plan. 116 00:10:05,538 --> 00:10:06,835 Roger! 117 00:10:17,149 --> 00:10:18,776 So that's it, huh? 118 00:10:19,385 --> 00:10:20,720 Okay, listen up. 119 00:10:20,720 --> 00:10:24,986 Ginji, you're going to infiltrate his estate to recover the Aztec Star. 120 00:10:25,257 --> 00:10:29,528 But waiting there will be the protection service, the great Ban Midou. 121 00:10:29,528 --> 00:10:32,098 Ban Midou vs. Ginji Amano! Right? 122 00:10:32,098 --> 00:10:36,669 Then we'll pretend to fight, destroy some stuff here and there for show, 123 00:10:36,669 --> 00:10:40,503 and then we'll steal the Aztec Star in the confusion and make a getaway. 124 00:10:40,973 --> 00:10:46,512 So you'll recover the Aztec Star, and then I'll recover you. 125 00:10:46,512 --> 00:10:49,640 Yep, now, let's get started. Don't bungle it. 126 00:10:49,882 --> 00:10:51,550 Don't you either. 127 00:10:51,550 --> 00:10:52,885 All right. 128 00:10:52,885 --> 00:10:56,252 Okay, that's how it is, so we're going to go fight for a little while. 129 00:10:58,224 --> 00:10:59,892 Bye, Natsumi. 130 00:10:59,892 --> 00:11:01,961 We'll leave the phone call to Miss Hevn up to you. 131 00:11:01,961 --> 00:11:03,087 Roger! 132 00:11:04,964 --> 00:11:06,632 Wait for me, Ban. 133 00:11:06,632 --> 00:11:09,157 I'm going to come recover you now! 134 00:11:09,368 --> 00:11:14,271 Ginji Amano 135 00:11:14,373 --> 00:11:19,333 Ban Midou 136 00:11:26,585 --> 00:11:30,589 So on top of the wall they've got a high-voltage current with over ten thousand volts going, huh? 137 00:11:30,589 --> 00:11:33,786 Well, it doesn't really matter to me. 138 00:11:38,564 --> 00:11:41,000 You must've heard about me from Ban, right? 139 00:11:41,000 --> 00:11:41,796 V for victory! 140 00:11:55,815 --> 00:11:57,612 Shall I, then? 141 00:12:07,693 --> 00:12:09,684 So Ginji's here. 142 00:12:10,629 --> 00:12:12,529 Mr. Daitetsu has asked for you. 143 00:12:13,432 --> 00:12:19,132 It looks like Ginji Amano has invaded the estate, just as you said he would. 144 00:12:20,773 --> 00:12:22,263 Looks that way. 145 00:12:23,342 --> 00:12:28,581 Shall I have Ban Midou the protection service show his skills right now? 146 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Whoa, there. 147 00:12:29,582 --> 00:12:34,781 You still haven't shown me the Aztec Star, the name of the game. 148 00:12:35,187 --> 00:12:38,190 I can't protect something I've never even seen. 149 00:12:38,190 --> 00:12:39,987 All right, that makes sense. 150 00:12:51,270 --> 00:12:53,939 This is the Aztec Star. 151 00:12:53,939 --> 00:12:55,736 Are you satisfied on that point? 152 00:12:56,609 --> 00:13:01,580 Then go. You absolutely must not let him get near here. 153 00:13:01,580 --> 00:13:05,551 Dispose of your former partner with your own hands! 154 00:13:05,551 --> 00:13:06,848 Leave it to me. 155 00:13:09,221 --> 00:13:10,790 Can you hear me, Ginji? 156 00:13:10,790 --> 00:13:12,451 Loud and clear, Ban. 157 00:13:13,159 --> 00:13:15,861 I know where that diamond's hiding place is. 158 00:13:15,861 --> 00:13:18,989 It's in Daitetsu's room. In the... 159 00:13:25,738 --> 00:13:27,501 Ryuudo Hishiki?! 160 00:13:27,773 --> 00:13:29,741 What are you doing here, you bastard?! 161 00:13:40,619 --> 00:13:42,849 Ban? Ban, what's wrong? 162 00:13:45,591 --> 00:13:46,759 Ban... 163 00:13:46,759 --> 00:13:48,727 I wonder if they found out after all? 164 00:13:52,631 --> 00:13:54,929 I won't let you go any further. 165 00:14:06,078 --> 00:14:09,377 Uh... well, hello? 166 00:14:44,617 --> 00:14:45,951 Where am I? 167 00:14:45,951 --> 00:14:47,919 It looks like you're awake. 168 00:14:49,355 --> 00:14:53,025 Those chains are made of a special alloy. 169 00:14:53,025 --> 00:14:57,189 Even with your power, you can't break them. 170 00:14:59,698 --> 00:15:01,533 You screwed around with me! 171 00:15:01,533 --> 00:15:05,264 You hired that Hishiki bastard along with me, didn't you?! 172 00:15:07,206 --> 00:15:10,869 You probably thought you completely pulled the wool over my eyes, 173 00:15:11,477 --> 00:15:14,647 but I saw through you from the start. 174 00:15:14,647 --> 00:15:16,649 You sneaky old man. 175 00:15:16,649 --> 00:15:20,881 In the end, you're the one who's been tricked again. 176 00:15:23,289 --> 00:15:25,086 What do you intend to do? 177 00:15:27,927 --> 00:15:30,462 I hired you as a protection service. 178 00:15:30,462 --> 00:15:32,953 I'm going to have you do your job well. 179 00:15:45,110 --> 00:15:48,514 Looks like at this point, reasoning with him would be a waste of breath. 180 00:15:48,514 --> 00:15:49,412 Okay, then... 181 00:15:53,819 --> 00:15:54,945 Take this! 182 00:16:07,599 --> 00:16:10,227 I've been waiting for you, Ginji Amano. 183 00:16:12,104 --> 00:16:13,105 Hishiki! 184 00:16:13,105 --> 00:16:17,303 Sadly, your opponent isn't going to be Hishiki. 185 00:16:18,010 --> 00:16:20,137 It'll be the other protection service. 186 00:16:21,647 --> 00:16:22,375 Ban... 187 00:16:24,984 --> 00:16:25,848 Ban? 188 00:16:26,785 --> 00:16:27,752 Die! 189 00:16:34,059 --> 00:16:36,027 You did something to Ban, didn't you?! 190 00:16:36,562 --> 00:16:41,022 Don't be silly. All I did was brainwash him with drugs. 191 00:16:41,300 --> 00:16:42,701 Brainwash? 192 00:16:42,701 --> 00:16:46,603 Do it! Ban Midou, dispose of your partner! 193 00:16:47,906 --> 00:16:49,134 Stop, Ban! 194 00:16:49,475 --> 00:16:51,272 Snakebite! 195 00:17:02,888 --> 00:17:05,584 That one tingled. 196 00:17:06,525 --> 00:17:08,584 Is this for real, Ban? 197 00:17:09,161 --> 00:17:11,363 Do you know what you're doing?! 198 00:17:11,363 --> 00:17:14,059 You've got no place asking me that! 199 00:17:15,334 --> 00:17:16,562 Ban! 200 00:17:16,935 --> 00:17:18,527 I've got you! 201 00:17:30,582 --> 00:17:32,675 Ban... 202 00:17:38,957 --> 00:17:41,393 Simultaneous hits, huh? 203 00:17:41,393 --> 00:17:42,985 Stupid punks. 204 00:17:43,729 --> 00:17:48,029 You'll need a hundred years of study before you can try to trick me! 205 00:17:52,404 --> 00:17:54,031 Just one minute! 206 00:18:07,786 --> 00:18:09,754 Did you have a dream? 207 00:18:10,989 --> 00:18:12,491 The Jagan? 208 00:18:12,491 --> 00:18:13,719 Exactly. 209 00:18:18,130 --> 00:18:19,427 What do I have here? 210 00:18:20,799 --> 00:18:22,767 The Aztec Star! 211 00:18:23,268 --> 00:18:26,405 Actually, we knew everything! 212 00:18:26,405 --> 00:18:29,174 Even that you hired Hishiki. 213 00:18:29,174 --> 00:18:30,809 What did you say? 214 00:18:30,809 --> 00:18:34,245 Getting captured by you was part of the plan too. 215 00:18:35,581 --> 00:18:39,585 In the end, you're the one who's been tricked, old man. 216 00:18:39,585 --> 00:18:42,020 Why, you! 217 00:18:42,020 --> 00:18:46,753 Hishiki! Get them! Don't let these guys live! 218 00:18:50,162 --> 00:18:52,164 We can't stay here fighting him. 219 00:18:52,164 --> 00:18:53,499 We're running, Ginji! 220 00:18:53,499 --> 00:18:54,466 Okay. 221 00:19:07,312 --> 00:19:09,280 Follow them! Don't let them escape! 222 00:19:17,656 --> 00:19:18,418 Don't move! 223 00:19:19,491 --> 00:19:21,925 Spread both hands wide and lie on your stomachs! 224 00:19:27,633 --> 00:19:28,967 Here he is. 225 00:19:28,967 --> 00:19:32,130 Is this part of the plan too? 226 00:19:32,204 --> 00:19:33,899 Hurry up! 227 00:19:41,413 --> 00:19:42,514 Crows? 228 00:19:42,514 --> 00:19:43,916 This means... 229 00:19:43,916 --> 00:19:45,450 Well, whatever. Now's our chance! 230 00:19:45,450 --> 00:19:46,417 Right! 231 00:19:54,193 --> 00:19:58,220 Is all of this stuff part of the plan too?! 232 00:20:01,400 --> 00:20:02,367 Yamato? 233 00:20:02,935 --> 00:20:04,203 Himiko! 234 00:20:04,203 --> 00:20:05,337 Monkey trainer! 235 00:20:05,337 --> 00:20:08,864 Don't get the wrong idea. I'm here on a job. 236 00:20:09,808 --> 00:20:11,435 Come on, get in quick. 237 00:20:11,643 --> 00:20:13,145 What's with this? 238 00:20:13,145 --> 00:20:15,943 Recovering Ban is my job! 239 00:20:16,148 --> 00:20:18,617 Stop! Don't shoot, you'll hit our own people! 240 00:20:18,617 --> 00:20:19,948 Don't let them escape, Hishiki! 241 00:20:23,589 --> 00:20:26,191 Well, maybe we'll just let them drive us! 242 00:20:26,191 --> 00:20:26,987 Dammit... 243 00:20:48,447 --> 00:20:50,449 I heard about it from the negotiator. 244 00:20:50,449 --> 00:20:53,452 I owe that old guy one too, you know. 245 00:20:53,452 --> 00:20:57,548 So, I dragged out the car that my big brother was using, and... 246 00:20:57,889 --> 00:21:01,560 Hey, Ban! Are you listening to me? 247 00:21:01,560 --> 00:21:03,084 What did you say?! 248 00:21:03,795 --> 00:21:07,466 A crow flew away with the diamond?! 249 00:21:07,466 --> 00:21:09,866 Why didn't you say so right away?! 250 00:21:10,636 --> 00:21:13,935 But wasn't that part of the plan too? 251 00:21:14,306 --> 00:21:16,103 No, it wasn't! 252 00:21:21,346 --> 00:21:23,415 Hey, monkey trainer! 253 00:21:23,415 --> 00:21:24,516 What? 254 00:21:24,516 --> 00:21:27,886 Don't give me that, "what!" You took our cut of the profit! 255 00:21:27,886 --> 00:21:28,614 What?! 256 00:21:28,854 --> 00:21:32,891 Don't pretend! You made the crow steal the diamond, didn't you?! 257 00:21:32,891 --> 00:21:34,859 I don't know anything about it. 258 00:21:35,327 --> 00:21:37,295 Why, you! 259 00:21:41,533 --> 00:21:42,363 Damn... 260 00:21:42,501 --> 00:21:44,603 Hey! You said "damn" just now, didn't you?! 261 00:21:44,603 --> 00:21:47,439 Shut up! I told you I was on a job! 262 00:21:47,439 --> 00:21:48,774 Forget about that. The diamond! 263 00:21:48,774 --> 00:21:50,175 Oh! It ran away. 264 00:21:50,175 --> 00:21:51,802 Don't let it get away, Ginji! 265 00:21:56,114 --> 00:21:58,150 Ginji! Don't just stand there! We're going after it! 266 00:21:58,150 --> 00:22:00,719 But Ban, what about breakfast? 267 00:22:00,719 --> 00:22:02,621 Breakfast?! Don't talk like there's nothing to worry about! 268 00:22:02,621 --> 00:22:03,855 Leave it for later. We're going! 269 00:22:03,855 --> 00:22:06,323 But breakfast! 270 00:22:18,103 --> 00:22:22,607 The clouds are full of puddles 271 00:22:22,607 --> 00:22:26,304 The sky looks like it's about to cry 272 00:22:27,779 --> 00:22:32,351 In the midst of the drowning day-to-day 273 00:22:32,351 --> 00:22:36,521 The backs of my eyelids are cold 274 00:22:36,521 --> 00:22:41,293 I got through the long night alone 275 00:22:41,293 --> 00:22:45,864 I erased morning's sounds with a sigh 276 00:22:45,864 --> 00:22:48,467 It can't be taken back 277 00:22:48,467 --> 00:22:54,873 The time that's slipped by can't be rewound 278 00:22:54,873 --> 00:23:00,212 Mr. Déjà Vu, you aren't here 279 00:23:00,212 --> 00:23:04,449 The days became illusions 280 00:23:04,449 --> 00:23:09,821 I noticed, you aren't here 281 00:23:09,821 --> 00:23:14,326 The hands on the clock don't move 282 00:23:14,326 --> 00:23:16,294 Speak to me 283 00:23:16,294 --> 00:23:26,071 Don't leave me alone without saying goodbye 284 00:23:26,071 --> 00:23:31,343 Even if there's no such thing as eternity 285 00:23:31,343 --> 00:23:39,478 I want to keep believing in the red threads that connect us 286 00:23:42,654 --> 00:23:43,822 Him again?! 287 00:23:43,822 --> 00:23:45,857 Damn, I know we've got this karmic bond, but there are limits! 288 00:23:45,857 --> 00:23:47,526 He'd better not be following us. 289 00:23:47,526 --> 00:23:48,360 I'm going, Ban. 290 00:23:48,360 --> 00:23:51,329 Your opponent's Akabane, you know. You're unusually up for the fight. 291 00:23:51,329 --> 00:23:52,497 And when you normally run around trying to escape too. 292 00:23:52,497 --> 00:23:53,498 There's no time! 293 00:23:53,498 --> 00:23:56,868 No matter who my opponent is, I will get the goods back. 294 00:23:56,868 --> 00:23:57,502 Next time: "Get Back the Flame of Life!" 295 00:23:57,502 --> 00:23:59,137 Next Get Backers: Get Back the Flame of Life! Next time: "Get Back the Flame of Life!" 296 00:23:59,137 --> 00:24:01,139 Next Get Backers: Get Back the Flame of Life! I want to save her this time. 297 00:24:01,139 --> 00:24:05,041 Next Get Backers: Get Back the Flame of Life! 21647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.