Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,812
At the end of the pain you bear
2
00:00:12,812 --> 00:00:18,518
A possibility you'd lost track of is waiting
3
00:00:18,518 --> 00:00:24,224
You'll soon forget even your tears
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,963
And be drowned in a new pleasure
5
00:00:29,963 --> 00:00:35,568
The story of history, striving
towards its destruction
6
00:00:35,568 --> 00:00:41,408
If I'm with you, it's not that scary
7
00:00:41,408 --> 00:00:47,080
Even now, the hopeless world
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,819
Seems like it'll end, but it isn't ending
9
00:00:52,819 --> 00:00:58,491
I'm sure the scene you've half given up on
10
00:00:58,491 --> 00:01:07,798
Will look rose-colored if we're together too
11
00:01:50,176 --> 00:01:53,145
Is it you, Miss Hevn?! It's an emergency!
12
00:01:55,582 --> 00:01:57,049
What was that? Lighting?
13
00:01:57,550 --> 00:01:59,347
Mr. Ginji and Mr. Ban...
14
00:02:00,687 --> 00:02:02,655
It's an emergency with the two of them!
15
00:02:09,062 --> 00:02:11,360
That one tingled.
16
00:02:12,232 --> 00:02:14,359
Is this for real, Ban?
17
00:02:16,669 --> 00:02:19,005
Do you know what you're doing?!
18
00:02:19,005 --> 00:02:21,633
You've got no place asking me that!
19
00:02:22,275 --> 00:02:23,276
Ban!
20
00:02:23,276 --> 00:02:27,113
I'm sick of listening to your garbage!
21
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
Ban!
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,616
Stop it!
23
00:02:44,931 --> 00:02:46,057
Damn...
24
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
Ban...
25
00:02:51,037 --> 00:02:54,598
What the hell happened?!
Explain yourselves!
26
00:02:57,310 --> 00:02:58,144
Ban!
27
00:02:58,144 --> 00:03:01,341
Get lost. Today was the last
day I team up with you!
28
00:03:01,681 --> 00:03:04,479
Ban, why?
29
00:03:06,286 --> 00:03:09,289
Don't ever show your face
in front of me again.
30
00:03:09,289 --> 00:03:10,483
Ban!
31
00:03:19,933 --> 00:03:21,230
Ban...
32
00:03:43,089 --> 00:03:46,058
If this were Red Light, Green Light
I'd say, Red Light.
33
00:03:49,229 --> 00:03:51,959
Let's give the hide-and-seek game a rest.
34
00:03:52,599 --> 00:03:54,726
I'm the one who's got business with you.
35
00:03:59,138 --> 00:04:00,969
Please, come this way.
36
00:04:46,352 --> 00:04:47,720
I've brought him here, Sir.
37
00:04:47,720 --> 00:04:49,517
All right, show him in.
38
00:04:52,925 --> 00:04:55,860
Been a long time, hasn't it,
Daitetsu Mahoroba?
39
00:04:56,796 --> 00:04:59,856
I hear you broke up the recovery service.
40
00:05:01,301 --> 00:05:04,270
So you've heard already, old man?
41
00:05:04,270 --> 00:05:06,397
Then it won't take long for us to
understand each other.
42
00:05:07,440 --> 00:05:11,069
What business do you have with me?
43
00:05:11,778 --> 00:05:15,839
There's a diamond called the Aztec Star
in your collection, isn't there, old man?
44
00:05:17,317 --> 00:05:19,852
Looks like I'm right.
45
00:05:19,852 --> 00:05:21,979
Ginji's after it, you know.
46
00:05:22,522 --> 00:05:23,956
How about it?
47
00:05:23,956 --> 00:05:27,756
Wanna hire me as a protection service,
for old times' sake?
48
00:05:30,063 --> 00:05:33,466
Are you telling me to believe
idle gossip like that?
49
00:05:33,466 --> 00:05:36,002
Then all you have to do is check it out.
50
00:05:36,002 --> 00:05:37,970
Stuff like that's as easy as pie
for you, isn't it?
51
00:05:38,638 --> 00:05:41,140
I wonder if you'd tell me one thing?
52
00:05:41,140 --> 00:05:42,308
What?
53
00:05:42,308 --> 00:05:44,742
Why did you break up with your partner?
54
00:05:47,113 --> 00:05:50,241
He and I were destined to end up
this way eventually.
55
00:05:53,553 --> 00:05:55,121
What are you going to do?
56
00:05:55,121 --> 00:05:56,956
What do you mean?
57
00:05:56,956 --> 00:05:59,292
The job I assigned you.
58
00:05:59,292 --> 00:06:02,261
You didn't forget about that, I hope.
59
00:06:02,995 --> 00:06:05,798
The one where the client is a
certain wealthy person.
60
00:06:05,798 --> 00:06:09,769
The recovery of the 1,000-carat diamond
delivered during World War II
61
00:06:09,769 --> 00:06:11,737
and currently priced at three billion,
62
00:06:12,472 --> 00:06:14,269
the Aztec Star.
63
00:06:16,275 --> 00:06:19,445
The diamond's whereabouts became
unknown in the postwar confusion,
64
00:06:19,445 --> 00:06:22,482
but the client found out that it has
recently fallen into the hands
65
00:06:22,482 --> 00:06:26,111
of Daitetsu Mahoroba, the
smuggling syndicate boss,
66
00:06:26,753 --> 00:06:29,255
and he can't forgive the fact that the diamond
he offered up for the sake of the country
67
00:06:29,255 --> 00:06:32,053
is now owned by a smuggling ring,
so he wants us to recover it.
68
00:06:33,092 --> 00:06:34,992
That job.
69
00:06:35,661 --> 00:06:38,528
Are you going to take on that assignment?
Even if you're alone?
70
00:06:38,765 --> 00:06:40,892
Of course I'll take it on.
71
00:06:41,901 --> 00:06:43,368
Even if Ban is an enemy?
72
00:06:45,338 --> 00:06:49,208
Ban has been hired as Daitetsu's
protection service.
73
00:06:49,208 --> 00:06:52,541
The rumor is that Ban was the one
who approached him for the job.
74
00:06:54,247 --> 00:06:56,082
It's okay if you refuse.
75
00:06:56,082 --> 00:06:59,540
No, it's okay. I'll do it.
76
00:06:59,852 --> 00:07:01,046
Don't do it.
77
00:07:01,587 --> 00:07:04,424
You can't defeat Midou as you are now.
78
00:07:04,424 --> 00:07:05,288
Shido...
79
00:07:05,825 --> 00:07:08,294
Hey, if you say you're absolutely
going to do it,
80
00:07:08,294 --> 00:07:10,489
then what about teaming up with Shido?
81
00:07:12,632 --> 00:07:15,533
No, I'll settle things with Ban by myself.
82
00:07:16,002 --> 00:07:19,460
But no matter what you say, it's too
much for you to do by yourself!
83
00:07:19,672 --> 00:07:22,470
Who knows how tough Ban will be
when he's your enemy.
84
00:07:23,309 --> 00:07:25,411
Hey! How about instead...
85
00:07:25,411 --> 00:07:27,280
I've been able to collect evidence.
86
00:07:27,280 --> 00:07:29,949
It appears Ban Midou is telling the truth.
87
00:07:29,949 --> 00:07:30,916
Yes, Sir.
88
00:07:34,587 --> 00:07:37,857
You and Shido form the New Get Backers!
89
00:07:37,857 --> 00:07:39,654
Pretty good, huh?
90
00:07:39,792 --> 00:07:41,419
You can stop there.
91
00:07:42,195 --> 00:07:44,755
Yeah, that guy's gone.
92
00:07:45,298 --> 00:07:48,324
Thanks for doing this with me, Miss Hevn.
93
00:07:49,735 --> 00:07:55,139
When I first got the phone call from
Natsumi, I was really stunned!
94
00:07:55,942 --> 00:07:57,910
She completely pulled the
wool over my eyes.
95
00:07:59,645 --> 00:08:03,877
I'm sorry. Mr. Ban and them asked me to.
96
00:08:05,952 --> 00:08:08,287
So, what's this about?
97
00:08:08,287 --> 00:08:10,957
I cooperated with you, so I've
got a right to ask, don't I?
98
00:08:10,957 --> 00:08:12,291
Yeah...
99
00:08:12,291 --> 00:08:18,457
It's about this assignment you gave us to
recover the diamond from Daitetsu Mahoroba.
100
00:08:20,500 --> 00:08:23,503
Ban says that when he was teamed up
with Himiko and her brother,
101
00:08:23,503 --> 00:08:26,961
they once tried to steal
Daitetsu's collection.
102
00:08:59,272 --> 00:09:00,364
Dammit...
103
00:09:26,265 --> 00:09:30,269
He says the whole thing was a
trap of Daitetsu Mahoroba's.
104
00:09:30,269 --> 00:09:33,136
So their job was a failure.
105
00:09:34,407 --> 00:09:37,310
So, this is revenge for that time?
106
00:09:37,310 --> 00:09:38,072
Yep!
107
00:09:38,544 --> 00:09:39,841
Daitetsu Mahoroba!
108
00:09:40,780 --> 00:09:43,214
We won't recover this one the normal way!
109
00:09:43,983 --> 00:09:47,248
I'll pay him back ten times over for that time!
110
00:09:47,920 --> 00:09:50,889
So basically, it's a recovery of his pride.
111
00:09:52,124 --> 00:09:54,026
Hello? Ban?
112
00:09:54,026 --> 00:09:56,995
Yeah, looks like it went well, huh?
113
00:09:58,264 --> 00:09:59,765
Leave it to me!
114
00:09:59,765 --> 00:10:02,935
It looks like those guys
completely trust me now.
115
00:10:02,935 --> 00:10:05,538
We'll do it tonight. We're going right
according to the game plan.
116
00:10:05,538 --> 00:10:06,835
Roger!
117
00:10:17,149 --> 00:10:18,776
So that's it, huh?
118
00:10:19,385 --> 00:10:20,720
Okay, listen up.
119
00:10:20,720 --> 00:10:24,986
Ginji, you're going to infiltrate his
estate to recover the Aztec Star.
120
00:10:25,257 --> 00:10:29,528
But waiting there will be the protection
service, the great Ban Midou.
121
00:10:29,528 --> 00:10:32,098
Ban Midou vs. Ginji Amano! Right?
122
00:10:32,098 --> 00:10:36,669
Then we'll pretend to fight, destroy some
stuff here and there for show,
123
00:10:36,669 --> 00:10:40,503
and then we'll steal the Aztec Star in
the confusion and make a getaway.
124
00:10:40,973 --> 00:10:46,512
So you'll recover the Aztec Star,
and then I'll recover you.
125
00:10:46,512 --> 00:10:49,640
Yep, now, let's get started.
Don't bungle it.
126
00:10:49,882 --> 00:10:51,550
Don't you either.
127
00:10:51,550 --> 00:10:52,885
All right.
128
00:10:52,885 --> 00:10:56,252
Okay, that's how it is, so we're going
to go fight for a little while.
129
00:10:58,224 --> 00:10:59,892
Bye, Natsumi.
130
00:10:59,892 --> 00:11:01,961
We'll leave the phone call
to Miss Hevn up to you.
131
00:11:01,961 --> 00:11:03,087
Roger!
132
00:11:04,964 --> 00:11:06,632
Wait for me, Ban.
133
00:11:06,632 --> 00:11:09,157
I'm going to come recover you now!
134
00:11:09,368 --> 00:11:14,271
Ginji Amano
135
00:11:14,373 --> 00:11:19,333
Ban Midou
136
00:11:26,585 --> 00:11:30,589
So on top of the wall they've got a high-voltage
current with over ten thousand volts going, huh?
137
00:11:30,589 --> 00:11:33,786
Well, it doesn't really matter to me.
138
00:11:38,564 --> 00:11:41,000
You must've heard about me from Ban, right?
139
00:11:41,000 --> 00:11:41,796
V for victory!
140
00:11:55,815 --> 00:11:57,612
Shall I, then?
141
00:12:07,693 --> 00:12:09,684
So Ginji's here.
142
00:12:10,629 --> 00:12:12,529
Mr. Daitetsu has asked for you.
143
00:12:13,432 --> 00:12:19,132
It looks like Ginji Amano has invaded the
estate, just as you said he would.
144
00:12:20,773 --> 00:12:22,263
Looks that way.
145
00:12:23,342 --> 00:12:28,581
Shall I have Ban Midou the protection
service show his skills right now?
146
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
Whoa, there.
147
00:12:29,582 --> 00:12:34,781
You still haven't shown me the Aztec Star,
the name of the game.
148
00:12:35,187 --> 00:12:38,190
I can't protect something
I've never even seen.
149
00:12:38,190 --> 00:12:39,987
All right, that makes sense.
150
00:12:51,270 --> 00:12:53,939
This is the Aztec Star.
151
00:12:53,939 --> 00:12:55,736
Are you satisfied on that point?
152
00:12:56,609 --> 00:13:01,580
Then go. You absolutely must not
let him get near here.
153
00:13:01,580 --> 00:13:05,551
Dispose of your former partner
with your own hands!
154
00:13:05,551 --> 00:13:06,848
Leave it to me.
155
00:13:09,221 --> 00:13:10,790
Can you hear me, Ginji?
156
00:13:10,790 --> 00:13:12,451
Loud and clear, Ban.
157
00:13:13,159 --> 00:13:15,861
I know where that diamond's hiding place is.
158
00:13:15,861 --> 00:13:18,989
It's in Daitetsu's room. In the...
159
00:13:25,738 --> 00:13:27,501
Ryuudo Hishiki?!
160
00:13:27,773 --> 00:13:29,741
What are you doing here, you bastard?!
161
00:13:40,619 --> 00:13:42,849
Ban? Ban, what's wrong?
162
00:13:45,591 --> 00:13:46,759
Ban...
163
00:13:46,759 --> 00:13:48,727
I wonder if they found out after all?
164
00:13:52,631 --> 00:13:54,929
I won't let you go any further.
165
00:14:06,078 --> 00:14:09,377
Uh... well, hello?
166
00:14:44,617 --> 00:14:45,951
Where am I?
167
00:14:45,951 --> 00:14:47,919
It looks like you're awake.
168
00:14:49,355 --> 00:14:53,025
Those chains are made of a special alloy.
169
00:14:53,025 --> 00:14:57,189
Even with your power, you can't break them.
170
00:14:59,698 --> 00:15:01,533
You screwed around with me!
171
00:15:01,533 --> 00:15:05,264
You hired that Hishiki bastard
along with me, didn't you?!
172
00:15:07,206 --> 00:15:10,869
You probably thought you completely
pulled the wool over my eyes,
173
00:15:11,477 --> 00:15:14,647
but I saw through you from the start.
174
00:15:14,647 --> 00:15:16,649
You sneaky old man.
175
00:15:16,649 --> 00:15:20,881
In the end, you're the one who's
been tricked again.
176
00:15:23,289 --> 00:15:25,086
What do you intend to do?
177
00:15:27,927 --> 00:15:30,462
I hired you as a protection service.
178
00:15:30,462 --> 00:15:32,953
I'm going to have you do your job well.
179
00:15:45,110 --> 00:15:48,514
Looks like at this point, reasoning with
him would be a waste of breath.
180
00:15:48,514 --> 00:15:49,412
Okay, then...
181
00:15:53,819 --> 00:15:54,945
Take this!
182
00:16:07,599 --> 00:16:10,227
I've been waiting for you, Ginji Amano.
183
00:16:12,104 --> 00:16:13,105
Hishiki!
184
00:16:13,105 --> 00:16:17,303
Sadly, your opponent isn't
going to be Hishiki.
185
00:16:18,010 --> 00:16:20,137
It'll be the other protection service.
186
00:16:21,647 --> 00:16:22,375
Ban...
187
00:16:24,984 --> 00:16:25,848
Ban?
188
00:16:26,785 --> 00:16:27,752
Die!
189
00:16:34,059 --> 00:16:36,027
You did something to Ban, didn't you?!
190
00:16:36,562 --> 00:16:41,022
Don't be silly. All I did was
brainwash him with drugs.
191
00:16:41,300 --> 00:16:42,701
Brainwash?
192
00:16:42,701 --> 00:16:46,603
Do it! Ban Midou, dispose of your partner!
193
00:16:47,906 --> 00:16:49,134
Stop, Ban!
194
00:16:49,475 --> 00:16:51,272
Snakebite!
195
00:17:02,888 --> 00:17:05,584
That one tingled.
196
00:17:06,525 --> 00:17:08,584
Is this for real, Ban?
197
00:17:09,161 --> 00:17:11,363
Do you know what you're doing?!
198
00:17:11,363 --> 00:17:14,059
You've got no place asking me that!
199
00:17:15,334 --> 00:17:16,562
Ban!
200
00:17:16,935 --> 00:17:18,527
I've got you!
201
00:17:30,582 --> 00:17:32,675
Ban...
202
00:17:38,957 --> 00:17:41,393
Simultaneous hits, huh?
203
00:17:41,393 --> 00:17:42,985
Stupid punks.
204
00:17:43,729 --> 00:17:48,029
You'll need a hundred years of study
before you can try to trick me!
205
00:17:52,404 --> 00:17:54,031
Just one minute!
206
00:18:07,786 --> 00:18:09,754
Did you have a dream?
207
00:18:10,989 --> 00:18:12,491
The Jagan?
208
00:18:12,491 --> 00:18:13,719
Exactly.
209
00:18:18,130 --> 00:18:19,427
What do I have here?
210
00:18:20,799 --> 00:18:22,767
The Aztec Star!
211
00:18:23,268 --> 00:18:26,405
Actually, we knew everything!
212
00:18:26,405 --> 00:18:29,174
Even that you hired Hishiki.
213
00:18:29,174 --> 00:18:30,809
What did you say?
214
00:18:30,809 --> 00:18:34,245
Getting captured by you was
part of the plan too.
215
00:18:35,581 --> 00:18:39,585
In the end, you're the one who's
been tricked, old man.
216
00:18:39,585 --> 00:18:42,020
Why, you!
217
00:18:42,020 --> 00:18:46,753
Hishiki! Get them!
Don't let these guys live!
218
00:18:50,162 --> 00:18:52,164
We can't stay here fighting him.
219
00:18:52,164 --> 00:18:53,499
We're running, Ginji!
220
00:18:53,499 --> 00:18:54,466
Okay.
221
00:19:07,312 --> 00:19:09,280
Follow them! Don't let them escape!
222
00:19:17,656 --> 00:19:18,418
Don't move!
223
00:19:19,491 --> 00:19:21,925
Spread both hands wide and
lie on your stomachs!
224
00:19:27,633 --> 00:19:28,967
Here he is.
225
00:19:28,967 --> 00:19:32,130
Is this part of the plan too?
226
00:19:32,204 --> 00:19:33,899
Hurry up!
227
00:19:41,413 --> 00:19:42,514
Crows?
228
00:19:42,514 --> 00:19:43,916
This means...
229
00:19:43,916 --> 00:19:45,450
Well, whatever. Now's our chance!
230
00:19:45,450 --> 00:19:46,417
Right!
231
00:19:54,193 --> 00:19:58,220
Is all of this stuff part of the plan too?!
232
00:20:01,400 --> 00:20:02,367
Yamato?
233
00:20:02,935 --> 00:20:04,203
Himiko!
234
00:20:04,203 --> 00:20:05,337
Monkey trainer!
235
00:20:05,337 --> 00:20:08,864
Don't get the wrong idea.
I'm here on a job.
236
00:20:09,808 --> 00:20:11,435
Come on, get in quick.
237
00:20:11,643 --> 00:20:13,145
What's with this?
238
00:20:13,145 --> 00:20:15,943
Recovering Ban is my job!
239
00:20:16,148 --> 00:20:18,617
Stop! Don't shoot, you'll hit
our own people!
240
00:20:18,617 --> 00:20:19,948
Don't let them escape, Hishiki!
241
00:20:23,589 --> 00:20:26,191
Well, maybe we'll just let them drive us!
242
00:20:26,191 --> 00:20:26,987
Dammit...
243
00:20:48,447 --> 00:20:50,449
I heard about it from the negotiator.
244
00:20:50,449 --> 00:20:53,452
I owe that old guy one too, you know.
245
00:20:53,452 --> 00:20:57,548
So, I dragged out the car that my
big brother was using, and...
246
00:20:57,889 --> 00:21:01,560
Hey, Ban! Are you listening to me?
247
00:21:01,560 --> 00:21:03,084
What did you say?!
248
00:21:03,795 --> 00:21:07,466
A crow flew away with the diamond?!
249
00:21:07,466 --> 00:21:09,866
Why didn't you say so right away?!
250
00:21:10,636 --> 00:21:13,935
But wasn't that part of the plan too?
251
00:21:14,306 --> 00:21:16,103
No, it wasn't!
252
00:21:21,346 --> 00:21:23,415
Hey, monkey trainer!
253
00:21:23,415 --> 00:21:24,516
What?
254
00:21:24,516 --> 00:21:27,886
Don't give me that, "what!"
You took our cut of the profit!
255
00:21:27,886 --> 00:21:28,614
What?!
256
00:21:28,854 --> 00:21:32,891
Don't pretend! You made the crow
steal the diamond, didn't you?!
257
00:21:32,891 --> 00:21:34,859
I don't know anything about it.
258
00:21:35,327 --> 00:21:37,295
Why, you!
259
00:21:41,533 --> 00:21:42,363
Damn...
260
00:21:42,501 --> 00:21:44,603
Hey! You said "damn" just now, didn't you?!
261
00:21:44,603 --> 00:21:47,439
Shut up! I told you I was on a job!
262
00:21:47,439 --> 00:21:48,774
Forget about that. The diamond!
263
00:21:48,774 --> 00:21:50,175
Oh! It ran away.
264
00:21:50,175 --> 00:21:51,802
Don't let it get away, Ginji!
265
00:21:56,114 --> 00:21:58,150
Ginji! Don't just stand there!
We're going after it!
266
00:21:58,150 --> 00:22:00,719
But Ban, what about breakfast?
267
00:22:00,719 --> 00:22:02,621
Breakfast?! Don't talk like there's
nothing to worry about!
268
00:22:02,621 --> 00:22:03,855
Leave it for later. We're going!
269
00:22:03,855 --> 00:22:06,323
But breakfast!
270
00:22:18,103 --> 00:22:22,607
The clouds are full of puddles
271
00:22:22,607 --> 00:22:26,304
The sky looks like it's about to cry
272
00:22:27,779 --> 00:22:32,351
In the midst of the drowning day-to-day
273
00:22:32,351 --> 00:22:36,521
The backs of my eyelids are cold
274
00:22:36,521 --> 00:22:41,293
I got through the long night alone
275
00:22:41,293 --> 00:22:45,864
I erased morning's sounds with a sigh
276
00:22:45,864 --> 00:22:48,467
It can't be taken back
277
00:22:48,467 --> 00:22:54,873
The time that's slipped by can't be rewound
278
00:22:54,873 --> 00:23:00,212
Mr. Déjà Vu, you aren't here
279
00:23:00,212 --> 00:23:04,449
The days became illusions
280
00:23:04,449 --> 00:23:09,821
I noticed, you aren't here
281
00:23:09,821 --> 00:23:14,326
The hands on the clock don't move
282
00:23:14,326 --> 00:23:16,294
Speak to me
283
00:23:16,294 --> 00:23:26,071
Don't leave me alone without saying goodbye
284
00:23:26,071 --> 00:23:31,343
Even if there's no such thing as eternity
285
00:23:31,343 --> 00:23:39,478
I want to keep believing in the
red threads that connect us
286
00:23:42,654 --> 00:23:43,822
Him again?!
287
00:23:43,822 --> 00:23:45,857
Damn, I know we've got this karmic
bond, but there are limits!
288
00:23:45,857 --> 00:23:47,526
He'd better not be following us.
289
00:23:47,526 --> 00:23:48,360
I'm going, Ban.
290
00:23:48,360 --> 00:23:51,329
Your opponent's Akabane, you know.
You're unusually up for the fight.
291
00:23:51,329 --> 00:23:52,497
And when you normally run around
trying to escape too.
292
00:23:52,497 --> 00:23:53,498
There's no time!
293
00:23:53,498 --> 00:23:56,868
No matter who my opponent is,
I will get the goods back.
294
00:23:56,868 --> 00:23:57,502
Next time: "Get Back the Flame of Life!"
295
00:23:57,502 --> 00:23:59,137
Next Get Backers:
Get Back the Flame of Life!
Next time: "Get Back the Flame of Life!"
296
00:23:59,137 --> 00:24:01,139
Next Get Backers:
Get Back the Flame of Life!
I want to save her this time.
297
00:24:01,139 --> 00:24:05,041
Next Get Backers:
Get Back the Flame of Life!
21647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.