All language subtitles for Engracadinha (1981)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,746 --> 00:00:48,745 I turn off the lights 2 00:00:48,746 --> 00:00:52,745 Waiting for you 3 00:00:52,746 --> 00:00:56,745 I teach you to love 4 00:00:56,746 --> 00:00:59,745 And to love is to want 5 00:00:59,746 --> 00:01:04,745 A love so virgin, so principle 6 00:01:04,746 --> 00:01:10,746 And I, so wise and loving 7 00:01:11,746 --> 00:01:14,746 To call you 8 00:01:15,746 --> 00:01:19,746 Ugly, hidden 9 00:01:20,746 --> 00:01:23,746 Little funny 10 00:01:24,746 --> 00:01:28,746 Little funny 11 00:01:29,746 --> 00:01:35,746 Little funny 12 00:01:36,746 --> 00:01:38,746 The End 13 00:01:41,002 --> 00:01:44,002 Lovers never existed! 14 00:01:46,522 --> 00:01:49,522 Who didn't know Dr. Arnaldo? 15 00:01:50,522 --> 00:01:53,522 Advocate and speaker like few 16 00:01:55,522 --> 00:01:58,521 He won very important causes 17 00:01:58,522 --> 00:02:02,522 And ended up getting into politics 18 00:02:03,522 --> 00:02:06,522 He won easily the first election 19 00:02:07,522 --> 00:02:12,522 And soon he would win the most important positions 20 00:02:13,522 --> 00:02:16,522 In the assembly of our city 21 00:02:17,522 --> 00:02:20,522 I know, I know 22 00:02:21,522 --> 00:02:25,522 Basically, a beautiful figure 23 00:02:27,522 --> 00:02:30,753 With heroic hair 24 00:02:30,754 --> 00:02:33,753 And the most beautiful of the royalty 25 00:02:33,754 --> 00:02:36,754 Who remembered Pinheiro Machado 26 00:02:37,754 --> 00:02:40,754 Who remembered Carlos Gomes 27 00:02:41,754 --> 00:02:44,754 This man was so integral 28 00:02:45,754 --> 00:02:49,754 He emanated an authority 29 00:02:50,754 --> 00:02:52,754 So strong 30 00:02:53,754 --> 00:02:55,754 That certainly 31 00:02:56,754 --> 00:02:59,754 From the state tribune 32 00:03:00,754 --> 00:03:03,753 He didn't hesitate to declare 33 00:03:03,754 --> 00:03:06,753 I got married 34 00:03:06,754 --> 00:03:08,754 Virgin 35 00:03:09,754 --> 00:03:11,753 He was a beast 36 00:03:11,754 --> 00:03:13,753 In his library 37 00:03:13,754 --> 00:03:16,754 Only the fabulous classics 38 00:03:17,754 --> 00:03:20,753 The Horatios, the Tito Livios 39 00:03:20,754 --> 00:03:23,753 The Calderons, the Lope de Vega 40 00:03:23,754 --> 00:03:27,753 Do you know what the doctor found under the man's pillow? 41 00:03:27,754 --> 00:03:30,753 A copy of our sexual life 42 00:03:30,754 --> 00:03:31,754 Lovers 43 00:03:31,755 --> 00:03:33,753 Of a German author 44 00:03:33,754 --> 00:03:35,753 Never existed 45 00:03:35,754 --> 00:03:37,753 He had everything 46 00:03:37,754 --> 00:03:39,753 Power 47 00:03:39,754 --> 00:03:41,754 Money 48 00:03:42,754 --> 00:03:44,754 Daughter 49 00:03:45,754 --> 00:03:48,754 Look at this figure 50 00:03:49,754 --> 00:03:53,050 Keep this physiognomy 51 00:03:54,050 --> 00:03:58,050 Never a father loved a daughter so much 52 00:04:00,050 --> 00:04:02,049 God knows 53 00:04:02,050 --> 00:04:04,049 That this was 54 00:04:04,050 --> 00:04:07,050 The greatest love of his life 55 00:04:14,682 --> 00:04:18,681 But why the suicide? Without any apparent reason. 56 00:04:18,682 --> 00:04:20,681 No woman, no lover. 57 00:04:20,682 --> 00:04:22,681 It seems he never told you to wash your clothes. 58 00:04:22,682 --> 00:04:24,682 He taught you personally. 59 00:04:26,682 --> 00:04:28,681 But you are stupid. 60 00:04:28,682 --> 00:04:30,681 What do you have in your heads? 61 00:04:30,682 --> 00:04:32,681 I know. 62 00:04:32,682 --> 00:04:37,681 I, the lover, am the daughter. 63 00:04:37,682 --> 00:04:39,682 One more? 64 00:04:40,682 --> 00:04:42,849 Do you think so? 65 00:04:42,850 --> 00:04:46,849 I think so. 66 00:04:46,850 --> 00:04:48,849 So? 67 00:04:48,850 --> 00:04:51,849 You are scared, aren't you? 68 00:04:51,850 --> 00:04:56,849 Listen, I am the promoter, Roderico Quintela. 69 00:04:56,850 --> 00:04:59,849 It would be very good if you still scared me. 70 00:04:59,850 --> 00:05:02,850 I don't scare myself anymore. 71 00:05:03,850 --> 00:05:06,849 Tell me, what is incest? 72 00:05:06,850 --> 00:05:09,849 Doctor, this is not normal. 73 00:05:09,850 --> 00:05:11,849 Listen, my friends. 74 00:05:11,850 --> 00:05:16,593 This thing of father falling in love with his daughter, 75 00:05:16,594 --> 00:05:18,593 brother in love with his sister, 76 00:05:18,594 --> 00:05:22,593 this is my job, my routine, 77 00:05:22,594 --> 00:05:25,593 my bread and butter, do you understand? 78 00:05:25,594 --> 00:05:28,594 I think you are exaggerating, doctor. 79 00:05:49,466 --> 00:05:50,466 Pregnant? 80 00:05:50,467 --> 00:05:54,465 If that's true, then more than ever, this girl needs us. 81 00:05:54,466 --> 00:05:55,466 She needs God. 82 00:05:55,467 --> 00:05:57,466 Let's save her! 83 00:06:13,146 --> 00:06:16,645 I don't know why old people don't die. What a pain in the ass! 84 00:06:16,646 --> 00:06:19,645 You won't deny it, huh? You won't deny anything. 85 00:06:19,646 --> 00:06:21,645 I want to hear it. 86 00:06:21,646 --> 00:06:23,146 Is it what you're saying? 87 00:06:23,646 --> 00:06:25,146 Pull my hair. 88 00:06:30,146 --> 00:06:32,793 How's our little friend? 89 00:06:32,794 --> 00:06:36,793 Great. Today everyone is smitten with my face. 90 00:06:36,794 --> 00:06:38,293 You shameless! 91 00:06:38,294 --> 00:06:41,293 One moment. I wanted to talk to our little friend. 92 00:06:41,294 --> 00:06:46,293 Excuse me, I'm sure that mine is not a little funny. 93 00:06:46,294 --> 00:06:48,294 Mine will say. 94 00:06:49,294 --> 00:06:51,685 Maybe it's a lie. 95 00:06:51,686 --> 00:06:54,685 At this age, the Virgin is kind of delirious. 96 00:06:54,686 --> 00:06:56,685 Virgin? Pregnant, brother? 97 00:06:56,686 --> 00:06:59,685 Maybe pregnancy is false. 98 00:06:59,686 --> 00:07:02,686 Let me tear the confession. 99 00:07:28,250 --> 00:07:29,250 Look at me. 100 00:07:29,250 --> 00:07:30,250 I'm looking. 101 00:07:30,251 --> 00:07:32,249 Now, speak. 102 00:07:32,250 --> 00:07:33,250 Speak what? 103 00:07:33,250 --> 00:07:34,250 Everything. 104 00:07:34,251 --> 00:07:37,249 I don't know what happened, it doesn't matter. 105 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 Let's do this. 106 00:07:38,251 --> 00:07:41,249 I ask and you answer. 107 00:07:41,250 --> 00:07:46,249 If it was your father, I'm not saying, it's a hypothesis. 108 00:07:46,250 --> 00:07:49,249 But if it was your father, you'll say, 109 00:07:49,250 --> 00:07:51,249 It was my father. 110 00:07:51,250 --> 00:07:53,249 I'll keep asking. 111 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 Where? 112 00:07:54,251 --> 00:07:56,249 When? 113 00:07:56,250 --> 00:07:59,249 Of course it was in this house. 114 00:07:59,250 --> 00:08:02,249 Your father wouldn't take you anywhere else. 115 00:08:02,250 --> 00:08:04,249 It was in your room. 116 00:08:04,250 --> 00:08:06,481 Library. 117 00:08:06,482 --> 00:08:09,162 There? 118 00:08:10,162 --> 00:08:13,385 Yes. 119 00:08:13,386 --> 00:08:15,385 He called you and... 120 00:08:15,386 --> 00:08:16,386 It was my fault. 121 00:08:16,386 --> 00:08:17,386 You? 122 00:08:17,387 --> 00:08:19,385 Why is it your fault? 123 00:08:19,386 --> 00:08:21,385 I'm ashamed. 124 00:08:21,386 --> 00:08:23,385 Ashamed of me? 125 00:08:23,386 --> 00:08:25,385 Speak. 126 00:08:25,386 --> 00:08:27,385 I don't look at you. 127 00:08:27,386 --> 00:08:29,385 Now, explain. 128 00:08:29,386 --> 00:08:31,385 You say it was your fault. 129 00:08:31,386 --> 00:08:33,385 Why? 130 00:08:33,386 --> 00:08:35,385 He didn't want to. 131 00:08:35,386 --> 00:08:36,386 And you? 132 00:08:36,387 --> 00:08:38,386 I wanted to. 133 00:08:48,602 --> 00:08:51,601 You didn't want him, but answer me. 134 00:08:51,602 --> 00:08:53,601 You called your father. 135 00:08:53,602 --> 00:08:55,601 Do you remember that party? 136 00:08:55,602 --> 00:08:57,601 The one my father gave me. 137 00:08:57,602 --> 00:08:59,601 The one at Silvio's wedding. 138 00:08:59,602 --> 00:09:01,602 You remember, yes. 139 00:09:03,602 --> 00:09:06,866 It was the graduation ball at Silvio's wedding. 140 00:09:11,938 --> 00:09:13,937 The bride was Letícia. 141 00:09:13,938 --> 00:09:16,938 I was wearing green. 142 00:09:17,938 --> 00:09:19,937 A beautiful dress. 143 00:09:19,938 --> 00:09:22,937 It was a huge success. 144 00:09:22,938 --> 00:09:24,937 I even heard a gossip. 145 00:09:24,938 --> 00:09:28,938 Someone told me, you look more like a bride than Letícia. 146 00:09:29,938 --> 00:09:30,938 Yes. 147 00:09:31,938 --> 00:09:34,074 It was on that day. 148 00:09:35,074 --> 00:09:38,074 I mean, that night. 149 00:09:39,074 --> 00:09:41,073 Shortly after the ball. 150 00:09:41,074 --> 00:09:43,073 On a party day. 151 00:09:43,074 --> 00:09:44,074 With the house full. 152 00:09:44,074 --> 00:09:45,074 The house full. 153 00:09:45,075 --> 00:09:47,073 I don't even know where I was. 154 00:09:47,074 --> 00:09:49,074 I didn't even close the door. 155 00:09:53,354 --> 00:09:54,354 Imagine, sir. 156 00:09:54,355 --> 00:09:56,354 That at the party. 157 00:09:57,354 --> 00:10:00,354 Among the guests, there was a girl. 158 00:10:01,354 --> 00:10:04,354 By the way, a beautiful girl. 159 00:10:05,354 --> 00:10:07,353 Very beautiful. 160 00:10:07,354 --> 00:10:09,354 The most beautiful of all. 161 00:10:10,354 --> 00:10:11,354 Dancing. 162 00:10:12,354 --> 00:10:13,354 She said to the couple. 163 00:10:13,355 --> 00:10:15,354 She said, didn't she? 164 00:10:16,354 --> 00:10:19,353 I'm going to end this wedding. 165 00:10:19,354 --> 00:10:21,353 And your father? 166 00:10:21,354 --> 00:10:24,354 The beautiful girl said to someone. 167 00:10:25,354 --> 00:10:27,353 Go to the library. 168 00:10:27,354 --> 00:10:29,353 Take a look. 169 00:10:29,354 --> 00:10:31,353 There's a surprise for you. 170 00:10:31,354 --> 00:10:33,353 In five minutes. 171 00:10:33,354 --> 00:10:35,354 She went to the front. 172 00:10:36,354 --> 00:10:39,354 There was no such beautiful girl at the party. 173 00:10:41,354 --> 00:10:44,353 When he put his hand on the door. 174 00:10:44,354 --> 00:10:45,354 He saw. 175 00:10:45,355 --> 00:10:47,354 He saw what? 176 00:10:48,354 --> 00:10:50,354 He saw the naked girl. 177 00:10:51,354 --> 00:10:53,353 Completely naked. 178 00:10:53,354 --> 00:10:55,353 But who saw your father? 179 00:10:55,354 --> 00:10:56,354 No. 180 00:10:56,355 --> 00:10:58,353 It wasn't my father. 181 00:10:58,354 --> 00:11:00,354 He didn't know anything. 182 00:11:02,354 --> 00:11:04,002 It was Silvio. 183 00:11:06,002 --> 00:11:08,002 And the naked girl? 184 00:11:09,002 --> 00:11:11,450 Me. 185 00:11:18,026 --> 00:11:19,026 Yes. 186 00:11:19,027 --> 00:11:21,025 Silvio. 187 00:11:21,026 --> 00:11:23,025 It was two months ago. 188 00:11:23,026 --> 00:11:26,025 It was Silvio's party. 189 00:11:26,026 --> 00:11:28,025 He graduated with honors. 190 00:11:28,026 --> 00:11:30,025 And he officially engaged with Leticia. 191 00:11:30,026 --> 00:11:32,025 One and the other, my cousins. 192 00:11:32,026 --> 00:11:34,025 Dad educated Silvio. 193 00:11:34,026 --> 00:11:36,025 Who was the posthumous son of his brother Severino. 194 00:11:36,026 --> 00:11:38,025 When Aunt Guida also died. 195 00:11:38,026 --> 00:11:41,026 He carried the orphan of father and mother. 196 00:12:51,322 --> 00:12:52,322 I'm sorry. 197 00:12:52,322 --> 00:12:53,322 It's true. 198 00:12:53,322 --> 00:12:54,322 I'm happy. 199 00:12:55,322 --> 00:12:57,322 I had a brutal colic this morning. 200 00:12:58,322 --> 00:12:59,322 I'm emotional. 201 00:13:00,322 --> 00:13:01,442 I've been there three times. 202 00:13:03,322 --> 00:13:06,321 By the way, the wedding of the nuns is at the church door. 203 00:13:06,322 --> 00:13:07,322 Don't say that. 204 00:13:07,322 --> 00:13:08,322 It's just a dream. 205 00:13:52,634 --> 00:13:55,633 Stupid guy, Silvio. 206 00:13:55,634 --> 00:13:59,634 How can you be stupid like that? 207 00:14:00,634 --> 00:14:02,865 Clown. 208 00:14:02,866 --> 00:14:04,866 Animal. 209 00:14:09,074 --> 00:14:13,074 Letícia has ugly, horrible thighs. 210 00:14:14,074 --> 00:14:16,074 A bony knee. 211 00:14:17,074 --> 00:14:19,073 And a big nipple. 212 00:14:19,074 --> 00:14:21,074 Have you ever seen Letícia's nipple? 213 00:14:23,074 --> 00:14:26,184 I swear by this light that illuminates me that I've 214 00:14:26,196 --> 00:14:29,074 never seen a nipple that ugly in my whole life. 215 00:14:30,074 --> 00:14:34,074 From one to another, a ridiculous belly. 216 00:14:36,074 --> 00:14:39,073 Remember that brunette who yelled at you? 217 00:14:39,074 --> 00:14:41,073 Tasty. 218 00:14:41,074 --> 00:14:43,074 Letícia was dying of envy. 219 00:16:42,906 --> 00:16:44,906 You're funny, old man. 220 00:17:10,010 --> 00:17:15,009 Silvio, after the dance, let me spend five minutes and go to the library. 221 00:17:15,010 --> 00:17:17,010 I'll wait for you there. 222 00:18:59,770 --> 00:19:00,770 Come. 223 00:19:59,098 --> 00:20:01,098 Your fiancée wouldn't do that. 224 00:20:12,698 --> 00:20:18,146 I'm a crab. I'm a crab. 225 00:20:22,970 --> 00:20:24,970 Open your mouth, come on, open it. 226 00:20:30,346 --> 00:20:35,698 Oh, Letícia doesn't get to my feet. 227 00:21:44,154 --> 00:21:46,153 Put on your clothes. 228 00:21:46,154 --> 00:21:48,481 Put on your clothes, quickly. 229 00:21:48,482 --> 00:21:50,482 But quickly, before someone comes. 230 00:21:57,498 --> 00:21:59,498 I'm a crab. 231 00:22:03,914 --> 00:22:04,914 Did you like it? 232 00:22:05,614 --> 00:22:06,614 No. 233 00:22:07,114 --> 00:22:08,114 I'm sleeping. 234 00:22:08,114 --> 00:22:09,114 Look here. 235 00:22:09,115 --> 00:22:11,114 I want to make it clear. 236 00:22:12,114 --> 00:22:15,114 I was not guilty of anything and you were guilty of everything. 237 00:22:16,114 --> 00:22:17,114 Exactly. 238 00:22:24,522 --> 00:22:25,802 Do you recognize who was guilty? 239 00:22:26,522 --> 00:22:27,522 Do you? 240 00:22:31,626 --> 00:22:34,626 I was quiet in my corner, wasn't I? 241 00:22:35,626 --> 00:22:37,626 Wasn't I quiet in my corner? 242 00:22:38,626 --> 00:22:40,626 Wasn't I next to my wife? 243 00:22:41,626 --> 00:22:43,626 Hey, I'm talking to you! 244 00:22:47,626 --> 00:22:49,626 You called me here. 245 00:22:50,626 --> 00:22:52,626 Well, I come here and you... 246 00:22:53,626 --> 00:22:55,625 You're naked. 247 00:22:55,626 --> 00:22:57,626 All the blame is yours. 248 00:23:16,570 --> 00:23:18,569 Listen, you fool. 249 00:23:18,570 --> 00:23:21,569 What are you trying to say? That you were forced? That you didn't want to? 250 00:23:21,570 --> 00:23:24,569 Come on, Silvio, are you a baby? 251 00:23:24,570 --> 00:23:27,569 And don't forget that you were the first. 252 00:23:27,570 --> 00:23:31,569 If you're a groom, I'm a bride too, right? 253 00:23:31,570 --> 00:23:34,569 And how can I tell my groom, 254 00:23:34,570 --> 00:23:37,569 Silvio did this to me, like this, like this. 255 00:23:37,570 --> 00:23:39,569 Do you think Zosimo will like it? 256 00:23:39,570 --> 00:23:42,569 Pepper in the eyes of others is sweet milk. 257 00:23:42,570 --> 00:23:44,569 Look, I love my bride. 258 00:23:44,570 --> 00:23:45,570 Ex-bride. 259 00:23:45,570 --> 00:23:46,570 What? 260 00:23:46,571 --> 00:23:49,569 You men are cowards. 261 00:23:49,570 --> 00:23:53,569 So you did what you did and you're going to leave me? Why? 262 00:23:53,570 --> 00:23:59,569 Look, I'm going to leave Zosimo and you, Letícia, but clearly. 263 00:23:59,570 --> 00:24:04,569 Like an ordinary woman, I should break her face now. 264 00:24:04,570 --> 00:24:06,569 Punch her in the mouth. 265 00:24:06,570 --> 00:24:08,569 And laugh at the dog. 266 00:24:08,570 --> 00:24:11,569 That's why there are some guys who kill women. 267 00:24:11,570 --> 00:24:14,570 I should tell you the curse. 268 00:24:15,570 --> 00:24:16,570 Tell me. 269 00:24:16,571 --> 00:24:18,569 To break her face. 270 00:24:18,570 --> 00:24:20,570 Break it. 271 00:24:22,570 --> 00:24:26,569 If I were in a desert place, or walking on a boat with this wretch, 272 00:24:26,570 --> 00:24:29,569 I would push, I would hit her in the head with a paddle, 273 00:24:29,570 --> 00:24:32,570 until she swallowed water and sank. 274 00:24:33,570 --> 00:24:35,570 We are lovers. 275 00:24:38,570 --> 00:24:41,570 Tomorrow we're going to have a very serious conversation. 276 00:24:44,570 --> 00:24:48,570 THE BEST WEDDING IN THE WORLD 277 00:25:07,210 --> 00:25:09,209 My God, you're gone. 278 00:25:09,210 --> 00:25:11,210 THE BEST WEDDING IN THE WORLD 279 00:25:14,210 --> 00:25:16,209 You're lucky, Silvio. 280 00:25:16,210 --> 00:25:19,209 There are few family girls. 281 00:25:19,210 --> 00:25:21,210 They are disappearing. 282 00:25:22,210 --> 00:25:24,210 Letícia is one of the last. 283 00:25:25,210 --> 00:25:27,210 I'm going to take Letícia home. 284 00:25:28,210 --> 00:25:29,210 I'll be right back. 285 00:25:29,210 --> 00:25:30,210 Go, go. 286 00:25:40,210 --> 00:25:42,210 THE BEST WEDDING IN THE WORLD 287 00:25:54,210 --> 00:25:55,210 Have a nice party. 288 00:25:55,210 --> 00:25:56,210 Bless you, father. 289 00:25:56,211 --> 00:25:58,210 God bless you, my daughter. 290 00:26:19,194 --> 00:26:27,194 I'll leave the door of my room just leaning, push and enter. I'll wait for you. 291 00:26:30,962 --> 00:26:34,961 I have a disgust of this face. 292 00:26:34,962 --> 00:26:36,961 My lover. 293 00:26:36,962 --> 00:26:41,274 Never again. 294 00:27:39,482 --> 00:27:45,522 The dog barks 295 00:27:55,546 --> 00:27:57,546 Was I first? 296 00:27:58,682 --> 00:27:59,682 Fool. 297 00:28:00,682 --> 00:28:01,682 You didn't realize. 298 00:28:02,682 --> 00:28:03,682 I don't know. 299 00:28:04,682 --> 00:28:06,690 Women are so fake. 300 00:28:11,738 --> 00:28:16,514 And your boyfriend, does he kiss you? 301 00:28:17,514 --> 00:28:18,514 He's a fool. 302 00:28:19,514 --> 00:28:21,514 Does he kiss you or not? 303 00:28:25,530 --> 00:28:29,530 Have you never kissed? 304 00:28:35,130 --> 00:28:37,129 My lover. 305 00:28:37,130 --> 00:28:39,330 Will you marry me? 306 00:28:40,330 --> 00:28:42,658 Are you crazy? 307 00:28:43,658 --> 00:28:46,658 Think, my dear. 308 00:28:47,658 --> 00:28:49,658 I'm a groom, you're a bride. 309 00:28:50,658 --> 00:28:53,658 If only Arnaldo knew how to trust. 310 00:28:54,658 --> 00:28:57,082 If Leticia... 311 00:28:58,082 --> 00:29:00,081 I can't even think. 312 00:29:00,082 --> 00:29:03,082 Leticia would kill herself for you. 313 00:29:04,082 --> 00:29:06,082 I'll talk to Leticia. 314 00:29:09,082 --> 00:29:11,082 If you talk to Leticia... 315 00:29:13,090 --> 00:29:14,090 Look... 316 00:29:15,090 --> 00:29:17,090 I was never able to kill anyone. 317 00:29:18,090 --> 00:29:20,578 But if you have the audacity... 318 00:29:22,578 --> 00:29:25,130 I don't know... 319 00:29:26,130 --> 00:29:28,169 I'll kill you, you little bitch. 320 00:29:28,170 --> 00:29:30,170 Let's go. 321 00:30:15,098 --> 00:30:18,597 Sit down and eat like a good family lady. 322 00:30:18,598 --> 00:30:21,097 But, dad, I'm in a hurry and I'm not hungry. 323 00:30:21,098 --> 00:30:23,098 Sit down and eat. 324 00:30:29,542 --> 00:30:31,042 I had an idea. 325 00:30:32,542 --> 00:30:34,042 Pass me the sugar. 326 00:30:37,694 --> 00:30:42,194 I was thinking that the two marriages may coincide. 327 00:30:43,194 --> 00:30:46,194 I'm already seeing the two couples in front of the same altar. 328 00:30:46,694 --> 00:30:50,194 You and Zosimo, Letícia and Selvio. 329 00:30:52,194 --> 00:30:59,194 The same altar, the same church, the same priest and the same crowns. 330 00:31:08,890 --> 00:31:11,890 I have to leave before Silvio wakes up. 331 00:31:16,394 --> 00:31:18,394 The same altar. 332 00:31:19,394 --> 00:31:21,818 The same church. 333 00:31:22,818 --> 00:31:24,818 The same priest. 334 00:31:26,818 --> 00:31:28,818 The same brunettes. 335 00:31:50,746 --> 00:31:53,062 THE END 336 00:32:00,826 --> 00:32:03,826 How ugly it is without paint. 337 00:32:06,122 --> 00:32:07,122 I heard a disgrace. 338 00:32:07,123 --> 00:32:09,122 Oh, don't scare me. 339 00:32:10,122 --> 00:32:11,122 Speak, tell me. 340 00:32:11,122 --> 00:32:12,122 I'm pregnant. 341 00:32:13,122 --> 00:32:14,122 Pregnant? 342 00:32:14,123 --> 00:32:17,122 How did Zózimo do such a thing? 343 00:32:20,026 --> 00:32:21,066 Pregnant with your fiancé. 344 00:32:22,026 --> 00:32:24,025 Letícia, look at the time of your bath. 345 00:32:24,026 --> 00:32:25,026 I'm coming. 346 00:32:26,026 --> 00:32:29,026 Funny, I didn't hear it right. Do you want to repeat? 347 00:32:30,026 --> 00:32:31,226 I'm pregnant with your fiancé. 348 00:32:32,026 --> 00:32:34,026 Silvio? Tell me, it's Silvio. 349 00:32:35,026 --> 00:32:36,026 Silvio likes me. 350 00:32:37,026 --> 00:32:38,026 And you like him? 351 00:32:38,026 --> 00:32:39,026 And I like him. 352 00:32:43,618 --> 00:32:48,618 If you're pregnant, it's obvious it wasn't just once. 353 00:32:49,618 --> 00:32:50,618 It was many times. 354 00:32:52,618 --> 00:32:54,618 I know that if you're saying it, there's no doubt. 355 00:32:55,618 --> 00:32:56,618 I swear. 356 00:32:57,618 --> 00:32:58,618 You wouldn't lie. 357 00:32:59,618 --> 00:33:00,618 Silvio is guilty. 358 00:33:00,618 --> 00:33:01,618 Not guilty. 359 00:33:02,618 --> 00:33:04,618 In love, there's no guilt. 360 00:33:05,618 --> 00:33:06,618 Nobody is guilty. 361 00:33:07,618 --> 00:33:08,618 Another funny thing. 362 00:33:09,618 --> 00:33:10,618 I talk to Silvio myself. 363 00:33:11,618 --> 00:33:12,618 You're an angel. 364 00:33:13,618 --> 00:33:16,618 But if Letícia uses falsity, I'll make a scandal. 365 00:33:17,618 --> 00:33:19,618 I'll tell everything to daddy in the same moment. 366 00:33:21,618 --> 00:33:23,554 I'm going to date my fiancé. 367 00:33:27,554 --> 00:33:30,898 Hi, daddy. 368 00:33:38,298 --> 00:33:42,037 How can you say that being my fiancé you love another? 369 00:33:42,038 --> 00:33:43,297 You like another? 370 00:33:43,298 --> 00:33:45,297 But I don't like anyone. 371 00:33:45,298 --> 00:33:47,297 I like you. 372 00:33:47,298 --> 00:33:50,297 Why do you lie, Silvio? You're lying. 373 00:33:50,298 --> 00:33:52,297 I give you my word. 374 00:33:52,298 --> 00:33:53,797 Do you believe in my word? 375 00:33:53,798 --> 00:33:55,797 It's not me you like. 376 00:33:55,798 --> 00:33:57,798 You like the funny one. 377 00:33:59,298 --> 00:34:01,510 She talked to you? 378 00:34:02,510 --> 00:34:04,010 She didn't talk to you? 379 00:34:04,510 --> 00:34:06,009 I knew it! 380 00:34:06,010 --> 00:34:07,509 This girl is a cynic! 381 00:34:07,510 --> 00:34:13,009 I don't admit you're talking like that about your son's mother. 382 00:34:13,010 --> 00:34:15,009 What mother? What son? 383 00:34:15,010 --> 00:34:17,509 Or you don't know the funny one is pregnant. 384 00:34:17,510 --> 00:34:19,510 You, sir. 385 00:34:20,510 --> 00:34:22,509 She told you that? 386 00:34:22,510 --> 00:34:25,510 But this girl is more ordinary than I thought. 387 00:34:30,238 --> 00:34:33,237 I want to die a leper if it's not true what I'm going to tell you. 388 00:34:33,238 --> 00:34:35,237 Listen. 389 00:34:35,238 --> 00:34:37,237 I had nothing with the funny one. 390 00:34:37,238 --> 00:34:39,237 Okay? Never. 391 00:34:39,238 --> 00:34:41,237 Letícia! Silvio! 392 00:34:41,238 --> 00:34:43,237 It's too cold outside, isn't it? 393 00:34:43,238 --> 00:34:45,237 Leave them, dad. 394 00:34:45,238 --> 00:34:47,238 They're newlyweds. 395 00:34:48,238 --> 00:34:50,237 Do you want me to tell you everything? 396 00:34:50,238 --> 00:34:52,237 Well... 397 00:34:52,238 --> 00:34:54,237 I opened the door of the library. 398 00:34:54,238 --> 00:34:56,237 She was there. 399 00:34:56,238 --> 00:34:58,237 Naked. 400 00:34:58,238 --> 00:35:00,238 Come here, you shameless! 401 00:35:01,470 --> 00:35:02,470 Come. 402 00:35:02,471 --> 00:35:04,469 It was for love. 403 00:35:04,470 --> 00:35:07,469 Don't you feel it was for love? 404 00:35:07,470 --> 00:35:09,469 I didn't do it. 405 00:35:09,470 --> 00:35:11,469 I wouldn't do it. 406 00:35:11,470 --> 00:35:14,470 I don't know. Maybe because of my education. 407 00:35:15,470 --> 00:35:17,469 But what matters is love. 408 00:35:17,470 --> 00:35:19,470 The love I didn't have. 409 00:35:20,470 --> 00:35:22,470 She gave you so much, Silvio. 410 00:35:23,470 --> 00:35:25,926 Silvio. 411 00:35:26,926 --> 00:35:28,933 You have to marry the funny one. 412 00:35:28,934 --> 00:35:30,933 Honey. 413 00:35:30,934 --> 00:35:31,934 You don't know what you're saying. 414 00:35:31,935 --> 00:35:33,933 Lower your voice. 415 00:35:33,934 --> 00:35:35,933 Letícia is a liar. She lied. 416 00:35:35,934 --> 00:35:37,933 I didn't want to. I swear. 417 00:35:37,934 --> 00:35:39,933 It was a trap. 418 00:35:39,934 --> 00:35:41,933 She wasn't a virgin. 419 00:35:41,934 --> 00:35:43,933 She wasn't for you. 420 00:35:43,934 --> 00:35:45,933 With you. 421 00:35:45,934 --> 00:35:47,934 I want it, Silvio. I want it. 422 00:35:51,550 --> 00:35:54,837 Are you gone? 423 00:35:54,838 --> 00:35:56,837 Letícia, Silvio, come here. 424 00:35:56,838 --> 00:35:58,838 Come. 425 00:35:59,838 --> 00:36:02,645 Funny one. Where's Zosimo? 426 00:36:02,646 --> 00:36:06,645 He left. 427 00:36:06,646 --> 00:36:08,646 Zosimo doesn't come back? 428 00:36:09,646 --> 00:36:13,645 Ten crowns. 429 00:36:13,646 --> 00:36:15,646 Ten crowns! 430 00:36:21,214 --> 00:36:23,213 She was really naked. 431 00:36:23,214 --> 00:36:25,214 Did he think her body was beautiful? 432 00:36:40,218 --> 00:36:42,218 You pay me. 433 00:36:43,218 --> 00:36:45,217 I want to tell you something. 434 00:36:45,218 --> 00:36:49,217 I would marry the last of the sluts, but not you. 435 00:36:49,218 --> 00:36:52,217 Don't laugh. Don't say anything, you little funny. 436 00:36:52,218 --> 00:36:54,218 Or I'll break your head right now. 437 00:36:55,218 --> 00:36:57,217 Are you going? 438 00:36:57,218 --> 00:36:59,218 The door is just next to you. 439 00:37:30,174 --> 00:37:30,674 P 440 00:37:31,174 --> 00:37:32,174 V 441 00:38:26,194 --> 00:38:27,694 I didn't want to say that. 442 00:38:28,194 --> 00:38:29,694 You know, Zosimo, but you push me. 443 00:38:32,194 --> 00:38:33,693 Do you know what he told me yesterday? 444 00:38:33,694 --> 00:38:35,193 That I looked bad. 445 00:38:35,194 --> 00:38:38,694 No, otherwise it would be sad. 446 00:38:39,194 --> 00:38:40,714 Do you know what he told me yesterday? 447 00:38:41,194 --> 00:38:42,194 That I looked bad. 448 00:38:51,194 --> 00:38:52,714 Do you know what he told me yesterday? 449 00:38:53,194 --> 00:38:54,194 That I looked bad. 450 00:38:55,194 --> 00:38:57,193 It's not possible. 451 00:38:57,194 --> 00:38:59,193 Did you say that? 452 00:38:59,194 --> 00:39:01,193 But... 453 00:39:01,194 --> 00:39:03,193 Silvio has changed a lot. 454 00:39:03,194 --> 00:39:05,193 You can leave it. 455 00:39:05,194 --> 00:39:07,193 I'll talk to him. 456 00:39:07,194 --> 00:39:09,193 It's not right, Wilson. 457 00:39:09,194 --> 00:39:11,193 Listen, cutie. 458 00:39:11,194 --> 00:39:13,193 Does your fiancé know? 459 00:39:13,194 --> 00:39:15,193 Does he suspect? 460 00:39:15,194 --> 00:39:17,193 We broke up. 461 00:39:17,194 --> 00:39:19,193 Already? 462 00:39:19,194 --> 00:39:21,193 Yesterday. 463 00:39:21,194 --> 00:39:23,193 And was he sad, the zosimo, or did he expect it? 464 00:39:23,194 --> 00:39:25,194 You are very mistaken with the zosimo. 465 00:39:27,194 --> 00:39:29,193 He doesn't even want to know what I've suffered. 466 00:39:29,194 --> 00:39:31,193 It seems like something, but... 467 00:39:31,194 --> 00:39:33,193 When he's alone with me... 468 00:39:33,194 --> 00:39:35,194 A horse. 469 00:39:37,194 --> 00:39:39,193 And you, sad... 470 00:39:39,194 --> 00:39:41,193 Tell the truth. 471 00:39:41,194 --> 00:39:43,193 You liked Silvio a lot, didn't you? 472 00:39:43,194 --> 00:39:45,194 But don't lie, Leticia. 473 00:39:47,362 --> 00:39:49,361 I swear, cutie. 474 00:39:49,362 --> 00:39:51,361 I'm not angry with you. 475 00:39:51,362 --> 00:39:53,361 You are not guilty of anything. 476 00:39:53,362 --> 00:39:55,361 And besides... 477 00:39:55,362 --> 00:39:57,361 If there is someone guilty... 478 00:39:57,362 --> 00:39:59,361 It's me. 479 00:39:59,362 --> 00:40:01,361 Why? 480 00:40:01,362 --> 00:40:03,361 I love Silvio. 481 00:40:03,362 --> 00:40:05,361 But my love is missing, you know? 482 00:40:05,362 --> 00:40:07,361 My love is lacking desire. 483 00:40:07,362 --> 00:40:09,361 And this... 484 00:40:09,362 --> 00:40:11,361 A man doesn't forgive. 485 00:40:11,362 --> 00:40:13,361 Nor accept. 486 00:40:13,362 --> 00:40:15,361 The defect is mine. 487 00:40:15,362 --> 00:40:17,361 Leticia wants to be better than everyone. 488 00:40:17,362 --> 00:40:19,361 She already has so much goodness. 489 00:40:19,362 --> 00:40:21,361 But don't say anything. 490 00:40:21,362 --> 00:40:23,361 Don't say anything. 491 00:40:23,362 --> 00:40:25,361 I'll solve everything. 492 00:40:25,362 --> 00:40:27,361 I'll talk to uncle Arnaldo today. 493 00:40:27,362 --> 00:40:29,361 With dad? 494 00:40:29,362 --> 00:40:31,361 Of course. 495 00:40:31,362 --> 00:40:33,361 We can't waste time. 496 00:40:33,362 --> 00:40:35,361 Silvio says no. 497 00:40:35,362 --> 00:40:37,361 But I prefer to believe in you. 498 00:40:37,362 --> 00:40:39,361 I'm afraid. 499 00:40:39,362 --> 00:40:41,361 Afraid of dad. 500 00:40:41,362 --> 00:40:43,361 Tomorrow you'll talk. 501 00:40:43,362 --> 00:40:45,361 Today. 502 00:40:45,362 --> 00:40:47,361 Okay, today. 503 00:40:47,362 --> 00:40:49,361 But listen. 504 00:40:49,362 --> 00:40:51,361 I'll spend the day outside. 505 00:40:51,362 --> 00:40:53,361 Come home after dinner. 506 00:40:53,362 --> 00:40:55,361 Okay? 507 00:40:55,362 --> 00:40:57,361 I don't understand. 508 00:40:57,362 --> 00:40:59,361 This is suspicious. 509 00:40:59,362 --> 00:41:01,361 No one gives love, happiness... 510 00:41:01,362 --> 00:41:03,361 Without kissing. 511 00:41:03,362 --> 00:41:05,361 And still takes care of everything. 512 00:41:05,362 --> 00:41:07,362 Why? 513 00:41:13,362 --> 00:41:15,361 I'll be back tomorrow. 514 00:41:15,362 --> 00:41:17,361 Bye. 515 00:41:17,362 --> 00:41:19,362 I'll be late. 516 00:41:27,706 --> 00:41:28,706 Hello? 517 00:41:28,707 --> 00:41:32,705 Silvio, I've decided to tell everything to Uncle Arnaldo. 518 00:41:32,706 --> 00:41:36,705 But this is already going too far. Are you crazy? 519 00:41:36,706 --> 00:41:41,705 If you say another word, I'll start to consider you a bastard. 520 00:41:41,706 --> 00:41:42,706 Wait, Letícia. 521 00:41:42,707 --> 00:41:44,705 It's decided. I'll talk to him. 522 00:41:44,706 --> 00:41:48,705 And then, right after, tell your family. 523 00:41:48,706 --> 00:41:49,706 See you soon. 524 00:41:49,707 --> 00:41:53,706 Letícia? Hello? Letícia? Hello? 525 00:41:58,706 --> 00:42:03,241 Hello? 526 00:42:03,242 --> 00:42:07,754 Hi, Mrs. Esther. How are you? 527 00:42:08,754 --> 00:42:10,241 Mrs. Esther? 528 00:42:10,242 --> 00:42:11,242 Get out. 529 00:42:11,243 --> 00:42:13,242 Get out! 530 00:42:18,794 --> 00:42:20,793 Give me a kiss. 531 00:42:20,794 --> 00:42:22,793 What? 532 00:42:22,794 --> 00:42:24,793 What are you doing here? 533 00:42:24,794 --> 00:42:28,793 You went there, didn't you? 534 00:42:28,794 --> 00:42:30,793 You didn't knock on the door? 535 00:42:30,794 --> 00:42:31,794 It was you? 536 00:42:31,794 --> 00:42:32,794 No. 537 00:42:32,794 --> 00:42:33,794 Liar. 538 00:42:33,794 --> 00:42:34,794 No. 539 00:42:34,795 --> 00:42:36,793 You went and knocked on the door. 540 00:42:36,794 --> 00:42:38,986 It's war! 541 00:42:40,986 --> 00:42:48,073 You can go. I'll just leave you here. 542 00:42:48,074 --> 00:42:50,074 I won't lock you. 543 00:43:03,386 --> 00:43:06,385 I saw them driving a car. 544 00:43:06,386 --> 00:43:09,385 I don't have a flag. My wife knows everything. 545 00:43:09,386 --> 00:43:12,385 She doesn't need to cheat me to know more. 546 00:43:12,386 --> 00:43:15,385 They're crazy. You know, they're filthy. 547 00:43:15,386 --> 00:43:20,385 Ecra! He's the one who put the stairs on the wall and sent bullets. 548 00:43:20,386 --> 00:43:22,386 Calm down, Arnaldo! 549 00:43:23,386 --> 00:43:25,386 Zezé, who is it? 550 00:43:31,114 --> 00:43:32,114 Oh, Letícia. 551 00:43:32,114 --> 00:43:33,114 Zezé. 552 00:43:33,115 --> 00:43:35,113 Where's my uncle? 553 00:43:35,114 --> 00:43:37,114 Arnaldo, it's Letícia. 554 00:43:39,114 --> 00:43:40,114 Excuse me. 555 00:43:40,115 --> 00:43:43,114 How's the bride-to-be? 556 00:43:44,114 --> 00:43:47,113 Uncle Arnaldo, I came because... 557 00:43:47,114 --> 00:43:51,113 I'm here as a daughter, as if I were your daughter. 558 00:43:51,114 --> 00:43:55,113 Great. I like you as if you were my own daughter. 559 00:43:55,114 --> 00:43:59,113 I don't make any difference between you and my little funny. 560 00:43:59,114 --> 00:44:02,114 Uncle, I'm no longer your bride. 561 00:44:03,114 --> 00:44:06,234 What? 562 00:44:07,234 --> 00:44:10,233 I didn't hear you. Repeat. 563 00:44:10,234 --> 00:44:12,233 Unfortunately, that's it. 564 00:44:12,234 --> 00:44:14,618 I want you to understand, but Silvio and I, in 565 00:44:14,630 --> 00:44:17,234 common agreement, thought it was better to end it. 566 00:44:18,234 --> 00:44:21,233 You're kidding, right? 567 00:44:21,234 --> 00:44:22,234 But you can't be my daughter. 568 00:44:22,235 --> 00:44:26,233 You can't break up a bride who's not even 48 hours old. 569 00:44:26,234 --> 00:44:30,234 If you were a deviant, a girl like you... 570 00:44:31,234 --> 00:44:33,233 There must be a reason. 571 00:44:33,234 --> 00:44:35,234 What's the reason? 572 00:44:36,234 --> 00:44:41,233 There's a reason, yes. I know Silvio likes another girl and he doesn't deny it. 573 00:44:41,234 --> 00:44:44,233 There's another girl, right? 574 00:44:44,234 --> 00:44:45,234 Okay. 575 00:44:45,235 --> 00:44:48,234 What's her name? I want her name. 576 00:44:50,234 --> 00:44:51,234 Funny. 577 00:44:53,234 --> 00:44:54,234 No. 578 00:44:55,234 --> 00:44:58,970 No. 579 00:45:00,298 --> 00:45:04,298 They love each other, uncle. They like each other. They must get married. 580 00:45:05,298 --> 00:45:08,457 Are you crazy? 581 00:45:08,458 --> 00:45:10,457 It's impossible. 582 00:45:10,458 --> 00:45:12,457 Any marriage, except for them, I forbid. 583 00:45:12,458 --> 00:45:14,457 Funny, Silvio. 584 00:45:14,458 --> 00:45:15,458 No, no. 585 00:45:15,459 --> 00:45:17,457 They will get married, yes. 586 00:45:17,458 --> 00:45:18,458 She's pregnant. 587 00:45:19,458 --> 00:45:20,458 Pregnant. 588 00:45:28,186 --> 00:45:29,186 Letícia. 589 00:45:32,418 --> 00:45:33,418 Look at me. 590 00:45:34,418 --> 00:45:35,418 Look. 591 00:45:36,418 --> 00:45:37,650 Tell me. 592 00:45:38,650 --> 00:45:41,649 Is the pregnant girl Zosima's? 593 00:45:41,650 --> 00:45:42,650 Sílvio's. 594 00:45:43,650 --> 00:45:44,650 Why Sílvio's? 595 00:45:45,650 --> 00:45:48,650 Why not Zosima's? 596 00:45:49,650 --> 00:45:50,650 It was Sílvio's. 597 00:45:51,650 --> 00:45:52,650 I don't understand. 598 00:45:53,650 --> 00:45:54,650 Pregnancy in flirt? 599 00:45:55,650 --> 00:45:56,650 Without love? 600 00:45:56,651 --> 00:45:58,650 But they like each other, uncle. 601 00:46:00,650 --> 00:46:03,425 Tomorrow I'll take the doctor. 602 00:46:03,426 --> 00:46:04,426 Doctor? 603 00:46:06,426 --> 00:46:08,658 Do you think I'll let this baby be born? 604 00:46:09,658 --> 00:46:11,657 Besides, it can be a lie. 605 00:46:11,658 --> 00:46:12,658 Women lie a lot. 606 00:46:13,658 --> 00:46:16,658 The doctor told me if she's still a virgin or not. 607 00:46:17,658 --> 00:46:19,658 And if she's pregnant, I say, take her out. 608 00:46:20,658 --> 00:46:21,658 But you... 609 00:46:21,659 --> 00:46:23,657 You've always been against abortion. 610 00:46:23,658 --> 00:46:24,658 Your stupidity. 611 00:46:25,658 --> 00:46:26,658 Listen. 612 00:46:26,659 --> 00:46:28,658 This baby can't be born. Never. 613 00:46:29,658 --> 00:46:30,658 Not this one. 614 00:46:30,659 --> 00:46:32,657 You don't realize, but I do. 615 00:46:32,658 --> 00:46:33,658 He knows. 616 00:46:33,658 --> 00:46:34,658 God knows. 617 00:46:35,658 --> 00:46:37,657 He's with me because he knows. 618 00:46:37,658 --> 00:46:38,658 It's your daughter. 619 00:46:38,658 --> 00:46:39,658 It's your grandson. 620 00:46:40,658 --> 00:46:42,658 God said, take her out. 621 00:46:47,618 --> 00:46:48,618 Hello? 622 00:46:48,619 --> 00:46:50,617 Zosima, how are you? 623 00:46:50,618 --> 00:46:51,618 It's like this. 624 00:46:51,619 --> 00:46:53,618 Arnaldo, it's Zosima on the phone. 625 00:46:54,618 --> 00:46:55,618 That's why I'm a fatalist. 626 00:46:55,618 --> 00:46:56,618 I'm a fatalist. 627 00:46:57,618 --> 00:46:58,618 Only destiny exists. 628 00:46:58,619 --> 00:46:59,659 I only believe in destiny. 629 00:47:00,618 --> 00:47:03,618 Isn't it a coincidence that he called just now? 630 00:47:04,618 --> 00:47:05,658 I'll talk to the fatalist. 631 00:47:06,618 --> 00:47:08,698 Good that he already talks with a couple of ciphers. 632 00:47:14,618 --> 00:47:15,946 Hello? Zosima? 633 00:47:16,946 --> 00:47:17,946 How are you? 634 00:47:20,946 --> 00:47:21,946 Yes. Zosima. 635 00:47:22,946 --> 00:47:24,946 A hypothesis. 636 00:47:25,946 --> 00:47:27,946 Let's say you're going to travel. 637 00:47:28,946 --> 00:47:31,945 And when you come back, your fiancée is pregnant. 638 00:47:31,946 --> 00:47:33,946 So what are you going to do? 639 00:47:34,946 --> 00:47:35,946 No. 640 00:47:35,946 --> 00:47:36,946 Moral favors. 641 00:47:37,946 --> 00:47:38,946 Rigorously moral. 642 00:47:40,946 --> 00:47:42,026 I appreciate your kindness. 643 00:47:42,946 --> 00:47:44,946 You have a character, Zosima. 644 00:47:47,946 --> 00:47:48,946 See you soon. 645 00:47:56,418 --> 00:47:58,801 Letícia. 646 00:47:58,802 --> 00:48:00,802 I'm sorry I'm being funny. 647 00:48:01,802 --> 00:48:02,802 And thank you very much. 648 00:48:02,802 --> 00:48:03,802 Don't worry. 649 00:48:03,803 --> 00:48:07,802 The main duty of a father is to protect his daughter. 650 00:48:33,018 --> 00:48:34,018 You know? 651 00:48:34,018 --> 00:48:35,018 And how was it? 652 00:48:35,019 --> 00:48:37,017 There was a huge uproar, of course. 653 00:48:37,018 --> 00:48:40,017 But I think that with the way it is, it depends only on you, my dear. 654 00:48:40,018 --> 00:48:42,017 I'm so afraid. 655 00:48:42,018 --> 00:48:45,017 Look, I want to tell you something. Take note. 656 00:48:45,018 --> 00:48:49,017 There's no one in the world who likes you more than I do. 657 00:48:49,018 --> 00:48:52,017 I'm your best friend. Now and always. 658 00:48:52,018 --> 00:48:54,017 I'll never leave you. 659 00:48:54,018 --> 00:48:56,017 I'm here. 660 00:48:56,018 --> 00:48:58,018 Happiness. 661 00:49:06,426 --> 00:49:07,426 Dad? 662 00:49:08,426 --> 00:49:10,426 Come in and close the door. 663 00:49:29,018 --> 00:49:31,018 ACHIEVEMENT UNLOCKED 664 00:49:34,618 --> 00:49:39,618 How is it that you, without leaving home... 665 00:49:40,618 --> 00:49:44,617 and living among almost-dead old men... 666 00:49:44,618 --> 00:49:47,618 you found a son? 667 00:49:48,618 --> 00:49:50,618 I love Silvio, daddy. 668 00:49:51,618 --> 00:49:56,681 And why Silvio, and not your fiancé? 669 00:49:56,682 --> 00:49:59,682 I'm no longer engaged. I broke off the engagement. 670 00:50:00,682 --> 00:50:04,681 If I told you that I... I... I swore... I... 671 00:50:04,682 --> 00:50:07,682 that you would be a disgusting wife. 672 00:50:08,682 --> 00:50:10,682 Daddy, I love Silvio. 673 00:50:11,682 --> 00:50:13,682 You're a fool! 674 00:50:15,682 --> 00:50:18,785 Silvio... Silvio is not your cousin. He was never your cousin. 675 00:50:18,786 --> 00:50:23,786 Silvio is your brother! Did you hear? Your brother! 676 00:50:24,786 --> 00:50:28,018 Daddy, I don't understand. 677 00:50:29,018 --> 00:50:31,017 How can he be my brother? 678 00:50:31,018 --> 00:50:35,018 Because your son is mine! My son! 679 00:50:37,314 --> 00:50:40,314 Until now, I had a cousin. 680 00:50:41,314 --> 00:50:43,313 No one ever came to me to say, 681 00:50:43,314 --> 00:50:45,313 your cousin is your brother. 682 00:50:45,314 --> 00:50:48,313 Silvio was always my cousin! My cousin! 683 00:50:48,314 --> 00:50:50,313 Did you hear, daddy? 684 00:50:50,314 --> 00:50:53,313 Since I was a little girl, I liked this cousin. 685 00:50:53,314 --> 00:50:56,313 One day, one night, I don't know, I gave myself to my cousin. 686 00:50:56,314 --> 00:51:00,313 Cousin, suddenly, you, who had never told me anything, 687 00:51:00,314 --> 00:51:03,313 you come and say, he's your brother! 688 00:51:03,314 --> 00:51:05,314 It had already happened. 689 00:51:06,314 --> 00:51:10,314 Daddy, I'm not guilty of anything. 690 00:51:11,314 --> 00:51:12,417 You accuse me! 691 00:51:12,418 --> 00:51:14,418 I accuse! 692 00:51:17,418 --> 00:51:19,418 No one comes in here! 693 00:51:34,458 --> 00:51:37,805 No, no, daddy. Don't do this. 694 00:51:37,806 --> 00:51:39,405 You never hit me. 695 00:51:39,406 --> 00:51:40,306 Don't run. 696 00:51:40,306 --> 00:51:41,006 Don't hit me. 697 00:51:41,007 --> 00:51:43,405 Don't run. 698 00:51:43,406 --> 00:51:45,405 No, no, no. 699 00:51:45,406 --> 00:51:47,405 Don't hit me. 700 00:51:47,406 --> 00:51:50,405 No. 701 00:51:50,406 --> 00:51:51,406 You know it. 702 00:51:51,406 --> 00:51:52,406 I know. 703 00:51:52,406 --> 00:51:53,406 Go away. 704 00:51:53,406 --> 00:51:54,406 Don't leave me, Silvio. 705 00:51:54,406 --> 00:51:55,406 Listen, Letícia. 706 00:51:55,407 --> 00:51:57,405 It's all your fault. 707 00:51:57,406 --> 00:51:59,405 You're the culprit. 708 00:51:59,406 --> 00:52:00,406 Why is every man a coward? 709 00:52:00,407 --> 00:52:03,406 I can't go because I'm going to get in trouble with my uncle. 710 00:52:45,466 --> 00:52:48,465 Little girl... 711 00:52:48,466 --> 00:52:51,465 Listen... 712 00:52:51,466 --> 00:52:54,858 Look, little girl... 713 00:52:57,858 --> 00:53:00,857 Tomorrow I'll call a doctor. 714 00:53:00,858 --> 00:53:03,857 What doctor? 715 00:53:03,858 --> 00:53:06,857 Our doctor. 716 00:53:06,858 --> 00:53:11,858 Don't you think you're the best doctor who doesn't know us? 717 00:53:12,858 --> 00:53:17,785 A stranger... 718 00:53:17,786 --> 00:53:20,785 You're right, a stranger is better. 719 00:53:20,786 --> 00:53:27,786 If I were a man, I'd go there and break that old man's face without shame. 720 00:53:28,786 --> 00:53:32,145 Little girl... 721 00:53:32,146 --> 00:53:36,146 No one can know he's your brother. 722 00:53:37,146 --> 00:53:40,817 Do you swear? 723 00:53:40,818 --> 00:53:42,817 I swear. 724 00:53:42,818 --> 00:53:44,817 Do you swear on your mother's soul? 725 00:53:44,818 --> 00:53:47,818 I swear on my mother's soul. 726 00:53:48,818 --> 00:53:52,882 Then go, little girl, go. 727 00:54:18,138 --> 00:54:20,137 I'm dying of hate. 728 00:54:20,138 --> 00:54:22,137 Don't care. 729 00:54:22,138 --> 00:54:24,137 Put your hand on my heart. 730 00:54:24,138 --> 00:54:26,138 It's beating. 731 00:54:28,138 --> 00:54:30,977 Do you want me to sleep here with you? 732 00:54:30,978 --> 00:54:32,977 I'll call my mother, do you want? 733 00:54:32,978 --> 00:54:34,977 No, you don't need to. 734 00:54:34,978 --> 00:54:36,978 It's all right, we'll talk tomorrow. 735 00:56:38,554 --> 00:56:39,554 How is it? 736 00:56:40,554 --> 00:56:44,386 I have a surprise for you. 737 00:56:45,386 --> 00:56:46,386 Surprise? 738 00:56:47,386 --> 00:56:48,386 Look how I'm shaking. 739 00:56:50,386 --> 00:56:52,386 First tell me what happened yesterday. 740 00:56:53,386 --> 00:56:55,386 I didn't sleep well thinking about it. 741 00:56:56,386 --> 00:56:57,386 Another thing. 742 00:56:58,386 --> 00:56:59,386 My uncle died for me. 743 00:57:00,386 --> 00:57:02,386 What he did to you is unforgivable. 744 00:57:03,386 --> 00:57:04,386 Leave it there. 745 00:57:05,386 --> 00:57:07,386 Tell me. What was decided? 746 00:57:08,386 --> 00:57:10,386 You know how it is, dad? 747 00:57:11,386 --> 00:57:12,386 It's like this. 748 00:57:13,386 --> 00:57:15,386 I have a marriage with Silvio and mine with Zosio. 749 00:57:16,386 --> 00:57:17,386 But this is absurd. 750 00:57:18,386 --> 00:57:20,386 It's because of this and that... 751 00:57:22,386 --> 00:57:25,826 And you? 752 00:57:26,826 --> 00:57:28,826 What interests me is you. 753 00:57:29,826 --> 00:57:30,826 What did you decide? 754 00:57:32,826 --> 00:57:34,410 I don't know. 755 00:57:35,410 --> 00:57:37,410 Just thinking about a man... 756 00:57:53,594 --> 00:57:55,594 Now the surprise. 757 00:57:57,386 --> 00:57:59,386 When you told me about your pregnancy, 758 00:58:00,386 --> 00:58:02,886 and I said that the solution was your marriage to Silvio, 759 00:58:03,386 --> 00:58:04,886 what did you think? 760 00:58:05,386 --> 00:58:06,386 Think what? 761 00:58:07,386 --> 00:58:08,386 Funny. 762 00:58:10,386 --> 00:58:12,386 Didn't you think it was too much denial? 763 00:58:12,886 --> 00:58:14,386 Be honest. 764 00:58:14,886 --> 00:58:15,886 Didn't you? 765 00:58:16,386 --> 00:58:17,386 Answer me. 766 00:58:17,886 --> 00:58:19,386 Too much denial? 767 00:58:20,386 --> 00:58:23,386 I confess that if I were in your place, 768 00:58:24,386 --> 00:58:26,386 I wouldn't do something like that. 769 00:58:27,386 --> 00:58:30,386 In this business of love, I'm very selfish. You know me, Letícia. 770 00:58:31,386 --> 00:58:33,386 Yes, you wouldn't. 771 00:58:34,386 --> 00:58:35,386 Nobody would. 772 00:58:36,386 --> 00:58:37,386 But I would. 773 00:58:38,386 --> 00:58:39,386 And much more. 774 00:58:40,386 --> 00:58:41,386 Funny, 775 00:58:42,386 --> 00:58:43,386 look at me. 776 00:58:45,386 --> 00:58:47,386 I wanted to tell you this. 777 00:58:48,386 --> 00:58:50,386 Do you know why I would do anything for you? 778 00:58:51,386 --> 00:58:52,386 And much more. 779 00:58:52,886 --> 00:58:53,886 Do you know? 780 00:58:54,886 --> 00:58:56,886 Look, I'm even willing... 781 00:58:57,386 --> 00:58:58,386 Listen. 782 00:58:59,386 --> 00:59:01,386 If I have to marry Silvio, 783 00:59:02,386 --> 00:59:04,386 I'll let you be his lover. 784 00:59:05,386 --> 00:59:06,386 Do you know why? 785 00:59:06,886 --> 00:59:07,886 Why? 786 00:59:11,886 --> 00:59:12,886 Rodrigo. 787 00:59:13,386 --> 00:59:14,386 Yes, brother. 788 00:59:15,386 --> 00:59:17,386 If you can help me with a problem... 789 00:59:17,886 --> 00:59:19,886 No, if it's within my reach, you know. 790 00:59:20,886 --> 00:59:21,886 I have... 791 00:59:22,386 --> 00:59:23,386 I have a daughter. 792 00:59:23,786 --> 00:59:24,786 And? 793 00:59:25,786 --> 00:59:27,786 And something very unpleasant happened. 794 00:59:28,286 --> 00:59:29,786 What happened? Tell me. 795 00:59:32,786 --> 00:59:34,785 The girl took a wrong step. 796 00:59:34,786 --> 00:59:35,786 I see you. 797 00:59:38,922 --> 00:59:39,922 I know. 798 00:59:40,422 --> 00:59:42,922 I have a doctor who is a shot and a gun. 799 00:59:43,422 --> 00:59:44,922 You know Bergamino, don't you? 800 00:59:45,422 --> 00:59:46,922 But look, it's him. 801 00:59:47,422 --> 00:59:48,422 He's great. 802 00:59:54,422 --> 00:59:55,422 Do you trust him? 803 00:59:55,922 --> 00:59:57,422 Bergamino is a genius. 804 00:59:57,922 --> 00:59:58,922 Listen, Arnold. 805 00:59:59,422 --> 01:00:00,422 Do this. 806 01:00:00,922 --> 01:00:01,922 And on my account, 807 01:00:02,422 --> 01:00:03,422 send your daughter there. 808 01:00:03,922 --> 01:00:05,922 Send her and I guarantee she'll be young. 809 01:00:07,922 --> 01:00:10,922 Look, she can even get married in a church in Belgrano. 810 01:00:11,922 --> 01:00:13,922 She'll be younger than a virgin. 811 01:00:17,986 --> 01:00:18,986 Expensive. 812 01:00:19,486 --> 01:00:20,986 Well, more expensive than abortion. 813 01:00:21,486 --> 01:00:22,686 For abortion, he charges less. 814 01:00:22,986 --> 01:00:23,986 But it's worth it. 815 01:00:24,386 --> 01:00:26,386 A light anesthesia, 816 01:00:26,886 --> 01:00:28,386 a silly seam, 817 01:00:28,886 --> 01:00:30,386 and a nice little service. 818 01:00:31,386 --> 01:00:33,386 Do you want me to take you there? 819 01:00:33,886 --> 01:00:35,386 Don't worry. 820 01:00:35,886 --> 01:00:38,386 Bergamino is a factory that makes virgins. 821 01:00:47,126 --> 01:00:48,626 No! No, you imbecile! 822 01:00:49,626 --> 01:00:50,626 Funny. 823 01:00:51,126 --> 01:00:52,686 I scream. Do you want to see my scream? 824 01:00:53,526 --> 01:00:55,026 Funny, listen. 825 01:00:55,526 --> 01:00:56,526 Look, funny. 826 01:00:57,026 --> 01:00:59,026 Get out! Get out of here! 827 01:00:59,526 --> 01:01:00,526 First listen. 828 01:01:01,026 --> 01:01:03,026 I'll explain. Let me explain. 829 01:01:04,026 --> 01:01:05,026 This is silly. 830 01:01:05,526 --> 01:01:06,526 Love. 831 01:01:07,026 --> 01:01:08,026 Silly. 832 01:01:08,526 --> 01:01:10,026 At least listen. 833 01:01:12,026 --> 01:01:14,307 You say you've liked Silvio since you were a little girl. 834 01:01:15,026 --> 01:01:18,026 Well, me too. Since I was a girl. I was this big. 835 01:01:20,386 --> 01:01:22,386 I've been thinking about you for so long. 836 01:01:22,786 --> 01:01:24,786 I only live for you. 837 01:01:25,786 --> 01:01:27,786 Look, I don't come close. 838 01:01:28,286 --> 01:01:30,786 I speak from far away. From here. I speak from here. 839 01:01:31,786 --> 01:01:33,786 I only ask you to listen to me. 840 01:01:36,530 --> 01:01:38,530 Don't be afraid or horrified of me. 841 01:01:39,530 --> 01:01:42,530 Funny, I thought you already knew. 842 01:01:43,030 --> 01:01:44,030 About what? 843 01:01:44,530 --> 01:01:45,530 Don't be angry. 844 01:01:46,530 --> 01:01:48,530 You knew about my love. 845 01:01:49,430 --> 01:01:50,430 Rodrigo. 846 01:01:50,930 --> 01:01:52,930 I'll tell you why I trust you. 847 01:01:53,930 --> 01:01:56,930 You can be naughty, but you have a son. 848 01:01:58,930 --> 01:02:03,930 Look, I know that in this particular case I'm dirtier than chicken dung. 849 01:02:04,930 --> 01:02:05,930 But there's one thing. 850 01:02:06,930 --> 01:02:07,930 I don't eat anyone. 851 01:02:08,930 --> 01:02:10,930 Or else, I'm the oldest. 852 01:02:11,930 --> 01:02:12,930 You know that. 853 01:02:13,930 --> 01:02:14,970 It's a diminishing factor. 854 01:02:15,930 --> 01:02:18,906 What I'm trying to say is that this look in your eyes is not a diminishing factor. 855 01:02:18,930 --> 01:02:20,930 It's not a diminishing factor. 856 01:02:21,930 --> 01:02:24,050 Just having to confess this is already a humiliation. 857 01:02:24,930 --> 01:02:26,930 It's the biggest humiliation of my life. 858 01:02:27,930 --> 01:02:28,930 Rodrigo. 859 01:02:29,930 --> 01:02:31,930 Do you have intimacy with this person? 860 01:02:32,930 --> 01:02:33,930 You must have, don't you? 861 01:02:34,930 --> 01:02:36,290 This man must be a bastard, right? 862 01:02:36,930 --> 01:02:37,930 He has daughters. 863 01:02:38,930 --> 01:02:39,930 He has daughters. 864 01:02:41,930 --> 01:02:43,290 He has daughters and he does this? 865 01:02:43,930 --> 01:02:45,587 Guys, you tell me if he had the courage to do 866 01:02:45,599 --> 01:02:47,306 something like this with one of his daughters. 867 01:02:47,330 --> 01:02:48,330 This is what he's saying. 868 01:02:49,330 --> 01:02:51,490 Don't say that one of his daughters committed suicide. 869 01:02:52,330 --> 01:02:54,611 And then if something happens, you'll like it, Bergamini. 870 01:02:58,490 --> 01:02:59,490 Love of a woman? 871 01:03:00,490 --> 01:03:01,490 Can't you see it? 872 01:03:02,490 --> 01:03:04,490 Or are you thinking that I'm a whore like you? 873 01:03:05,490 --> 01:03:07,490 Funny, don't call me my love of a whore. 874 01:03:08,490 --> 01:03:10,490 We took baths together so many times. 875 01:03:11,490 --> 01:03:12,530 You were going to call me. 876 01:03:13,490 --> 01:03:14,610 Let's take a bath? Let's go? 877 01:03:15,490 --> 01:03:16,490 Or do you refuse? 878 01:03:16,890 --> 01:03:17,890 So what? 879 01:03:18,890 --> 01:03:19,890 I'd soap you. 880 01:03:20,890 --> 01:03:22,890 I'd put soap and make a lot of foam. 881 01:03:23,890 --> 01:03:26,050 You were going to call me to play with your boyfriend. 882 01:03:26,890 --> 01:03:27,890 Seriously, you wouldn't? 883 01:03:28,890 --> 01:03:29,890 You would. 884 01:03:30,890 --> 01:03:32,890 You'd say to me, you're the man. 885 01:03:34,962 --> 01:03:35,962 And I was the man. 886 01:03:37,962 --> 01:03:39,962 We kissed, yes or no? 887 01:03:40,962 --> 01:03:41,962 Wasn't it good? 888 01:03:42,962 --> 01:03:43,962 Wasn't it funny? 889 01:03:44,962 --> 01:03:46,938 I'll call daddy right now. Do you want to see how I call daddy? 890 01:03:46,962 --> 01:03:48,962 No, I'm sorry. I won't do it again. 891 01:03:49,962 --> 01:03:51,962 No, you don't deserve forgiveness. 892 01:03:52,962 --> 01:03:56,962 If you had the guts and waited for yourself, go ahead. 893 01:03:57,962 --> 01:04:02,962 But to say, confess and on top of that kiss me as a man? 894 01:04:03,962 --> 01:04:05,962 No, I'll never talk to you again. 895 01:04:06,962 --> 01:04:07,962 Don't talk to me anymore. 896 01:04:09,962 --> 01:04:10,962 You fool! 897 01:04:11,962 --> 01:04:13,962 Do you think someone likes you like I do? 898 01:04:14,362 --> 01:04:16,362 Your father beat you up. 899 01:04:17,362 --> 01:04:19,362 Silvio is terrified of you. 900 01:04:20,362 --> 01:04:22,362 I didn't. I gave you my fiancé. 901 01:04:23,362 --> 01:04:24,362 Or am I lying? 902 01:04:25,362 --> 01:04:27,362 I'd do anything for you. 903 01:04:28,362 --> 01:04:31,362 What do you want me to do? Make you lovers? 904 01:04:32,362 --> 01:04:33,362 I'll do it. 905 01:04:33,362 --> 01:04:34,362 That's not normal. 906 01:04:35,362 --> 01:04:36,362 It's not normal? 907 01:04:37,362 --> 01:04:39,042 If it were normal, I'd give you my fiancé. 908 01:04:39,362 --> 01:04:41,362 I wouldn't live for you. 909 01:04:42,362 --> 01:04:43,362 Do you want to try? 910 01:04:43,762 --> 01:04:44,762 Do you want to try now? 911 01:04:45,762 --> 01:04:46,762 Right now? 912 01:04:47,762 --> 01:04:48,762 And face me. 913 01:04:49,762 --> 01:04:50,762 Curse me! 914 01:04:51,762 --> 01:04:52,842 No one loves you like I do. 915 01:04:54,762 --> 01:04:55,762 Face me! 916 01:04:56,762 --> 01:04:57,762 Or I'll beat you up. 917 01:05:42,074 --> 01:05:48,450 I'm not going to say it with pleasure, but with affection. 918 01:05:50,450 --> 01:05:53,449 You must be doing it ten times more than me, right? 919 01:05:53,450 --> 01:05:55,649 I insist on explaining. 920 01:05:55,650 --> 01:05:57,649 It's quick. Just a moment. 921 01:05:57,650 --> 01:06:01,649 As I was saying, I was a doctor who followed the traditional ethics. 922 01:06:01,650 --> 01:06:09,650 I was a doctor who followed the traditional ethics. 923 01:06:10,650 --> 01:06:14,649 As I was saying, I was a doctor who followed the traditional ethics. 924 01:06:14,650 --> 01:06:16,649 Like everyone else. 925 01:06:16,650 --> 01:06:19,649 I was a doctor who followed the traditional ethics. 926 01:06:19,650 --> 01:06:23,650 I would never think of returning the virginity of a poor girl. 927 01:06:24,650 --> 01:06:28,649 Because I speak to the father, not to the deputy, the public man. 928 01:06:28,650 --> 01:06:31,650 Authority, power, state, I don't care. 929 01:06:32,650 --> 01:06:35,649 But I had a daughter, who was older. 930 01:06:35,650 --> 01:06:38,650 A beautiful girl, beautiful. 931 01:06:39,650 --> 01:06:43,650 My daughter met someone and, let's use the expression of the people, 932 01:06:45,650 --> 01:06:47,650 she took a bad step. 933 01:06:48,650 --> 01:06:51,785 A rigorous family, a lot of prejudice. 934 01:06:51,786 --> 01:06:55,786 In short, my daughter killed herself. 935 01:06:57,786 --> 01:07:00,786 But I tell you, sir, who is a father, 936 01:07:01,786 --> 01:07:04,785 and I say it with all tranquility, 937 01:07:04,786 --> 01:07:08,786 I would give everything, I insist, absolutely everything, 938 01:07:09,786 --> 01:07:12,786 for my daughter to have met a Cracula. 939 01:07:13,786 --> 01:07:14,786 A Cracula. 940 01:07:14,786 --> 01:07:15,786 A me. 941 01:07:16,786 --> 01:07:17,786 Really? 942 01:07:18,786 --> 01:07:20,785 It seems false, I know. 943 01:07:20,786 --> 01:07:23,786 But I will do as many virgins as I can. 944 01:07:24,786 --> 01:07:27,785 My friend, I made it clear. 945 01:07:27,786 --> 01:07:28,786 Understand. 946 01:07:29,786 --> 01:07:31,786 The girl who wants to be a virgin 947 01:07:32,786 --> 01:07:34,786 is exactly my daughter. 948 01:07:35,786 --> 01:07:36,786 Yes. 949 01:07:36,787 --> 01:07:38,786 The one who died. 950 01:07:40,786 --> 01:07:43,785 Don't take me wrong, your daughter alone. 951 01:07:43,786 --> 01:07:44,786 Ten in the morning? 952 01:07:44,786 --> 01:07:45,786 Have a good time. 953 01:07:46,786 --> 01:07:47,786 Thank you. 954 01:08:10,394 --> 01:08:13,133 This is a cynical but urgent matter. 955 01:08:13,134 --> 01:08:14,393 Is Zé Zé here? 956 01:08:14,394 --> 01:08:15,394 No. 957 01:08:15,394 --> 01:08:16,394 Where did he go? 958 01:08:16,395 --> 01:08:18,394 To Letícia's house. 959 01:08:18,894 --> 01:08:20,894 Then call me funny. 960 01:08:22,894 --> 01:08:25,394 Funny? Your father is calling you. 961 01:08:35,834 --> 01:08:36,834 Dad. 962 01:08:37,834 --> 01:08:39,226 Come in, my daughter. 963 01:08:43,226 --> 01:08:45,225 The doctor is staying for tomorrow. 964 01:08:45,226 --> 01:08:46,226 See? 965 01:08:47,226 --> 01:08:49,226 Everything will be resolved. 966 01:08:50,226 --> 01:08:52,226 What's gone is gone. 967 01:08:53,226 --> 01:08:56,226 Fortunately, there are still ways to allow it. 968 01:08:57,226 --> 01:08:58,226 Sit down. 969 01:08:59,226 --> 01:09:02,706 As I was saying... 970 01:09:03,706 --> 01:09:07,705 Tomorrow, the doctor will give you a small intervention. 971 01:09:07,706 --> 01:09:10,705 It won't take long, not even five minutes. 972 01:09:10,706 --> 01:09:12,706 And when you leave there... 973 01:09:13,706 --> 01:09:17,706 You'll be able to get married in the church, in a veil and a garland. 974 01:09:24,090 --> 01:09:27,090 Dad, I'm not pregnant. 975 01:09:31,866 --> 01:09:32,866 No? 976 01:09:32,867 --> 01:09:36,865 No. I said I was because you understand. 977 01:09:36,866 --> 01:09:38,866 I didn't want to compromise you. 978 01:09:46,202 --> 01:09:49,338 Dad... 979 01:09:52,570 --> 01:09:54,569 You never doubted anything? 980 01:09:54,570 --> 01:09:56,569 Doubted what? 981 01:09:56,570 --> 01:09:58,569 You men are blind. 982 01:09:58,570 --> 01:10:00,569 You're blind. 983 01:10:00,570 --> 01:10:02,569 Funny, it's not who you think, Silvio. 984 01:10:02,570 --> 01:10:04,569 I also let myself be deceived. 985 01:10:04,570 --> 01:10:06,569 I can say that today... 986 01:10:06,570 --> 01:10:08,569 Even today, Silvio... 987 01:10:08,570 --> 01:10:10,569 She kissed me on the mouth. 988 01:10:10,570 --> 01:10:12,569 I got goose bumps. 989 01:10:12,570 --> 01:10:14,569 She kissed me on the mouth as if I were a man. 990 01:10:14,570 --> 01:10:16,569 Wait, but who? 991 01:10:16,570 --> 01:10:18,570 Funny, Silvio, understand. 992 01:10:20,570 --> 01:10:22,569 Wait, Letícia... 993 01:10:22,570 --> 01:10:24,570 What if she kissed you without malice? 994 01:10:32,282 --> 01:10:34,281 How can I kiss you without malice? 995 01:10:34,282 --> 01:10:35,282 I don't know. 996 01:10:35,283 --> 01:10:38,282 Kiss me in the mouth without malice, please, Silvio. 997 01:10:42,978 --> 01:10:43,978 A kiss. 998 01:10:45,978 --> 01:10:47,977 I want to feel a man's mouth. 999 01:10:47,978 --> 01:10:49,978 A kiss. A man's kiss. 1000 01:11:04,250 --> 01:11:12,250 I can ask you a question? 1001 01:11:21,250 --> 01:11:22,250 Do you answer? 1002 01:11:22,250 --> 01:11:23,250 I do. 1003 01:11:23,251 --> 01:11:26,249 What do you feel for Engraçadinho? 1004 01:11:26,250 --> 01:11:27,250 Is it love? 1005 01:11:27,250 --> 01:11:28,250 No. 1006 01:11:28,250 --> 01:11:29,250 Is it desire? 1007 01:11:30,250 --> 01:11:37,249 Letícia, I think that between man and woman there is no possible perversion. 1008 01:11:37,250 --> 01:11:41,249 I think everything is right, fabulous, moral. 1009 01:11:41,250 --> 01:11:45,249 But between man and woman, of course. 1010 01:11:45,250 --> 01:11:52,249 What Engraçadinho did in the library, I found it beautiful. 1011 01:11:52,250 --> 01:11:54,249 I found it beautiful. 1012 01:11:54,250 --> 01:11:56,249 He did what I didn't do, didn't he? 1013 01:11:56,250 --> 01:11:57,250 I didn't say that. 1014 01:11:57,251 --> 01:11:59,249 I didn't do it and I wouldn't. 1015 01:11:59,250 --> 01:12:01,250 Letícia, I didn't mean that. 1016 01:13:03,066 --> 01:13:06,065 Letícia is there. 1017 01:13:06,066 --> 01:13:07,066 Letícia? 1018 01:13:07,067 --> 01:13:10,065 It's all settled. I have the pencil. 1019 01:13:10,066 --> 01:13:12,065 You need to go with her to the doctor. 1020 01:13:12,066 --> 01:13:14,066 I can't go. I shouldn't. 1021 01:13:18,066 --> 01:13:21,745 Dad, I want to go alone. I'm ashamed. 1022 01:13:21,746 --> 01:13:22,746 Of Letícia? 1023 01:13:22,747 --> 01:13:24,745 Of Letícia. 1024 01:13:24,746 --> 01:13:27,745 You don't have a permit? What is it? 1025 01:13:27,746 --> 01:13:29,745 Are you ashamed of Letícia? 1026 01:13:29,746 --> 01:13:32,745 Letícia and you were raised by two sisters? 1027 01:13:32,746 --> 01:13:34,745 Or rather, twins. 1028 01:13:34,746 --> 01:13:36,745 I don't understand this culture. 1029 01:13:36,746 --> 01:13:38,745 Or rather, I find it strange. 1030 01:13:38,746 --> 01:13:41,745 On the contrary, Letícia's presence is a protection. 1031 01:13:41,746 --> 01:13:45,745 Letícia goes because she needs to and I make the decision. 1032 01:13:45,746 --> 01:13:46,746 Letícia doesn't. 1033 01:13:46,747 --> 01:13:48,745 Letícia does. 1034 01:13:48,746 --> 01:13:50,745 She knows. 1035 01:13:50,746 --> 01:13:52,745 She's the only one who can go. 1036 01:13:52,746 --> 01:13:54,745 She'll tell you in the afternoon. 1037 01:13:54,746 --> 01:13:56,745 The doctor will come in the morning. 1038 01:13:56,746 --> 01:13:58,746 And Letícia will sleep with you. 1039 01:14:04,266 --> 01:14:06,266 You're a judge, huh? 1040 01:14:10,914 --> 01:14:12,913 Arnaldo, look at your liquor. 1041 01:14:12,914 --> 01:14:14,914 Oh, César. 1042 01:14:18,594 --> 01:14:22,593 You're very cynical. 1043 01:14:22,594 --> 01:14:24,594 Let me talk, you little fool. 1044 01:14:25,594 --> 01:14:27,593 How are you, girls? 1045 01:14:27,594 --> 01:14:30,593 It's time to sleep. Nobody's going to sleep. 1046 01:14:30,594 --> 01:14:32,593 Good night, dad. 1047 01:14:32,594 --> 01:14:34,594 Good night. 1048 01:14:54,330 --> 01:14:55,330 Sorry. 1049 01:14:59,610 --> 01:15:01,386 T-shirt? 1050 01:15:01,986 --> 01:15:02,986 Get it. 1051 01:15:06,586 --> 01:15:07,786 You sleep in bed. 1052 01:15:11,386 --> 01:15:14,377 And you? 1053 01:15:14,378 --> 01:15:15,378 I get ready. 1054 01:15:17,178 --> 01:15:18,178 Funny? 1055 01:15:18,378 --> 01:15:19,578 The spring, Letícia. 1056 01:15:19,778 --> 01:15:20,978 Eternal mania. 1057 01:15:22,578 --> 01:15:23,578 It's right. 1058 01:15:28,746 --> 01:15:29,746 Only in Europe? 1059 01:15:30,346 --> 01:15:31,346 No. 1060 01:16:14,874 --> 01:16:16,873 You hate me and came. 1061 01:16:16,874 --> 01:16:20,098 Your love. 1062 01:16:27,106 --> 01:16:28,106 Funny. 1063 01:17:06,458 --> 01:17:10,457 I didn't want to. 1064 01:17:10,458 --> 01:17:14,457 Anyway... 1065 01:17:14,458 --> 01:17:20,457 Funny girl. 1066 01:17:20,458 --> 01:17:24,457 I'm not Leticia. I'm funny girl. 1067 01:17:24,458 --> 01:17:32,457 Funny girl. 1068 01:17:32,458 --> 01:17:34,457 Why did our friend end this? 1069 01:17:34,458 --> 01:17:38,458 I'm not Leticia. I'm funny girl. 1070 01:17:43,458 --> 01:17:51,458 Funny girl. 1071 01:18:23,386 --> 01:18:25,386 Your cow! 1072 01:19:10,202 --> 01:19:13,337 You little brat! 1073 01:19:13,338 --> 01:19:16,337 Look at the doctor's time! 1074 01:19:16,338 --> 01:19:18,337 Go, daddy! 1075 01:19:18,338 --> 01:19:20,337 I wanted to talk to you. 1076 01:19:20,338 --> 01:19:22,337 One minute, just a moment. 1077 01:19:22,338 --> 01:19:24,337 Go ahead. 1078 01:19:24,338 --> 01:19:28,081 I swear I'll never do it again. 1079 01:19:28,082 --> 01:19:31,081 I give you my word of honor, I'll never do it again. 1080 01:19:31,082 --> 01:19:35,081 For my mother's life, I'll never do it again. 1081 01:19:35,082 --> 01:19:37,081 Will you forgive me? 1082 01:19:37,082 --> 01:19:40,082 You're dead to me. 1083 01:19:42,082 --> 01:19:45,281 Who's there, little brat? 1084 01:19:45,282 --> 01:19:47,281 Me. 1085 01:19:47,282 --> 01:19:49,281 Come in. 1086 01:19:49,282 --> 01:19:51,281 The waiters are in the waiting room. 1087 01:19:51,282 --> 01:19:53,282 Sit down. 1088 01:19:59,842 --> 01:20:03,681 Are you afraid of me? 1089 01:20:03,682 --> 01:20:04,682 No. 1090 01:20:04,683 --> 01:20:07,681 Or are you? 1091 01:20:07,682 --> 01:20:09,681 I am. 1092 01:20:09,682 --> 01:20:12,682 Listen, let's talk. 1093 01:20:17,682 --> 01:20:19,817 I'm ashamed. 1094 01:20:19,818 --> 01:20:21,817 You must be ashamed. 1095 01:20:21,818 --> 01:20:24,817 You can be ashamed. 1096 01:20:24,818 --> 01:20:27,817 I think shame is natural. 1097 01:20:27,818 --> 01:20:29,817 Here's the thing. 1098 01:20:29,818 --> 01:20:32,817 It's a silly thing, it doesn't hurt. 1099 01:20:32,818 --> 01:20:34,817 I'll give you an injection. 1100 01:20:34,818 --> 01:20:38,818 You'll feel the needle's sting. 1101 01:20:39,818 --> 01:20:42,817 It won't take long, about ten minutes. 1102 01:20:42,818 --> 01:20:44,817 What if it hurts? 1103 01:20:44,818 --> 01:20:46,817 I'm such a coward. 1104 01:20:46,818 --> 01:20:48,817 You don't trust me? 1105 01:20:48,818 --> 01:20:50,817 I do. 1106 01:20:50,818 --> 01:20:52,817 But for what? 1107 01:20:52,818 --> 01:20:55,817 For you to get married in the church, 1108 01:20:55,818 --> 01:20:57,817 to see Grinalda. 1109 01:20:57,818 --> 01:21:02,817 But I'll do it only if you want. 1110 01:21:02,818 --> 01:21:06,817 It doesn't matter who you marry. 1111 01:21:06,818 --> 01:21:10,817 The client is the most important of all. 1112 01:21:10,818 --> 01:21:14,786 Change your clothes. 1113 01:21:21,602 --> 01:21:24,345 Is it to take everything off? 1114 01:21:24,346 --> 01:21:27,346 Not everything, just the panties. 1115 01:21:29,346 --> 01:21:32,793 Did it hurt? 1116 01:21:32,794 --> 01:21:36,081 A little. 1117 01:21:36,082 --> 01:21:38,082 I didn't say. 1118 01:21:53,882 --> 01:21:56,881 Good morning, Zózimo. Letícia, have lunch here. 1119 01:21:56,882 --> 01:21:59,882 It's good you came. We need to talk. 1120 01:22:04,234 --> 01:22:07,234 I know you don't need a good rest. 1121 01:22:17,850 --> 01:22:20,921 I'm coming back from the doctor. 1122 01:22:20,922 --> 01:22:22,922 Gynecologist. 1123 01:22:23,922 --> 01:22:26,057 Do you believe in God? 1124 01:22:26,058 --> 01:22:28,057 More or less. 1125 01:22:28,058 --> 01:22:30,057 What do you mean, more or less? 1126 01:22:30,058 --> 01:22:32,057 What kind of faith is that? 1127 01:22:32,058 --> 01:22:34,058 I'll tell you later. 1128 01:22:35,058 --> 01:22:38,057 When the gynecologist examined my daughter, 1129 01:22:38,058 --> 01:22:40,057 he turned around and said, 1130 01:22:40,058 --> 01:22:42,057 Virgin, 1131 01:22:42,058 --> 01:22:44,057 my daughter was pregnant, 1132 01:22:44,058 --> 01:22:47,058 it was proof of the existence of God. 1133 01:22:49,058 --> 01:22:52,057 You and Letícia, this early in the morning, in my room? 1134 01:22:52,058 --> 01:22:54,057 What two? 1135 01:22:54,058 --> 01:22:56,057 Letícia? 1136 01:22:56,058 --> 01:22:58,057 Letícia, yes. 1137 01:22:58,058 --> 01:23:00,057 Didn't you realize 1138 01:23:00,058 --> 01:23:03,057 that she was in bed, not me? 1139 01:23:03,058 --> 01:23:05,057 I was there. 1140 01:23:05,058 --> 01:23:08,057 But look, I was sleeping on the floor. 1141 01:23:08,058 --> 01:23:11,057 Letícia was in my bed. 1142 01:23:11,058 --> 01:23:13,057 Wait, Letícia? 1143 01:23:13,058 --> 01:23:15,057 Was it Letícia? 1144 01:23:15,058 --> 01:23:18,057 Who was sleeping in my bed that night? 1145 01:23:18,058 --> 01:23:20,057 Me. 1146 01:23:20,058 --> 01:23:22,058 Letícia. 1147 01:23:26,906 --> 01:23:28,906 Would you do it again? 1148 01:23:29,906 --> 01:23:33,074 Would you or wouldn't you? Answer me! 1149 01:23:34,074 --> 01:23:36,074 Do you sleep here? 1150 01:23:37,074 --> 01:23:38,074 I do. 1151 01:23:39,074 --> 01:23:41,074 And leave the door open? 1152 01:23:42,074 --> 01:23:43,074 I would. 1153 01:23:53,338 --> 01:23:55,338 I'll talk to your mother. 1154 01:24:10,362 --> 01:24:13,361 What's the matter? 1155 01:24:13,362 --> 01:24:15,361 You, my dear. 1156 01:24:15,362 --> 01:24:16,362 What, dad? 1157 01:24:16,363 --> 01:24:19,361 You look like you're in a bad mood. 1158 01:24:19,362 --> 01:24:21,361 What's the matter? 1159 01:24:21,362 --> 01:24:23,361 Is there a reason? No. 1160 01:24:23,362 --> 01:24:26,361 Is there a reason you and Leticia... 1161 01:24:26,362 --> 01:24:29,362 Absolutely, uncle. 1162 01:24:32,362 --> 01:24:34,361 But, dad... 1163 01:24:34,362 --> 01:24:37,361 So, why this face? 1164 01:24:37,362 --> 01:24:39,361 Joy? 1165 01:24:39,362 --> 01:24:42,361 I don't admit that the day I set the date for the wedding... 1166 01:24:42,362 --> 01:24:44,361 You had to get married the day before. 1167 01:24:44,362 --> 01:24:46,362 Oh, uncle. 1168 01:24:51,362 --> 01:24:53,497 Look... 1169 01:24:53,498 --> 01:24:56,505 The day I became your mother's fiancé... 1170 01:24:56,506 --> 01:24:59,505 was the best day of my life. 1171 01:24:59,506 --> 01:25:03,505 Your mother was the best woman I've ever met. 1172 01:25:03,506 --> 01:25:06,505 Your mother was the only love of my life. 1173 01:25:06,506 --> 01:25:09,505 The only one. 1174 01:25:09,506 --> 01:25:12,505 That's why I say that you can have only one love... 1175 01:25:12,506 --> 01:25:15,506 until you die. 1176 01:25:46,586 --> 01:25:49,586 I shouldn't have loved a brother's wife. 1177 01:25:51,266 --> 01:25:54,266 If it was a sister of my wife... 1178 01:25:55,266 --> 01:25:58,977 A more intimate man can wish for his wife's sister... 1179 01:25:58,978 --> 01:26:01,977 and I couldn't wish for... 1180 01:26:01,978 --> 01:26:04,978 much less possess a brother's wife. 1181 01:26:13,434 --> 01:26:15,433 And Silvia? 1182 01:26:15,434 --> 01:26:17,434 Again? 1183 01:26:48,250 --> 01:26:49,250 Look here. 1184 01:26:50,570 --> 01:26:52,410 Letícia. 1185 01:26:54,010 --> 01:26:55,114 I love you. 1186 01:26:56,474 --> 01:26:59,082 This�Navalha. 1187 01:27:00,602 --> 01:27:01,602 This Navalha. 1188 01:27:03,922 --> 01:27:04,962 Isn't it beautiful? 1189 01:27:06,722 --> 01:27:08,434 Funny. 1190 01:27:10,074 --> 01:27:11,074 Isn't it beautiful? 1191 01:27:13,874 --> 01:27:14,874 Beautiful. 1192 01:27:18,394 --> 01:27:20,034 I can do whatever I want. 1193 01:27:21,674 --> 01:27:22,834 Now that I have this Navalha. 1194 01:27:25,074 --> 01:27:26,074 Kiss me, Silvio. 1195 01:27:26,074 --> 01:27:27,074 Kiss me, come on. 1196 01:27:28,074 --> 01:27:29,074 Hold on, Letícia. 1197 01:27:40,858 --> 01:27:41,858 I love you. 1198 01:27:48,330 --> 01:27:49,330 Little girl! 1199 01:27:49,330 --> 01:27:50,330 Yes, dad? 1200 01:27:50,331 --> 01:27:52,329 I heard a noise. Are you feeling anything? 1201 01:27:52,330 --> 01:27:55,329 No, it's nothing. It's a headache, but it's going away. 1202 01:27:55,330 --> 01:27:56,330 Is Letícia awake? 1203 01:27:56,331 --> 01:27:58,329 Good evening, uncle. 1204 01:27:58,330 --> 01:27:59,330 Good evening, Letícia. 1205 01:27:59,331 --> 01:28:01,329 God bless you, dad. 1206 01:28:01,330 --> 01:28:03,330 God bless you. 1207 01:28:17,306 --> 01:28:19,305 I love you. 1208 01:28:19,306 --> 01:28:22,794 I love you, not Letícia. 1209 01:28:24,794 --> 01:28:27,817 Come. 1210 01:28:27,818 --> 01:28:28,818 Where? 1211 01:28:28,818 --> 01:28:29,818 I'll take you. 1212 01:28:29,819 --> 01:28:31,817 I'm afraid. 1213 01:28:31,818 --> 01:28:33,818 Let's go to the library. 1214 01:28:34,818 --> 01:28:36,818 You don't want to? 1215 01:28:38,370 --> 01:28:40,370 Like the first time. 1216 01:28:41,506 --> 01:28:42,506 Let's go. 1217 01:28:42,507 --> 01:28:44,505 I'll take you. 1218 01:28:44,506 --> 01:28:45,506 And me? 1219 01:28:45,506 --> 01:28:46,506 You stay. 1220 01:28:47,506 --> 01:28:49,505 You won't betray me. 1221 01:28:49,506 --> 01:28:51,505 I don't like you. 1222 01:28:51,506 --> 01:28:53,506 I like you. 1223 01:28:54,506 --> 01:28:55,506 I'll be betrayed by her. 1224 01:28:55,507 --> 01:28:57,506 I love you. 1225 01:29:50,738 --> 01:29:52,738 Don't kiss me. 1226 01:29:53,738 --> 01:29:54,738 Why? 1227 01:29:54,739 --> 01:29:56,737 I'm your sister. 1228 01:29:56,738 --> 01:29:58,737 Not cousin. 1229 01:29:58,738 --> 01:29:59,738 Sister. 1230 01:29:59,739 --> 01:30:01,738 We are brothers, Silvio. 1231 01:30:04,738 --> 01:30:06,738 You have a brother? 1232 01:30:10,738 --> 01:30:12,738 What do you want? 1233 01:30:13,738 --> 01:30:15,738 Now you have a brother? 1234 01:30:19,738 --> 01:30:21,738 Yes. 1235 01:30:22,738 --> 01:30:25,098 I love you. 1236 01:30:26,098 --> 01:30:28,098 I love you. 1237 01:30:30,098 --> 01:30:32,098 Do you want? 1238 01:30:34,098 --> 01:30:36,098 Answer. 1239 01:30:38,098 --> 01:30:40,097 If you stay silent, it's because you want. 1240 01:30:40,098 --> 01:30:42,098 Like me. 1241 01:30:43,098 --> 01:30:45,097 Come. 1242 01:30:45,098 --> 01:30:47,098 Do you want? 1243 01:30:48,098 --> 01:30:52,154 Stay silent. 1244 01:30:53,154 --> 01:30:55,258 Stay silent. 1245 01:30:56,258 --> 01:30:58,425 Take off your clothes. 1246 01:30:58,426 --> 01:31:02,321 Stay silent. 1247 01:31:02,322 --> 01:31:05,513 Silent. 1248 01:31:05,514 --> 01:31:07,810 Stay. 1249 01:33:46,138 --> 01:33:48,737 I count on you, sir. No one can know. 1250 01:33:48,738 --> 01:33:51,937 You understand? A woman, because she lost her uterus, her ovaries, 1251 01:33:51,938 --> 01:33:54,137 she doesn't change. But the man, the man doesn't. 1252 01:33:54,138 --> 01:33:57,137 The man is something else. The man is something else. 1253 01:33:57,138 --> 01:34:01,337 Yes. But the soul, the soul was not mutilated. 1254 01:34:01,338 --> 01:34:04,137 The soul remains. Yes. 1255 01:34:04,138 --> 01:34:06,137 If God exists, yes. 1256 01:34:06,138 --> 01:34:10,737 If God exists, the soul, the soul is my thing. 1257 01:34:10,738 --> 01:34:12,738 No more details. 1258 01:34:29,242 --> 01:34:30,242 Come back! 1259 01:34:30,243 --> 01:34:32,241 Please, uncle, I wanted to see you. 1260 01:34:32,242 --> 01:34:33,242 Come back! 1261 01:34:33,242 --> 01:34:34,242 Please, uncle. 1262 01:34:34,243 --> 01:34:36,653 Now I don't know what happened, but I know that 1263 01:34:36,665 --> 01:34:39,241 you, you and that bitch of my daughter are guilty. 1264 01:34:39,242 --> 01:34:41,241 The funny thing is, it's not guilty at all. 1265 01:34:41,242 --> 01:34:42,242 I'm guilty. 1266 01:34:42,243 --> 01:34:44,242 Come back! 1267 01:35:26,490 --> 01:35:27,490 Go! 1268 01:35:36,890 --> 01:35:38,890 God doesn't exist. 1269 01:36:28,370 --> 01:36:31,369 It's your brother! 1270 01:36:31,370 --> 01:36:34,369 Everything had already happened. 1271 01:36:34,370 --> 01:36:39,370 Father, I am not guilty of anything. 1272 01:36:43,370 --> 01:36:50,009 Before, there was never. 1273 01:36:50,010 --> 01:36:52,009 There was everything. 1274 01:36:52,010 --> 01:36:59,010 Power, money, the son. 1275 01:37:00,010 --> 01:37:06,009 See this figure. 1276 01:37:06,010 --> 01:37:10,009 Record this physiognomy. 1277 01:37:10,010 --> 01:37:15,009 Never a father loved so much a daughter. 1278 01:37:15,010 --> 01:37:22,010 God knows that this was the greatest love of all. 1279 01:38:01,138 --> 01:38:03,137 He opened the door and saw... 1280 01:38:03,138 --> 01:38:05,137 What did he see? 1281 01:38:05,138 --> 01:38:07,138 The naked girl. 1282 01:38:08,138 --> 01:38:10,138 Completely naked. 1283 01:38:11,138 --> 01:38:13,137 But who saw her? Your father? 1284 01:38:13,138 --> 01:38:15,137 No, it wasn't my father. 1285 01:38:15,138 --> 01:38:17,138 He didn't know anything. 1286 01:38:18,138 --> 01:38:20,138 It was Silvio. 1287 01:38:21,138 --> 01:38:23,138 And the girl? 1288 01:38:25,138 --> 01:38:27,138 Me. 1289 01:38:42,778 --> 01:38:49,994 In the room 1290 01:38:50,994 --> 01:38:54,994 Inside the mirror 1291 01:38:55,994 --> 01:38:58,994 I'm all yours 1292 01:38:59,994 --> 01:39:03,994 But you're not mine 1293 01:39:04,994 --> 01:39:08,994 You seduce me 1294 01:39:09,994 --> 01:39:13,994 But you despise me 1295 01:39:14,994 --> 01:39:17,994 I turn off the lights 1296 01:39:18,994 --> 01:39:21,994 Waiting for you 1297 01:39:22,994 --> 01:39:26,994 I teach you to love 1298 01:39:27,994 --> 01:39:29,994 And to love is to love 1299 01:39:30,994 --> 01:39:34,994 A love so virgin, so beginner 1300 01:39:35,994 --> 01:39:40,993 I'm such a wise lover 1301 01:39:40,994 --> 01:39:45,994 I'm here to call you 1302 01:39:46,994 --> 01:39:50,994 Hidden daughter 1303 01:39:51,994 --> 01:39:54,994 Little funny 1304 01:39:55,994 --> 01:39:58,994 You know my name 1305 01:39:59,994 --> 01:40:02,994 Because you're my man 1306 01:40:03,994 --> 01:40:06,993 And you're also 1307 01:40:06,994 --> 01:40:09,994 My woman 1308 01:40:10,994 --> 01:40:14,994 An old and lost love 1309 01:40:15,994 --> 01:40:20,994 I'm such a good lover 1310 01:40:21,994 --> 01:40:24,994 Waiting for you 1311 01:40:25,994 --> 01:40:28,994 Hidden daughter 1312 01:40:29,994 --> 01:40:33,994 Little funny 84212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.