Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,746 --> 00:00:48,745
I turn off the lights
2
00:00:48,746 --> 00:00:52,745
Waiting for you
3
00:00:52,746 --> 00:00:56,745
I teach you to love
4
00:00:56,746 --> 00:00:59,745
And to love is to want
5
00:00:59,746 --> 00:01:04,745
A love so virgin, so principle
6
00:01:04,746 --> 00:01:10,746
And I, so wise and loving
7
00:01:11,746 --> 00:01:14,746
To call you
8
00:01:15,746 --> 00:01:19,746
Ugly, hidden
9
00:01:20,746 --> 00:01:23,746
Little funny
10
00:01:24,746 --> 00:01:28,746
Little funny
11
00:01:29,746 --> 00:01:35,746
Little funny
12
00:01:36,746 --> 00:01:38,746
The End
13
00:01:41,002 --> 00:01:44,002
Lovers never existed!
14
00:01:46,522 --> 00:01:49,522
Who didn't know Dr. Arnaldo?
15
00:01:50,522 --> 00:01:53,522
Advocate and speaker like few
16
00:01:55,522 --> 00:01:58,521
He won very important causes
17
00:01:58,522 --> 00:02:02,522
And ended up getting into politics
18
00:02:03,522 --> 00:02:06,522
He won easily the first election
19
00:02:07,522 --> 00:02:12,522
And soon he would win
the most important positions
20
00:02:13,522 --> 00:02:16,522
In the assembly of our city
21
00:02:17,522 --> 00:02:20,522
I know, I know
22
00:02:21,522 --> 00:02:25,522
Basically, a beautiful figure
23
00:02:27,522 --> 00:02:30,753
With heroic hair
24
00:02:30,754 --> 00:02:33,753
And the most beautiful of the royalty
25
00:02:33,754 --> 00:02:36,754
Who remembered Pinheiro Machado
26
00:02:37,754 --> 00:02:40,754
Who remembered Carlos Gomes
27
00:02:41,754 --> 00:02:44,754
This man was so integral
28
00:02:45,754 --> 00:02:49,754
He emanated an authority
29
00:02:50,754 --> 00:02:52,754
So strong
30
00:02:53,754 --> 00:02:55,754
That certainly
31
00:02:56,754 --> 00:02:59,754
From the state tribune
32
00:03:00,754 --> 00:03:03,753
He didn't hesitate to declare
33
00:03:03,754 --> 00:03:06,753
I got married
34
00:03:06,754 --> 00:03:08,754
Virgin
35
00:03:09,754 --> 00:03:11,753
He was a beast
36
00:03:11,754 --> 00:03:13,753
In his library
37
00:03:13,754 --> 00:03:16,754
Only the fabulous classics
38
00:03:17,754 --> 00:03:20,753
The Horatios, the Tito Livios
39
00:03:20,754 --> 00:03:23,753
The Calderons, the Lope de Vega
40
00:03:23,754 --> 00:03:27,753
Do you know what the doctor
found under the man's pillow?
41
00:03:27,754 --> 00:03:30,753
A copy of our sexual life
42
00:03:30,754 --> 00:03:31,754
Lovers
43
00:03:31,755 --> 00:03:33,753
Of a German author
44
00:03:33,754 --> 00:03:35,753
Never existed
45
00:03:35,754 --> 00:03:37,753
He had everything
46
00:03:37,754 --> 00:03:39,753
Power
47
00:03:39,754 --> 00:03:41,754
Money
48
00:03:42,754 --> 00:03:44,754
Daughter
49
00:03:45,754 --> 00:03:48,754
Look at this figure
50
00:03:49,754 --> 00:03:53,050
Keep this physiognomy
51
00:03:54,050 --> 00:03:58,050
Never a father loved a daughter so much
52
00:04:00,050 --> 00:04:02,049
God knows
53
00:04:02,050 --> 00:04:04,049
That this was
54
00:04:04,050 --> 00:04:07,050
The greatest love of his life
55
00:04:14,682 --> 00:04:18,681
But why the suicide?
Without any apparent reason.
56
00:04:18,682 --> 00:04:20,681
No woman, no lover.
57
00:04:20,682 --> 00:04:22,681
It seems he never told
you to wash your clothes.
58
00:04:22,682 --> 00:04:24,682
He taught you personally.
59
00:04:26,682 --> 00:04:28,681
But you are stupid.
60
00:04:28,682 --> 00:04:30,681
What do you have in your heads?
61
00:04:30,682 --> 00:04:32,681
I know.
62
00:04:32,682 --> 00:04:37,681
I, the lover, am the daughter.
63
00:04:37,682 --> 00:04:39,682
One more?
64
00:04:40,682 --> 00:04:42,849
Do you think so?
65
00:04:42,850 --> 00:04:46,849
I think so.
66
00:04:46,850 --> 00:04:48,849
So?
67
00:04:48,850 --> 00:04:51,849
You are scared, aren't you?
68
00:04:51,850 --> 00:04:56,849
Listen, I am the promoter,
Roderico Quintela.
69
00:04:56,850 --> 00:04:59,849
It would be very good
if you still scared me.
70
00:04:59,850 --> 00:05:02,850
I don't scare myself anymore.
71
00:05:03,850 --> 00:05:06,849
Tell me, what is incest?
72
00:05:06,850 --> 00:05:09,849
Doctor, this is not normal.
73
00:05:09,850 --> 00:05:11,849
Listen, my friends.
74
00:05:11,850 --> 00:05:16,593
This thing of father falling
in love with his daughter,
75
00:05:16,594 --> 00:05:18,593
brother in love with his sister,
76
00:05:18,594 --> 00:05:22,593
this is my job, my routine,
77
00:05:22,594 --> 00:05:25,593
my bread and butter, do you understand?
78
00:05:25,594 --> 00:05:28,594
I think you are exaggerating, doctor.
79
00:05:49,466 --> 00:05:50,466
Pregnant?
80
00:05:50,467 --> 00:05:54,465
If that's true, then more
than ever, this girl needs us.
81
00:05:54,466 --> 00:05:55,466
She needs God.
82
00:05:55,467 --> 00:05:57,466
Let's save her!
83
00:06:13,146 --> 00:06:16,645
I don't know why old people
don't die. What a pain in the ass!
84
00:06:16,646 --> 00:06:19,645
You won't deny it, huh?
You won't deny anything.
85
00:06:19,646 --> 00:06:21,645
I want to hear it.
86
00:06:21,646 --> 00:06:23,146
Is it what you're saying?
87
00:06:23,646 --> 00:06:25,146
Pull my hair.
88
00:06:30,146 --> 00:06:32,793
How's our little friend?
89
00:06:32,794 --> 00:06:36,793
Great. Today everyone
is smitten with my face.
90
00:06:36,794 --> 00:06:38,293
You shameless!
91
00:06:38,294 --> 00:06:41,293
One moment. I wanted
to talk to our little friend.
92
00:06:41,294 --> 00:06:46,293
Excuse me, I'm sure that
mine is not a little funny.
93
00:06:46,294 --> 00:06:48,294
Mine will say.
94
00:06:49,294 --> 00:06:51,685
Maybe it's a lie.
95
00:06:51,686 --> 00:06:54,685
At this age, the Virgin
is kind of delirious.
96
00:06:54,686 --> 00:06:56,685
Virgin? Pregnant, brother?
97
00:06:56,686 --> 00:06:59,685
Maybe pregnancy is false.
98
00:06:59,686 --> 00:07:02,686
Let me tear the confession.
99
00:07:28,250 --> 00:07:29,250
Look at me.
100
00:07:29,250 --> 00:07:30,250
I'm looking.
101
00:07:30,251 --> 00:07:32,249
Now, speak.
102
00:07:32,250 --> 00:07:33,250
Speak what?
103
00:07:33,250 --> 00:07:34,250
Everything.
104
00:07:34,251 --> 00:07:37,249
I don't know what
happened, it doesn't matter.
105
00:07:37,250 --> 00:07:38,250
Let's do this.
106
00:07:38,251 --> 00:07:41,249
I ask and you answer.
107
00:07:41,250 --> 00:07:46,249
If it was your father, I'm
not saying, it's a hypothesis.
108
00:07:46,250 --> 00:07:49,249
But if it was your father, you'll say,
109
00:07:49,250 --> 00:07:51,249
It was my father.
110
00:07:51,250 --> 00:07:53,249
I'll keep asking.
111
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
Where?
112
00:07:54,251 --> 00:07:56,249
When?
113
00:07:56,250 --> 00:07:59,249
Of course it was in this house.
114
00:07:59,250 --> 00:08:02,249
Your father wouldn't
take you anywhere else.
115
00:08:02,250 --> 00:08:04,249
It was in your room.
116
00:08:04,250 --> 00:08:06,481
Library.
117
00:08:06,482 --> 00:08:09,162
There?
118
00:08:10,162 --> 00:08:13,385
Yes.
119
00:08:13,386 --> 00:08:15,385
He called you and...
120
00:08:15,386 --> 00:08:16,386
It was my fault.
121
00:08:16,386 --> 00:08:17,386
You?
122
00:08:17,387 --> 00:08:19,385
Why is it your fault?
123
00:08:19,386 --> 00:08:21,385
I'm ashamed.
124
00:08:21,386 --> 00:08:23,385
Ashamed of me?
125
00:08:23,386 --> 00:08:25,385
Speak.
126
00:08:25,386 --> 00:08:27,385
I don't look at you.
127
00:08:27,386 --> 00:08:29,385
Now, explain.
128
00:08:29,386 --> 00:08:31,385
You say it was your fault.
129
00:08:31,386 --> 00:08:33,385
Why?
130
00:08:33,386 --> 00:08:35,385
He didn't want to.
131
00:08:35,386 --> 00:08:36,386
And you?
132
00:08:36,387 --> 00:08:38,386
I wanted to.
133
00:08:48,602 --> 00:08:51,601
You didn't want him, but answer me.
134
00:08:51,602 --> 00:08:53,601
You called your father.
135
00:08:53,602 --> 00:08:55,601
Do you remember that party?
136
00:08:55,602 --> 00:08:57,601
The one my father gave me.
137
00:08:57,602 --> 00:08:59,601
The one at Silvio's wedding.
138
00:08:59,602 --> 00:09:01,602
You remember, yes.
139
00:09:03,602 --> 00:09:06,866
It was the graduation
ball at Silvio's wedding.
140
00:09:11,938 --> 00:09:13,937
The bride was Letícia.
141
00:09:13,938 --> 00:09:16,938
I was wearing green.
142
00:09:17,938 --> 00:09:19,937
A beautiful dress.
143
00:09:19,938 --> 00:09:22,937
It was a huge success.
144
00:09:22,938 --> 00:09:24,937
I even heard a gossip.
145
00:09:24,938 --> 00:09:28,938
Someone told me, you look
more like a bride than Letícia.
146
00:09:29,938 --> 00:09:30,938
Yes.
147
00:09:31,938 --> 00:09:34,074
It was on that day.
148
00:09:35,074 --> 00:09:38,074
I mean, that night.
149
00:09:39,074 --> 00:09:41,073
Shortly after the ball.
150
00:09:41,074 --> 00:09:43,073
On a party day.
151
00:09:43,074 --> 00:09:44,074
With the house full.
152
00:09:44,074 --> 00:09:45,074
The house full.
153
00:09:45,075 --> 00:09:47,073
I don't even know where I was.
154
00:09:47,074 --> 00:09:49,074
I didn't even close the door.
155
00:09:53,354 --> 00:09:54,354
Imagine, sir.
156
00:09:54,355 --> 00:09:56,354
That at the party.
157
00:09:57,354 --> 00:10:00,354
Among the guests, there was a girl.
158
00:10:01,354 --> 00:10:04,354
By the way, a beautiful girl.
159
00:10:05,354 --> 00:10:07,353
Very beautiful.
160
00:10:07,354 --> 00:10:09,354
The most beautiful of all.
161
00:10:10,354 --> 00:10:11,354
Dancing.
162
00:10:12,354 --> 00:10:13,354
She said to the couple.
163
00:10:13,355 --> 00:10:15,354
She said, didn't she?
164
00:10:16,354 --> 00:10:19,353
I'm going to end this wedding.
165
00:10:19,354 --> 00:10:21,353
And your father?
166
00:10:21,354 --> 00:10:24,354
The beautiful girl said to someone.
167
00:10:25,354 --> 00:10:27,353
Go to the library.
168
00:10:27,354 --> 00:10:29,353
Take a look.
169
00:10:29,354 --> 00:10:31,353
There's a surprise for you.
170
00:10:31,354 --> 00:10:33,353
In five minutes.
171
00:10:33,354 --> 00:10:35,354
She went to the front.
172
00:10:36,354 --> 00:10:39,354
There was no such
beautiful girl at the party.
173
00:10:41,354 --> 00:10:44,353
When he put his hand on the door.
174
00:10:44,354 --> 00:10:45,354
He saw.
175
00:10:45,355 --> 00:10:47,354
He saw what?
176
00:10:48,354 --> 00:10:50,354
He saw the naked girl.
177
00:10:51,354 --> 00:10:53,353
Completely naked.
178
00:10:53,354 --> 00:10:55,353
But who saw your father?
179
00:10:55,354 --> 00:10:56,354
No.
180
00:10:56,355 --> 00:10:58,353
It wasn't my father.
181
00:10:58,354 --> 00:11:00,354
He didn't know anything.
182
00:11:02,354 --> 00:11:04,002
It was Silvio.
183
00:11:06,002 --> 00:11:08,002
And the naked girl?
184
00:11:09,002 --> 00:11:11,450
Me.
185
00:11:18,026 --> 00:11:19,026
Yes.
186
00:11:19,027 --> 00:11:21,025
Silvio.
187
00:11:21,026 --> 00:11:23,025
It was two months ago.
188
00:11:23,026 --> 00:11:26,025
It was Silvio's party.
189
00:11:26,026 --> 00:11:28,025
He graduated with honors.
190
00:11:28,026 --> 00:11:30,025
And he officially engaged with Leticia.
191
00:11:30,026 --> 00:11:32,025
One and the other, my cousins.
192
00:11:32,026 --> 00:11:34,025
Dad educated Silvio.
193
00:11:34,026 --> 00:11:36,025
Who was the posthumous
son of his brother Severino.
194
00:11:36,026 --> 00:11:38,025
When Aunt Guida also died.
195
00:11:38,026 --> 00:11:41,026
He carried the orphan of father and mother.
196
00:12:51,322 --> 00:12:52,322
I'm sorry.
197
00:12:52,322 --> 00:12:53,322
It's true.
198
00:12:53,322 --> 00:12:54,322
I'm happy.
199
00:12:55,322 --> 00:12:57,322
I had a brutal colic this morning.
200
00:12:58,322 --> 00:12:59,322
I'm emotional.
201
00:13:00,322 --> 00:13:01,442
I've been there three times.
202
00:13:03,322 --> 00:13:06,321
By the way, the wedding of
the nuns is at the church door.
203
00:13:06,322 --> 00:13:07,322
Don't say that.
204
00:13:07,322 --> 00:13:08,322
It's just a dream.
205
00:13:52,634 --> 00:13:55,633
Stupid guy, Silvio.
206
00:13:55,634 --> 00:13:59,634
How can you be stupid like that?
207
00:14:00,634 --> 00:14:02,865
Clown.
208
00:14:02,866 --> 00:14:04,866
Animal.
209
00:14:09,074 --> 00:14:13,074
Letícia has ugly, horrible thighs.
210
00:14:14,074 --> 00:14:16,074
A bony knee.
211
00:14:17,074 --> 00:14:19,073
And a big nipple.
212
00:14:19,074 --> 00:14:21,074
Have you ever seen Letícia's nipple?
213
00:14:23,074 --> 00:14:26,184
I swear by this light that
illuminates me that I've
214
00:14:26,196 --> 00:14:29,074
never seen a nipple
that ugly in my whole life.
215
00:14:30,074 --> 00:14:34,074
From one to another, a ridiculous belly.
216
00:14:36,074 --> 00:14:39,073
Remember that brunette who yelled at you?
217
00:14:39,074 --> 00:14:41,073
Tasty.
218
00:14:41,074 --> 00:14:43,074
Letícia was dying of envy.
219
00:16:42,906 --> 00:16:44,906
You're funny, old man.
220
00:17:10,010 --> 00:17:15,009
Silvio, after the dance, let me spend
five minutes and go to the library.
221
00:17:15,010 --> 00:17:17,010
I'll wait for you there.
222
00:18:59,770 --> 00:19:00,770
Come.
223
00:19:59,098 --> 00:20:01,098
Your fiancée wouldn't do that.
224
00:20:12,698 --> 00:20:18,146
I'm a crab. I'm a crab.
225
00:20:22,970 --> 00:20:24,970
Open your mouth, come on, open it.
226
00:20:30,346 --> 00:20:35,698
Oh, Letícia doesn't get to my feet.
227
00:21:44,154 --> 00:21:46,153
Put on your clothes.
228
00:21:46,154 --> 00:21:48,481
Put on your clothes, quickly.
229
00:21:48,482 --> 00:21:50,482
But quickly, before someone comes.
230
00:21:57,498 --> 00:21:59,498
I'm a crab.
231
00:22:03,914 --> 00:22:04,914
Did you like it?
232
00:22:05,614 --> 00:22:06,614
No.
233
00:22:07,114 --> 00:22:08,114
I'm sleeping.
234
00:22:08,114 --> 00:22:09,114
Look here.
235
00:22:09,115 --> 00:22:11,114
I want to make it clear.
236
00:22:12,114 --> 00:22:15,114
I was not guilty of anything
and you were guilty of everything.
237
00:22:16,114 --> 00:22:17,114
Exactly.
238
00:22:24,522 --> 00:22:25,802
Do you recognize who was guilty?
239
00:22:26,522 --> 00:22:27,522
Do you?
240
00:22:31,626 --> 00:22:34,626
I was quiet in my corner, wasn't I?
241
00:22:35,626 --> 00:22:37,626
Wasn't I quiet in my corner?
242
00:22:38,626 --> 00:22:40,626
Wasn't I next to my wife?
243
00:22:41,626 --> 00:22:43,626
Hey, I'm talking to you!
244
00:22:47,626 --> 00:22:49,626
You called me here.
245
00:22:50,626 --> 00:22:52,626
Well, I come here and you...
246
00:22:53,626 --> 00:22:55,625
You're naked.
247
00:22:55,626 --> 00:22:57,626
All the blame is yours.
248
00:23:16,570 --> 00:23:18,569
Listen, you fool.
249
00:23:18,570 --> 00:23:21,569
What are you trying to say? That you
were forced? That you didn't want to?
250
00:23:21,570 --> 00:23:24,569
Come on, Silvio, are you a baby?
251
00:23:24,570 --> 00:23:27,569
And don't forget that you were the first.
252
00:23:27,570 --> 00:23:31,569
If you're a groom, I'm a bride too, right?
253
00:23:31,570 --> 00:23:34,569
And how can I tell my groom,
254
00:23:34,570 --> 00:23:37,569
Silvio did this to
me, like this, like this.
255
00:23:37,570 --> 00:23:39,569
Do you think Zosimo will like it?
256
00:23:39,570 --> 00:23:42,569
Pepper in the eyes of others is sweet milk.
257
00:23:42,570 --> 00:23:44,569
Look, I love my bride.
258
00:23:44,570 --> 00:23:45,570
Ex-bride.
259
00:23:45,570 --> 00:23:46,570
What?
260
00:23:46,571 --> 00:23:49,569
You men are cowards.
261
00:23:49,570 --> 00:23:53,569
So you did what you did and
you're going to leave me? Why?
262
00:23:53,570 --> 00:23:59,569
Look, I'm going to leave Zosimo
and you, Letícia, but clearly.
263
00:23:59,570 --> 00:24:04,569
Like an ordinary woman, I
should break her face now.
264
00:24:04,570 --> 00:24:06,569
Punch her in the mouth.
265
00:24:06,570 --> 00:24:08,569
And laugh at the dog.
266
00:24:08,570 --> 00:24:11,569
That's why there are
some guys who kill women.
267
00:24:11,570 --> 00:24:14,570
I should tell you the curse.
268
00:24:15,570 --> 00:24:16,570
Tell me.
269
00:24:16,571 --> 00:24:18,569
To break her face.
270
00:24:18,570 --> 00:24:20,570
Break it.
271
00:24:22,570 --> 00:24:26,569
If I were in a desert place, or
walking on a boat with this wretch,
272
00:24:26,570 --> 00:24:29,569
I would push, I would hit
her in the head with a paddle,
273
00:24:29,570 --> 00:24:32,570
until she swallowed water and sank.
274
00:24:33,570 --> 00:24:35,570
We are lovers.
275
00:24:38,570 --> 00:24:41,570
Tomorrow we're going to have
a very serious conversation.
276
00:24:44,570 --> 00:24:48,570
THE BEST WEDDING IN THE WORLD
277
00:25:07,210 --> 00:25:09,209
My God, you're gone.
278
00:25:09,210 --> 00:25:11,210
THE BEST WEDDING IN THE WORLD
279
00:25:14,210 --> 00:25:16,209
You're lucky, Silvio.
280
00:25:16,210 --> 00:25:19,209
There are few family girls.
281
00:25:19,210 --> 00:25:21,210
They are disappearing.
282
00:25:22,210 --> 00:25:24,210
Letícia is one of the last.
283
00:25:25,210 --> 00:25:27,210
I'm going to take Letícia home.
284
00:25:28,210 --> 00:25:29,210
I'll be right back.
285
00:25:29,210 --> 00:25:30,210
Go, go.
286
00:25:40,210 --> 00:25:42,210
THE BEST WEDDING IN THE WORLD
287
00:25:54,210 --> 00:25:55,210
Have a nice party.
288
00:25:55,210 --> 00:25:56,210
Bless you, father.
289
00:25:56,211 --> 00:25:58,210
God bless you, my daughter.
290
00:26:19,194 --> 00:26:27,194
I'll leave the door of my room just
leaning, push and enter. I'll wait for you.
291
00:26:30,962 --> 00:26:34,961
I have a disgust of this face.
292
00:26:34,962 --> 00:26:36,961
My lover.
293
00:26:36,962 --> 00:26:41,274
Never again.
294
00:27:39,482 --> 00:27:45,522
The dog barks
295
00:27:55,546 --> 00:27:57,546
Was I first?
296
00:27:58,682 --> 00:27:59,682
Fool.
297
00:28:00,682 --> 00:28:01,682
You didn't realize.
298
00:28:02,682 --> 00:28:03,682
I don't know.
299
00:28:04,682 --> 00:28:06,690
Women are so fake.
300
00:28:11,738 --> 00:28:16,514
And your boyfriend, does he kiss you?
301
00:28:17,514 --> 00:28:18,514
He's a fool.
302
00:28:19,514 --> 00:28:21,514
Does he kiss you or not?
303
00:28:25,530 --> 00:28:29,530
Have you never kissed?
304
00:28:35,130 --> 00:28:37,129
My lover.
305
00:28:37,130 --> 00:28:39,330
Will you marry me?
306
00:28:40,330 --> 00:28:42,658
Are you crazy?
307
00:28:43,658 --> 00:28:46,658
Think, my dear.
308
00:28:47,658 --> 00:28:49,658
I'm a groom, you're a bride.
309
00:28:50,658 --> 00:28:53,658
If only Arnaldo knew how to trust.
310
00:28:54,658 --> 00:28:57,082
If Leticia...
311
00:28:58,082 --> 00:29:00,081
I can't even think.
312
00:29:00,082 --> 00:29:03,082
Leticia would kill herself for you.
313
00:29:04,082 --> 00:29:06,082
I'll talk to Leticia.
314
00:29:09,082 --> 00:29:11,082
If you talk to Leticia...
315
00:29:13,090 --> 00:29:14,090
Look...
316
00:29:15,090 --> 00:29:17,090
I was never able to kill anyone.
317
00:29:18,090 --> 00:29:20,578
But if you have the audacity...
318
00:29:22,578 --> 00:29:25,130
I don't know...
319
00:29:26,130 --> 00:29:28,169
I'll kill you, you little bitch.
320
00:29:28,170 --> 00:29:30,170
Let's go.
321
00:30:15,098 --> 00:30:18,597
Sit down and eat like a good family lady.
322
00:30:18,598 --> 00:30:21,097
But, dad, I'm in a hurry
and I'm not hungry.
323
00:30:21,098 --> 00:30:23,098
Sit down and eat.
324
00:30:29,542 --> 00:30:31,042
I had an idea.
325
00:30:32,542 --> 00:30:34,042
Pass me the sugar.
326
00:30:37,694 --> 00:30:42,194
I was thinking that the two
marriages may coincide.
327
00:30:43,194 --> 00:30:46,194
I'm already seeing the two
couples in front of the same altar.
328
00:30:46,694 --> 00:30:50,194
You and Zosimo, Letícia and Selvio.
329
00:30:52,194 --> 00:30:59,194
The same altar, the same church,
the same priest and the same crowns.
330
00:31:08,890 --> 00:31:11,890
I have to leave before Silvio wakes up.
331
00:31:16,394 --> 00:31:18,394
The same altar.
332
00:31:19,394 --> 00:31:21,818
The same church.
333
00:31:22,818 --> 00:31:24,818
The same priest.
334
00:31:26,818 --> 00:31:28,818
The same brunettes.
335
00:31:50,746 --> 00:31:53,062
THE END
336
00:32:00,826 --> 00:32:03,826
How ugly it is without paint.
337
00:32:06,122 --> 00:32:07,122
I heard a disgrace.
338
00:32:07,123 --> 00:32:09,122
Oh, don't scare me.
339
00:32:10,122 --> 00:32:11,122
Speak, tell me.
340
00:32:11,122 --> 00:32:12,122
I'm pregnant.
341
00:32:13,122 --> 00:32:14,122
Pregnant?
342
00:32:14,123 --> 00:32:17,122
How did Zózimo do such a thing?
343
00:32:20,026 --> 00:32:21,066
Pregnant with your fiancé.
344
00:32:22,026 --> 00:32:24,025
Letícia, look at the time of your bath.
345
00:32:24,026 --> 00:32:25,026
I'm coming.
346
00:32:26,026 --> 00:32:29,026
Funny, I didn't hear it
right. Do you want to repeat?
347
00:32:30,026 --> 00:32:31,226
I'm pregnant with your fiancé.
348
00:32:32,026 --> 00:32:34,026
Silvio? Tell me, it's Silvio.
349
00:32:35,026 --> 00:32:36,026
Silvio likes me.
350
00:32:37,026 --> 00:32:38,026
And you like him?
351
00:32:38,026 --> 00:32:39,026
And I like him.
352
00:32:43,618 --> 00:32:48,618
If you're pregnant, it's
obvious it wasn't just once.
353
00:32:49,618 --> 00:32:50,618
It was many times.
354
00:32:52,618 --> 00:32:54,618
I know that if you're
saying it, there's no doubt.
355
00:32:55,618 --> 00:32:56,618
I swear.
356
00:32:57,618 --> 00:32:58,618
You wouldn't lie.
357
00:32:59,618 --> 00:33:00,618
Silvio is guilty.
358
00:33:00,618 --> 00:33:01,618
Not guilty.
359
00:33:02,618 --> 00:33:04,618
In love, there's no guilt.
360
00:33:05,618 --> 00:33:06,618
Nobody is guilty.
361
00:33:07,618 --> 00:33:08,618
Another funny thing.
362
00:33:09,618 --> 00:33:10,618
I talk to Silvio myself.
363
00:33:11,618 --> 00:33:12,618
You're an angel.
364
00:33:13,618 --> 00:33:16,618
But if Letícia uses
falsity, I'll make a scandal.
365
00:33:17,618 --> 00:33:19,618
I'll tell everything to
daddy in the same moment.
366
00:33:21,618 --> 00:33:23,554
I'm going to date my fiancé.
367
00:33:27,554 --> 00:33:30,898
Hi, daddy.
368
00:33:38,298 --> 00:33:42,037
How can you say that being
my fiancé you love another?
369
00:33:42,038 --> 00:33:43,297
You like another?
370
00:33:43,298 --> 00:33:45,297
But I don't like anyone.
371
00:33:45,298 --> 00:33:47,297
I like you.
372
00:33:47,298 --> 00:33:50,297
Why do you lie, Silvio? You're lying.
373
00:33:50,298 --> 00:33:52,297
I give you my word.
374
00:33:52,298 --> 00:33:53,797
Do you believe in my word?
375
00:33:53,798 --> 00:33:55,797
It's not me you like.
376
00:33:55,798 --> 00:33:57,798
You like the funny one.
377
00:33:59,298 --> 00:34:01,510
She talked to you?
378
00:34:02,510 --> 00:34:04,010
She didn't talk to you?
379
00:34:04,510 --> 00:34:06,009
I knew it!
380
00:34:06,010 --> 00:34:07,509
This girl is a cynic!
381
00:34:07,510 --> 00:34:13,009
I don't admit you're talking like
that about your son's mother.
382
00:34:13,010 --> 00:34:15,009
What mother? What son?
383
00:34:15,010 --> 00:34:17,509
Or you don't know the
funny one is pregnant.
384
00:34:17,510 --> 00:34:19,510
You, sir.
385
00:34:20,510 --> 00:34:22,509
She told you that?
386
00:34:22,510 --> 00:34:25,510
But this girl is more
ordinary than I thought.
387
00:34:30,238 --> 00:34:33,237
I want to die a leper if it's not
true what I'm going to tell you.
388
00:34:33,238 --> 00:34:35,237
Listen.
389
00:34:35,238 --> 00:34:37,237
I had nothing with the funny one.
390
00:34:37,238 --> 00:34:39,237
Okay? Never.
391
00:34:39,238 --> 00:34:41,237
Letícia! Silvio!
392
00:34:41,238 --> 00:34:43,237
It's too cold outside, isn't it?
393
00:34:43,238 --> 00:34:45,237
Leave them, dad.
394
00:34:45,238 --> 00:34:47,238
They're newlyweds.
395
00:34:48,238 --> 00:34:50,237
Do you want me to tell you everything?
396
00:34:50,238 --> 00:34:52,237
Well...
397
00:34:52,238 --> 00:34:54,237
I opened the door of the library.
398
00:34:54,238 --> 00:34:56,237
She was there.
399
00:34:56,238 --> 00:34:58,237
Naked.
400
00:34:58,238 --> 00:35:00,238
Come here, you shameless!
401
00:35:01,470 --> 00:35:02,470
Come.
402
00:35:02,471 --> 00:35:04,469
It was for love.
403
00:35:04,470 --> 00:35:07,469
Don't you feel it was for love?
404
00:35:07,470 --> 00:35:09,469
I didn't do it.
405
00:35:09,470 --> 00:35:11,469
I wouldn't do it.
406
00:35:11,470 --> 00:35:14,470
I don't know. Maybe
because of my education.
407
00:35:15,470 --> 00:35:17,469
But what matters is love.
408
00:35:17,470 --> 00:35:19,470
The love I didn't have.
409
00:35:20,470 --> 00:35:22,470
She gave you so much, Silvio.
410
00:35:23,470 --> 00:35:25,926
Silvio.
411
00:35:26,926 --> 00:35:28,933
You have to marry the funny one.
412
00:35:28,934 --> 00:35:30,933
Honey.
413
00:35:30,934 --> 00:35:31,934
You don't know what you're saying.
414
00:35:31,935 --> 00:35:33,933
Lower your voice.
415
00:35:33,934 --> 00:35:35,933
Letícia is a liar. She lied.
416
00:35:35,934 --> 00:35:37,933
I didn't want to. I swear.
417
00:35:37,934 --> 00:35:39,933
It was a trap.
418
00:35:39,934 --> 00:35:41,933
She wasn't a virgin.
419
00:35:41,934 --> 00:35:43,933
She wasn't for you.
420
00:35:43,934 --> 00:35:45,933
With you.
421
00:35:45,934 --> 00:35:47,934
I want it, Silvio. I want it.
422
00:35:51,550 --> 00:35:54,837
Are you gone?
423
00:35:54,838 --> 00:35:56,837
Letícia, Silvio, come here.
424
00:35:56,838 --> 00:35:58,838
Come.
425
00:35:59,838 --> 00:36:02,645
Funny one. Where's Zosimo?
426
00:36:02,646 --> 00:36:06,645
He left.
427
00:36:06,646 --> 00:36:08,646
Zosimo doesn't come back?
428
00:36:09,646 --> 00:36:13,645
Ten crowns.
429
00:36:13,646 --> 00:36:15,646
Ten crowns!
430
00:36:21,214 --> 00:36:23,213
She was really naked.
431
00:36:23,214 --> 00:36:25,214
Did he think her body was beautiful?
432
00:36:40,218 --> 00:36:42,218
You pay me.
433
00:36:43,218 --> 00:36:45,217
I want to tell you something.
434
00:36:45,218 --> 00:36:49,217
I would marry the last
of the sluts, but not you.
435
00:36:49,218 --> 00:36:52,217
Don't laugh. Don't say
anything, you little funny.
436
00:36:52,218 --> 00:36:54,218
Or I'll break your head right now.
437
00:36:55,218 --> 00:36:57,217
Are you going?
438
00:36:57,218 --> 00:36:59,218
The door is just next to you.
439
00:37:30,174 --> 00:37:30,674
P
440
00:37:31,174 --> 00:37:32,174
V
441
00:38:26,194 --> 00:38:27,694
I didn't want to say that.
442
00:38:28,194 --> 00:38:29,694
You know, Zosimo, but you push me.
443
00:38:32,194 --> 00:38:33,693
Do you know what he told me yesterday?
444
00:38:33,694 --> 00:38:35,193
That I looked bad.
445
00:38:35,194 --> 00:38:38,694
No, otherwise it would be sad.
446
00:38:39,194 --> 00:38:40,714
Do you know what he told me yesterday?
447
00:38:41,194 --> 00:38:42,194
That I looked bad.
448
00:38:51,194 --> 00:38:52,714
Do you know what he told me yesterday?
449
00:38:53,194 --> 00:38:54,194
That I looked bad.
450
00:38:55,194 --> 00:38:57,193
It's not possible.
451
00:38:57,194 --> 00:38:59,193
Did you say that?
452
00:38:59,194 --> 00:39:01,193
But...
453
00:39:01,194 --> 00:39:03,193
Silvio has changed a lot.
454
00:39:03,194 --> 00:39:05,193
You can leave it.
455
00:39:05,194 --> 00:39:07,193
I'll talk to him.
456
00:39:07,194 --> 00:39:09,193
It's not right, Wilson.
457
00:39:09,194 --> 00:39:11,193
Listen, cutie.
458
00:39:11,194 --> 00:39:13,193
Does your fiancé know?
459
00:39:13,194 --> 00:39:15,193
Does he suspect?
460
00:39:15,194 --> 00:39:17,193
We broke up.
461
00:39:17,194 --> 00:39:19,193
Already?
462
00:39:19,194 --> 00:39:21,193
Yesterday.
463
00:39:21,194 --> 00:39:23,193
And was he sad, the
zosimo, or did he expect it?
464
00:39:23,194 --> 00:39:25,194
You are very mistaken with the zosimo.
465
00:39:27,194 --> 00:39:29,193
He doesn't even want to
know what I've suffered.
466
00:39:29,194 --> 00:39:31,193
It seems like something, but...
467
00:39:31,194 --> 00:39:33,193
When he's alone with me...
468
00:39:33,194 --> 00:39:35,194
A horse.
469
00:39:37,194 --> 00:39:39,193
And you, sad...
470
00:39:39,194 --> 00:39:41,193
Tell the truth.
471
00:39:41,194 --> 00:39:43,193
You liked Silvio a lot, didn't you?
472
00:39:43,194 --> 00:39:45,194
But don't lie, Leticia.
473
00:39:47,362 --> 00:39:49,361
I swear, cutie.
474
00:39:49,362 --> 00:39:51,361
I'm not angry with you.
475
00:39:51,362 --> 00:39:53,361
You are not guilty of anything.
476
00:39:53,362 --> 00:39:55,361
And besides...
477
00:39:55,362 --> 00:39:57,361
If there is someone guilty...
478
00:39:57,362 --> 00:39:59,361
It's me.
479
00:39:59,362 --> 00:40:01,361
Why?
480
00:40:01,362 --> 00:40:03,361
I love Silvio.
481
00:40:03,362 --> 00:40:05,361
But my love is missing, you know?
482
00:40:05,362 --> 00:40:07,361
My love is lacking desire.
483
00:40:07,362 --> 00:40:09,361
And this...
484
00:40:09,362 --> 00:40:11,361
A man doesn't forgive.
485
00:40:11,362 --> 00:40:13,361
Nor accept.
486
00:40:13,362 --> 00:40:15,361
The defect is mine.
487
00:40:15,362 --> 00:40:17,361
Leticia wants to be better than everyone.
488
00:40:17,362 --> 00:40:19,361
She already has so much goodness.
489
00:40:19,362 --> 00:40:21,361
But don't say anything.
490
00:40:21,362 --> 00:40:23,361
Don't say anything.
491
00:40:23,362 --> 00:40:25,361
I'll solve everything.
492
00:40:25,362 --> 00:40:27,361
I'll talk to uncle Arnaldo today.
493
00:40:27,362 --> 00:40:29,361
With dad?
494
00:40:29,362 --> 00:40:31,361
Of course.
495
00:40:31,362 --> 00:40:33,361
We can't waste time.
496
00:40:33,362 --> 00:40:35,361
Silvio says no.
497
00:40:35,362 --> 00:40:37,361
But I prefer to believe in you.
498
00:40:37,362 --> 00:40:39,361
I'm afraid.
499
00:40:39,362 --> 00:40:41,361
Afraid of dad.
500
00:40:41,362 --> 00:40:43,361
Tomorrow you'll talk.
501
00:40:43,362 --> 00:40:45,361
Today.
502
00:40:45,362 --> 00:40:47,361
Okay, today.
503
00:40:47,362 --> 00:40:49,361
But listen.
504
00:40:49,362 --> 00:40:51,361
I'll spend the day outside.
505
00:40:51,362 --> 00:40:53,361
Come home after dinner.
506
00:40:53,362 --> 00:40:55,361
Okay?
507
00:40:55,362 --> 00:40:57,361
I don't understand.
508
00:40:57,362 --> 00:40:59,361
This is suspicious.
509
00:40:59,362 --> 00:41:01,361
No one gives love, happiness...
510
00:41:01,362 --> 00:41:03,361
Without kissing.
511
00:41:03,362 --> 00:41:05,361
And still takes care of everything.
512
00:41:05,362 --> 00:41:07,362
Why?
513
00:41:13,362 --> 00:41:15,361
I'll be back tomorrow.
514
00:41:15,362 --> 00:41:17,361
Bye.
515
00:41:17,362 --> 00:41:19,362
I'll be late.
516
00:41:27,706 --> 00:41:28,706
Hello?
517
00:41:28,707 --> 00:41:32,705
Silvio, I've decided to tell
everything to Uncle Arnaldo.
518
00:41:32,706 --> 00:41:36,705
But this is already going
too far. Are you crazy?
519
00:41:36,706 --> 00:41:41,705
If you say another word, I'll
start to consider you a bastard.
520
00:41:41,706 --> 00:41:42,706
Wait, Letícia.
521
00:41:42,707 --> 00:41:44,705
It's decided. I'll talk to him.
522
00:41:44,706 --> 00:41:48,705
And then, right after, tell your family.
523
00:41:48,706 --> 00:41:49,706
See you soon.
524
00:41:49,707 --> 00:41:53,706
Letícia? Hello? Letícia? Hello?
525
00:41:58,706 --> 00:42:03,241
Hello?
526
00:42:03,242 --> 00:42:07,754
Hi, Mrs. Esther. How are you?
527
00:42:08,754 --> 00:42:10,241
Mrs. Esther?
528
00:42:10,242 --> 00:42:11,242
Get out.
529
00:42:11,243 --> 00:42:13,242
Get out!
530
00:42:18,794 --> 00:42:20,793
Give me a kiss.
531
00:42:20,794 --> 00:42:22,793
What?
532
00:42:22,794 --> 00:42:24,793
What are you doing here?
533
00:42:24,794 --> 00:42:28,793
You went there, didn't you?
534
00:42:28,794 --> 00:42:30,793
You didn't knock on the door?
535
00:42:30,794 --> 00:42:31,794
It was you?
536
00:42:31,794 --> 00:42:32,794
No.
537
00:42:32,794 --> 00:42:33,794
Liar.
538
00:42:33,794 --> 00:42:34,794
No.
539
00:42:34,795 --> 00:42:36,793
You went and knocked on the door.
540
00:42:36,794 --> 00:42:38,986
It's war!
541
00:42:40,986 --> 00:42:48,073
You can go. I'll just leave you here.
542
00:42:48,074 --> 00:42:50,074
I won't lock you.
543
00:43:03,386 --> 00:43:06,385
I saw them driving a car.
544
00:43:06,386 --> 00:43:09,385
I don't have a flag. My
wife knows everything.
545
00:43:09,386 --> 00:43:12,385
She doesn't need to cheat me to know more.
546
00:43:12,386 --> 00:43:15,385
They're crazy. You know, they're filthy.
547
00:43:15,386 --> 00:43:20,385
Ecra! He's the one who put the
stairs on the wall and sent bullets.
548
00:43:20,386 --> 00:43:22,386
Calm down, Arnaldo!
549
00:43:23,386 --> 00:43:25,386
Zezé, who is it?
550
00:43:31,114 --> 00:43:32,114
Oh, Letícia.
551
00:43:32,114 --> 00:43:33,114
Zezé.
552
00:43:33,115 --> 00:43:35,113
Where's my uncle?
553
00:43:35,114 --> 00:43:37,114
Arnaldo, it's Letícia.
554
00:43:39,114 --> 00:43:40,114
Excuse me.
555
00:43:40,115 --> 00:43:43,114
How's the bride-to-be?
556
00:43:44,114 --> 00:43:47,113
Uncle Arnaldo, I came because...
557
00:43:47,114 --> 00:43:51,113
I'm here as a daughter,
as if I were your daughter.
558
00:43:51,114 --> 00:43:55,113
Great. I like you as if you
were my own daughter.
559
00:43:55,114 --> 00:43:59,113
I don't make any difference
between you and my little funny.
560
00:43:59,114 --> 00:44:02,114
Uncle, I'm no longer your bride.
561
00:44:03,114 --> 00:44:06,234
What?
562
00:44:07,234 --> 00:44:10,233
I didn't hear you. Repeat.
563
00:44:10,234 --> 00:44:12,233
Unfortunately, that's it.
564
00:44:12,234 --> 00:44:14,618
I want you to understand,
but Silvio and I, in
565
00:44:14,630 --> 00:44:17,234
common agreement,
thought it was better to end it.
566
00:44:18,234 --> 00:44:21,233
You're kidding, right?
567
00:44:21,234 --> 00:44:22,234
But you can't be my daughter.
568
00:44:22,235 --> 00:44:26,233
You can't break up a bride
who's not even 48 hours old.
569
00:44:26,234 --> 00:44:30,234
If you were a deviant, a girl like you...
570
00:44:31,234 --> 00:44:33,233
There must be a reason.
571
00:44:33,234 --> 00:44:35,234
What's the reason?
572
00:44:36,234 --> 00:44:41,233
There's a reason, yes. I know Silvio
likes another girl and he doesn't deny it.
573
00:44:41,234 --> 00:44:44,233
There's another girl, right?
574
00:44:44,234 --> 00:44:45,234
Okay.
575
00:44:45,235 --> 00:44:48,234
What's her name? I want her name.
576
00:44:50,234 --> 00:44:51,234
Funny.
577
00:44:53,234 --> 00:44:54,234
No.
578
00:44:55,234 --> 00:44:58,970
No.
579
00:45:00,298 --> 00:45:04,298
They love each other, uncle. They
like each other. They must get married.
580
00:45:05,298 --> 00:45:08,457
Are you crazy?
581
00:45:08,458 --> 00:45:10,457
It's impossible.
582
00:45:10,458 --> 00:45:12,457
Any marriage, except for them, I forbid.
583
00:45:12,458 --> 00:45:14,457
Funny, Silvio.
584
00:45:14,458 --> 00:45:15,458
No, no.
585
00:45:15,459 --> 00:45:17,457
They will get married, yes.
586
00:45:17,458 --> 00:45:18,458
She's pregnant.
587
00:45:19,458 --> 00:45:20,458
Pregnant.
588
00:45:28,186 --> 00:45:29,186
Letícia.
589
00:45:32,418 --> 00:45:33,418
Look at me.
590
00:45:34,418 --> 00:45:35,418
Look.
591
00:45:36,418 --> 00:45:37,650
Tell me.
592
00:45:38,650 --> 00:45:41,649
Is the pregnant girl Zosima's?
593
00:45:41,650 --> 00:45:42,650
Sílvio's.
594
00:45:43,650 --> 00:45:44,650
Why Sílvio's?
595
00:45:45,650 --> 00:45:48,650
Why not Zosima's?
596
00:45:49,650 --> 00:45:50,650
It was Sílvio's.
597
00:45:51,650 --> 00:45:52,650
I don't understand.
598
00:45:53,650 --> 00:45:54,650
Pregnancy in flirt?
599
00:45:55,650 --> 00:45:56,650
Without love?
600
00:45:56,651 --> 00:45:58,650
But they like each other, uncle.
601
00:46:00,650 --> 00:46:03,425
Tomorrow I'll take the doctor.
602
00:46:03,426 --> 00:46:04,426
Doctor?
603
00:46:06,426 --> 00:46:08,658
Do you think I'll let this baby be born?
604
00:46:09,658 --> 00:46:11,657
Besides, it can be a lie.
605
00:46:11,658 --> 00:46:12,658
Women lie a lot.
606
00:46:13,658 --> 00:46:16,658
The doctor told me if
she's still a virgin or not.
607
00:46:17,658 --> 00:46:19,658
And if she's pregnant, I say, take her out.
608
00:46:20,658 --> 00:46:21,658
But you...
609
00:46:21,659 --> 00:46:23,657
You've always been against abortion.
610
00:46:23,658 --> 00:46:24,658
Your stupidity.
611
00:46:25,658 --> 00:46:26,658
Listen.
612
00:46:26,659 --> 00:46:28,658
This baby can't be born. Never.
613
00:46:29,658 --> 00:46:30,658
Not this one.
614
00:46:30,659 --> 00:46:32,657
You don't realize, but I do.
615
00:46:32,658 --> 00:46:33,658
He knows.
616
00:46:33,658 --> 00:46:34,658
God knows.
617
00:46:35,658 --> 00:46:37,657
He's with me because he knows.
618
00:46:37,658 --> 00:46:38,658
It's your daughter.
619
00:46:38,658 --> 00:46:39,658
It's your grandson.
620
00:46:40,658 --> 00:46:42,658
God said, take her out.
621
00:46:47,618 --> 00:46:48,618
Hello?
622
00:46:48,619 --> 00:46:50,617
Zosima, how are you?
623
00:46:50,618 --> 00:46:51,618
It's like this.
624
00:46:51,619 --> 00:46:53,618
Arnaldo, it's Zosima on the phone.
625
00:46:54,618 --> 00:46:55,618
That's why I'm a fatalist.
626
00:46:55,618 --> 00:46:56,618
I'm a fatalist.
627
00:46:57,618 --> 00:46:58,618
Only destiny exists.
628
00:46:58,619 --> 00:46:59,659
I only believe in destiny.
629
00:47:00,618 --> 00:47:03,618
Isn't it a coincidence
that he called just now?
630
00:47:04,618 --> 00:47:05,658
I'll talk to the fatalist.
631
00:47:06,618 --> 00:47:08,698
Good that he already talks
with a couple of ciphers.
632
00:47:14,618 --> 00:47:15,946
Hello? Zosima?
633
00:47:16,946 --> 00:47:17,946
How are you?
634
00:47:20,946 --> 00:47:21,946
Yes. Zosima.
635
00:47:22,946 --> 00:47:24,946
A hypothesis.
636
00:47:25,946 --> 00:47:27,946
Let's say you're going to travel.
637
00:47:28,946 --> 00:47:31,945
And when you come back,
your fiancée is pregnant.
638
00:47:31,946 --> 00:47:33,946
So what are you going to do?
639
00:47:34,946 --> 00:47:35,946
No.
640
00:47:35,946 --> 00:47:36,946
Moral favors.
641
00:47:37,946 --> 00:47:38,946
Rigorously moral.
642
00:47:40,946 --> 00:47:42,026
I appreciate your kindness.
643
00:47:42,946 --> 00:47:44,946
You have a character, Zosima.
644
00:47:47,946 --> 00:47:48,946
See you soon.
645
00:47:56,418 --> 00:47:58,801
Letícia.
646
00:47:58,802 --> 00:48:00,802
I'm sorry I'm being funny.
647
00:48:01,802 --> 00:48:02,802
And thank you very much.
648
00:48:02,802 --> 00:48:03,802
Don't worry.
649
00:48:03,803 --> 00:48:07,802
The main duty of a father
is to protect his daughter.
650
00:48:33,018 --> 00:48:34,018
You know?
651
00:48:34,018 --> 00:48:35,018
And how was it?
652
00:48:35,019 --> 00:48:37,017
There was a huge uproar, of course.
653
00:48:37,018 --> 00:48:40,017
But I think that with the way it is,
it depends only on you, my dear.
654
00:48:40,018 --> 00:48:42,017
I'm so afraid.
655
00:48:42,018 --> 00:48:45,017
Look, I want to tell you
something. Take note.
656
00:48:45,018 --> 00:48:49,017
There's no one in the world
who likes you more than I do.
657
00:48:49,018 --> 00:48:52,017
I'm your best friend. Now and always.
658
00:48:52,018 --> 00:48:54,017
I'll never leave you.
659
00:48:54,018 --> 00:48:56,017
I'm here.
660
00:48:56,018 --> 00:48:58,018
Happiness.
661
00:49:06,426 --> 00:49:07,426
Dad?
662
00:49:08,426 --> 00:49:10,426
Come in and close the door.
663
00:49:29,018 --> 00:49:31,018
ACHIEVEMENT UNLOCKED
664
00:49:34,618 --> 00:49:39,618
How is it that you, without leaving home...
665
00:49:40,618 --> 00:49:44,617
and living among almost-dead old men...
666
00:49:44,618 --> 00:49:47,618
you found a son?
667
00:49:48,618 --> 00:49:50,618
I love Silvio, daddy.
668
00:49:51,618 --> 00:49:56,681
And why Silvio, and not your fiancé?
669
00:49:56,682 --> 00:49:59,682
I'm no longer engaged. I
broke off the engagement.
670
00:50:00,682 --> 00:50:04,681
If I told you that
I... I... I swore... I...
671
00:50:04,682 --> 00:50:07,682
that you would be a disgusting wife.
672
00:50:08,682 --> 00:50:10,682
Daddy, I love Silvio.
673
00:50:11,682 --> 00:50:13,682
You're a fool!
674
00:50:15,682 --> 00:50:18,785
Silvio... Silvio is not your
cousin. He was never your cousin.
675
00:50:18,786 --> 00:50:23,786
Silvio is your brother! Did
you hear? Your brother!
676
00:50:24,786 --> 00:50:28,018
Daddy, I don't understand.
677
00:50:29,018 --> 00:50:31,017
How can he be my brother?
678
00:50:31,018 --> 00:50:35,018
Because your son is mine! My son!
679
00:50:37,314 --> 00:50:40,314
Until now, I had a cousin.
680
00:50:41,314 --> 00:50:43,313
No one ever came to me to say,
681
00:50:43,314 --> 00:50:45,313
your cousin is your brother.
682
00:50:45,314 --> 00:50:48,313
Silvio was always my cousin! My cousin!
683
00:50:48,314 --> 00:50:50,313
Did you hear, daddy?
684
00:50:50,314 --> 00:50:53,313
Since I was a little
girl, I liked this cousin.
685
00:50:53,314 --> 00:50:56,313
One day, one night, I don't
know, I gave myself to my cousin.
686
00:50:56,314 --> 00:51:00,313
Cousin, suddenly, you, who
had never told me anything,
687
00:51:00,314 --> 00:51:03,313
you come and say, he's your brother!
688
00:51:03,314 --> 00:51:05,314
It had already happened.
689
00:51:06,314 --> 00:51:10,314
Daddy, I'm not guilty of anything.
690
00:51:11,314 --> 00:51:12,417
You accuse me!
691
00:51:12,418 --> 00:51:14,418
I accuse!
692
00:51:17,418 --> 00:51:19,418
No one comes in here!
693
00:51:34,458 --> 00:51:37,805
No, no, daddy. Don't do this.
694
00:51:37,806 --> 00:51:39,405
You never hit me.
695
00:51:39,406 --> 00:51:40,306
Don't run.
696
00:51:40,306 --> 00:51:41,006
Don't hit me.
697
00:51:41,007 --> 00:51:43,405
Don't run.
698
00:51:43,406 --> 00:51:45,405
No, no, no.
699
00:51:45,406 --> 00:51:47,405
Don't hit me.
700
00:51:47,406 --> 00:51:50,405
No.
701
00:51:50,406 --> 00:51:51,406
You know it.
702
00:51:51,406 --> 00:51:52,406
I know.
703
00:51:52,406 --> 00:51:53,406
Go away.
704
00:51:53,406 --> 00:51:54,406
Don't leave me, Silvio.
705
00:51:54,406 --> 00:51:55,406
Listen, Letícia.
706
00:51:55,407 --> 00:51:57,405
It's all your fault.
707
00:51:57,406 --> 00:51:59,405
You're the culprit.
708
00:51:59,406 --> 00:52:00,406
Why is every man a coward?
709
00:52:00,407 --> 00:52:03,406
I can't go because I'm going
to get in trouble with my uncle.
710
00:52:45,466 --> 00:52:48,465
Little girl...
711
00:52:48,466 --> 00:52:51,465
Listen...
712
00:52:51,466 --> 00:52:54,858
Look, little girl...
713
00:52:57,858 --> 00:53:00,857
Tomorrow I'll call a doctor.
714
00:53:00,858 --> 00:53:03,857
What doctor?
715
00:53:03,858 --> 00:53:06,857
Our doctor.
716
00:53:06,858 --> 00:53:11,858
Don't you think you're the best
doctor who doesn't know us?
717
00:53:12,858 --> 00:53:17,785
A stranger...
718
00:53:17,786 --> 00:53:20,785
You're right, a stranger is better.
719
00:53:20,786 --> 00:53:27,786
If I were a man, I'd go there and
break that old man's face without shame.
720
00:53:28,786 --> 00:53:32,145
Little girl...
721
00:53:32,146 --> 00:53:36,146
No one can know he's your brother.
722
00:53:37,146 --> 00:53:40,817
Do you swear?
723
00:53:40,818 --> 00:53:42,817
I swear.
724
00:53:42,818 --> 00:53:44,817
Do you swear on your mother's soul?
725
00:53:44,818 --> 00:53:47,818
I swear on my mother's soul.
726
00:53:48,818 --> 00:53:52,882
Then go, little girl, go.
727
00:54:18,138 --> 00:54:20,137
I'm dying of hate.
728
00:54:20,138 --> 00:54:22,137
Don't care.
729
00:54:22,138 --> 00:54:24,137
Put your hand on my heart.
730
00:54:24,138 --> 00:54:26,138
It's beating.
731
00:54:28,138 --> 00:54:30,977
Do you want me to sleep here with you?
732
00:54:30,978 --> 00:54:32,977
I'll call my mother, do you want?
733
00:54:32,978 --> 00:54:34,977
No, you don't need to.
734
00:54:34,978 --> 00:54:36,978
It's all right, we'll talk tomorrow.
735
00:56:38,554 --> 00:56:39,554
How is it?
736
00:56:40,554 --> 00:56:44,386
I have a surprise for you.
737
00:56:45,386 --> 00:56:46,386
Surprise?
738
00:56:47,386 --> 00:56:48,386
Look how I'm shaking.
739
00:56:50,386 --> 00:56:52,386
First tell me what happened yesterday.
740
00:56:53,386 --> 00:56:55,386
I didn't sleep well thinking about it.
741
00:56:56,386 --> 00:56:57,386
Another thing.
742
00:56:58,386 --> 00:56:59,386
My uncle died for me.
743
00:57:00,386 --> 00:57:02,386
What he did to you is unforgivable.
744
00:57:03,386 --> 00:57:04,386
Leave it there.
745
00:57:05,386 --> 00:57:07,386
Tell me. What was decided?
746
00:57:08,386 --> 00:57:10,386
You know how it is, dad?
747
00:57:11,386 --> 00:57:12,386
It's like this.
748
00:57:13,386 --> 00:57:15,386
I have a marriage with
Silvio and mine with Zosio.
749
00:57:16,386 --> 00:57:17,386
But this is absurd.
750
00:57:18,386 --> 00:57:20,386
It's because of this and that...
751
00:57:22,386 --> 00:57:25,826
And you?
752
00:57:26,826 --> 00:57:28,826
What interests me is you.
753
00:57:29,826 --> 00:57:30,826
What did you decide?
754
00:57:32,826 --> 00:57:34,410
I don't know.
755
00:57:35,410 --> 00:57:37,410
Just thinking about a man...
756
00:57:53,594 --> 00:57:55,594
Now the surprise.
757
00:57:57,386 --> 00:57:59,386
When you told me about your pregnancy,
758
00:58:00,386 --> 00:58:02,886
and I said that the solution
was your marriage to Silvio,
759
00:58:03,386 --> 00:58:04,886
what did you think?
760
00:58:05,386 --> 00:58:06,386
Think what?
761
00:58:07,386 --> 00:58:08,386
Funny.
762
00:58:10,386 --> 00:58:12,386
Didn't you think it was too much denial?
763
00:58:12,886 --> 00:58:14,386
Be honest.
764
00:58:14,886 --> 00:58:15,886
Didn't you?
765
00:58:16,386 --> 00:58:17,386
Answer me.
766
00:58:17,886 --> 00:58:19,386
Too much denial?
767
00:58:20,386 --> 00:58:23,386
I confess that if I were in your place,
768
00:58:24,386 --> 00:58:26,386
I wouldn't do something like that.
769
00:58:27,386 --> 00:58:30,386
In this business of love, I'm
very selfish. You know me, Letícia.
770
00:58:31,386 --> 00:58:33,386
Yes, you wouldn't.
771
00:58:34,386 --> 00:58:35,386
Nobody would.
772
00:58:36,386 --> 00:58:37,386
But I would.
773
00:58:38,386 --> 00:58:39,386
And much more.
774
00:58:40,386 --> 00:58:41,386
Funny,
775
00:58:42,386 --> 00:58:43,386
look at me.
776
00:58:45,386 --> 00:58:47,386
I wanted to tell you this.
777
00:58:48,386 --> 00:58:50,386
Do you know why I
would do anything for you?
778
00:58:51,386 --> 00:58:52,386
And much more.
779
00:58:52,886 --> 00:58:53,886
Do you know?
780
00:58:54,886 --> 00:58:56,886
Look, I'm even willing...
781
00:58:57,386 --> 00:58:58,386
Listen.
782
00:58:59,386 --> 00:59:01,386
If I have to marry Silvio,
783
00:59:02,386 --> 00:59:04,386
I'll let you be his lover.
784
00:59:05,386 --> 00:59:06,386
Do you know why?
785
00:59:06,886 --> 00:59:07,886
Why?
786
00:59:11,886 --> 00:59:12,886
Rodrigo.
787
00:59:13,386 --> 00:59:14,386
Yes, brother.
788
00:59:15,386 --> 00:59:17,386
If you can help me with a problem...
789
00:59:17,886 --> 00:59:19,886
No, if it's within my reach, you know.
790
00:59:20,886 --> 00:59:21,886
I have...
791
00:59:22,386 --> 00:59:23,386
I have a daughter.
792
00:59:23,786 --> 00:59:24,786
And?
793
00:59:25,786 --> 00:59:27,786
And something very unpleasant happened.
794
00:59:28,286 --> 00:59:29,786
What happened? Tell me.
795
00:59:32,786 --> 00:59:34,785
The girl took a wrong step.
796
00:59:34,786 --> 00:59:35,786
I see you.
797
00:59:38,922 --> 00:59:39,922
I know.
798
00:59:40,422 --> 00:59:42,922
I have a doctor who is a shot and a gun.
799
00:59:43,422 --> 00:59:44,922
You know Bergamino, don't you?
800
00:59:45,422 --> 00:59:46,922
But look, it's him.
801
00:59:47,422 --> 00:59:48,422
He's great.
802
00:59:54,422 --> 00:59:55,422
Do you trust him?
803
00:59:55,922 --> 00:59:57,422
Bergamino is a genius.
804
00:59:57,922 --> 00:59:58,922
Listen, Arnold.
805
00:59:59,422 --> 01:00:00,422
Do this.
806
01:00:00,922 --> 01:00:01,922
And on my account,
807
01:00:02,422 --> 01:00:03,422
send your daughter there.
808
01:00:03,922 --> 01:00:05,922
Send her and I guarantee she'll be young.
809
01:00:07,922 --> 01:00:10,922
Look, she can even get
married in a church in Belgrano.
810
01:00:11,922 --> 01:00:13,922
She'll be younger than a virgin.
811
01:00:17,986 --> 01:00:18,986
Expensive.
812
01:00:19,486 --> 01:00:20,986
Well, more expensive than abortion.
813
01:00:21,486 --> 01:00:22,686
For abortion, he charges less.
814
01:00:22,986 --> 01:00:23,986
But it's worth it.
815
01:00:24,386 --> 01:00:26,386
A light anesthesia,
816
01:00:26,886 --> 01:00:28,386
a silly seam,
817
01:00:28,886 --> 01:00:30,386
and a nice little service.
818
01:00:31,386 --> 01:00:33,386
Do you want me to take you there?
819
01:00:33,886 --> 01:00:35,386
Don't worry.
820
01:00:35,886 --> 01:00:38,386
Bergamino is a factory that makes virgins.
821
01:00:47,126 --> 01:00:48,626
No! No, you imbecile!
822
01:00:49,626 --> 01:00:50,626
Funny.
823
01:00:51,126 --> 01:00:52,686
I scream. Do you want to see my scream?
824
01:00:53,526 --> 01:00:55,026
Funny, listen.
825
01:00:55,526 --> 01:00:56,526
Look, funny.
826
01:00:57,026 --> 01:00:59,026
Get out! Get out of here!
827
01:00:59,526 --> 01:01:00,526
First listen.
828
01:01:01,026 --> 01:01:03,026
I'll explain. Let me explain.
829
01:01:04,026 --> 01:01:05,026
This is silly.
830
01:01:05,526 --> 01:01:06,526
Love.
831
01:01:07,026 --> 01:01:08,026
Silly.
832
01:01:08,526 --> 01:01:10,026
At least listen.
833
01:01:12,026 --> 01:01:14,307
You say you've liked Silvio
since you were a little girl.
834
01:01:15,026 --> 01:01:18,026
Well, me too. Since I
was a girl. I was this big.
835
01:01:20,386 --> 01:01:22,386
I've been thinking about you for so long.
836
01:01:22,786 --> 01:01:24,786
I only live for you.
837
01:01:25,786 --> 01:01:27,786
Look, I don't come close.
838
01:01:28,286 --> 01:01:30,786
I speak from far away.
From here. I speak from here.
839
01:01:31,786 --> 01:01:33,786
I only ask you to listen to me.
840
01:01:36,530 --> 01:01:38,530
Don't be afraid or horrified of me.
841
01:01:39,530 --> 01:01:42,530
Funny, I thought you already knew.
842
01:01:43,030 --> 01:01:44,030
About what?
843
01:01:44,530 --> 01:01:45,530
Don't be angry.
844
01:01:46,530 --> 01:01:48,530
You knew about my love.
845
01:01:49,430 --> 01:01:50,430
Rodrigo.
846
01:01:50,930 --> 01:01:52,930
I'll tell you why I trust you.
847
01:01:53,930 --> 01:01:56,930
You can be naughty, but you have a son.
848
01:01:58,930 --> 01:02:03,930
Look, I know that in this particular
case I'm dirtier than chicken dung.
849
01:02:04,930 --> 01:02:05,930
But there's one thing.
850
01:02:06,930 --> 01:02:07,930
I don't eat anyone.
851
01:02:08,930 --> 01:02:10,930
Or else, I'm the oldest.
852
01:02:11,930 --> 01:02:12,930
You know that.
853
01:02:13,930 --> 01:02:14,970
It's a diminishing factor.
854
01:02:15,930 --> 01:02:18,906
What I'm trying to say is that this look
in your eyes is not a diminishing factor.
855
01:02:18,930 --> 01:02:20,930
It's not a diminishing factor.
856
01:02:21,930 --> 01:02:24,050
Just having to confess
this is already a humiliation.
857
01:02:24,930 --> 01:02:26,930
It's the biggest humiliation of my life.
858
01:02:27,930 --> 01:02:28,930
Rodrigo.
859
01:02:29,930 --> 01:02:31,930
Do you have intimacy with this person?
860
01:02:32,930 --> 01:02:33,930
You must have, don't you?
861
01:02:34,930 --> 01:02:36,290
This man must be a bastard, right?
862
01:02:36,930 --> 01:02:37,930
He has daughters.
863
01:02:38,930 --> 01:02:39,930
He has daughters.
864
01:02:41,930 --> 01:02:43,290
He has daughters and he does this?
865
01:02:43,930 --> 01:02:45,587
Guys, you tell me if he
had the courage to do
866
01:02:45,599 --> 01:02:47,306
something like this with
one of his daughters.
867
01:02:47,330 --> 01:02:48,330
This is what he's saying.
868
01:02:49,330 --> 01:02:51,490
Don't say that one of his
daughters committed suicide.
869
01:02:52,330 --> 01:02:54,611
And then if something
happens, you'll like it, Bergamini.
870
01:02:58,490 --> 01:02:59,490
Love of a woman?
871
01:03:00,490 --> 01:03:01,490
Can't you see it?
872
01:03:02,490 --> 01:03:04,490
Or are you thinking
that I'm a whore like you?
873
01:03:05,490 --> 01:03:07,490
Funny, don't call me my love of a whore.
874
01:03:08,490 --> 01:03:10,490
We took baths together so many times.
875
01:03:11,490 --> 01:03:12,530
You were going to call me.
876
01:03:13,490 --> 01:03:14,610
Let's take a bath? Let's go?
877
01:03:15,490 --> 01:03:16,490
Or do you refuse?
878
01:03:16,890 --> 01:03:17,890
So what?
879
01:03:18,890 --> 01:03:19,890
I'd soap you.
880
01:03:20,890 --> 01:03:22,890
I'd put soap and make a lot of foam.
881
01:03:23,890 --> 01:03:26,050
You were going to call me
to play with your boyfriend.
882
01:03:26,890 --> 01:03:27,890
Seriously, you wouldn't?
883
01:03:28,890 --> 01:03:29,890
You would.
884
01:03:30,890 --> 01:03:32,890
You'd say to me, you're the man.
885
01:03:34,962 --> 01:03:35,962
And I was the man.
886
01:03:37,962 --> 01:03:39,962
We kissed, yes or no?
887
01:03:40,962 --> 01:03:41,962
Wasn't it good?
888
01:03:42,962 --> 01:03:43,962
Wasn't it funny?
889
01:03:44,962 --> 01:03:46,938
I'll call daddy right now. Do
you want to see how I call daddy?
890
01:03:46,962 --> 01:03:48,962
No, I'm sorry. I won't do it again.
891
01:03:49,962 --> 01:03:51,962
No, you don't deserve forgiveness.
892
01:03:52,962 --> 01:03:56,962
If you had the guts and
waited for yourself, go ahead.
893
01:03:57,962 --> 01:04:02,962
But to say, confess and on
top of that kiss me as a man?
894
01:04:03,962 --> 01:04:05,962
No, I'll never talk to you again.
895
01:04:06,962 --> 01:04:07,962
Don't talk to me anymore.
896
01:04:09,962 --> 01:04:10,962
You fool!
897
01:04:11,962 --> 01:04:13,962
Do you think someone likes you like I do?
898
01:04:14,362 --> 01:04:16,362
Your father beat you up.
899
01:04:17,362 --> 01:04:19,362
Silvio is terrified of you.
900
01:04:20,362 --> 01:04:22,362
I didn't. I gave you my fiancé.
901
01:04:23,362 --> 01:04:24,362
Or am I lying?
902
01:04:25,362 --> 01:04:27,362
I'd do anything for you.
903
01:04:28,362 --> 01:04:31,362
What do you want me to do? Make you lovers?
904
01:04:32,362 --> 01:04:33,362
I'll do it.
905
01:04:33,362 --> 01:04:34,362
That's not normal.
906
01:04:35,362 --> 01:04:36,362
It's not normal?
907
01:04:37,362 --> 01:04:39,042
If it were normal, I'd give you my fiancé.
908
01:04:39,362 --> 01:04:41,362
I wouldn't live for you.
909
01:04:42,362 --> 01:04:43,362
Do you want to try?
910
01:04:43,762 --> 01:04:44,762
Do you want to try now?
911
01:04:45,762 --> 01:04:46,762
Right now?
912
01:04:47,762 --> 01:04:48,762
And face me.
913
01:04:49,762 --> 01:04:50,762
Curse me!
914
01:04:51,762 --> 01:04:52,842
No one loves you like I do.
915
01:04:54,762 --> 01:04:55,762
Face me!
916
01:04:56,762 --> 01:04:57,762
Or I'll beat you up.
917
01:05:42,074 --> 01:05:48,450
I'm not going to say it with
pleasure, but with affection.
918
01:05:50,450 --> 01:05:53,449
You must be doing it ten
times more than me, right?
919
01:05:53,450 --> 01:05:55,649
I insist on explaining.
920
01:05:55,650 --> 01:05:57,649
It's quick. Just a moment.
921
01:05:57,650 --> 01:06:01,649
As I was saying, I was a doctor
who followed the traditional ethics.
922
01:06:01,650 --> 01:06:09,650
I was a doctor who
followed the traditional ethics.
923
01:06:10,650 --> 01:06:14,649
As I was saying, I was a doctor
who followed the traditional ethics.
924
01:06:14,650 --> 01:06:16,649
Like everyone else.
925
01:06:16,650 --> 01:06:19,649
I was a doctor who
followed the traditional ethics.
926
01:06:19,650 --> 01:06:23,650
I would never think of returning
the virginity of a poor girl.
927
01:06:24,650 --> 01:06:28,649
Because I speak to the father,
not to the deputy, the public man.
928
01:06:28,650 --> 01:06:31,650
Authority, power, state, I don't care.
929
01:06:32,650 --> 01:06:35,649
But I had a daughter, who was older.
930
01:06:35,650 --> 01:06:38,650
A beautiful girl, beautiful.
931
01:06:39,650 --> 01:06:43,650
My daughter met someone and,
let's use the expression of the people,
932
01:06:45,650 --> 01:06:47,650
she took a bad step.
933
01:06:48,650 --> 01:06:51,785
A rigorous family, a lot of prejudice.
934
01:06:51,786 --> 01:06:55,786
In short, my daughter killed herself.
935
01:06:57,786 --> 01:07:00,786
But I tell you, sir, who is a father,
936
01:07:01,786 --> 01:07:04,785
and I say it with all tranquility,
937
01:07:04,786 --> 01:07:08,786
I would give everything, I
insist, absolutely everything,
938
01:07:09,786 --> 01:07:12,786
for my daughter to have met a Cracula.
939
01:07:13,786 --> 01:07:14,786
A Cracula.
940
01:07:14,786 --> 01:07:15,786
A me.
941
01:07:16,786 --> 01:07:17,786
Really?
942
01:07:18,786 --> 01:07:20,785
It seems false, I know.
943
01:07:20,786 --> 01:07:23,786
But I will do as many virgins as I can.
944
01:07:24,786 --> 01:07:27,785
My friend, I made it clear.
945
01:07:27,786 --> 01:07:28,786
Understand.
946
01:07:29,786 --> 01:07:31,786
The girl who wants to be a virgin
947
01:07:32,786 --> 01:07:34,786
is exactly my daughter.
948
01:07:35,786 --> 01:07:36,786
Yes.
949
01:07:36,787 --> 01:07:38,786
The one who died.
950
01:07:40,786 --> 01:07:43,785
Don't take me wrong, your daughter alone.
951
01:07:43,786 --> 01:07:44,786
Ten in the morning?
952
01:07:44,786 --> 01:07:45,786
Have a good time.
953
01:07:46,786 --> 01:07:47,786
Thank you.
954
01:08:10,394 --> 01:08:13,133
This is a cynical but urgent matter.
955
01:08:13,134 --> 01:08:14,393
Is Zé Zé here?
956
01:08:14,394 --> 01:08:15,394
No.
957
01:08:15,394 --> 01:08:16,394
Where did he go?
958
01:08:16,395 --> 01:08:18,394
To Letícia's house.
959
01:08:18,894 --> 01:08:20,894
Then call me funny.
960
01:08:22,894 --> 01:08:25,394
Funny? Your father is calling you.
961
01:08:35,834 --> 01:08:36,834
Dad.
962
01:08:37,834 --> 01:08:39,226
Come in, my daughter.
963
01:08:43,226 --> 01:08:45,225
The doctor is staying for tomorrow.
964
01:08:45,226 --> 01:08:46,226
See?
965
01:08:47,226 --> 01:08:49,226
Everything will be resolved.
966
01:08:50,226 --> 01:08:52,226
What's gone is gone.
967
01:08:53,226 --> 01:08:56,226
Fortunately, there
are still ways to allow it.
968
01:08:57,226 --> 01:08:58,226
Sit down.
969
01:08:59,226 --> 01:09:02,706
As I was saying...
970
01:09:03,706 --> 01:09:07,705
Tomorrow, the doctor will
give you a small intervention.
971
01:09:07,706 --> 01:09:10,705
It won't take long, not even five minutes.
972
01:09:10,706 --> 01:09:12,706
And when you leave there...
973
01:09:13,706 --> 01:09:17,706
You'll be able to get married in
the church, in a veil and a garland.
974
01:09:24,090 --> 01:09:27,090
Dad, I'm not pregnant.
975
01:09:31,866 --> 01:09:32,866
No?
976
01:09:32,867 --> 01:09:36,865
No. I said I was because you understand.
977
01:09:36,866 --> 01:09:38,866
I didn't want to compromise you.
978
01:09:46,202 --> 01:09:49,338
Dad...
979
01:09:52,570 --> 01:09:54,569
You never doubted anything?
980
01:09:54,570 --> 01:09:56,569
Doubted what?
981
01:09:56,570 --> 01:09:58,569
You men are blind.
982
01:09:58,570 --> 01:10:00,569
You're blind.
983
01:10:00,570 --> 01:10:02,569
Funny, it's not who you think, Silvio.
984
01:10:02,570 --> 01:10:04,569
I also let myself be deceived.
985
01:10:04,570 --> 01:10:06,569
I can say that today...
986
01:10:06,570 --> 01:10:08,569
Even today, Silvio...
987
01:10:08,570 --> 01:10:10,569
She kissed me on the mouth.
988
01:10:10,570 --> 01:10:12,569
I got goose bumps.
989
01:10:12,570 --> 01:10:14,569
She kissed me on the
mouth as if I were a man.
990
01:10:14,570 --> 01:10:16,569
Wait, but who?
991
01:10:16,570 --> 01:10:18,570
Funny, Silvio, understand.
992
01:10:20,570 --> 01:10:22,569
Wait, Letícia...
993
01:10:22,570 --> 01:10:24,570
What if she kissed you without malice?
994
01:10:32,282 --> 01:10:34,281
How can I kiss you without malice?
995
01:10:34,282 --> 01:10:35,282
I don't know.
996
01:10:35,283 --> 01:10:38,282
Kiss me in the mouth
without malice, please, Silvio.
997
01:10:42,978 --> 01:10:43,978
A kiss.
998
01:10:45,978 --> 01:10:47,977
I want to feel a man's mouth.
999
01:10:47,978 --> 01:10:49,978
A kiss. A man's kiss.
1000
01:11:04,250 --> 01:11:12,250
I can ask you a question?
1001
01:11:21,250 --> 01:11:22,250
Do you answer?
1002
01:11:22,250 --> 01:11:23,250
I do.
1003
01:11:23,251 --> 01:11:26,249
What do you feel for Engraçadinho?
1004
01:11:26,250 --> 01:11:27,250
Is it love?
1005
01:11:27,250 --> 01:11:28,250
No.
1006
01:11:28,250 --> 01:11:29,250
Is it desire?
1007
01:11:30,250 --> 01:11:37,249
Letícia, I think that between man and
woman there is no possible perversion.
1008
01:11:37,250 --> 01:11:41,249
I think everything is
right, fabulous, moral.
1009
01:11:41,250 --> 01:11:45,249
But between man and woman, of course.
1010
01:11:45,250 --> 01:11:52,249
What Engraçadinho did in
the library, I found it beautiful.
1011
01:11:52,250 --> 01:11:54,249
I found it beautiful.
1012
01:11:54,250 --> 01:11:56,249
He did what I didn't do, didn't he?
1013
01:11:56,250 --> 01:11:57,250
I didn't say that.
1014
01:11:57,251 --> 01:11:59,249
I didn't do it and I wouldn't.
1015
01:11:59,250 --> 01:12:01,250
Letícia, I didn't mean that.
1016
01:13:03,066 --> 01:13:06,065
Letícia is there.
1017
01:13:06,066 --> 01:13:07,066
Letícia?
1018
01:13:07,067 --> 01:13:10,065
It's all settled. I have the pencil.
1019
01:13:10,066 --> 01:13:12,065
You need to go with her to the doctor.
1020
01:13:12,066 --> 01:13:14,066
I can't go. I shouldn't.
1021
01:13:18,066 --> 01:13:21,745
Dad, I want to go alone. I'm ashamed.
1022
01:13:21,746 --> 01:13:22,746
Of Letícia?
1023
01:13:22,747 --> 01:13:24,745
Of Letícia.
1024
01:13:24,746 --> 01:13:27,745
You don't have a permit? What is it?
1025
01:13:27,746 --> 01:13:29,745
Are you ashamed of Letícia?
1026
01:13:29,746 --> 01:13:32,745
Letícia and you were raised by two sisters?
1027
01:13:32,746 --> 01:13:34,745
Or rather, twins.
1028
01:13:34,746 --> 01:13:36,745
I don't understand this culture.
1029
01:13:36,746 --> 01:13:38,745
Or rather, I find it strange.
1030
01:13:38,746 --> 01:13:41,745
On the contrary, Letícia's
presence is a protection.
1031
01:13:41,746 --> 01:13:45,745
Letícia goes because she
needs to and I make the decision.
1032
01:13:45,746 --> 01:13:46,746
Letícia doesn't.
1033
01:13:46,747 --> 01:13:48,745
Letícia does.
1034
01:13:48,746 --> 01:13:50,745
She knows.
1035
01:13:50,746 --> 01:13:52,745
She's the only one who can go.
1036
01:13:52,746 --> 01:13:54,745
She'll tell you in the afternoon.
1037
01:13:54,746 --> 01:13:56,745
The doctor will come in the morning.
1038
01:13:56,746 --> 01:13:58,746
And Letícia will sleep with you.
1039
01:14:04,266 --> 01:14:06,266
You're a judge, huh?
1040
01:14:10,914 --> 01:14:12,913
Arnaldo, look at your liquor.
1041
01:14:12,914 --> 01:14:14,914
Oh, César.
1042
01:14:18,594 --> 01:14:22,593
You're very cynical.
1043
01:14:22,594 --> 01:14:24,594
Let me talk, you little fool.
1044
01:14:25,594 --> 01:14:27,593
How are you, girls?
1045
01:14:27,594 --> 01:14:30,593
It's time to sleep.
Nobody's going to sleep.
1046
01:14:30,594 --> 01:14:32,593
Good night, dad.
1047
01:14:32,594 --> 01:14:34,594
Good night.
1048
01:14:54,330 --> 01:14:55,330
Sorry.
1049
01:14:59,610 --> 01:15:01,386
T-shirt?
1050
01:15:01,986 --> 01:15:02,986
Get it.
1051
01:15:06,586 --> 01:15:07,786
You sleep in bed.
1052
01:15:11,386 --> 01:15:14,377
And you?
1053
01:15:14,378 --> 01:15:15,378
I get ready.
1054
01:15:17,178 --> 01:15:18,178
Funny?
1055
01:15:18,378 --> 01:15:19,578
The spring, Letícia.
1056
01:15:19,778 --> 01:15:20,978
Eternal mania.
1057
01:15:22,578 --> 01:15:23,578
It's right.
1058
01:15:28,746 --> 01:15:29,746
Only in Europe?
1059
01:15:30,346 --> 01:15:31,346
No.
1060
01:16:14,874 --> 01:16:16,873
You hate me and came.
1061
01:16:16,874 --> 01:16:20,098
Your love.
1062
01:16:27,106 --> 01:16:28,106
Funny.
1063
01:17:06,458 --> 01:17:10,457
I didn't want to.
1064
01:17:10,458 --> 01:17:14,457
Anyway...
1065
01:17:14,458 --> 01:17:20,457
Funny girl.
1066
01:17:20,458 --> 01:17:24,457
I'm not Leticia. I'm funny girl.
1067
01:17:24,458 --> 01:17:32,457
Funny girl.
1068
01:17:32,458 --> 01:17:34,457
Why did our friend end this?
1069
01:17:34,458 --> 01:17:38,458
I'm not Leticia. I'm funny girl.
1070
01:17:43,458 --> 01:17:51,458
Funny girl.
1071
01:18:23,386 --> 01:18:25,386
Your cow!
1072
01:19:10,202 --> 01:19:13,337
You little brat!
1073
01:19:13,338 --> 01:19:16,337
Look at the doctor's time!
1074
01:19:16,338 --> 01:19:18,337
Go, daddy!
1075
01:19:18,338 --> 01:19:20,337
I wanted to talk to you.
1076
01:19:20,338 --> 01:19:22,337
One minute, just a moment.
1077
01:19:22,338 --> 01:19:24,337
Go ahead.
1078
01:19:24,338 --> 01:19:28,081
I swear I'll never do it again.
1079
01:19:28,082 --> 01:19:31,081
I give you my word of
honor, I'll never do it again.
1080
01:19:31,082 --> 01:19:35,081
For my mother's life,
I'll never do it again.
1081
01:19:35,082 --> 01:19:37,081
Will you forgive me?
1082
01:19:37,082 --> 01:19:40,082
You're dead to me.
1083
01:19:42,082 --> 01:19:45,281
Who's there, little brat?
1084
01:19:45,282 --> 01:19:47,281
Me.
1085
01:19:47,282 --> 01:19:49,281
Come in.
1086
01:19:49,282 --> 01:19:51,281
The waiters are in the waiting room.
1087
01:19:51,282 --> 01:19:53,282
Sit down.
1088
01:19:59,842 --> 01:20:03,681
Are you afraid of me?
1089
01:20:03,682 --> 01:20:04,682
No.
1090
01:20:04,683 --> 01:20:07,681
Or are you?
1091
01:20:07,682 --> 01:20:09,681
I am.
1092
01:20:09,682 --> 01:20:12,682
Listen, let's talk.
1093
01:20:17,682 --> 01:20:19,817
I'm ashamed.
1094
01:20:19,818 --> 01:20:21,817
You must be ashamed.
1095
01:20:21,818 --> 01:20:24,817
You can be ashamed.
1096
01:20:24,818 --> 01:20:27,817
I think shame is natural.
1097
01:20:27,818 --> 01:20:29,817
Here's the thing.
1098
01:20:29,818 --> 01:20:32,817
It's a silly thing, it doesn't hurt.
1099
01:20:32,818 --> 01:20:34,817
I'll give you an injection.
1100
01:20:34,818 --> 01:20:38,818
You'll feel the needle's sting.
1101
01:20:39,818 --> 01:20:42,817
It won't take long, about ten minutes.
1102
01:20:42,818 --> 01:20:44,817
What if it hurts?
1103
01:20:44,818 --> 01:20:46,817
I'm such a coward.
1104
01:20:46,818 --> 01:20:48,817
You don't trust me?
1105
01:20:48,818 --> 01:20:50,817
I do.
1106
01:20:50,818 --> 01:20:52,817
But for what?
1107
01:20:52,818 --> 01:20:55,817
For you to get married in the church,
1108
01:20:55,818 --> 01:20:57,817
to see Grinalda.
1109
01:20:57,818 --> 01:21:02,817
But I'll do it only if you want.
1110
01:21:02,818 --> 01:21:06,817
It doesn't matter who you marry.
1111
01:21:06,818 --> 01:21:10,817
The client is the most important of all.
1112
01:21:10,818 --> 01:21:14,786
Change your clothes.
1113
01:21:21,602 --> 01:21:24,345
Is it to take everything off?
1114
01:21:24,346 --> 01:21:27,346
Not everything, just the panties.
1115
01:21:29,346 --> 01:21:32,793
Did it hurt?
1116
01:21:32,794 --> 01:21:36,081
A little.
1117
01:21:36,082 --> 01:21:38,082
I didn't say.
1118
01:21:53,882 --> 01:21:56,881
Good morning, Zózimo.
Letícia, have lunch here.
1119
01:21:56,882 --> 01:21:59,882
It's good you came. We need to talk.
1120
01:22:04,234 --> 01:22:07,234
I know you don't need a good rest.
1121
01:22:17,850 --> 01:22:20,921
I'm coming back from the doctor.
1122
01:22:20,922 --> 01:22:22,922
Gynecologist.
1123
01:22:23,922 --> 01:22:26,057
Do you believe in God?
1124
01:22:26,058 --> 01:22:28,057
More or less.
1125
01:22:28,058 --> 01:22:30,057
What do you mean, more or less?
1126
01:22:30,058 --> 01:22:32,057
What kind of faith is that?
1127
01:22:32,058 --> 01:22:34,058
I'll tell you later.
1128
01:22:35,058 --> 01:22:38,057
When the gynecologist examined my daughter,
1129
01:22:38,058 --> 01:22:40,057
he turned around and said,
1130
01:22:40,058 --> 01:22:42,057
Virgin,
1131
01:22:42,058 --> 01:22:44,057
my daughter was pregnant,
1132
01:22:44,058 --> 01:22:47,058
it was proof of the existence of God.
1133
01:22:49,058 --> 01:22:52,057
You and Letícia, this early
in the morning, in my room?
1134
01:22:52,058 --> 01:22:54,057
What two?
1135
01:22:54,058 --> 01:22:56,057
Letícia?
1136
01:22:56,058 --> 01:22:58,057
Letícia, yes.
1137
01:22:58,058 --> 01:23:00,057
Didn't you realize
1138
01:23:00,058 --> 01:23:03,057
that she was in bed, not me?
1139
01:23:03,058 --> 01:23:05,057
I was there.
1140
01:23:05,058 --> 01:23:08,057
But look, I was sleeping on the floor.
1141
01:23:08,058 --> 01:23:11,057
Letícia was in my bed.
1142
01:23:11,058 --> 01:23:13,057
Wait, Letícia?
1143
01:23:13,058 --> 01:23:15,057
Was it Letícia?
1144
01:23:15,058 --> 01:23:18,057
Who was sleeping in my bed that night?
1145
01:23:18,058 --> 01:23:20,057
Me.
1146
01:23:20,058 --> 01:23:22,058
Letícia.
1147
01:23:26,906 --> 01:23:28,906
Would you do it again?
1148
01:23:29,906 --> 01:23:33,074
Would you or wouldn't you? Answer me!
1149
01:23:34,074 --> 01:23:36,074
Do you sleep here?
1150
01:23:37,074 --> 01:23:38,074
I do.
1151
01:23:39,074 --> 01:23:41,074
And leave the door open?
1152
01:23:42,074 --> 01:23:43,074
I would.
1153
01:23:53,338 --> 01:23:55,338
I'll talk to your mother.
1154
01:24:10,362 --> 01:24:13,361
What's the matter?
1155
01:24:13,362 --> 01:24:15,361
You, my dear.
1156
01:24:15,362 --> 01:24:16,362
What, dad?
1157
01:24:16,363 --> 01:24:19,361
You look like you're in a bad mood.
1158
01:24:19,362 --> 01:24:21,361
What's the matter?
1159
01:24:21,362 --> 01:24:23,361
Is there a reason? No.
1160
01:24:23,362 --> 01:24:26,361
Is there a reason you and Leticia...
1161
01:24:26,362 --> 01:24:29,362
Absolutely, uncle.
1162
01:24:32,362 --> 01:24:34,361
But, dad...
1163
01:24:34,362 --> 01:24:37,361
So, why this face?
1164
01:24:37,362 --> 01:24:39,361
Joy?
1165
01:24:39,362 --> 01:24:42,361
I don't admit that the day I
set the date for the wedding...
1166
01:24:42,362 --> 01:24:44,361
You had to get married the day before.
1167
01:24:44,362 --> 01:24:46,362
Oh, uncle.
1168
01:24:51,362 --> 01:24:53,497
Look...
1169
01:24:53,498 --> 01:24:56,505
The day I became your mother's fiancé...
1170
01:24:56,506 --> 01:24:59,505
was the best day of my life.
1171
01:24:59,506 --> 01:25:03,505
Your mother was the
best woman I've ever met.
1172
01:25:03,506 --> 01:25:06,505
Your mother was the only love of my life.
1173
01:25:06,506 --> 01:25:09,505
The only one.
1174
01:25:09,506 --> 01:25:12,505
That's why I say that you
can have only one love...
1175
01:25:12,506 --> 01:25:15,506
until you die.
1176
01:25:46,586 --> 01:25:49,586
I shouldn't have loved a brother's wife.
1177
01:25:51,266 --> 01:25:54,266
If it was a sister of my wife...
1178
01:25:55,266 --> 01:25:58,977
A more intimate man can
wish for his wife's sister...
1179
01:25:58,978 --> 01:26:01,977
and I couldn't wish for...
1180
01:26:01,978 --> 01:26:04,978
much less possess a brother's wife.
1181
01:26:13,434 --> 01:26:15,433
And Silvia?
1182
01:26:15,434 --> 01:26:17,434
Again?
1183
01:26:48,250 --> 01:26:49,250
Look here.
1184
01:26:50,570 --> 01:26:52,410
Letícia.
1185
01:26:54,010 --> 01:26:55,114
I love you.
1186
01:26:56,474 --> 01:26:59,082
This�Navalha.
1187
01:27:00,602 --> 01:27:01,602
This Navalha.
1188
01:27:03,922 --> 01:27:04,962
Isn't it beautiful?
1189
01:27:06,722 --> 01:27:08,434
Funny.
1190
01:27:10,074 --> 01:27:11,074
Isn't it beautiful?
1191
01:27:13,874 --> 01:27:14,874
Beautiful.
1192
01:27:18,394 --> 01:27:20,034
I can do whatever I want.
1193
01:27:21,674 --> 01:27:22,834
Now that I have this Navalha.
1194
01:27:25,074 --> 01:27:26,074
Kiss me, Silvio.
1195
01:27:26,074 --> 01:27:27,074
Kiss me, come on.
1196
01:27:28,074 --> 01:27:29,074
Hold on, Letícia.
1197
01:27:40,858 --> 01:27:41,858
I love you.
1198
01:27:48,330 --> 01:27:49,330
Little girl!
1199
01:27:49,330 --> 01:27:50,330
Yes, dad?
1200
01:27:50,331 --> 01:27:52,329
I heard a noise. Are you feeling anything?
1201
01:27:52,330 --> 01:27:55,329
No, it's nothing. It's a
headache, but it's going away.
1202
01:27:55,330 --> 01:27:56,330
Is Letícia awake?
1203
01:27:56,331 --> 01:27:58,329
Good evening, uncle.
1204
01:27:58,330 --> 01:27:59,330
Good evening, Letícia.
1205
01:27:59,331 --> 01:28:01,329
God bless you, dad.
1206
01:28:01,330 --> 01:28:03,330
God bless you.
1207
01:28:17,306 --> 01:28:19,305
I love you.
1208
01:28:19,306 --> 01:28:22,794
I love you, not Letícia.
1209
01:28:24,794 --> 01:28:27,817
Come.
1210
01:28:27,818 --> 01:28:28,818
Where?
1211
01:28:28,818 --> 01:28:29,818
I'll take you.
1212
01:28:29,819 --> 01:28:31,817
I'm afraid.
1213
01:28:31,818 --> 01:28:33,818
Let's go to the library.
1214
01:28:34,818 --> 01:28:36,818
You don't want to?
1215
01:28:38,370 --> 01:28:40,370
Like the first time.
1216
01:28:41,506 --> 01:28:42,506
Let's go.
1217
01:28:42,507 --> 01:28:44,505
I'll take you.
1218
01:28:44,506 --> 01:28:45,506
And me?
1219
01:28:45,506 --> 01:28:46,506
You stay.
1220
01:28:47,506 --> 01:28:49,505
You won't betray me.
1221
01:28:49,506 --> 01:28:51,505
I don't like you.
1222
01:28:51,506 --> 01:28:53,506
I like you.
1223
01:28:54,506 --> 01:28:55,506
I'll be betrayed by her.
1224
01:28:55,507 --> 01:28:57,506
I love you.
1225
01:29:50,738 --> 01:29:52,738
Don't kiss me.
1226
01:29:53,738 --> 01:29:54,738
Why?
1227
01:29:54,739 --> 01:29:56,737
I'm your sister.
1228
01:29:56,738 --> 01:29:58,737
Not cousin.
1229
01:29:58,738 --> 01:29:59,738
Sister.
1230
01:29:59,739 --> 01:30:01,738
We are brothers, Silvio.
1231
01:30:04,738 --> 01:30:06,738
You have a brother?
1232
01:30:10,738 --> 01:30:12,738
What do you want?
1233
01:30:13,738 --> 01:30:15,738
Now you have a brother?
1234
01:30:19,738 --> 01:30:21,738
Yes.
1235
01:30:22,738 --> 01:30:25,098
I love you.
1236
01:30:26,098 --> 01:30:28,098
I love you.
1237
01:30:30,098 --> 01:30:32,098
Do you want?
1238
01:30:34,098 --> 01:30:36,098
Answer.
1239
01:30:38,098 --> 01:30:40,097
If you stay silent, it's because you want.
1240
01:30:40,098 --> 01:30:42,098
Like me.
1241
01:30:43,098 --> 01:30:45,097
Come.
1242
01:30:45,098 --> 01:30:47,098
Do you want?
1243
01:30:48,098 --> 01:30:52,154
Stay silent.
1244
01:30:53,154 --> 01:30:55,258
Stay silent.
1245
01:30:56,258 --> 01:30:58,425
Take off your clothes.
1246
01:30:58,426 --> 01:31:02,321
Stay silent.
1247
01:31:02,322 --> 01:31:05,513
Silent.
1248
01:31:05,514 --> 01:31:07,810
Stay.
1249
01:33:46,138 --> 01:33:48,737
I count on you, sir. No one can know.
1250
01:33:48,738 --> 01:33:51,937
You understand? A woman, because
she lost her uterus, her ovaries,
1251
01:33:51,938 --> 01:33:54,137
she doesn't change. But
the man, the man doesn't.
1252
01:33:54,138 --> 01:33:57,137
The man is something else.
The man is something else.
1253
01:33:57,138 --> 01:34:01,337
Yes. But the soul, the
soul was not mutilated.
1254
01:34:01,338 --> 01:34:04,137
The soul remains. Yes.
1255
01:34:04,138 --> 01:34:06,137
If God exists, yes.
1256
01:34:06,138 --> 01:34:10,737
If God exists, the soul,
the soul is my thing.
1257
01:34:10,738 --> 01:34:12,738
No more details.
1258
01:34:29,242 --> 01:34:30,242
Come back!
1259
01:34:30,243 --> 01:34:32,241
Please, uncle, I wanted to see you.
1260
01:34:32,242 --> 01:34:33,242
Come back!
1261
01:34:33,242 --> 01:34:34,242
Please, uncle.
1262
01:34:34,243 --> 01:34:36,653
Now I don't know what
happened, but I know that
1263
01:34:36,665 --> 01:34:39,241
you, you and that bitch
of my daughter are guilty.
1264
01:34:39,242 --> 01:34:41,241
The funny thing is, it's not guilty at all.
1265
01:34:41,242 --> 01:34:42,242
I'm guilty.
1266
01:34:42,243 --> 01:34:44,242
Come back!
1267
01:35:26,490 --> 01:35:27,490
Go!
1268
01:35:36,890 --> 01:35:38,890
God doesn't exist.
1269
01:36:28,370 --> 01:36:31,369
It's your brother!
1270
01:36:31,370 --> 01:36:34,369
Everything had already happened.
1271
01:36:34,370 --> 01:36:39,370
Father, I am not guilty of anything.
1272
01:36:43,370 --> 01:36:50,009
Before, there was never.
1273
01:36:50,010 --> 01:36:52,009
There was everything.
1274
01:36:52,010 --> 01:36:59,010
Power, money, the son.
1275
01:37:00,010 --> 01:37:06,009
See this figure.
1276
01:37:06,010 --> 01:37:10,009
Record this physiognomy.
1277
01:37:10,010 --> 01:37:15,009
Never a father loved so much a daughter.
1278
01:37:15,010 --> 01:37:22,010
God knows that this was
the greatest love of all.
1279
01:38:01,138 --> 01:38:03,137
He opened the door and saw...
1280
01:38:03,138 --> 01:38:05,137
What did he see?
1281
01:38:05,138 --> 01:38:07,138
The naked girl.
1282
01:38:08,138 --> 01:38:10,138
Completely naked.
1283
01:38:11,138 --> 01:38:13,137
But who saw her? Your father?
1284
01:38:13,138 --> 01:38:15,137
No, it wasn't my father.
1285
01:38:15,138 --> 01:38:17,138
He didn't know anything.
1286
01:38:18,138 --> 01:38:20,138
It was Silvio.
1287
01:38:21,138 --> 01:38:23,138
And the girl?
1288
01:38:25,138 --> 01:38:27,138
Me.
1289
01:38:42,778 --> 01:38:49,994
In the room
1290
01:38:50,994 --> 01:38:54,994
Inside the mirror
1291
01:38:55,994 --> 01:38:58,994
I'm all yours
1292
01:38:59,994 --> 01:39:03,994
But you're not mine
1293
01:39:04,994 --> 01:39:08,994
You seduce me
1294
01:39:09,994 --> 01:39:13,994
But you despise me
1295
01:39:14,994 --> 01:39:17,994
I turn off the lights
1296
01:39:18,994 --> 01:39:21,994
Waiting for you
1297
01:39:22,994 --> 01:39:26,994
I teach you to love
1298
01:39:27,994 --> 01:39:29,994
And to love is to love
1299
01:39:30,994 --> 01:39:34,994
A love so virgin, so beginner
1300
01:39:35,994 --> 01:39:40,993
I'm such a wise lover
1301
01:39:40,994 --> 01:39:45,994
I'm here to call you
1302
01:39:46,994 --> 01:39:50,994
Hidden daughter
1303
01:39:51,994 --> 01:39:54,994
Little funny
1304
01:39:55,994 --> 01:39:58,994
You know my name
1305
01:39:59,994 --> 01:40:02,994
Because you're my man
1306
01:40:03,994 --> 01:40:06,993
And you're also
1307
01:40:06,994 --> 01:40:09,994
My woman
1308
01:40:10,994 --> 01:40:14,994
An old and lost love
1309
01:40:15,994 --> 01:40:20,994
I'm such a good lover
1310
01:40:21,994 --> 01:40:24,994
Waiting for you
1311
01:40:25,994 --> 01:40:28,994
Hidden daughter
1312
01:40:29,994 --> 01:40:33,994
Little funny
84212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.