All language subtitles for Double.Soul.2023.German.DL.1080p.BluRay.x264-LizardSquad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,631 --> 00:00:51,045 ROM, 2002 2 00:01:28,088 --> 00:01:31,081 Ze zeggen, wraak wordt gevolgd door wroeging. 3 00:01:41,810 --> 00:01:43,972 Maar dat is een sprookje. 4 00:01:48,066 --> 00:01:50,604 In sprookjes is er maar รฉรฉn prinses. 5 00:01:52,487 --> 00:01:53,477 Maar we... 6 00:01:55,657 --> 00:01:57,819 We waren altijd met z'n tweeรซn. 7 00:02:04,041 --> 00:02:07,159 DUBAI, AANGEWEZIG 8 00:03:53,775 --> 00:03:58,941 DUBBEL SPEL 9 00:04:15,130 --> 00:04:17,998 Thee. 10 00:06:22,340 --> 00:06:25,674 Geen goed idee om naar deze man te gaan. 11 00:06:27,053 --> 00:06:29,716 Kost ons veel geld, weet je. 12 00:06:29,806 --> 00:06:31,172 Hij kan niet tegen een grapje. 13 00:06:42,444 --> 00:06:44,106 Weet je wat dat betekent, Amir? 14 00:06:48,491 --> 00:06:51,279 De man zonder rijkdom is het beeld van de dood. 15 00:06:53,997 --> 00:06:57,240 Wat heb je aan je geld als als je het niet uitgeeft wanneer dat nodig is? 16 00:06:58,960 --> 00:07:01,202 Ik wacht al twintig jaar op deze informatie. 17 00:07:01,296 --> 00:07:03,379 Denk je dat ik begin gierig te worden? 18 00:07:03,798 --> 00:07:04,879 Nee, maar... 19 00:07:04,966 --> 00:07:06,332 Praat dan geen onzin! 20 00:07:08,136 --> 00:07:11,004 Ik denk gewoon dat het moeilijk is 21 00:07:11,890 --> 00:07:14,382 en we zullen veel aandacht trekken op ons vestigen. 22 00:07:14,893 --> 00:07:20,309 En alsjeblieft, vertel me, hoe kun je zo'n man vertrouwen? 23 00:07:24,277 --> 00:07:29,989 Het maakt me niet uit waar het gebeurde, het bloed zal vergoten worden waar het vergoten is. 24 00:07:51,930 --> 00:07:53,796 Dit zou de volledige lijst moeten zijn. 25 00:07:56,351 --> 00:07:57,467 Laat me eens kijken. 26 00:08:05,360 --> 00:08:08,148 Neem me niet kwalijk, alstublieft. Een telefoontje voor u. 27 00:08:09,239 --> 00:08:12,232 Zei ik niet "geen inmenging"? 28 00:08:12,367 --> 00:08:13,357 Het is dringend. 29 00:08:25,839 --> 00:08:27,125 Ja. 30 00:08:36,349 --> 00:08:38,716 Ik denk dat we alles besproken hebben besproken voor vandaag. 31 00:08:45,275 --> 00:08:47,392 Zet een andere naam op de gastenlijst. 32 00:08:48,653 --> 00:08:49,689 Voor het avondeten? 33 00:08:49,821 --> 00:08:53,940 Ja, Lucrezia Bonomi. Ze heeft een voorkeur voor Luna. 34 00:08:55,618 --> 00:08:57,951 Zet haar alsjeblieft naast me. 35 00:08:59,539 --> 00:09:05,080 Moet ik nog iets bijzonders weten over deze speciale gast? 36 00:09:09,549 --> 00:09:12,633 De manier waarop het bedrijf werkt is ouderwets. 37 00:09:16,097 --> 00:09:21,013 Tijd om de krachten te bundelen met bedrijven die binnenkort echt belangrijk zullen worden. 38 00:11:13,047 --> 00:11:16,791 Dank je wel, Anna. Heerlijk zoals altijd. 39 00:11:17,468 --> 00:11:19,710 En als je haar werk wilt kopen, 40 00:11:19,846 --> 00:11:24,887 dat kun je hier aan de bar doen en op Instagram. 41 00:11:27,812 --> 00:11:30,680 Kom op, vrekken. 42 00:11:31,649 --> 00:11:36,769 En zet jullie maskers af, want, jullie kennen het voordeel van leugenaars: 43 00:11:36,905 --> 00:11:40,398 Als ze de waarheid vertellen, gelooft niemand ze. 44 00:12:16,736 --> 00:12:20,320 We zijn hier om te vieren vieren Cintech S.p.A. 45 00:12:21,074 --> 00:12:25,444 In de afgelopen zes maanden is onze is onze omzet zeer sterk gegroeid. 46 00:12:25,745 --> 00:12:28,613 We moeten verder in de toekomst kijken. 47 00:12:29,332 --> 00:12:34,703 Laten we op lange termijn blijven denken, dan worden we een wereldmacht. 48 00:12:35,630 --> 00:12:36,666 Groet. 49 00:12:36,756 --> 00:12:38,088 - Salueer. - Saluut. 50 00:12:50,103 --> 00:12:54,097 De aandelenmarkt is een systeem waarin geld beweegt van de de ongeduldige naar de geduldige. 51 00:12:56,067 --> 00:13:00,778 Warren Buffet. Goed. 52 00:13:01,489 --> 00:13:05,449 Intellect en een vleugje onderzoek. 53 00:13:05,535 --> 00:13:08,369 Ik moet de persoon bedanken die je naast me heeft gezet. 54 00:13:09,122 --> 00:13:12,957 Er zitten veel vrouwen aan deze tafel. Je hebt het heel goed gedaan. 55 00:13:15,336 --> 00:13:17,202 Valt er iets te zeggen? vraag het aan een man, 56 00:13:17,338 --> 00:13:19,796 er is iets te doen, eerder een vrouw. 57 00:13:20,383 --> 00:13:22,500 Ben je een fan van de Britse politiek? 58 00:13:37,025 --> 00:13:42,646 Anna, we moeten praten. Anna, dit is niet goed. 59 00:13:43,573 --> 00:13:46,316 We zijn klaar. Vanavond was de laatste avond. 60 00:13:48,703 --> 00:13:53,789 Ik heb gehoord dat je een carriรจre in de financiรซle wereld wilt. 61 00:13:54,834 --> 00:13:59,249 Vertel me, waarom? Waarom deze zucht naar macht? 62 00:14:02,175 --> 00:14:06,636 Ik was toen nog een kind, iemand met macht mijn familie vernietigd. 63 00:14:07,388 --> 00:14:10,301 Mijn zus en zijn de enigen die nog over zijn. 64 00:14:11,809 --> 00:14:16,270 Ik wil macht over anderen hebben, zoals iemand die over mij had. 65 00:14:16,689 --> 00:14:17,975 Goed. 66 00:14:20,902 --> 00:14:23,986 Wrok kan mensen behoorlijk vastberaden maken. 67 00:14:25,740 --> 00:14:29,529 Ik heb gezocht naar iemand zoals jij, een jong iemand, 68 00:14:31,037 --> 00:14:33,745 die onder Sofia's kan werken onder Sofia's vleugel. 69 00:14:34,123 --> 00:14:35,580 En jij? 70 00:14:36,292 --> 00:14:38,375 Vraag me nooit "hoe". 71 00:14:40,129 --> 00:14:42,837 of wat mijn specifieke rol in het bedrijf. 72 00:14:43,966 --> 00:14:47,926 Titels beroven je van macht. Daar gaat het niet om. 73 00:14:48,971 --> 00:14:53,807 Wat ben je bereid te doen om je leven te veranderen? 74 00:14:57,647 --> 00:14:59,604 Alles wat je van me wilt wil je van mij. 75 00:15:03,027 --> 00:15:05,485 Ik heb lang gehoopt dat ik je zou ontmoeten. 76 00:15:06,948 --> 00:15:11,488 Hope, mijn liefste, heeft blauwe ogen. 77 00:16:35,912 --> 00:16:37,119 Hoe is je huisgenoot? 78 00:16:37,205 --> 00:16:38,286 Ik weet het niet. 79 00:16:38,414 --> 00:16:39,404 We begrijpen elkaar niet. 80 00:16:43,920 --> 00:16:45,377 Hoe ging het gisteren? 81 00:16:46,255 --> 00:16:47,541 Ik ben ontslagen. 82 00:16:52,887 --> 00:16:58,133 Luister, ik heb iemand aan de haak. Kan een geweldige kans zijn. 83 00:16:58,518 --> 00:17:01,807 Ik ben uitgenodigd voor een vernissage, jij mag ook komen. 84 00:17:02,897 --> 00:17:04,308 Deze man is me er eentje. 85 00:17:05,066 --> 00:17:09,106 Ik vertelde hem over jou en hij zei dat hij Michael Tedeschi zou uitnodigen. 86 00:17:10,321 --> 00:17:11,903 Alleen voor jou. 87 00:17:12,907 --> 00:17:13,897 Voor mij? 88 00:17:30,883 --> 00:17:32,920 Pops deed dat ook. 89 00:17:36,681 --> 00:17:38,138 Dan sms ik je. Hm? 90 00:18:03,874 --> 00:18:04,955 Welkom. 91 00:18:06,460 --> 00:18:07,541 Alstublieft. 92 00:18:10,756 --> 00:18:13,499 Ik neem aan dat we niet formeel moeten zijn met elkaar? 93 00:18:17,013 --> 00:18:22,634 Een van onze topmanagers komt bij ons komen. Ze zijn stil en kijken toe. 94 00:18:22,727 --> 00:18:27,973 Net als bij de tandarts, maar in plaats van verlies je je onschuld. 95 00:18:30,401 --> 00:18:35,521 Ik weet wie je gestuurd heeft. Dus laten we de aardigheden besparen. 96 00:18:36,866 --> 00:18:41,657 Het waait hier hard, daarom dragen we hier allemaal bontjassen. 97 00:18:42,079 --> 00:18:47,996 Perfect. Peter, dit is Luna, zij met jou bij de Sealux transactie. 98 00:18:49,337 --> 00:18:53,877 Het is haar eerste klus, maar ze wordt sterk aanbevolen. 99 00:18:55,259 --> 00:18:59,048 Luna, dit is Peter Orlandi. Hij heeft gezorgd voor 100 00:18:59,180 --> 00:19:02,173 rond onze belangrijkste transacties. 101 00:19:03,559 --> 00:19:04,675 Hoe was het in Londen? 102 00:19:04,977 --> 00:19:10,018 Nat, zoals altijd. En niet in de erotische zin van het woord. 103 00:19:21,952 --> 00:19:26,413 Het is heel eenvoudig, ik werk al maanden aan de deal al maanden. 104 00:19:26,874 --> 00:19:31,869 Hou je mond, luister, en loop me niet in de weg. 105 00:20:22,012 --> 00:20:27,679 Het dorpshoofd is niet blij met de geschenken. Hij zegt dat dit hun land is. 106 00:20:28,602 --> 00:20:32,892 Hij is niet enthousiast. Hij is ertegen. 107 00:20:33,107 --> 00:20:35,269 Hij wil dit land niet verkopen. 108 00:20:35,901 --> 00:20:40,612 Is hij niet blij? Geef hem een knuffel. 109 00:20:43,659 --> 00:20:46,151 Mijn speelgoed! Mijn speeltje! Mijn speeltje! 110 00:23:33,454 --> 00:23:35,491 Een plek als deze, 111 00:23:37,374 --> 00:23:41,084 met omstandigheden die zo extreem zijn dat leven hier bijna onmogelijk is... 112 00:23:48,052 --> 00:23:53,093 Waarom zeg ik "bijna"? Eรฉn woord. 113 00:23:57,394 --> 00:23:59,477 Extremofielen. 114 00:24:00,898 --> 00:24:05,768 Luister eens hoe muzikaal dat klinkt. Extremofiel. 115 00:24:08,072 --> 00:24:12,692 Micro-organismen die kunnen overleven, waar leven eigenlijk onmogelijk is. 116 00:24:13,285 --> 00:24:17,029 Maar ze redden het, zelfs op een extreme plek als deze. 117 00:24:17,623 --> 00:24:21,663 Denk je eens in, deze kracht, deze veerkracht. 118 00:24:27,633 --> 00:24:29,750 Ben jij een extremofiel? 119 00:24:35,099 --> 00:24:36,806 Ik denk het niet. 120 00:24:44,400 --> 00:24:50,271 Dus, extremofiel of niet-extremofiel. 121 00:24:51,907 --> 00:24:53,318 Handtekening 122 00:24:53,951 --> 00:24:55,613 of geen handtekening. 123 00:24:57,496 --> 00:25:00,034 Dood of levend. 124 00:25:22,479 --> 00:25:26,189 Zie je wel? Ik ben niet de enige extremofiel. 125 00:25:30,779 --> 00:25:31,940 Goed gedaan. 126 00:25:52,843 --> 00:25:54,630 Is je zus er nog steeds niet? 127 00:25:54,970 --> 00:25:58,179 Het is een emotionele tijd voor haar. Ze zal hier snel zijn. 128 00:26:00,309 --> 00:26:03,598 Ik wed op jou, weet je dat? En waarom? 129 00:26:05,355 --> 00:26:10,316 De reden is dat je talent hebt. Dat kun je niet kopen. 130 00:26:10,903 --> 00:26:12,986 Dat leer je niet op de universiteit. 131 00:26:13,113 --> 00:26:15,856 Het zit niet in het hoofd. Het zit in de maag. 132 00:26:16,742 --> 00:26:20,031 Het hoofd wast kleren, parkeert auto's, kookt. 133 00:26:21,080 --> 00:26:22,912 De buik die leeft. 134 00:26:24,500 --> 00:26:28,460 Waarom is je zus dan niet hier? 135 00:26:44,269 --> 00:26:45,476 Mijn oude vriend. 136 00:26:45,979 --> 00:26:47,766 Ik ben zo blij dat je het gemaakt hebt. 137 00:26:47,856 --> 00:26:50,064 Daar ben ik ook blij om. Bedankt voor uw uitnodiging. 138 00:26:50,150 --> 00:26:53,063 Het zijn prachtige werken, heel opmerkelijk. 139 00:26:54,238 --> 00:26:58,152 Op onze leeftijd zijn plezier of smaak smaak niets meer dan grillen 140 00:26:58,867 --> 00:27:02,486 en de meeste ideeรซn vandaag de dag zijn niets meer dan luiheid. 141 00:27:02,621 --> 00:27:06,740 Over luiheid gesproken, wat zijn we aan het doen? Wilde je me niet aan iemand voorstellen? 142 00:27:07,167 --> 00:27:09,124 Ik ben zo terug. Alstublieft. 143 00:27:20,139 --> 00:27:23,177 Anna, kom op, verman jezelf! 144 00:28:51,230 --> 00:28:53,096 Wat vind je van deze tentoonstelling? 145 00:28:54,107 --> 00:28:57,316 Alle artiesten zijn in principe lui. 146 00:28:57,778 --> 00:29:02,113 Ik bedoel, hebben ze het gedaan? Ze spelen op veilig. 147 00:29:02,574 --> 00:29:05,317 Maar zonder moed is er geen kunst. 148 00:29:06,119 --> 00:29:08,987 Kunst moet twijfel in ons opwekken. 149 00:29:09,581 --> 00:29:11,538 Dat is alles wat ze hoeft te doen. 150 00:29:13,210 --> 00:29:16,453 Geef het publiek iets anders dan wat ze misschien willen, 151 00:29:17,214 --> 00:29:19,456 en zeker niet wat wat het verwacht. 152 00:29:20,509 --> 00:29:23,547 En als je daar te laf voor bent, doe dan geen moeite voor kunst. 153 00:29:49,037 --> 00:29:51,370 Ah, iemand moet in een beter humeur zijn vandaag. 154 00:29:53,625 --> 00:29:58,370 Dat zul je nu niet geloven. Ik was op een feestje met Luna. 155 00:29:58,922 --> 00:30:00,754 En ik ontmoette een kunstcriticus. 156 00:30:01,258 --> 00:30:02,339 We hebben gepraat... 157 00:30:03,427 --> 00:30:05,043 Ik kan het bijna niet geloven. 158 00:30:06,763 --> 00:30:11,975 Michael Tedeschi. Ken je hem? 159 00:30:12,686 --> 00:30:14,097 Natuurlijk, wie niet? 160 00:30:16,982 --> 00:30:17,972 En? 161 00:30:18,775 --> 00:30:23,611 Hij is een plezierjager, maar niettemin een zeer belangrijke criticus. 162 00:30:24,239 --> 00:30:29,735 Hij kan je echt helpen. Dit is je kans om het groot te maken. 163 00:30:34,833 --> 00:30:36,040 Ik weet het niet. 164 00:30:40,881 --> 00:30:43,498 Kom op, je hebt echt alles, om een ster te zijn, 165 00:30:44,634 --> 00:30:47,172 Je moet gewoon de echte jij laten zien. 166 00:30:50,515 --> 00:30:51,551 Ik moet Luna nog sms'en. 167 00:31:04,112 --> 00:31:07,526 Cintech heeft te maken met grote internationale investeringen. 168 00:31:08,075 --> 00:31:11,739 Laat het praten maar aan mij over, misschien leer je er iets van. 169 00:31:13,121 --> 00:31:16,535 Echter, Dit is niet voor beginners. 170 00:31:56,081 --> 00:31:57,197 Wat is het? 171 00:31:57,582 --> 00:31:59,164 Stap in de auto. 172 00:32:00,210 --> 00:32:02,076 Wat, nu? We zijn er net. 173 00:32:03,630 --> 00:32:05,747 Kom op, stap in. 174 00:32:19,271 --> 00:32:20,807 Wat is hier aan de hand? 175 00:32:54,931 --> 00:32:58,720 VOOR MIJN ZOON VAN DE WOESTIJN 176 00:33:32,302 --> 00:33:33,509 En? 177 00:33:35,722 --> 00:33:37,133 Ga zitten, mijn vriend. 178 00:33:37,516 --> 00:33:41,726 Ik wil niet gaan zitten, ik sta op het punt om wat is er aan de hand? 179 00:33:46,858 --> 00:33:47,848 Je weet wel, 180 00:33:49,569 --> 00:33:53,779 Hier hebben ze een Etruskische acteur begraven. Etruskische acteur, precies hier. 181 00:33:55,450 --> 00:33:59,740 Zijn grafschrift luidt: "Ik ben vele malen gestorven, 182 00:34:01,248 --> 00:34:02,329 Maar nooit op deze manier." 183 00:34:04,209 --> 00:34:08,294 Nou, ze nemen alles zo licht op hier, zelfs de slechte dingen. 184 00:34:11,591 --> 00:34:12,832 Wil je koffie? 185 00:34:13,134 --> 00:34:15,251 Ik wil verdomme geen koffie. 186 00:34:15,387 --> 00:34:20,849 Ik stond op het punt om de grootste deal te maken en een of andere snotaap pikt het nu. 187 00:34:20,934 --> 00:34:24,098 Verdomme, wat is hier aan de hand? Probeer je me te ruรฏneren? 188 00:34:26,273 --> 00:34:31,769 In deze business is niets ooit zoals het lijkt. Wat er vandaag slecht uitziet, 189 00:34:32,654 --> 00:34:34,316 kan morgen een zegen worden. 190 00:34:35,240 --> 00:34:37,277 - Als zegen? - Mmm. 191 00:34:37,659 --> 00:34:40,493 Je kunt het in je in je reet, je zegen! 192 00:34:42,038 --> 00:34:47,409 Ja, en dan die verdomde potten achter ze aan! Krijg de klere! Fuck you! 193 00:35:49,731 --> 00:35:51,688 Ik ben erg tevreden over jullie. 194 00:36:08,083 --> 00:36:09,745 Je eerste bonus. 195 00:36:16,800 --> 00:36:18,007 Hoe kan ik je bedanken? 196 00:36:24,182 --> 00:36:28,096 Doe je werk. Stel niet te veel vragen. 197 00:36:28,228 --> 00:36:31,812 Ik laat het aan anderen over om te beslissen hoe ze mij bevredigen. 198 00:36:33,566 --> 00:36:35,023 Ik vraag nooit ergens om. 199 00:36:42,492 --> 00:36:43,482 Hartelijk dank. 200 00:37:37,922 --> 00:37:40,710 Ik werk hier al 19 jaar. 201 00:37:40,842 --> 00:37:43,175 Mijn hemel, Peter, kom naar beneden. 202 00:37:44,387 --> 00:37:48,131 Hoe kon dit gebeuren? Hoe kon je dit laten gebeuren? 203 00:37:49,309 --> 00:37:52,268 Weet je wat, ik stond aan jouw kant. 204 00:37:53,021 --> 00:37:58,892 Maar nu je zo reageert, ben ik dat misschien niet meer. misschien niet meer. 205 00:37:59,360 --> 00:38:01,272 Aan wiens kant sta jij? 206 00:38:04,783 --> 00:38:06,240 Aan zijn kant, Peter. 207 00:39:30,368 --> 00:39:31,529 Hallo, jij. 208 00:39:34,581 --> 00:39:38,416 Jij moet Anna zijn. Ik ben Mark, Mr Tedeschi's assistent. 209 00:39:39,210 --> 00:39:42,954 Hij zegt dat hij vanavond wil dat ik je laat zien wat je maar wilt. 210 00:39:43,256 --> 00:39:46,420 Maar we zullen eerst hallo zeggen, kom op. 211 00:39:48,011 --> 00:39:53,348 Je bent laat, Anna, en je hebt een belangrijke afspraak. 212 00:39:54,851 --> 00:39:56,558 Kijk eens wie we daar hebben, Mr T.! 213 00:39:59,105 --> 00:40:03,816 - Ik ben erg blij om hier te zijn. - Hebben we elkaar eerder ontmoet? 214 00:40:04,235 --> 00:40:08,525 - Ze komen me zo bekend voor. - Ik zal Anna's show binnenkort laten zien. 215 00:40:08,656 --> 00:40:10,067 - Oh ja? - Ja. 216 00:40:10,241 --> 00:40:14,656 Ha. En wanneer zal deze onmisbare catharsis plaatsvinden? 217 00:40:14,829 --> 00:40:18,869 Mr Tedeschi heeft alles precies gepland, zoals hij altijd doet. 218 00:40:21,669 --> 00:40:23,501 - Ja. - Mr Tedeschi? 219 00:40:23,713 --> 00:40:29,254 - Oh God, niet weer. - Wil je met me meekomen, alsjeblieft? 220 00:40:29,385 --> 00:40:32,799 Weet je, Michael ziet iets in je dat 221 00:40:33,306 --> 00:40:38,597 Ik merk er helemaal niets van, maar misschien heb ik het mis. 222 00:40:39,395 --> 00:40:41,762 Gemakkelijk te zeggen als je hebt gedaan in je leven, 223 00:40:41,898 --> 00:40:45,517 dan het werk van anderen te beoordelen. Nietwaar, Attilia? 224 00:40:55,954 --> 00:40:59,493 Goed gezegd, lieverd. Je hebt het aan de oude heks gegeven. 225 00:41:00,083 --> 00:41:02,166 Kom op, laten we gaan en plezier maken. 226 00:41:06,673 --> 00:41:12,544 Ik hou van het idee om je nachtmerries te bewerken en een moord te ensceneren. 227 00:41:14,305 --> 00:41:17,719 Mijn suggestie is om mensen erbij te betrekken, 228 00:41:17,809 --> 00:41:21,302 hen de meesters van hun lot. 229 00:41:22,355 --> 00:41:27,225 Geef ze wapens, de smaak van macht over het leven in hun handen. 230 00:41:30,071 --> 00:41:34,907 Dat klinkt geweldig voor mij. Dank u. 231 00:41:48,631 --> 00:41:54,252 Vergeef me mijn opdringerigheid. Ik kondig mezelf niet graag aan. 232 00:41:55,179 --> 00:41:59,594 Natuurlijk heb ik een Heb ik dat niet gezegd? 233 00:42:05,523 --> 00:42:09,688 Vanwege de deal. Die liep stuk. 234 00:42:11,696 --> 00:42:12,903 Dat was hij ook, 235 00:42:15,825 --> 00:42:19,068 een complete ramp, bij wijze van spreken. 236 00:42:21,831 --> 00:42:23,322 Goed gedaan. 237 00:42:26,169 --> 00:42:32,131 Je hebt mijn bevel uitgevoerd en de onderhandelingen van binnenuit gesaboteerd. 238 00:42:32,800 --> 00:42:38,512 Eindelijk. Ik ben eindelijk van Orlandi af. 239 00:42:40,808 --> 00:42:44,427 De beloning voor je loyaliteit is je nieuwe baan 240 00:42:44,562 --> 00:42:48,602 in een markt die aanzienlijke groeimogelijkheden biedt. 241 00:42:49,650 --> 00:42:52,688 En nieuwe perspectieven. 242 00:42:54,197 --> 00:42:55,779 Hartelijk dank. 243 00:43:45,081 --> 00:43:48,119 Ik denk dat eenzaamheid veel vaker voorkomt dan liefde. 244 00:43:49,919 --> 00:43:52,753 Dat we er gewoon minder over praten, uit angst. 245 00:43:55,216 --> 00:43:59,506 Weet je, het doet me goed om je te zien, Omar. 246 00:44:04,058 --> 00:44:09,178 Luister, mijn vriend. Ik weet eindelijk wie het is. 247 00:44:13,943 --> 00:44:15,400 Ik krijg gerechtigheid. 248 00:44:17,822 --> 00:44:22,066 Je hebt dit niet nodig, Omar. Ik ken je al zo lang. 249 00:44:23,744 --> 00:44:24,905 Geloof me. 250 00:44:29,834 --> 00:44:31,621 Vergeving is voor de sterken. 251 00:44:34,922 --> 00:44:36,914 Tel ik mee als een van hen? Ik weet het echt niet. 252 00:44:38,759 --> 00:44:43,299 Luister, haat kan niet worden beรซindigd door haat. 253 00:44:45,474 --> 00:44:47,090 Dat kan niet, nooit. 254 00:45:13,753 --> 00:45:15,210 Helemaal mee eens! 255 00:45:18,049 --> 00:45:23,795 Hier hebben we de mooiste werken die ik in mijn leven heb verzameld. 256 00:45:25,348 --> 00:45:29,888 Velen zijn echt goed, maar een paar schitteren in hun eigen licht. 257 00:45:30,186 --> 00:45:32,678 Het is onmogelijk om dit niet te herkennen. 258 00:45:38,361 --> 00:45:42,196 Dus je gelooft echt in mij? 259 00:45:42,448 --> 00:45:48,410 Ik kan je helpen. Ik kan met je samenwerken. 260 00:45:49,247 --> 00:45:52,035 Ik kan veel voor je doen. 261 00:45:56,295 --> 00:45:58,912 Het belangrijkste is dat je het wilt. 262 00:46:09,433 --> 00:46:11,925 Mr Tedeschi? Michael. 263 00:46:12,812 --> 00:46:14,974 Hoi, Ivana. Ken je me nog? 264 00:46:15,231 --> 00:46:18,349 - Ja. - Ik wilde je gewoon mijn portfolio laten zien. 265 00:46:18,609 --> 00:46:21,317 - Oh, eh, ja. - Ze is echt prachtig. 266 00:48:14,350 --> 00:48:18,219 Anna! Anna! Anna! 267 00:48:23,109 --> 00:48:24,190 Ik ben hier. 268 00:48:47,883 --> 00:48:49,090 Wat is er gebeurd? 269 00:48:54,098 --> 00:48:56,306 Ik was in de galerie van Michael Tedeschi. 270 00:48:58,561 --> 00:49:02,521 Hij is echt heel belangrijk. Hij kan zoveel voor me doen. 271 00:49:02,648 --> 00:49:05,982 Natuurlijk. Hij kan je zeker helpen. 272 00:49:08,362 --> 00:49:13,824 We hebben het er vaak over gehad, maar door wat er gebeurd is, 273 00:49:14,493 --> 00:49:15,859 - Ik kan niet... - Anna, 274 00:49:16,495 --> 00:49:20,956 Denk niet aan wat je moet doen, denk aan wat je terug moet doen. 275 00:49:25,129 --> 00:49:26,620 Heb je een geweten? 276 00:49:28,716 --> 00:49:30,332 Als het nodig is. 277 00:49:35,598 --> 00:49:37,510 Soms wou ik dat ik was zoals jij. 278 00:50:50,297 --> 00:50:51,378 Anna! 279 00:50:56,136 --> 00:50:57,172 Anna! 280 00:51:03,519 --> 00:51:05,511 Anna! Nieuws! 281 00:51:12,236 --> 00:51:13,226 Anna? 282 00:51:18,200 --> 00:51:19,236 Anna? 283 00:52:12,046 --> 00:52:13,287 Anna! 284 00:52:15,007 --> 00:52:16,339 Wat is dat? 285 00:52:22,222 --> 00:52:25,715 Dit is de transformatie van mijn nachtmerries in kunst. 286 00:52:27,144 --> 00:52:32,890 Tedeschi houdt van het idee. Dat zal onze bevrijding zijn. 287 00:52:34,652 --> 00:52:35,733 Dat is gek. 288 00:52:37,363 --> 00:52:39,605 Verbrand de spullen. Alles, doe het! 289 00:52:39,698 --> 00:52:41,781 - Je begrijpt het niet. - Ik begrijp het niet. Nee, 290 00:52:43,160 --> 00:52:47,074 Je begrijpt het niet. Het is illegaal en gevaarlijk. 291 00:52:48,749 --> 00:52:53,961 - Het is kunst. - Nee. Anna, je bent zo naรฏef. 292 00:52:55,255 --> 00:52:57,713 - Luna, stop nu. - Anna, kijk me aan. 293 00:52:57,925 --> 00:52:59,632 - Dit is serieus. - Kom op, stop ermee. 294 00:52:59,927 --> 00:53:04,592 - Anna. Anna. - Kom op, hou op. 295 00:53:09,228 --> 00:53:10,810 Ik zal altijd voor je zorgen. 296 00:53:15,234 --> 00:53:16,224 Kun je me horen? 297 00:53:16,985 --> 00:53:18,567 Het is alleen jij en ik. 298 00:53:20,447 --> 00:53:23,155 We gaan hier weg. We redden het wel. 299 00:53:24,993 --> 00:53:30,079 Het is alleen jij en ik. Ik ben de prinses en jij bent de hofdame. 300 00:53:30,332 --> 00:53:32,574 Waarom zijn we niet niet allebei prinsessen? 301 00:53:36,922 --> 00:53:38,254 Ik wil mama. 302 00:53:46,014 --> 00:53:50,304 Je bent mijn moeder niet! Jij bent mijn moeder niet. 303 00:54:04,116 --> 00:54:05,732 OK, ik zal het proberen. 304 00:54:06,660 --> 00:54:09,573 Dus een beetje naar rechts. Heel langzaam. 305 00:54:09,663 --> 00:54:13,282 - Ik begrijp het. - Dus, langzaam, niet vergeten, ja? 306 00:54:15,836 --> 00:54:20,126 Het spijt me dat ik hier binnenval, maar ik moet met je praten. 307 00:54:21,592 --> 00:54:22,582 Alleen. 308 00:54:27,055 --> 00:54:29,798 Ik heb je ooit iets verteld over mijn familie. 309 00:54:31,143 --> 00:54:35,604 En van mijn vaders baas, die hem ruรฏneerde met hem met valse investeringen. 310 00:54:37,024 --> 00:54:40,313 Mijn zus en ik wisten dat hij van kleine meisjes hield. 311 00:54:41,403 --> 00:54:45,818 Om wraak te nemen, wilden we foto's en video's maken video's maken en hem chanteren. 312 00:54:46,950 --> 00:54:51,285 We waren maar met tien of zo. Het liep uit de hand. 313 00:54:51,955 --> 00:54:56,666 Er is een ongeluk gebeurd. Nu kan mijn zus ons in gevaar brengen. 314 00:54:58,712 --> 00:55:01,705 Ik ben bang. Wat gaat ze nu doen? 315 00:55:04,051 --> 00:55:09,217 Om de green te bereiken, is het niet genoeg, om de baan te kennen, 316 00:55:09,306 --> 00:55:15,177 Het terrein kennen, de wind en je clubnummer is belangrijk. 317 00:55:16,146 --> 00:55:21,016 Ik weet het. Ik weet alles over jou, vanaf het begin. 318 00:55:22,945 --> 00:55:26,438 Daarom ben je hier. Geen reden tot paniek. 319 00:55:28,617 --> 00:55:29,983 Hoe kon... 320 00:55:31,245 --> 00:55:34,579 Ik heb je ooit iets verteld, weet je dat niet meer? 321 00:55:36,083 --> 00:55:38,245 Vraag nooit "hoe". 322 00:56:14,037 --> 00:56:15,824 Schrik niet, Juffrouw Bonomi. 323 00:56:23,088 --> 00:56:25,922 Sharif is mijn echtgenoot. Zeer betrouwbaar. 324 00:56:27,050 --> 00:56:29,542 Zie hem daar als je beste vriend. 325 00:56:30,220 --> 00:56:36,012 Hij zal je vergezellen. De omstandigheden zijn veranderd. 326 00:56:36,852 --> 00:56:41,062 We kunnen ons de kosten niet veroorloven, maar we mogen deze kans niet missen. 327 00:56:41,523 --> 00:56:44,937 Je moet een oplossing vinden. Daarom heb ik jou gekozen. 328 00:56:45,986 --> 00:56:47,522 Dat verwacht ik van je. 329 00:56:48,363 --> 00:56:49,979 Laat me niet in de steek. 330 00:58:09,820 --> 00:58:11,686 Ik dacht gewoon bij mezelf. 331 00:58:14,533 --> 00:58:16,616 De man bij het raam, niet kijken, 332 00:58:17,911 --> 00:58:20,654 zou al je problemen oplossen. 333 00:58:24,835 --> 00:58:30,126 Hij bezit twintig procent van de huizen, die je vanaf het terras kunt zien. 334 00:58:31,675 --> 00:58:35,419 Als hij aan jouw kant zou staan, 335 00:58:37,514 --> 00:58:38,925 Probleem opgelost. 336 00:58:48,608 --> 00:58:49,598 Vergeef me. 337 00:58:57,492 --> 00:58:58,699 Alstublieft. 338 00:59:12,090 --> 00:59:18,052 Laten we ter zake komen. We willen allebei dit land en spelen hetzelfde spel. 339 00:59:20,474 --> 00:59:26,436 Mijn bedrijf biedt honderdtachtig miljoen miljoen meer dan de startprijs, 340 00:59:27,230 --> 00:59:31,440 Uw bedrijf beschikt niet over de benodigde technologie. 341 00:59:32,527 --> 00:59:34,735 Wie heeft je verteld Dat ik de technologie niet heb? 342 00:59:35,322 --> 00:59:39,657 Betaal het verschil en wij zorgen voor de rest. 343 00:59:40,577 --> 00:59:45,618 Ik zou graag willen weten waarom ik uw aanbod moet accepteren. 344 00:59:48,251 --> 00:59:53,838 Omdat ze weten dat je geen deals sluit met met je hoofd, maar met je gevoel. 345 00:59:55,509 --> 00:59:57,375 Je verdient geld met hersens. 346 01:00:00,764 --> 01:00:03,427 Maar ik laat ze graag uitpraten. 347 01:00:30,794 --> 01:00:32,205 En, hoe ging het? 348 01:00:33,130 --> 01:00:34,246 Goed, natuurlijk. 349 01:00:36,091 --> 01:00:38,629 - Ik ben klaar om naar Rome te vertrekken. - Goed. 350 01:00:38,844 --> 01:00:41,382 Dus, moet ik voor ze zorgen? 351 01:00:41,555 --> 01:00:45,674 Wacht. Laten we daar eerst van genieten. 352 01:00:57,612 --> 01:01:00,070 Ze torpederen al mijn plannen. 353 01:01:00,198 --> 01:01:01,734 Is dat een compliment? 354 01:01:02,242 --> 01:01:06,486 Meer dan dat, omdat ik graag afding. hou meestal van afdingen, een cultureel ding. 355 01:01:06,621 --> 01:01:10,410 Maar als het idee goed is en we kunnen geld geld verdienen, waarom dan tijd verspillen. 356 01:01:14,588 --> 01:01:17,581 Ik zie je morgen in mijn kantoor, om de deal af te ronden, okรฉ? 357 01:01:26,474 --> 01:01:31,310 Anna, luister, ik ben niet boos op je, Ik wil alleen weten of het goed met je gaat. 358 01:01:33,148 --> 01:01:34,980 Bel me terug. Ok? 359 01:02:42,342 --> 01:02:44,800 Ik denk dat uw suggestie briljant is, juffrouw Bonomi. 360 01:02:46,638 --> 01:02:48,925 Ik hoop dat mijn mening de tand des tijds zal doorstaan. 361 01:02:51,226 --> 01:02:53,559 - Wanneer beginnen de boringen? - Binnenkort. 362 01:02:54,229 --> 01:02:56,972 De technici van het boorteam zullen over een paar dagen arriveren. 363 01:03:02,779 --> 01:03:04,645 Alles is in orde. 364 01:03:06,908 --> 01:03:11,448 Perfect. Jij bent mijn gast vanavond. 365 01:03:22,882 --> 01:03:25,124 Kom op, vertrouw me. 366 01:03:28,680 --> 01:03:33,141 Het is een van de mooiste dingen in de wereld, hier beneden. 367 01:03:35,186 --> 01:03:36,222 Ja. 368 01:03:37,522 --> 01:03:38,854 Kom mee. 369 01:03:42,694 --> 01:03:44,936 Ja, hier. 370 01:03:45,238 --> 01:03:47,025 God, wat is het mooi. 371 01:04:56,601 --> 01:04:59,969 Het is het nymfaeum van de Villa Giulia. 372 01:05:00,480 --> 01:05:05,600 De meeste mensen denken dat het Romeins is, maar het is Grieks 373 01:05:06,361 --> 01:05:10,696 en meer dan 2300 jaar oud. 374 01:05:11,741 --> 01:05:17,658 Nymphaea waren heilig voor de Grieken, maar voor de Romeinen waren het plaatsen van plezier. 375 01:05:18,123 --> 01:05:23,118 De wereld bad, de Romeinen vierden feest. 376 01:05:23,878 --> 01:05:28,293 Oude gewoonten kunnen niet gedood worden, toch? 377 01:05:29,384 --> 01:05:30,875 Het is prachtig. 378 01:05:35,265 --> 01:05:39,509 Hoe heb je dat gedaan? Hm? 379 01:05:44,774 --> 01:05:47,608 Michael? Michael? 380 01:05:59,706 --> 01:06:02,198 Heb je nagedacht over mijn ideeรซn voor de show? 381 01:06:02,584 --> 01:06:03,620 Zeker. 382 01:06:03,710 --> 01:06:05,542 - Ja? - Dag en nacht. 383 01:06:06,296 --> 01:06:09,460 Het verfpistool zou een hit zijn. 384 01:06:10,800 --> 01:06:14,259 Het staat op de lijst van wat ik van je steel, van wat ik van je steel. 385 01:06:14,554 --> 01:06:15,920 Echt waar? 386 01:06:20,435 --> 01:06:22,722 Wat heb je nog meer op je lijstje staan? 387 01:06:39,746 --> 01:06:41,612 Zeg eens, geloof jij in wat ik doe? 388 01:06:46,294 --> 01:06:50,914 Voordat het de geschiedenis ingaat, 389 01:06:51,007 --> 01:06:54,500 elk kunstwerk moet door de kassa. 390 01:06:59,098 --> 01:07:00,589 Anna, ga je met me mee? 391 01:09:36,255 --> 01:09:37,496 TEDESCHI GALERIE 392 01:10:29,475 --> 01:10:32,263 Hij zegt dat hij blij is dat jullie hier allebei zijn. 393 01:10:33,855 --> 01:10:35,187 Luister, Luna, 394 01:10:35,356 --> 01:10:40,067 We pakten altijd wat in, als we met de paarden op pad gingen. 395 01:10:44,073 --> 01:10:48,408 Hoewel hij van paardrijden houdt, heeft hij altijd de voorkeur gegeven aan voetbal. 396 01:10:48,786 --> 01:10:51,950 Hij is als een broer voor me. We zijn samen opgegroeid. 397 01:10:52,874 --> 01:10:58,415 Ik zal je nu iets vertellen. Als iets echt belangrijk voor hem is, 398 01:10:58,671 --> 01:11:01,584 dan ben ik altijd de eerste persoon die hij om advies vraagt. 399 01:11:04,844 --> 01:11:06,631 Ik heb hem vaak moeten redden, 400 01:11:09,557 --> 01:11:14,018 maar ik weet zeker dat dat bij jou niet het geval is. 401 01:11:18,983 --> 01:11:22,818 En net als elke broer, praat hij te veel. 402 01:11:25,990 --> 01:11:27,106 Ik weet het. 403 01:11:28,242 --> 01:11:30,734 Niet iedereen kan gered worden. 404 01:11:33,831 --> 01:11:35,038 Wat bedoel je daarmee? 405 01:11:37,668 --> 01:11:42,333 Ik bedoel, misschien hebben we eindelijk eindelijk iets gemeen. 406 01:11:54,894 --> 01:12:00,765 Hallo? Wat? Hoe gaat het met hem? 407 01:12:03,110 --> 01:12:04,396 Ik kom er zo aan. 408 01:12:13,663 --> 01:12:18,158 Ik moet toegeven dat ik me zorgen maak over deze situatie. 409 01:12:18,334 --> 01:12:19,370 Waarom? 410 01:12:21,587 --> 01:12:26,878 Denk je niet dat we onszelf blootstellen? Het is een groot risico. 411 01:12:27,301 --> 01:12:28,587 Ik vertrouw haar. 412 01:12:51,576 --> 01:12:55,616 Meneer, er was een ongeluk tijdens tijdens zijn ochtendtraining. 413 01:12:57,123 --> 01:12:58,364 Hij heeft zichzelf verwond. 414 01:13:01,669 --> 01:13:04,503 - Hij heeft een goede dierenarts nodig. - Maak jezelf niet belachelijk. 415 01:13:49,717 --> 01:13:50,798 Laat los. 416 01:17:53,711 --> 01:17:56,579 Ik heb het druk. Laat een bericht achter en ik bel u terug. 417 01:18:04,722 --> 01:18:10,343 Hoi, Anna, ik wilde het je vertellen, 418 01:18:12,396 --> 01:18:16,561 dat ik eindelijk iets voel. 419 01:18:17,276 --> 01:18:19,359 En toen wilde ik je vertellen je vertellen, 420 01:18:21,530 --> 01:18:22,771 dat ik van je hou, 421 01:18:23,657 --> 01:18:25,489 wat je ook beslist. 422 01:18:26,452 --> 01:18:27,533 Okรฉ? 423 01:19:10,788 --> 01:19:14,122 Alstublieft, mevrouw. Neem alsjeblieft een verfpistool. 424 01:19:14,875 --> 01:19:19,791 Ja, dit is de ingang. Wil je een verfpistool? Hier is uw pistool, meneer. 425 01:19:20,130 --> 01:19:23,464 Ja, ja, deze kant op. Alstublieft, mevrouw. Wilt u een pistool? Alstublieft. 426 01:19:23,550 --> 01:19:29,467 Veel plezier. Deze kant op. Ja, meneer. Dank u. Geniet van de show. 427 01:19:50,869 --> 01:19:53,953 1 NIEUW BERICHT VAN LUNA 428 01:21:04,693 --> 01:21:09,233 Raak me niet aan! Stop ermee, alsjeblieft! Nee, laat me met rust! 429 01:21:09,448 --> 01:21:10,984 - Alsjeblieft! - Kom hier! 430 01:21:12,910 --> 01:21:15,197 Laat me met rust! 431 01:21:17,498 --> 01:21:19,114 Wees niet bang. 432 01:21:22,878 --> 01:21:26,622 Ik ga je geen pijn doen. Kom op, kom hier. 433 01:22:57,473 --> 01:22:58,805 Vuur! 434 01:23:00,392 --> 01:23:02,179 Oh God! 435 01:23:02,478 --> 01:23:04,265 Oh nee! 436 01:23:06,440 --> 01:23:07,601 Gaat het goed met haar? 437 01:23:07,816 --> 01:23:10,274 Waarom schieten ze op hen? 438 01:23:29,046 --> 01:23:33,006 VOOR MIJN ZOON VAN DE WOESTIJN 439 01:24:19,388 --> 01:24:21,471 - Was dat echt? - Ja, het laatste schot was echt. 440 01:24:21,682 --> 01:24:24,265 Weet je het zeker? Dat bestaat niet! 441 01:24:52,921 --> 01:24:54,878 PAIDEIA, INTERNATIONAAL ZIEKENHUIS 442 01:24:56,383 --> 01:24:57,840 De taxi die je wilde is er. 443 01:25:02,556 --> 01:25:04,969 Het spijt me, maar ik moet onmiddellijk weg. 444 01:25:29,166 --> 01:25:30,373 Vooruit, doe het. 445 01:26:10,707 --> 01:26:13,495 Heb alles gedaan. Ik ben in Dubai. 446 01:26:14,086 --> 01:26:18,000 - Ook wat ik wilde? - Ze is uit het spel. 447 01:26:18,382 --> 01:26:19,543 Ik wil het zien. 448 01:26:36,566 --> 01:26:41,027 Raak me niet aan! Stop ermee, alsjeblieft! Nee, laat me met rust! 449 01:26:41,196 --> 01:26:43,153 - Alsjeblieft! Alsjeblieft! - Kom op, kom hier, kom hier. 450 01:26:43,281 --> 01:26:47,150 Laat me met rust! Ik wil dit niet! Stop ermee! Laat me met rust! 451 01:26:49,621 --> 01:26:51,112 Wees niet bang. 452 01:26:54,334 --> 01:26:59,295 Ik ga je geen pijn doen. Kom nu hier. 453 01:27:28,660 --> 01:27:32,119 Amir, luister naar me. Ik heb de video gezien. 454 01:27:33,957 --> 01:27:38,497 De foto's die Barak je verkocht, waren echte foto's, 455 01:27:39,838 --> 01:27:41,875 of clips uit een langere video? 456 01:27:42,466 --> 01:27:47,086 Ja, ik denk dat dit screenshots zijn van de video de video die ik voor je heb. 457 01:27:57,314 --> 01:27:59,021 Fuck! 458 01:28:25,008 --> 01:28:28,843 - Hoi. - Hoe gaat het met haar, Sigrid? 459 01:28:29,638 --> 01:28:33,177 Het gaat slecht met haar, Luna, het is slecht, heel slecht. 460 01:28:39,397 --> 01:28:42,060 Kun je sneller rijden? Graag! 461 01:28:55,664 --> 01:28:57,656 Kom op, alsjeblieft, man, neem op! 462 01:29:03,755 --> 01:29:09,626 Godverdomme. Fuck! Shit. 463 01:31:35,198 --> 01:31:36,939 Alles verliep volgens plan. 464 01:31:37,826 --> 01:31:41,820 Ik weet zeker dat je weet dat je bij mij in het krijt staat. 465 01:31:55,927 --> 01:31:57,213 Michael, 466 01:32:02,225 --> 01:32:06,686 Zeg eens, geloof jij dat dromen iets betekenen? 467 01:32:10,191 --> 01:32:12,433 Ik had er gisteravond een. 468 01:32:13,403 --> 01:32:14,519 Dat was 469 01:32:15,405 --> 01:32:16,521 vreemd. 470 01:32:16,656 --> 01:32:18,739 Ik verdronk in mijn badkuip. 471 01:32:19,534 --> 01:32:20,615 Er waren veel mensen, 472 01:32:23,246 --> 01:32:25,863 maar niemand stak een om me te helpen. 473 01:33:08,500 --> 01:33:11,083 Ze zeggen dat wraak wordt gevolgd door wroeging. 474 01:33:13,296 --> 01:33:14,582 Helemaal niet! 475 01:33:16,382 --> 01:33:19,716 VOOR JULIAN 35609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.