Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,631 --> 00:00:51,045
ROM, 2002
2
00:01:28,088 --> 00:01:31,081
Ze zeggen,
wraak wordt gevolgd door wroeging.
3
00:01:41,810 --> 00:01:43,972
Maar dat is een sprookje.
4
00:01:48,066 --> 00:01:50,604
In sprookjes is er maar รฉรฉn prinses.
5
00:01:52,487 --> 00:01:53,477
Maar we...
6
00:01:55,657 --> 00:01:57,819
We waren altijd met z'n tweeรซn.
7
00:02:04,041 --> 00:02:07,159
DUBAI, AANGEWEZIG
8
00:03:53,775 --> 00:03:58,941
DUBBEL SPEL
9
00:04:15,130 --> 00:04:17,998
Thee.
10
00:06:22,340 --> 00:06:25,674
Geen goed idee om naar deze man te gaan.
11
00:06:27,053 --> 00:06:29,716
Kost ons veel geld,
weet je.
12
00:06:29,806 --> 00:06:31,172
Hij kan niet tegen een grapje.
13
00:06:42,444 --> 00:06:44,106
Weet je wat dat betekent, Amir?
14
00:06:48,491 --> 00:06:51,279
De man zonder rijkdom
is het beeld van de dood.
15
00:06:53,997 --> 00:06:57,240
Wat heb je aan je geld als
als je het niet uitgeeft wanneer dat nodig is?
16
00:06:58,960 --> 00:07:01,202
Ik wacht al twintig jaar
op deze informatie.
17
00:07:01,296 --> 00:07:03,379
Denk je dat ik begin
gierig te worden?
18
00:07:03,798 --> 00:07:04,879
Nee, maar...
19
00:07:04,966 --> 00:07:06,332
Praat dan geen onzin!
20
00:07:08,136 --> 00:07:11,004
Ik denk gewoon dat het moeilijk is
21
00:07:11,890 --> 00:07:14,382
en we zullen veel aandacht trekken
op ons vestigen.
22
00:07:14,893 --> 00:07:20,309
En alsjeblieft, vertel me, hoe kun je
zo'n man vertrouwen?
23
00:07:24,277 --> 00:07:29,989
Het maakt me niet uit waar het gebeurde, het bloed
zal vergoten worden waar het vergoten is.
24
00:07:51,930 --> 00:07:53,796
Dit zou de volledige lijst moeten zijn.
25
00:07:56,351 --> 00:07:57,467
Laat me eens kijken.
26
00:08:05,360 --> 00:08:08,148
Neem me niet kwalijk, alstublieft.
Een telefoontje voor u.
27
00:08:09,239 --> 00:08:12,232
Zei ik niet "geen inmenging"?
28
00:08:12,367 --> 00:08:13,357
Het is dringend.
29
00:08:25,839 --> 00:08:27,125
Ja.
30
00:08:36,349 --> 00:08:38,716
Ik denk dat we alles besproken hebben
besproken voor vandaag.
31
00:08:45,275 --> 00:08:47,392
Zet een andere naam op de gastenlijst.
32
00:08:48,653 --> 00:08:49,689
Voor het avondeten?
33
00:08:49,821 --> 00:08:53,940
Ja, Lucrezia Bonomi. Ze heeft een voorkeur voor Luna.
34
00:08:55,618 --> 00:08:57,951
Zet haar alsjeblieft naast me.
35
00:08:59,539 --> 00:09:05,080
Moet ik nog iets bijzonders weten
over deze speciale gast?
36
00:09:09,549 --> 00:09:12,633
De manier waarop het bedrijf werkt is ouderwets.
37
00:09:16,097 --> 00:09:21,013
Tijd om de krachten te bundelen met bedrijven
die binnenkort echt belangrijk zullen worden.
38
00:11:13,047 --> 00:11:16,791
Dank je wel, Anna. Heerlijk zoals altijd.
39
00:11:17,468 --> 00:11:19,710
En als je haar werk wilt kopen,
40
00:11:19,846 --> 00:11:24,887
dat kun je hier aan de bar doen
en op Instagram.
41
00:11:27,812 --> 00:11:30,680
Kom op, vrekken.
42
00:11:31,649 --> 00:11:36,769
En zet jullie maskers af, want,
jullie kennen het voordeel van leugenaars:
43
00:11:36,905 --> 00:11:40,398
Als ze de waarheid vertellen,
gelooft niemand ze.
44
00:12:16,736 --> 00:12:20,320
We zijn hier om te vieren
vieren Cintech S.p.A.
45
00:12:21,074 --> 00:12:25,444
In de afgelopen zes maanden is onze
is onze omzet zeer sterk gegroeid.
46
00:12:25,745 --> 00:12:28,613
We moeten verder in de toekomst kijken.
47
00:12:29,332 --> 00:12:34,703
Laten we op lange termijn blijven denken,
dan worden we een wereldmacht.
48
00:12:35,630 --> 00:12:36,666
Groet.
49
00:12:36,756 --> 00:12:38,088
- Salueer.
- Saluut.
50
00:12:50,103 --> 00:12:54,097
De aandelenmarkt is een systeem waarin geld beweegt van de
de ongeduldige naar de geduldige.
51
00:12:56,067 --> 00:13:00,778
Warren Buffet.
Goed.
52
00:13:01,489 --> 00:13:05,449
Intellect en een vleugje onderzoek.
53
00:13:05,535 --> 00:13:08,369
Ik moet de persoon bedanken
die je naast me heeft gezet.
54
00:13:09,122 --> 00:13:12,957
Er zitten veel vrouwen aan deze tafel.
Je hebt het heel goed gedaan.
55
00:13:15,336 --> 00:13:17,202
Valt er iets te zeggen?
vraag het aan een man,
56
00:13:17,338 --> 00:13:19,796
er is iets te doen, eerder een vrouw.
57
00:13:20,383 --> 00:13:22,500
Ben je een fan van de Britse politiek?
58
00:13:37,025 --> 00:13:42,646
Anna, we moeten praten.
Anna, dit is niet goed.
59
00:13:43,573 --> 00:13:46,316
We zijn klaar.
Vanavond was de laatste avond.
60
00:13:48,703 --> 00:13:53,789
Ik heb gehoord dat je
een carriรจre in de financiรซle wereld wilt.
61
00:13:54,834 --> 00:13:59,249
Vertel me, waarom?
Waarom deze zucht naar macht?
62
00:14:02,175 --> 00:14:06,636
Ik was toen nog een kind, iemand
met macht mijn familie vernietigd.
63
00:14:07,388 --> 00:14:10,301
Mijn zus en
zijn de enigen die nog over zijn.
64
00:14:11,809 --> 00:14:16,270
Ik wil macht over anderen hebben,
zoals iemand die over mij had.
65
00:14:16,689 --> 00:14:17,975
Goed.
66
00:14:20,902 --> 00:14:23,986
Wrok kan mensen
behoorlijk vastberaden maken.
67
00:14:25,740 --> 00:14:29,529
Ik heb gezocht naar iemand
zoals jij, een jong iemand,
68
00:14:31,037 --> 00:14:33,745
die onder Sofia's
kan werken onder Sofia's vleugel.
69
00:14:34,123 --> 00:14:35,580
En jij?
70
00:14:36,292 --> 00:14:38,375
Vraag me nooit "hoe".
71
00:14:40,129 --> 00:14:42,837
of wat mijn specifieke
rol in het bedrijf.
72
00:14:43,966 --> 00:14:47,926
Titels beroven je van macht.
Daar gaat het niet om.
73
00:14:48,971 --> 00:14:53,807
Wat ben je bereid te doen
om je leven te veranderen?
74
00:14:57,647 --> 00:14:59,604
Alles wat je van me wilt
wil je van mij.
75
00:15:03,027 --> 00:15:05,485
Ik heb lang gehoopt
dat ik je zou ontmoeten.
76
00:15:06,948 --> 00:15:11,488
Hope, mijn liefste, heeft blauwe ogen.
77
00:16:35,912 --> 00:16:37,119
Hoe is
je huisgenoot?
78
00:16:37,205 --> 00:16:38,286
Ik weet het niet.
79
00:16:38,414 --> 00:16:39,404
We begrijpen elkaar niet.
80
00:16:43,920 --> 00:16:45,377
Hoe ging het gisteren?
81
00:16:46,255 --> 00:16:47,541
Ik ben ontslagen.
82
00:16:52,887 --> 00:16:58,133
Luister, ik heb iemand aan de haak.
Kan een geweldige kans zijn.
83
00:16:58,518 --> 00:17:01,807
Ik ben uitgenodigd voor een vernissage,
jij mag ook komen.
84
00:17:02,897 --> 00:17:04,308
Deze man is me er eentje.
85
00:17:05,066 --> 00:17:09,106
Ik vertelde hem over jou en hij zei
dat hij Michael Tedeschi zou uitnodigen.
86
00:17:10,321 --> 00:17:11,903
Alleen voor jou.
87
00:17:12,907 --> 00:17:13,897
Voor mij?
88
00:17:30,883 --> 00:17:32,920
Pops deed dat ook.
89
00:17:36,681 --> 00:17:38,138
Dan sms ik je. Hm?
90
00:18:03,874 --> 00:18:04,955
Welkom.
91
00:18:06,460 --> 00:18:07,541
Alstublieft.
92
00:18:10,756 --> 00:18:13,499
Ik neem aan dat we niet
formeel moeten zijn met elkaar?
93
00:18:17,013 --> 00:18:22,634
Een van onze topmanagers komt
bij ons komen. Ze zijn stil en kijken toe.
94
00:18:22,727 --> 00:18:27,973
Net als bij de tandarts, maar in plaats van
verlies je je onschuld.
95
00:18:30,401 --> 00:18:35,521
Ik weet wie je gestuurd heeft.
Dus laten we de aardigheden besparen.
96
00:18:36,866 --> 00:18:41,657
Het waait hier hard, daarom
dragen we hier allemaal bontjassen.
97
00:18:42,079 --> 00:18:47,996
Perfect. Peter, dit is Luna, zij
met jou bij de Sealux transactie.
98
00:18:49,337 --> 00:18:53,877
Het is haar eerste klus,
maar ze wordt sterk aanbevolen.
99
00:18:55,259 --> 00:18:59,048
Luna, dit is Peter Orlandi.
Hij heeft gezorgd voor
100
00:18:59,180 --> 00:19:02,173
rond onze belangrijkste transacties.
101
00:19:03,559 --> 00:19:04,675
Hoe was het in Londen?
102
00:19:04,977 --> 00:19:10,018
Nat, zoals altijd.
En niet in de erotische zin van het woord.
103
00:19:21,952 --> 00:19:26,413
Het is heel eenvoudig, ik werk al maanden aan
de deal al maanden.
104
00:19:26,874 --> 00:19:31,869
Hou je mond, luister,
en loop me niet in de weg.
105
00:20:22,012 --> 00:20:27,679
Het dorpshoofd is niet blij met
de geschenken. Hij zegt dat dit hun land is.
106
00:20:28,602 --> 00:20:32,892
Hij is niet enthousiast.
Hij is ertegen.
107
00:20:33,107 --> 00:20:35,269
Hij wil dit land niet verkopen.
108
00:20:35,901 --> 00:20:40,612
Is hij niet blij?
Geef hem een knuffel.
109
00:20:43,659 --> 00:20:46,151
Mijn speelgoed! Mijn speeltje!
Mijn speeltje!
110
00:23:33,454 --> 00:23:35,491
Een plek als deze,
111
00:23:37,374 --> 00:23:41,084
met omstandigheden die zo extreem zijn
dat leven hier bijna onmogelijk is...
112
00:23:48,052 --> 00:23:53,093
Waarom zeg ik "bijna"? Eรฉn woord.
113
00:23:57,394 --> 00:23:59,477
Extremofielen.
114
00:24:00,898 --> 00:24:05,768
Luister eens hoe muzikaal dat klinkt.
Extremofiel.
115
00:24:08,072 --> 00:24:12,692
Micro-organismen die kunnen overleven,
waar leven eigenlijk onmogelijk is.
116
00:24:13,285 --> 00:24:17,029
Maar ze redden het,
zelfs op een extreme plek als deze.
117
00:24:17,623 --> 00:24:21,663
Denk je eens in, deze kracht,
deze veerkracht.
118
00:24:27,633 --> 00:24:29,750
Ben jij een extremofiel?
119
00:24:35,099 --> 00:24:36,806
Ik denk het niet.
120
00:24:44,400 --> 00:24:50,271
Dus, extremofiel of
niet-extremofiel.
121
00:24:51,907 --> 00:24:53,318
Handtekening
122
00:24:53,951 --> 00:24:55,613
of geen handtekening.
123
00:24:57,496 --> 00:25:00,034
Dood of levend.
124
00:25:22,479 --> 00:25:26,189
Zie je wel? Ik ben niet
de enige extremofiel.
125
00:25:30,779 --> 00:25:31,940
Goed gedaan.
126
00:25:52,843 --> 00:25:54,630
Is je zus er nog steeds niet?
127
00:25:54,970 --> 00:25:58,179
Het is een emotionele tijd voor haar.
Ze zal hier snel zijn.
128
00:26:00,309 --> 00:26:03,598
Ik wed op jou, weet je dat?
En waarom?
129
00:26:05,355 --> 00:26:10,316
De reden is dat je talent hebt.
Dat kun je niet kopen.
130
00:26:10,903 --> 00:26:12,986
Dat leer je niet op de universiteit.
131
00:26:13,113 --> 00:26:15,856
Het zit niet in het hoofd.
Het zit in de maag.
132
00:26:16,742 --> 00:26:20,031
Het hoofd wast kleren,
parkeert auto's, kookt.
133
00:26:21,080 --> 00:26:22,912
De buik die leeft.
134
00:26:24,500 --> 00:26:28,460
Waarom is je zus dan niet hier?
135
00:26:44,269 --> 00:26:45,476
Mijn oude vriend.
136
00:26:45,979 --> 00:26:47,766
Ik ben zo blij dat je
het gemaakt hebt.
137
00:26:47,856 --> 00:26:50,064
Daar ben ik ook blij om. Bedankt voor
uw uitnodiging.
138
00:26:50,150 --> 00:26:53,063
Het zijn prachtige werken,
heel opmerkelijk.
139
00:26:54,238 --> 00:26:58,152
Op onze leeftijd zijn plezier of smaak
smaak niets meer dan grillen
140
00:26:58,867 --> 00:27:02,486
en de meeste ideeรซn vandaag de dag
zijn niets meer dan luiheid.
141
00:27:02,621 --> 00:27:06,740
Over luiheid gesproken, wat zijn we aan het doen?
Wilde je me niet aan iemand voorstellen?
142
00:27:07,167 --> 00:27:09,124
Ik ben zo terug. Alstublieft.
143
00:27:20,139 --> 00:27:23,177
Anna, kom op,
verman jezelf!
144
00:28:51,230 --> 00:28:53,096
Wat vind je van deze tentoonstelling?
145
00:28:54,107 --> 00:28:57,316
Alle artiesten zijn
in principe lui.
146
00:28:57,778 --> 00:29:02,113
Ik bedoel, hebben ze het gedaan?
Ze spelen op veilig.
147
00:29:02,574 --> 00:29:05,317
Maar zonder moed is er geen kunst.
148
00:29:06,119 --> 00:29:08,987
Kunst moet twijfel in ons opwekken.
149
00:29:09,581 --> 00:29:11,538
Dat is alles wat ze hoeft te doen.
150
00:29:13,210 --> 00:29:16,453
Geef het publiek iets anders
dan wat ze misschien willen,
151
00:29:17,214 --> 00:29:19,456
en zeker niet wat
wat het verwacht.
152
00:29:20,509 --> 00:29:23,547
En als je daar te laf voor bent,
doe dan geen moeite voor kunst.
153
00:29:49,037 --> 00:29:51,370
Ah, iemand moet in een
beter humeur zijn vandaag.
154
00:29:53,625 --> 00:29:58,370
Dat zul je nu niet geloven.
Ik was op een feestje met Luna.
155
00:29:58,922 --> 00:30:00,754
En ik ontmoette een
kunstcriticus.
156
00:30:01,258 --> 00:30:02,339
We hebben gepraat...
157
00:30:03,427 --> 00:30:05,043
Ik kan het bijna niet geloven.
158
00:30:06,763 --> 00:30:11,975
Michael Tedeschi.
Ken je hem?
159
00:30:12,686 --> 00:30:14,097
Natuurlijk, wie niet?
160
00:30:16,982 --> 00:30:17,972
En?
161
00:30:18,775 --> 00:30:23,611
Hij is een plezierjager,
maar niettemin een zeer belangrijke criticus.
162
00:30:24,239 --> 00:30:29,735
Hij kan je echt helpen. Dit is
je kans om het groot te maken.
163
00:30:34,833 --> 00:30:36,040
Ik weet het niet.
164
00:30:40,881 --> 00:30:43,498
Kom op, je hebt echt alles,
om een ster te zijn,
165
00:30:44,634 --> 00:30:47,172
Je moet gewoon de echte jij laten zien.
166
00:30:50,515 --> 00:30:51,551
Ik moet Luna nog sms'en.
167
00:31:04,112 --> 00:31:07,526
Cintech heeft te maken met grote
internationale investeringen.
168
00:31:08,075 --> 00:31:11,739
Laat het praten maar aan mij over,
misschien leer je er iets van.
169
00:31:13,121 --> 00:31:16,535
Echter,
Dit is niet voor beginners.
170
00:31:56,081 --> 00:31:57,197
Wat is het?
171
00:31:57,582 --> 00:31:59,164
Stap in de auto.
172
00:32:00,210 --> 00:32:02,076
Wat, nu? We zijn er net.
173
00:32:03,630 --> 00:32:05,747
Kom op, stap in.
174
00:32:19,271 --> 00:32:20,807
Wat is hier aan de hand?
175
00:32:54,931 --> 00:32:58,720
VOOR MIJN ZOON VAN DE WOESTIJN
176
00:33:32,302 --> 00:33:33,509
En?
177
00:33:35,722 --> 00:33:37,133
Ga zitten, mijn vriend.
178
00:33:37,516 --> 00:33:41,726
Ik wil niet gaan zitten, ik sta op het punt om
wat is er aan de hand?
179
00:33:46,858 --> 00:33:47,848
Je weet wel,
180
00:33:49,569 --> 00:33:53,779
Hier hebben ze een Etruskische acteur begraven.
Etruskische acteur, precies hier.
181
00:33:55,450 --> 00:33:59,740
Zijn grafschrift
luidt: "Ik ben vele malen gestorven,
182
00:34:01,248 --> 00:34:02,329
Maar nooit op deze manier."
183
00:34:04,209 --> 00:34:08,294
Nou, ze nemen alles zo licht op hier,
zelfs de slechte dingen.
184
00:34:11,591 --> 00:34:12,832
Wil je koffie?
185
00:34:13,134 --> 00:34:15,251
Ik wil verdomme geen koffie.
186
00:34:15,387 --> 00:34:20,849
Ik stond op het punt om de grootste deal te maken
en een of andere snotaap pikt het nu.
187
00:34:20,934 --> 00:34:24,098
Verdomme, wat is hier aan de hand?
Probeer je me te ruรฏneren?
188
00:34:26,273 --> 00:34:31,769
In deze business is niets ooit
zoals het lijkt. Wat er vandaag slecht uitziet,
189
00:34:32,654 --> 00:34:34,316
kan morgen een zegen worden.
190
00:34:35,240 --> 00:34:37,277
- Als zegen?
- Mmm.
191
00:34:37,659 --> 00:34:40,493
Je kunt het in je
in je reet, je zegen!
192
00:34:42,038 --> 00:34:47,409
Ja, en dan die verdomde potten
achter ze aan! Krijg de klere! Fuck you!
193
00:35:49,731 --> 00:35:51,688
Ik ben erg tevreden over jullie.
194
00:36:08,083 --> 00:36:09,745
Je eerste bonus.
195
00:36:16,800 --> 00:36:18,007
Hoe kan ik je bedanken?
196
00:36:24,182 --> 00:36:28,096
Doe je werk.
Stel niet te veel vragen.
197
00:36:28,228 --> 00:36:31,812
Ik laat het aan anderen over om te beslissen
hoe ze mij bevredigen.
198
00:36:33,566 --> 00:36:35,023
Ik vraag nooit ergens om.
199
00:36:42,492 --> 00:36:43,482
Hartelijk dank.
200
00:37:37,922 --> 00:37:40,710
Ik werk hier al 19 jaar.
201
00:37:40,842 --> 00:37:43,175
Mijn hemel, Peter, kom naar beneden.
202
00:37:44,387 --> 00:37:48,131
Hoe kon dit gebeuren?
Hoe kon je dit laten gebeuren?
203
00:37:49,309 --> 00:37:52,268
Weet je wat, ik stond aan jouw kant.
204
00:37:53,021 --> 00:37:58,892
Maar nu je zo reageert, ben ik dat misschien niet meer.
misschien niet meer.
205
00:37:59,360 --> 00:38:01,272
Aan wiens kant sta jij?
206
00:38:04,783 --> 00:38:06,240
Aan zijn kant, Peter.
207
00:39:30,368 --> 00:39:31,529
Hallo, jij.
208
00:39:34,581 --> 00:39:38,416
Jij moet Anna zijn. Ik ben Mark,
Mr Tedeschi's assistent.
209
00:39:39,210 --> 00:39:42,954
Hij zegt dat hij vanavond wil dat ik je laat zien
wat je maar wilt.
210
00:39:43,256 --> 00:39:46,420
Maar we zullen eerst hallo zeggen, kom op.
211
00:39:48,011 --> 00:39:53,348
Je bent laat, Anna, en je
hebt een belangrijke afspraak.
212
00:39:54,851 --> 00:39:56,558
Kijk eens wie we daar hebben, Mr T.!
213
00:39:59,105 --> 00:40:03,816
- Ik ben erg blij om hier te zijn.
- Hebben we elkaar eerder ontmoet?
214
00:40:04,235 --> 00:40:08,525
- Ze komen me zo bekend voor.
- Ik zal Anna's show binnenkort laten zien.
215
00:40:08,656 --> 00:40:10,067
- Oh ja?
- Ja.
216
00:40:10,241 --> 00:40:14,656
Ha. En wanneer zal deze onmisbare
catharsis plaatsvinden?
217
00:40:14,829 --> 00:40:18,869
Mr Tedeschi heeft alles precies gepland,
zoals hij altijd doet.
218
00:40:21,669 --> 00:40:23,501
- Ja.
- Mr Tedeschi?
219
00:40:23,713 --> 00:40:29,254
- Oh God, niet weer.
- Wil je met me meekomen, alsjeblieft?
220
00:40:29,385 --> 00:40:32,799
Weet je, Michael ziet
iets in je dat
221
00:40:33,306 --> 00:40:38,597
Ik merk er helemaal niets van,
maar misschien heb ik het mis.
222
00:40:39,395 --> 00:40:41,762
Gemakkelijk te zeggen als je
hebt gedaan in je leven,
223
00:40:41,898 --> 00:40:45,517
dan het werk van anderen te beoordelen.
Nietwaar, Attilia?
224
00:40:55,954 --> 00:40:59,493
Goed gezegd, lieverd.
Je hebt het aan de oude heks gegeven.
225
00:41:00,083 --> 00:41:02,166
Kom op,
laten we gaan en plezier maken.
226
00:41:06,673 --> 00:41:12,544
Ik hou van het idee om je nachtmerries te bewerken
en een moord te ensceneren.
227
00:41:14,305 --> 00:41:17,719
Mijn suggestie is om mensen erbij te betrekken,
228
00:41:17,809 --> 00:41:21,302
hen de
meesters van hun lot.
229
00:41:22,355 --> 00:41:27,225
Geef ze wapens, de smaak
van macht over het leven in hun handen.
230
00:41:30,071 --> 00:41:34,907
Dat klinkt geweldig voor mij.
Dank u.
231
00:41:48,631 --> 00:41:54,252
Vergeef me mijn opdringerigheid.
Ik kondig mezelf niet graag aan.
232
00:41:55,179 --> 00:41:59,594
Natuurlijk heb ik een
Heb ik dat niet gezegd?
233
00:42:05,523 --> 00:42:09,688
Vanwege de deal.
Die liep stuk.
234
00:42:11,696 --> 00:42:12,903
Dat was hij ook,
235
00:42:15,825 --> 00:42:19,068
een complete ramp, bij wijze van spreken.
236
00:42:21,831 --> 00:42:23,322
Goed gedaan.
237
00:42:26,169 --> 00:42:32,131
Je hebt mijn bevel uitgevoerd
en de onderhandelingen van binnenuit gesaboteerd.
238
00:42:32,800 --> 00:42:38,512
Eindelijk.
Ik ben eindelijk van Orlandi af.
239
00:42:40,808 --> 00:42:44,427
De beloning voor je
loyaliteit is je nieuwe baan
240
00:42:44,562 --> 00:42:48,602
in een markt
die aanzienlijke groeimogelijkheden biedt.
241
00:42:49,650 --> 00:42:52,688
En nieuwe perspectieven.
242
00:42:54,197 --> 00:42:55,779
Hartelijk dank.
243
00:43:45,081 --> 00:43:48,119
Ik denk dat eenzaamheid veel
vaker voorkomt dan liefde.
244
00:43:49,919 --> 00:43:52,753
Dat we er gewoon minder over praten,
uit angst.
245
00:43:55,216 --> 00:43:59,506
Weet je, het doet me goed
om je te zien, Omar.
246
00:44:04,058 --> 00:44:09,178
Luister, mijn vriend.
Ik weet eindelijk wie het is.
247
00:44:13,943 --> 00:44:15,400
Ik krijg gerechtigheid.
248
00:44:17,822 --> 00:44:22,066
Je hebt dit niet nodig, Omar.
Ik ken je al zo lang.
249
00:44:23,744 --> 00:44:24,905
Geloof me.
250
00:44:29,834 --> 00:44:31,621
Vergeving is voor de sterken.
251
00:44:34,922 --> 00:44:36,914
Tel ik mee als een van hen? Ik weet het echt niet.
252
00:44:38,759 --> 00:44:43,299
Luister, haat
kan niet worden beรซindigd door haat.
253
00:44:45,474 --> 00:44:47,090
Dat kan niet, nooit.
254
00:45:13,753 --> 00:45:15,210
Helemaal mee eens!
255
00:45:18,049 --> 00:45:23,795
Hier hebben we de mooiste werken
die ik in mijn leven heb verzameld.
256
00:45:25,348 --> 00:45:29,888
Velen zijn echt goed, maar
een paar schitteren in hun eigen licht.
257
00:45:30,186 --> 00:45:32,678
Het is onmogelijk om dit niet te herkennen.
258
00:45:38,361 --> 00:45:42,196
Dus je gelooft echt in mij?
259
00:45:42,448 --> 00:45:48,410
Ik kan je helpen.
Ik kan met je samenwerken.
260
00:45:49,247 --> 00:45:52,035
Ik kan veel voor je doen.
261
00:45:56,295 --> 00:45:58,912
Het belangrijkste is dat je het wilt.
262
00:46:09,433 --> 00:46:11,925
Mr Tedeschi?
Michael.
263
00:46:12,812 --> 00:46:14,974
Hoi, Ivana.
Ken je me nog?
264
00:46:15,231 --> 00:46:18,349
- Ja.
- Ik wilde je gewoon mijn portfolio laten zien.
265
00:46:18,609 --> 00:46:21,317
- Oh, eh, ja.
- Ze is echt prachtig.
266
00:48:14,350 --> 00:48:18,219
Anna! Anna! Anna!
267
00:48:23,109 --> 00:48:24,190
Ik ben hier.
268
00:48:47,883 --> 00:48:49,090
Wat is er gebeurd?
269
00:48:54,098 --> 00:48:56,306
Ik was in de galerie van Michael Tedeschi.
270
00:48:58,561 --> 00:49:02,521
Hij is echt heel belangrijk.
Hij kan zoveel voor me doen.
271
00:49:02,648 --> 00:49:05,982
Natuurlijk.
Hij kan je zeker helpen.
272
00:49:08,362 --> 00:49:13,824
We hebben het er vaak over gehad,
maar door wat er gebeurd is,
273
00:49:14,493 --> 00:49:15,859
- Ik kan niet...
- Anna,
274
00:49:16,495 --> 00:49:20,956
Denk niet aan wat je moet doen,
denk aan wat je terug moet doen.
275
00:49:25,129 --> 00:49:26,620
Heb je een geweten?
276
00:49:28,716 --> 00:49:30,332
Als het nodig is.
277
00:49:35,598 --> 00:49:37,510
Soms wou ik
dat ik was zoals jij.
278
00:50:50,297 --> 00:50:51,378
Anna!
279
00:50:56,136 --> 00:50:57,172
Anna!
280
00:51:03,519 --> 00:51:05,511
Anna!
Nieuws!
281
00:51:12,236 --> 00:51:13,226
Anna?
282
00:51:18,200 --> 00:51:19,236
Anna?
283
00:52:12,046 --> 00:52:13,287
Anna!
284
00:52:15,007 --> 00:52:16,339
Wat is dat?
285
00:52:22,222 --> 00:52:25,715
Dit is de transformatie
van mijn nachtmerries in kunst.
286
00:52:27,144 --> 00:52:32,890
Tedeschi houdt van het idee.
Dat zal onze bevrijding zijn.
287
00:52:34,652 --> 00:52:35,733
Dat is gek.
288
00:52:37,363 --> 00:52:39,605
Verbrand de spullen.
Alles, doe het!
289
00:52:39,698 --> 00:52:41,781
- Je begrijpt het niet.
- Ik begrijp het niet. Nee,
290
00:52:43,160 --> 00:52:47,074
Je begrijpt het niet.
Het is illegaal en gevaarlijk.
291
00:52:48,749 --> 00:52:53,961
- Het is kunst.
- Nee. Anna, je bent zo naรฏef.
292
00:52:55,255 --> 00:52:57,713
- Luna, stop nu.
- Anna, kijk me aan.
293
00:52:57,925 --> 00:52:59,632
- Dit is serieus.
- Kom op, stop ermee.
294
00:52:59,927 --> 00:53:04,592
- Anna. Anna.
- Kom op, hou op.
295
00:53:09,228 --> 00:53:10,810
Ik zal altijd voor je zorgen.
296
00:53:15,234 --> 00:53:16,224
Kun je me horen?
297
00:53:16,985 --> 00:53:18,567
Het is alleen jij en ik.
298
00:53:20,447 --> 00:53:23,155
We gaan hier weg.
We redden het wel.
299
00:53:24,993 --> 00:53:30,079
Het is alleen jij en ik.
Ik ben de prinses en jij bent de hofdame.
300
00:53:30,332 --> 00:53:32,574
Waarom zijn we niet
niet allebei prinsessen?
301
00:53:36,922 --> 00:53:38,254
Ik wil mama.
302
00:53:46,014 --> 00:53:50,304
Je bent mijn moeder niet!
Jij bent mijn moeder niet.
303
00:54:04,116 --> 00:54:05,732
OK, ik zal het proberen.
304
00:54:06,660 --> 00:54:09,573
Dus een beetje naar rechts.
Heel langzaam.
305
00:54:09,663 --> 00:54:13,282
- Ik begrijp het.
- Dus, langzaam, niet vergeten, ja?
306
00:54:15,836 --> 00:54:20,126
Het spijt me dat ik hier binnenval,
maar ik moet met je praten.
307
00:54:21,592 --> 00:54:22,582
Alleen.
308
00:54:27,055 --> 00:54:29,798
Ik heb je ooit iets verteld
over mijn familie.
309
00:54:31,143 --> 00:54:35,604
En van mijn vaders baas, die hem ruรฏneerde met
hem met valse investeringen.
310
00:54:37,024 --> 00:54:40,313
Mijn zus en ik wisten
dat hij van kleine meisjes hield.
311
00:54:41,403 --> 00:54:45,818
Om wraak te nemen, wilden we foto's en video's maken
video's maken en hem chanteren.
312
00:54:46,950 --> 00:54:51,285
We waren maar met tien of zo.
Het liep uit de hand.
313
00:54:51,955 --> 00:54:56,666
Er is een ongeluk gebeurd. Nu
kan mijn zus ons in gevaar brengen.
314
00:54:58,712 --> 00:55:01,705
Ik ben bang.
Wat gaat ze nu doen?
315
00:55:04,051 --> 00:55:09,217
Om de green te bereiken, is het niet genoeg,
om de baan te kennen,
316
00:55:09,306 --> 00:55:15,177
Het terrein kennen, de wind
en je clubnummer is belangrijk.
317
00:55:16,146 --> 00:55:21,016
Ik weet het. Ik weet alles
over jou, vanaf het begin.
318
00:55:22,945 --> 00:55:26,438
Daarom ben je hier.
Geen reden tot paniek.
319
00:55:28,617 --> 00:55:29,983
Hoe kon...
320
00:55:31,245 --> 00:55:34,579
Ik heb je ooit iets verteld,
weet je dat niet meer?
321
00:55:36,083 --> 00:55:38,245
Vraag nooit "hoe".
322
00:56:14,037 --> 00:56:15,824
Schrik niet,
Juffrouw Bonomi.
323
00:56:23,088 --> 00:56:25,922
Sharif is mijn echtgenoot.
Zeer betrouwbaar.
324
00:56:27,050 --> 00:56:29,542
Zie hem daar
als je beste vriend.
325
00:56:30,220 --> 00:56:36,012
Hij zal je vergezellen.
De omstandigheden zijn veranderd.
326
00:56:36,852 --> 00:56:41,062
We kunnen ons de kosten niet veroorloven,
maar we mogen deze kans niet missen.
327
00:56:41,523 --> 00:56:44,937
Je moet een oplossing vinden.
Daarom heb ik jou gekozen.
328
00:56:45,986 --> 00:56:47,522
Dat verwacht ik van je.
329
00:56:48,363 --> 00:56:49,979
Laat me niet in de steek.
330
00:58:09,820 --> 00:58:11,686
Ik dacht gewoon bij mezelf.
331
00:58:14,533 --> 00:58:16,616
De man bij het raam,
niet kijken,
332
00:58:17,911 --> 00:58:20,654
zou al je problemen oplossen.
333
00:58:24,835 --> 00:58:30,126
Hij bezit twintig procent van de huizen,
die je vanaf het terras kunt zien.
334
00:58:31,675 --> 00:58:35,419
Als hij aan jouw kant zou staan,
335
00:58:37,514 --> 00:58:38,925
Probleem opgelost.
336
00:58:48,608 --> 00:58:49,598
Vergeef me.
337
00:58:57,492 --> 00:58:58,699
Alstublieft.
338
00:59:12,090 --> 00:59:18,052
Laten we ter zake komen. We willen allebei
dit land en spelen hetzelfde spel.
339
00:59:20,474 --> 00:59:26,436
Mijn bedrijf biedt honderdtachtig miljoen
miljoen meer dan de startprijs,
340
00:59:27,230 --> 00:59:31,440
Uw bedrijf beschikt niet over
de benodigde technologie.
341
00:59:32,527 --> 00:59:34,735
Wie heeft je verteld
Dat ik de technologie niet heb?
342
00:59:35,322 --> 00:59:39,657
Betaal het verschil
en wij zorgen voor de rest.
343
00:59:40,577 --> 00:59:45,618
Ik zou graag willen weten
waarom ik uw aanbod moet accepteren.
344
00:59:48,251 --> 00:59:53,838
Omdat ze weten dat je geen deals sluit met
met je hoofd, maar met je gevoel.
345
00:59:55,509 --> 00:59:57,375
Je verdient geld met hersens.
346
01:00:00,764 --> 01:00:03,427
Maar ik laat ze graag uitpraten.
347
01:00:30,794 --> 01:00:32,205
En, hoe ging het?
348
01:00:33,130 --> 01:00:34,246
Goed, natuurlijk.
349
01:00:36,091 --> 01:00:38,629
- Ik ben klaar om naar Rome te vertrekken.
- Goed.
350
01:00:38,844 --> 01:00:41,382
Dus, moet ik voor ze zorgen?
351
01:00:41,555 --> 01:00:45,674
Wacht.
Laten we daar eerst van genieten.
352
01:00:57,612 --> 01:01:00,070
Ze torpederen al mijn plannen.
353
01:01:00,198 --> 01:01:01,734
Is dat een compliment?
354
01:01:02,242 --> 01:01:06,486
Meer dan dat, omdat ik graag afding.
hou meestal van afdingen, een cultureel ding.
355
01:01:06,621 --> 01:01:10,410
Maar als het idee goed is en we kunnen geld
geld verdienen, waarom dan tijd verspillen.
356
01:01:14,588 --> 01:01:17,581
Ik zie je morgen in mijn kantoor,
om de deal af te ronden, okรฉ?
357
01:01:26,474 --> 01:01:31,310
Anna, luister, ik ben niet boos op je,
Ik wil alleen weten of het goed met je gaat.
358
01:01:33,148 --> 01:01:34,980
Bel me terug. Ok?
359
01:02:42,342 --> 01:02:44,800
Ik denk dat uw suggestie
briljant is, juffrouw Bonomi.
360
01:02:46,638 --> 01:02:48,925
Ik hoop dat mijn mening de tand des tijds zal doorstaan.
361
01:02:51,226 --> 01:02:53,559
- Wanneer beginnen de boringen?
- Binnenkort.
362
01:02:54,229 --> 01:02:56,972
De technici van het boorteam
zullen over een paar dagen arriveren.
363
01:03:02,779 --> 01:03:04,645
Alles is in orde.
364
01:03:06,908 --> 01:03:11,448
Perfect.
Jij bent mijn gast vanavond.
365
01:03:22,882 --> 01:03:25,124
Kom op, vertrouw me.
366
01:03:28,680 --> 01:03:33,141
Het is een van de mooiste dingen
in de wereld, hier beneden.
367
01:03:35,186 --> 01:03:36,222
Ja.
368
01:03:37,522 --> 01:03:38,854
Kom mee.
369
01:03:42,694 --> 01:03:44,936
Ja, hier.
370
01:03:45,238 --> 01:03:47,025
God, wat is het mooi.
371
01:04:56,601 --> 01:04:59,969
Het is het nymfaeum
van de Villa Giulia.
372
01:05:00,480 --> 01:05:05,600
De meeste mensen denken dat het
Romeins is, maar het is Grieks
373
01:05:06,361 --> 01:05:10,696
en meer dan 2300 jaar oud.
374
01:05:11,741 --> 01:05:17,658
Nymphaea waren heilig voor de Grieken,
maar voor de Romeinen waren het plaatsen van plezier.
375
01:05:18,123 --> 01:05:23,118
De wereld bad, de Romeinen vierden feest.
376
01:05:23,878 --> 01:05:28,293
Oude gewoonten
kunnen niet gedood worden, toch?
377
01:05:29,384 --> 01:05:30,875
Het is prachtig.
378
01:05:35,265 --> 01:05:39,509
Hoe heb je dat gedaan? Hm?
379
01:05:44,774 --> 01:05:47,608
Michael?
Michael?
380
01:05:59,706 --> 01:06:02,198
Heb je nagedacht over mijn ideeรซn
voor de show?
381
01:06:02,584 --> 01:06:03,620
Zeker.
382
01:06:03,710 --> 01:06:05,542
- Ja?
- Dag en nacht.
383
01:06:06,296 --> 01:06:09,460
Het verfpistool zou een hit zijn.
384
01:06:10,800 --> 01:06:14,259
Het staat op de lijst van wat ik van je steel,
van wat ik van je steel.
385
01:06:14,554 --> 01:06:15,920
Echt waar?
386
01:06:20,435 --> 01:06:22,722
Wat heb je nog meer op je lijstje staan?
387
01:06:39,746 --> 01:06:41,612
Zeg eens, geloof jij in wat ik doe?
388
01:06:46,294 --> 01:06:50,914
Voordat het de geschiedenis ingaat,
389
01:06:51,007 --> 01:06:54,500
elk kunstwerk
moet door de kassa.
390
01:06:59,098 --> 01:07:00,589
Anna, ga je met me mee?
391
01:09:36,255 --> 01:09:37,496
TEDESCHI GALERIE
392
01:10:29,475 --> 01:10:32,263
Hij zegt dat hij blij is
dat jullie hier allebei zijn.
393
01:10:33,855 --> 01:10:35,187
Luister, Luna,
394
01:10:35,356 --> 01:10:40,067
We pakten altijd wat in,
als we met de paarden op pad gingen.
395
01:10:44,073 --> 01:10:48,408
Hoewel hij van paardrijden houdt,
heeft hij altijd de voorkeur gegeven aan voetbal.
396
01:10:48,786 --> 01:10:51,950
Hij is als een broer voor me.
We zijn samen opgegroeid.
397
01:10:52,874 --> 01:10:58,415
Ik zal je nu iets vertellen.
Als iets echt belangrijk voor hem is,
398
01:10:58,671 --> 01:11:01,584
dan ben ik altijd de eerste persoon
die hij om advies vraagt.
399
01:11:04,844 --> 01:11:06,631
Ik heb hem vaak moeten redden,
400
01:11:09,557 --> 01:11:14,018
maar ik weet zeker
dat dat bij jou niet het geval is.
401
01:11:18,983 --> 01:11:22,818
En net als elke broer,
praat hij te veel.
402
01:11:25,990 --> 01:11:27,106
Ik weet het.
403
01:11:28,242 --> 01:11:30,734
Niet iedereen kan gered worden.
404
01:11:33,831 --> 01:11:35,038
Wat bedoel je daarmee?
405
01:11:37,668 --> 01:11:42,333
Ik bedoel, misschien hebben we eindelijk
eindelijk iets gemeen.
406
01:11:54,894 --> 01:12:00,765
Hallo? Wat?
Hoe gaat het met hem?
407
01:12:03,110 --> 01:12:04,396
Ik kom er zo aan.
408
01:12:13,663 --> 01:12:18,158
Ik moet toegeven dat
ik me zorgen maak over deze situatie.
409
01:12:18,334 --> 01:12:19,370
Waarom?
410
01:12:21,587 --> 01:12:26,878
Denk je niet dat we onszelf blootstellen?
Het is een groot risico.
411
01:12:27,301 --> 01:12:28,587
Ik vertrouw haar.
412
01:12:51,576 --> 01:12:55,616
Meneer, er was een ongeluk tijdens
tijdens zijn ochtendtraining.
413
01:12:57,123 --> 01:12:58,364
Hij heeft zichzelf verwond.
414
01:13:01,669 --> 01:13:04,503
- Hij heeft een goede dierenarts nodig.
- Maak jezelf niet belachelijk.
415
01:13:49,717 --> 01:13:50,798
Laat los.
416
01:17:53,711 --> 01:17:56,579
Ik heb het druk. Laat
een bericht achter en ik bel u terug.
417
01:18:04,722 --> 01:18:10,343
Hoi, Anna, ik wilde het je vertellen,
418
01:18:12,396 --> 01:18:16,561
dat ik eindelijk iets voel.
419
01:18:17,276 --> 01:18:19,359
En toen wilde ik je vertellen
je vertellen,
420
01:18:21,530 --> 01:18:22,771
dat ik van je hou,
421
01:18:23,657 --> 01:18:25,489
wat je ook beslist.
422
01:18:26,452 --> 01:18:27,533
Okรฉ?
423
01:19:10,788 --> 01:19:14,122
Alstublieft, mevrouw.
Neem alsjeblieft een verfpistool.
424
01:19:14,875 --> 01:19:19,791
Ja, dit is de ingang. Wil je een
verfpistool? Hier is uw pistool, meneer.
425
01:19:20,130 --> 01:19:23,464
Ja, ja, deze kant op. Alstublieft, mevrouw.
Wilt u een pistool? Alstublieft.
426
01:19:23,550 --> 01:19:29,467
Veel plezier. Deze kant op. Ja, meneer.
Dank u. Geniet van de show.
427
01:19:50,869 --> 01:19:53,953
1 NIEUW BERICHT VAN LUNA
428
01:21:04,693 --> 01:21:09,233
Raak me niet aan! Stop ermee, alsjeblieft!
Nee, laat me met rust!
429
01:21:09,448 --> 01:21:10,984
- Alsjeblieft!
- Kom hier!
430
01:21:12,910 --> 01:21:15,197
Laat me met rust!
431
01:21:17,498 --> 01:21:19,114
Wees niet bang.
432
01:21:22,878 --> 01:21:26,622
Ik ga je geen pijn doen.
Kom op, kom hier.
433
01:22:57,473 --> 01:22:58,805
Vuur!
434
01:23:00,392 --> 01:23:02,179
Oh God!
435
01:23:02,478 --> 01:23:04,265
Oh nee!
436
01:23:06,440 --> 01:23:07,601
Gaat het goed met haar?
437
01:23:07,816 --> 01:23:10,274
Waarom schieten ze op hen?
438
01:23:29,046 --> 01:23:33,006
VOOR MIJN ZOON VAN DE WOESTIJN
439
01:24:19,388 --> 01:24:21,471
- Was dat echt?
- Ja, het laatste schot was echt.
440
01:24:21,682 --> 01:24:24,265
Weet je het zeker?
Dat bestaat niet!
441
01:24:52,921 --> 01:24:54,878
PAIDEIA, INTERNATIONAAL ZIEKENHUIS
442
01:24:56,383 --> 01:24:57,840
De taxi die je wilde is er.
443
01:25:02,556 --> 01:25:04,969
Het spijt me, maar ik moet onmiddellijk weg.
444
01:25:29,166 --> 01:25:30,373
Vooruit, doe het.
445
01:26:10,707 --> 01:26:13,495
Heb alles gedaan.
Ik ben in Dubai.
446
01:26:14,086 --> 01:26:18,000
- Ook wat ik wilde?
- Ze is uit het spel.
447
01:26:18,382 --> 01:26:19,543
Ik wil het zien.
448
01:26:36,566 --> 01:26:41,027
Raak me niet aan! Stop ermee, alsjeblieft!
Nee, laat me met rust!
449
01:26:41,196 --> 01:26:43,153
- Alsjeblieft! Alsjeblieft!
- Kom op, kom hier, kom hier.
450
01:26:43,281 --> 01:26:47,150
Laat me met rust! Ik wil dit niet!
Stop ermee! Laat me met rust!
451
01:26:49,621 --> 01:26:51,112
Wees niet bang.
452
01:26:54,334 --> 01:26:59,295
Ik ga je geen pijn doen.
Kom nu hier.
453
01:27:28,660 --> 01:27:32,119
Amir, luister naar me.
Ik heb de video gezien.
454
01:27:33,957 --> 01:27:38,497
De foto's die Barak je verkocht,
waren echte foto's,
455
01:27:39,838 --> 01:27:41,875
of clips uit een langere video?
456
01:27:42,466 --> 01:27:47,086
Ja, ik denk dat dit screenshots zijn van de video
de video die ik voor je heb.
457
01:27:57,314 --> 01:27:59,021
Fuck!
458
01:28:25,008 --> 01:28:28,843
- Hoi.
- Hoe gaat het met haar, Sigrid?
459
01:28:29,638 --> 01:28:33,177
Het gaat slecht met haar, Luna,
het is slecht, heel slecht.
460
01:28:39,397 --> 01:28:42,060
Kun je sneller rijden? Graag!
461
01:28:55,664 --> 01:28:57,656
Kom op, alsjeblieft, man, neem op!
462
01:29:03,755 --> 01:29:09,626
Godverdomme. Fuck! Shit.
463
01:31:35,198 --> 01:31:36,939
Alles verliep volgens plan.
464
01:31:37,826 --> 01:31:41,820
Ik weet zeker dat je weet
dat je bij mij in het krijt staat.
465
01:31:55,927 --> 01:31:57,213
Michael,
466
01:32:02,225 --> 01:32:06,686
Zeg eens, geloof jij
dat dromen iets betekenen?
467
01:32:10,191 --> 01:32:12,433
Ik had er gisteravond een.
468
01:32:13,403 --> 01:32:14,519
Dat was
469
01:32:15,405 --> 01:32:16,521
vreemd.
470
01:32:16,656 --> 01:32:18,739
Ik verdronk in mijn badkuip.
471
01:32:19,534 --> 01:32:20,615
Er waren veel mensen,
472
01:32:23,246 --> 01:32:25,863
maar niemand stak een
om me te helpen.
473
01:33:08,500 --> 01:33:11,083
Ze zeggen dat wraak wordt gevolgd door wroeging.
474
01:33:13,296 --> 01:33:14,582
Helemaal niet!
475
01:33:16,382 --> 01:33:19,716
VOOR JULIAN
35609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.