All language subtitles for DT_Eightron_-_16_[Shinnew]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,510 --> 00:00:35,620 DT Eightron 2 00:00:35,790 --> 00:00:36,500 Slow down 3 00:00:36,630 --> 00:00:38,220 Nichijou ni afureru 4 00:00:36,630 --> 00:00:38,220 With these rhymes following the rhythm 5 00:00:38,350 --> 00:00:41,460 Kurikaesu rhythm ni nose tadayou rhyme 6 00:00:38,350 --> 00:00:41,460 That we find everywhere these days 7 00:00:41,590 --> 00:00:43,780 Samazama na koto ga afureteru 8 00:00:41,590 --> 00:00:43,780 With all these things happening 9 00:00:43,910 --> 00:00:46,820 Ima dakara koso tsutaetai kono poem 10 00:00:43,910 --> 00:00:46,820 I want to transmit this poem now 11 00:00:47,030 --> 00:00:49,820 Sugiteyuku hibi no naka de wasureteita 12 00:00:47,030 --> 00:00:49,820 I forgot that in these passing days 13 00:00:49,920 --> 00:00:52,210 Microphone check 1, 2, yo 14 00:00:52,590 --> 00:00:54,620 Tachimukaou to suru shisei 15 00:00:52,590 --> 00:00:54,620 The will to resist 16 00:00:54,750 --> 00:00:57,540 Taisei tatenaoshi kidou shuusei 17 00:00:54,750 --> 00:00:57,540 While pulling ourselves, correcting our way 18 00:00:58,070 --> 00:00:58,660 One two step 19 00:00:58,790 --> 00:01:01,980 Basket shoes haketara heya kara nukedashi 20 00:00:58,790 --> 00:01:01,980 Putting our basket shoes, escaping a room 21 00:01:02,110 --> 00:01:03,060 One two skip 22 00:01:03,310 --> 00:01:05,260 Karoyaka ni arukidashite 23 00:01:03,310 --> 00:01:05,260 Walking a light step 24 00:01:05,390 --> 00:01:08,620 Kono mune tsukisasu beat sagashite 25 00:01:05,390 --> 00:01:08,620 Searching for the beat that gets to my heart 26 00:01:08,750 --> 00:01:11,340 Tada suikomu kuuki sae mo 27 00:01:08,750 --> 00:01:11,340 In this era where even the air 28 00:01:11,470 --> 00:01:13,900 Mushibomaresou na jidai de 29 00:01:11,470 --> 00:01:13,900 That I breathe could suffocate me 30 00:01:14,110 --> 00:01:15,980 Soredemo nanika wo sagashite 31 00:01:14,110 --> 00:01:15,980 Even then, searching for something 32 00:01:16,110 --> 00:01:19,420 Yume wo mitsuzukeru hito mo itari shite 33 00:01:16,110 --> 00:01:19,420 There could still be people dreaming 34 00:01:20,030 --> 00:01:22,020 Friends now 35 00:01:22,670 --> 00:01:25,020 Clap your hands 36 00:01:25,350 --> 00:01:27,420 Friends now 37 00:01:27,750 --> 00:01:29,620 Put your hands in air 38 00:01:29,790 --> 00:01:32,980 Saa, mado wo ake 39 00:01:29,790 --> 00:01:32,980 Now, open the window 40 00:01:33,470 --> 00:01:40,020 Boku wa tada te wo furu yo 41 00:01:33,470 --> 00:01:40,020 I am just waving my hand 42 00:01:40,470 --> 00:01:43,300 Hi wa mata nobori kurikaeshiteiku 43 00:01:40,470 --> 00:01:43,300 The sun rises again 44 00:01:43,470 --> 00:01:46,140 Bokura no sora wo nomikondeiku 45 00:01:43,470 --> 00:01:46,140 Swallowing our sky 46 00:01:46,270 --> 00:01:48,830 Iki isogu toshitemo kamawanai 47 00:01:46,270 --> 00:01:48,830 Even if I live too fast 48 00:01:48,950 --> 00:01:51,980 Toberu noni tobanai yori wa ii 49 00:01:48,950 --> 00:01:51,980 I'd rather do that than not fly when I could 50 00:02:16,470 --> 00:02:17,190 Where are we? 51 00:02:18,520 --> 00:02:19,020 Hey... 52 00:02:20,020 --> 00:02:22,140 The air is kind of different. 53 00:02:22,510 --> 00:02:23,090 Yeah. 54 00:02:35,590 --> 00:02:38,150 This place has survived! 55 00:02:40,630 --> 00:02:42,350 It survived! 56 00:02:59,870 --> 00:03:00,340 Come! 57 00:03:09,790 --> 00:03:10,340 Xuan! 58 00:03:18,190 --> 00:03:19,620 It's fine! 59 00:03:20,070 --> 00:03:21,770 You won't melt. 60 00:03:39,430 --> 00:03:40,260 See? 61 00:03:55,590 --> 00:03:57,540 What are you looking at? 62 00:04:14,590 --> 00:04:16,460 But what is this place? 63 00:04:16,590 --> 00:04:19,150 An eco system plant. 64 00:04:19,590 --> 00:04:21,940 Eco system... plant? 65 00:04:22,630 --> 00:04:25,590 It's a place where nature has been artificially recreated. 66 00:04:25,830 --> 00:04:30,740 But this should have been in ruins for some time. 67 00:04:32,230 --> 00:04:34,540 But it's still intact. 68 00:04:46,550 --> 00:04:48,140 What's wrong, May? 69 00:04:48,830 --> 00:04:51,380 Can't you hear the voice of the forest? 70 00:04:51,910 --> 00:04:52,820 Can you hear it? 71 00:04:53,590 --> 00:04:55,340 Yes, listen. 72 00:04:58,590 --> 00:05:00,020 Are there other places like this one? 73 00:05:05,230 --> 00:05:09,110 Everything has been turned into a desert because of the ultraviolet rays. 74 00:05:09,230 --> 00:05:11,500 That kind of nature can't survive. 75 00:05:12,390 --> 00:05:15,820 We do not know how much time this one will last. 76 00:05:16,070 --> 00:05:20,340 No one would have thought that such a place still existed. 77 00:05:22,190 --> 00:05:24,340 Isn't there one at Amaurote? 78 00:05:26,270 --> 00:05:27,490 I can hear something. 79 00:05:35,910 --> 00:05:38,660 Yes, there has to be one at Amaurote. 80 00:06:01,870 --> 00:06:02,820 Nines! 81 00:06:04,310 --> 00:06:09,510 We've found traces of the Returners, they were heading northwest. 82 00:06:10,390 --> 00:06:14,100 We have confirmed the existence of a huge building in that direction. 83 00:06:16,350 --> 00:06:18,860 Nines, what are the director's orders? 84 00:06:18,990 --> 00:06:20,140 Retreat. 85 00:06:20,270 --> 00:06:22,140 The main body is to return to Datania. 86 00:06:24,110 --> 00:06:27,860 Diana, take command until reaching Datania. 87 00:06:29,150 --> 00:06:31,580 I'll take on another mission alone. 88 00:07:02,390 --> 00:07:05,350 Amazing, you completely took it apart. 89 00:07:05,590 --> 00:07:06,540 Yeah... 90 00:07:07,030 --> 00:07:10,740 If not properly maintained, it would fail at the wrong moment. 91 00:07:17,590 --> 00:07:19,580 Rosso, Shuu, it's time to eat! 92 00:07:20,030 --> 00:07:20,610 Okay... 93 00:07:21,030 --> 00:07:22,220 Thanks, May. 94 00:07:23,190 --> 00:07:24,600 What is she doing? 95 00:07:25,390 --> 00:07:27,540 Xuan, here's your meal. 96 00:07:36,990 --> 00:07:37,740 Thank you. 97 00:07:37,930 --> 00:07:39,700 Why the fire? 98 00:07:41,350 --> 00:07:41,940 What is it? 99 00:07:44,750 --> 00:07:46,220 Hey, Xuan! Where are you going? 100 00:07:49,630 --> 00:07:50,580 What's with her? 101 00:07:50,740 --> 00:07:51,320 No idea... 102 00:07:51,440 --> 00:07:52,400 Here's your meal. 103 00:07:52,710 --> 00:07:53,450 Thank you. 104 00:07:53,790 --> 00:07:55,470 So, have you found something? 105 00:07:56,500 --> 00:07:57,620 Quite a lot. 106 00:08:07,790 --> 00:08:12,340 Infrared absorption spectrum oscillation, 100... 107 00:08:12,670 --> 00:08:13,620 200... 108 00:08:14,390 --> 00:08:17,260 Proton emission, proton reception... 109 00:08:29,310 --> 00:08:31,620 Xuan, Ein said he wanted to talk to you. 110 00:08:31,990 --> 00:08:32,960 I'll come later. 111 00:08:38,590 --> 00:08:39,240 I'll leave this here. 112 00:08:39,410 --> 00:08:40,960 Okay, thank you. 113 00:08:45,350 --> 00:08:46,160 Where is Xuan? 114 00:08:46,270 --> 00:08:47,350 She said she's coming later. 115 00:08:48,030 --> 00:08:49,090 She's hard to understand. 116 00:08:49,260 --> 00:08:51,780 Oh well... Let's start, Dolly. 117 00:08:51,950 --> 00:08:52,900 Okay! 118 00:08:55,150 --> 00:08:57,100 Let's start with this... 119 00:09:00,510 --> 00:09:02,070 An eco system plant... 120 00:09:02,670 --> 00:09:05,630 It maintains nature without data. 121 00:09:06,230 --> 00:09:08,300 This wasn't made by Datania. 122 00:09:08,430 --> 00:09:10,380 Then who built it? 123 00:09:11,390 --> 00:09:14,350 Someone outside of Datania. 124 00:09:16,550 --> 00:09:18,340 Do you think it could be Amaurote? 125 00:09:18,830 --> 00:09:19,780 Dolly. 126 00:09:25,430 --> 00:09:26,770 Doctor Genesis... 127 00:09:27,630 --> 00:09:29,580 Go meet Doctor Genesis. 128 00:09:30,470 --> 00:09:31,090 Ein! 129 00:09:31,990 --> 00:09:34,660 We should stay here for a while and gather data. 130 00:09:39,720 --> 00:09:40,340 Nines. 131 00:09:49,590 --> 00:09:50,340 Who's there? 132 00:09:51,630 --> 00:09:55,940 I am Diana, Commander of the Returner's pursuing unit. 133 00:09:56,470 --> 00:09:56,990 Commander? 134 00:09:57,040 --> 00:09:57,340 Yes. 135 00:09:58,550 --> 00:10:00,110 What about Nines? 136 00:10:00,230 --> 00:10:03,140 He set out on another mission under your orders. 137 00:10:03,270 --> 00:10:04,470 My orders? 138 00:10:04,620 --> 00:10:05,220 Yes. 139 00:10:08,830 --> 00:10:11,860 There is a change in plans, turn around at full speed! 140 00:10:12,430 --> 00:10:15,940 We will now chase the rebel Nines and arrest him. 141 00:10:31,230 --> 00:10:33,180 Ultraviolet rays absorption... 142 00:10:34,150 --> 00:10:36,100 Photoproduct formation... 143 00:10:36,310 --> 00:10:37,940 Disposition base modified... 144 00:10:39,150 --> 00:10:40,670 DNA trouble... 145 00:10:41,430 --> 00:10:43,440 Inserting a polymer chain... 146 00:10:44,670 --> 00:10:46,620 Lindlar catalyst... 147 00:10:46,830 --> 00:10:48,780 ...Acetylene compound... 148 00:10:48,990 --> 00:10:50,550 ...hydrogenation... 149 00:10:53,190 --> 00:10:55,140 He's useless. 150 00:11:03,590 --> 00:11:05,070 Can it move? 151 00:11:18,430 --> 00:11:20,010 Must be my imagination. 152 00:11:31,790 --> 00:11:32,940 Eightron! 153 00:11:33,430 --> 00:11:35,180 Will they become that big? 154 00:11:46,790 --> 00:11:48,740 Is that a song? 155 00:11:57,230 --> 00:12:03,510 From today on, at Datania time 017, you're relieved of your mission. 156 00:12:03,630 --> 00:12:06,780 Amaurote is a forbidden place, understood? 157 00:12:07,030 --> 00:12:09,060 Return to Datania at once. 158 00:12:10,670 --> 00:12:12,620 Reset level alpha. 159 00:12:12,870 --> 00:12:16,150 Lost time: 0,0007. 160 00:12:16,750 --> 00:12:20,420 Delete citizen number 1980. 161 00:12:36,270 --> 00:12:38,220 May, what are you doing? 162 00:12:38,590 --> 00:12:40,390 I'm picking up seeds. 163 00:12:40,580 --> 00:12:41,140 Seeds? 164 00:12:42,510 --> 00:12:45,140 Yes, I'll make them grow like these trees. 165 00:12:46,110 --> 00:12:48,130 Will they become that big? 166 00:12:48,220 --> 00:12:49,140 They will one day. 167 00:12:49,430 --> 00:12:51,940 Come up, Shuu! 168 00:12:53,030 --> 00:12:54,140 What's wrong? 169 00:12:54,740 --> 00:12:57,140 There's no place to grab. 170 00:12:57,310 --> 00:12:59,060 How did you get up? 171 00:12:59,190 --> 00:13:01,460 Well... I climbed it. 172 00:13:03,110 --> 00:13:04,070 You're helpless... 173 00:13:04,230 --> 00:13:04,730 Here. 174 00:13:07,590 --> 00:13:08,140 Look. 175 00:13:17,790 --> 00:13:18,840 It's beautiful. 176 00:13:20,990 --> 00:13:21,500 May? 177 00:13:22,050 --> 00:13:22,910 What's wrong? 178 00:13:23,190 --> 00:13:26,150 A world with nothing but sand... 179 00:13:27,910 --> 00:13:31,300 When we've reached Amaurote and freed Datania... 180 00:13:31,390 --> 00:13:33,340 We'll have to grow greenery. 181 00:13:33,510 --> 00:13:34,310 Grow? 182 00:13:34,570 --> 00:13:35,100 Yes. 183 00:13:35,220 --> 00:13:36,980 A green world. 184 00:13:37,310 --> 00:13:39,950 This will be useful when that time comes. 185 00:13:42,070 --> 00:13:43,160 Are these seeds? 186 00:13:43,410 --> 00:13:43,740 Yes. 187 00:13:46,550 --> 00:13:48,580 What kind of world do you wish for, Shuu? 188 00:13:49,950 --> 00:13:50,800 A sea... right? 189 00:13:50,940 --> 00:13:51,740 Yes. 190 00:13:52,990 --> 00:13:58,260 A sky filled with white clouds, vast green plains... and animals running. 191 00:14:03,990 --> 00:14:05,070 Oh! Here's a seed. 192 00:14:11,230 --> 00:14:12,180 Shuu! 193 00:14:41,750 --> 00:14:42,900 A Xenografter! 194 00:14:44,830 --> 00:14:45,360 But how...? 195 00:14:45,690 --> 00:14:46,500 How would I know? 196 00:15:06,830 --> 00:15:07,780 Damn it! 197 00:15:10,870 --> 00:15:11,560 Rosso! 198 00:15:11,720 --> 00:15:12,540 Hey! 199 00:15:16,480 --> 00:15:17,860 Don't lead them here! 200 00:15:21,310 --> 00:15:22,180 That's dangerous! 201 00:15:22,260 --> 00:15:23,780 They are dangerous, not me! 202 00:15:24,350 --> 00:15:25,570 We're all fine. 203 00:15:25,860 --> 00:15:27,260 What the hell is going on here? 204 00:15:27,390 --> 00:15:28,490 Anyway, let's run! 205 00:15:44,950 --> 00:15:46,380 Dolly! Call Eightron! 206 00:15:46,870 --> 00:15:48,380 I'm doing it! 207 00:15:48,510 --> 00:15:50,860 But what about the materials? 208 00:15:52,470 --> 00:15:56,020 Dolly! Use the hole in the roof! 209 00:15:58,510 --> 00:16:00,960 Do you really think I can pull it off? 210 00:16:01,110 --> 00:16:01,540 Just do it! 211 00:16:09,190 --> 00:16:11,340 Critical phenomenon... 212 00:16:12,190 --> 00:16:14,500 Mass, division... 213 00:16:26,350 --> 00:16:28,340 Combination... Eightron... 214 00:16:39,070 --> 00:16:41,340 Eightron! Do something! 215 00:17:17,150 --> 00:17:18,260 Eightron! 216 00:17:22,590 --> 00:17:25,260 Hey, Eightron! What's wrong? 217 00:17:29,030 --> 00:17:29,810 Eightron! 218 00:17:29,860 --> 00:17:30,420 Run! 219 00:18:06,590 --> 00:18:07,940 Eightron! 220 00:18:10,830 --> 00:18:11,420 Shuu! 221 00:18:32,070 --> 00:18:33,160 Are you okay, Shuu? 222 00:18:33,330 --> 00:18:34,100 Yes. 223 00:18:35,190 --> 00:18:37,060 But why did it stop? 224 00:18:37,190 --> 00:18:39,420 It's probably its limit. 225 00:18:39,990 --> 00:18:40,970 Limit? 226 00:18:41,300 --> 00:18:41,860 Yes. 227 00:18:42,510 --> 00:18:43,300 What? 228 00:18:43,430 --> 00:18:46,390 The Xenografters were protecting that plant. 229 00:18:46,590 --> 00:18:47,610 Protecting? 230 00:18:47,690 --> 00:18:49,150 So that's why they were here. 231 00:18:49,270 --> 00:18:52,540 But why did they have to run after us? 232 00:18:56,150 --> 00:18:57,650 To protect the greenery. 233 00:18:58,790 --> 00:18:59,860 But why? 234 00:19:00,630 --> 00:19:02,380 We were just there. 235 00:19:02,990 --> 00:19:04,940 We didn't do anything bad. 236 00:19:05,190 --> 00:19:09,380 We disturbed the balance of that plant just by being there. 237 00:19:10,070 --> 00:19:13,540 The program has judged us to be a nuisance. 238 00:19:15,190 --> 00:19:16,140 Why? 239 00:19:16,550 --> 00:19:19,510 It thought we would eventually turn it into a desert. 240 00:19:20,910 --> 00:19:23,820 Eightron, can you bring that back? 241 00:19:24,470 --> 00:19:25,950 Wait, May! 242 00:19:26,190 --> 00:19:29,740 If you give that back, then what about the green world? 243 00:19:29,870 --> 00:19:31,260 You won't be able to make it. 244 00:19:31,910 --> 00:19:33,860 We'll come back when that time comes. 245 00:19:33,990 --> 00:19:36,440 And we'll ask them for the seeds. 246 00:19:37,110 --> 00:19:39,740 The Xenografters won't chase us. 247 00:19:40,470 --> 00:19:41,670 You'll talk to the trees? 248 00:19:41,920 --> 00:19:42,380 Yes. 249 00:19:44,350 --> 00:19:49,900 I don't get it. If we can't even be there, then what is the purpose of that plant? 250 00:19:50,630 --> 00:19:51,500 Nonsense... 251 00:19:53,190 --> 00:19:53,940 Nines! 252 00:19:56,830 --> 00:19:58,520 You make no sense... 253 00:19:59,350 --> 00:20:04,260 Your actions... DT... and you... Eightron... 254 00:20:06,990 --> 00:20:08,420 And me as well... 255 00:20:09,910 --> 00:20:11,460 We make no sense. 256 00:20:33,350 --> 00:20:35,300 Hydrogen formation, Eightron, 257 00:20:35,590 --> 00:20:40,020 Your body is formed by hydrogen. 258 00:20:40,150 --> 00:20:44,860 By altering this energy, you can take form and disperse. 259 00:20:45,350 --> 00:20:48,310 Your energy merges with the external energy, meaning... 260 00:20:48,430 --> 00:20:53,660 Even if you disperse yourself, by amplifying the energy, you can take form again. 261 00:20:56,070 --> 00:20:58,540 But the rare metal, Palladium... 262 00:20:58,670 --> 00:21:04,860 By forcing hydrogen to recompose itself, absorbs you completely, Eightron. 263 00:21:23,590 --> 00:21:24,540 Eightron... 264 00:21:24,990 --> 00:21:25,940 Eightron! 265 00:21:26,790 --> 00:21:28,140 Eightron! 266 00:22:00,170 --> 00:22:04,010 Ugokenaku naru... 267 00:22:04,450 --> 00:22:09,410 Nando dakishimeatte mo 268 00:22:09,720 --> 00:22:15,610 Mune ga "GYUN" tte naru yo 269 00:22:17,200 --> 00:22:22,900 "koishiteru" toka "suki" toka 270 00:22:22,900 --> 00:22:29,230 Sonna kimochi ja sumasarenainda 271 00:22:29,640 --> 00:22:36,910 Mune no oku de sasayaku koe ni 272 00:22:37,070 --> 00:22:43,830 Hagemasarete koko made kita yo 273 00:22:45,050 --> 00:22:53,130 Hoshi no kazu hodo otozureru meguriai no naka de 274 00:22:53,550 --> 00:23:02,260 Anata ga watashi wo tatta hitori aishite kureta kara 275 00:23:02,540 --> 00:23:05,140 Mou mayowanai 276 00:23:05,460 --> 00:23:14,290 Kuyashikute namida koraeru yoru mo hohoemu asa ni mo 277 00:23:14,490 --> 00:23:23,380 Yawarakai anata no koe ni dakareteru 278 00:23:25,430 --> 00:23:27,120 All right! 279 00:23:27,590 --> 00:23:30,460 I found a way to resuscitate Eightron! 280 00:23:31,070 --> 00:23:32,140 Eightron will... 281 00:23:32,520 --> 00:23:33,180 Come back? 282 00:23:34,230 --> 00:23:35,060 Nines! 283 00:23:35,190 --> 00:23:36,380 Delete! 284 00:23:36,510 --> 00:23:37,020 Wait! 285 00:23:37,590 --> 00:23:40,550 Next Episode: 286 00:23:40,670 --> 00:23:44,630 Fish's Kiss 287 00:23:50,150 --> 00:23:51,100 This is... 288 00:23:53,190 --> 00:23:54,140 The sea... 18425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.