Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,510 --> 00:00:35,620
DT Eightron
2
00:00:35,790 --> 00:00:36,500
Slow down
3
00:00:36,630 --> 00:00:38,220
Nichijou ni afureru
4
00:00:36,630 --> 00:00:38,220
With these rhymes following the rhythm
5
00:00:38,350 --> 00:00:41,460
Kurikaesu rhythm ni nose tadayou rhyme
6
00:00:38,350 --> 00:00:41,460
That we find everywhere these days
7
00:00:41,590 --> 00:00:43,780
Samazama na koto ga afureteru
8
00:00:41,590 --> 00:00:43,780
With all these things happening
9
00:00:43,910 --> 00:00:46,820
Ima dakara koso tsutaetai kono poem
10
00:00:43,910 --> 00:00:46,820
I want to transmit this poem now
11
00:00:47,030 --> 00:00:49,820
Sugiteyuku hibi no naka de wasureteita
12
00:00:47,030 --> 00:00:49,820
I forgot that in these passing days
13
00:00:49,920 --> 00:00:52,210
Microphone check 1, 2, yo
14
00:00:52,590 --> 00:00:54,620
Tachimukaou to suru shisei
15
00:00:52,590 --> 00:00:54,620
The will to resist
16
00:00:54,750 --> 00:00:57,540
Taisei tatenaoshi kidou shuusei
17
00:00:54,750 --> 00:00:57,540
While pulling ourselves, correcting our way
18
00:00:58,070 --> 00:00:58,660
One two step
19
00:00:58,790 --> 00:01:01,980
Basket shoes haketara heya kara nukedashi
20
00:00:58,790 --> 00:01:01,980
Putting our basket shoes, escaping a room
21
00:01:02,110 --> 00:01:03,060
One two skip
22
00:01:03,310 --> 00:01:05,260
Karoyaka ni arukidashite
23
00:01:03,310 --> 00:01:05,260
Walking a light step
24
00:01:05,390 --> 00:01:08,620
Kono mune tsukisasu beat sagashite
25
00:01:05,390 --> 00:01:08,620
Searching for the beat that gets to my heart
26
00:01:08,750 --> 00:01:11,340
Tada suikomu kuuki sae mo
27
00:01:08,750 --> 00:01:11,340
In this era where even the air
28
00:01:11,470 --> 00:01:13,900
Mushibomaresou na jidai de
29
00:01:11,470 --> 00:01:13,900
That I breathe could suffocate me
30
00:01:14,110 --> 00:01:15,980
Soredemo nanika wo sagashite
31
00:01:14,110 --> 00:01:15,980
Even then, searching for something
32
00:01:16,110 --> 00:01:19,420
Yume wo mitsuzukeru hito mo itari shite
33
00:01:16,110 --> 00:01:19,420
There could still be people dreaming
34
00:01:20,030 --> 00:01:22,020
Friends now
35
00:01:22,670 --> 00:01:25,020
Clap your hands
36
00:01:25,350 --> 00:01:27,420
Friends now
37
00:01:27,750 --> 00:01:29,620
Put your hands in air
38
00:01:29,790 --> 00:01:32,980
Saa, mado wo ake
39
00:01:29,790 --> 00:01:32,980
Now, open the window
40
00:01:33,470 --> 00:01:40,020
Boku wa tada te wo furu yo
41
00:01:33,470 --> 00:01:40,020
I am just waving my hand
42
00:01:40,470 --> 00:01:43,300
Hi wa mata nobori kurikaeshiteiku
43
00:01:40,470 --> 00:01:43,300
The sun rises again
44
00:01:43,470 --> 00:01:46,140
Bokura no sora wo nomikondeiku
45
00:01:43,470 --> 00:01:46,140
Swallowing our sky
46
00:01:46,270 --> 00:01:48,830
Iki isogu toshitemo kamawanai
47
00:01:46,270 --> 00:01:48,830
Even if I live too fast
48
00:01:48,950 --> 00:01:51,980
Toberu noni tobanai yori wa ii
49
00:01:48,950 --> 00:01:51,980
I'd rather do that than not fly when I could
50
00:02:16,470 --> 00:02:17,190
Where are we?
51
00:02:18,520 --> 00:02:19,020
Hey...
52
00:02:20,020 --> 00:02:22,140
The air is kind of different.
53
00:02:22,510 --> 00:02:23,090
Yeah.
54
00:02:35,590 --> 00:02:38,150
This place has survived!
55
00:02:40,630 --> 00:02:42,350
It survived!
56
00:02:59,870 --> 00:03:00,340
Come!
57
00:03:09,790 --> 00:03:10,340
Xuan!
58
00:03:18,190 --> 00:03:19,620
It's fine!
59
00:03:20,070 --> 00:03:21,770
You won't melt.
60
00:03:39,430 --> 00:03:40,260
See?
61
00:03:55,590 --> 00:03:57,540
What are you looking at?
62
00:04:14,590 --> 00:04:16,460
But what is this place?
63
00:04:16,590 --> 00:04:19,150
An eco system plant.
64
00:04:19,590 --> 00:04:21,940
Eco system... plant?
65
00:04:22,630 --> 00:04:25,590
It's a place where nature has been artificially recreated.
66
00:04:25,830 --> 00:04:30,740
But this should have been in ruins for some time.
67
00:04:32,230 --> 00:04:34,540
But it's still intact.
68
00:04:46,550 --> 00:04:48,140
What's wrong, May?
69
00:04:48,830 --> 00:04:51,380
Can't you hear the voice of the forest?
70
00:04:51,910 --> 00:04:52,820
Can you hear it?
71
00:04:53,590 --> 00:04:55,340
Yes, listen.
72
00:04:58,590 --> 00:05:00,020
Are there other places like this one?
73
00:05:05,230 --> 00:05:09,110
Everything has been turned into a desert because of the ultraviolet rays.
74
00:05:09,230 --> 00:05:11,500
That kind of nature can't survive.
75
00:05:12,390 --> 00:05:15,820
We do not know how much time this one will last.
76
00:05:16,070 --> 00:05:20,340
No one would have thought that such a place still existed.
77
00:05:22,190 --> 00:05:24,340
Isn't there one at Amaurote?
78
00:05:26,270 --> 00:05:27,490
I can hear something.
79
00:05:35,910 --> 00:05:38,660
Yes, there has to be one at Amaurote.
80
00:06:01,870 --> 00:06:02,820
Nines!
81
00:06:04,310 --> 00:06:09,510
We've found traces of the Returners, they were heading northwest.
82
00:06:10,390 --> 00:06:14,100
We have confirmed the existence of a huge building in that direction.
83
00:06:16,350 --> 00:06:18,860
Nines, what are the director's orders?
84
00:06:18,990 --> 00:06:20,140
Retreat.
85
00:06:20,270 --> 00:06:22,140
The main body is to return to Datania.
86
00:06:24,110 --> 00:06:27,860
Diana, take command until reaching Datania.
87
00:06:29,150 --> 00:06:31,580
I'll take on another mission alone.
88
00:07:02,390 --> 00:07:05,350
Amazing, you completely took it apart.
89
00:07:05,590 --> 00:07:06,540
Yeah...
90
00:07:07,030 --> 00:07:10,740
If not properly maintained, it would fail at the wrong moment.
91
00:07:17,590 --> 00:07:19,580
Rosso, Shuu, it's time to eat!
92
00:07:20,030 --> 00:07:20,610
Okay...
93
00:07:21,030 --> 00:07:22,220
Thanks, May.
94
00:07:23,190 --> 00:07:24,600
What is she doing?
95
00:07:25,390 --> 00:07:27,540
Xuan, here's your meal.
96
00:07:36,990 --> 00:07:37,740
Thank you.
97
00:07:37,930 --> 00:07:39,700
Why the fire?
98
00:07:41,350 --> 00:07:41,940
What is it?
99
00:07:44,750 --> 00:07:46,220
Hey, Xuan! Where are you going?
100
00:07:49,630 --> 00:07:50,580
What's with her?
101
00:07:50,740 --> 00:07:51,320
No idea...
102
00:07:51,440 --> 00:07:52,400
Here's your meal.
103
00:07:52,710 --> 00:07:53,450
Thank you.
104
00:07:53,790 --> 00:07:55,470
So, have you found something?
105
00:07:56,500 --> 00:07:57,620
Quite a lot.
106
00:08:07,790 --> 00:08:12,340
Infrared absorption spectrum oscillation, 100...
107
00:08:12,670 --> 00:08:13,620
200...
108
00:08:14,390 --> 00:08:17,260
Proton emission, proton reception...
109
00:08:29,310 --> 00:08:31,620
Xuan, Ein said he wanted to talk to you.
110
00:08:31,990 --> 00:08:32,960
I'll come later.
111
00:08:38,590 --> 00:08:39,240
I'll leave this here.
112
00:08:39,410 --> 00:08:40,960
Okay, thank you.
113
00:08:45,350 --> 00:08:46,160
Where is Xuan?
114
00:08:46,270 --> 00:08:47,350
She said she's coming later.
115
00:08:48,030 --> 00:08:49,090
She's hard to understand.
116
00:08:49,260 --> 00:08:51,780
Oh well... Let's start, Dolly.
117
00:08:51,950 --> 00:08:52,900
Okay!
118
00:08:55,150 --> 00:08:57,100
Let's start with this...
119
00:09:00,510 --> 00:09:02,070
An eco system plant...
120
00:09:02,670 --> 00:09:05,630
It maintains nature without data.
121
00:09:06,230 --> 00:09:08,300
This wasn't made by Datania.
122
00:09:08,430 --> 00:09:10,380
Then who built it?
123
00:09:11,390 --> 00:09:14,350
Someone outside of Datania.
124
00:09:16,550 --> 00:09:18,340
Do you think it could be Amaurote?
125
00:09:18,830 --> 00:09:19,780
Dolly.
126
00:09:25,430 --> 00:09:26,770
Doctor Genesis...
127
00:09:27,630 --> 00:09:29,580
Go meet Doctor Genesis.
128
00:09:30,470 --> 00:09:31,090
Ein!
129
00:09:31,990 --> 00:09:34,660
We should stay here for a while and gather data.
130
00:09:39,720 --> 00:09:40,340
Nines.
131
00:09:49,590 --> 00:09:50,340
Who's there?
132
00:09:51,630 --> 00:09:55,940
I am Diana, Commander of the Returner's pursuing unit.
133
00:09:56,470 --> 00:09:56,990
Commander?
134
00:09:57,040 --> 00:09:57,340
Yes.
135
00:09:58,550 --> 00:10:00,110
What about Nines?
136
00:10:00,230 --> 00:10:03,140
He set out on another mission under your orders.
137
00:10:03,270 --> 00:10:04,470
My orders?
138
00:10:04,620 --> 00:10:05,220
Yes.
139
00:10:08,830 --> 00:10:11,860
There is a change in plans, turn around at full speed!
140
00:10:12,430 --> 00:10:15,940
We will now chase the rebel Nines and arrest him.
141
00:10:31,230 --> 00:10:33,180
Ultraviolet rays absorption...
142
00:10:34,150 --> 00:10:36,100
Photoproduct formation...
143
00:10:36,310 --> 00:10:37,940
Disposition base modified...
144
00:10:39,150 --> 00:10:40,670
DNA trouble...
145
00:10:41,430 --> 00:10:43,440
Inserting a polymer chain...
146
00:10:44,670 --> 00:10:46,620
Lindlar catalyst...
147
00:10:46,830 --> 00:10:48,780
...Acetylene compound...
148
00:10:48,990 --> 00:10:50,550
...hydrogenation...
149
00:10:53,190 --> 00:10:55,140
He's useless.
150
00:11:03,590 --> 00:11:05,070
Can it move?
151
00:11:18,430 --> 00:11:20,010
Must be my imagination.
152
00:11:31,790 --> 00:11:32,940
Eightron!
153
00:11:33,430 --> 00:11:35,180
Will they become that big?
154
00:11:46,790 --> 00:11:48,740
Is that a song?
155
00:11:57,230 --> 00:12:03,510
From today on, at Datania time 017, you're relieved of your mission.
156
00:12:03,630 --> 00:12:06,780
Amaurote is a forbidden place, understood?
157
00:12:07,030 --> 00:12:09,060
Return to Datania at once.
158
00:12:10,670 --> 00:12:12,620
Reset level alpha.
159
00:12:12,870 --> 00:12:16,150
Lost time: 0,0007.
160
00:12:16,750 --> 00:12:20,420
Delete citizen number 1980.
161
00:12:36,270 --> 00:12:38,220
May, what are you doing?
162
00:12:38,590 --> 00:12:40,390
I'm picking up seeds.
163
00:12:40,580 --> 00:12:41,140
Seeds?
164
00:12:42,510 --> 00:12:45,140
Yes, I'll make them grow like these trees.
165
00:12:46,110 --> 00:12:48,130
Will they become that big?
166
00:12:48,220 --> 00:12:49,140
They will one day.
167
00:12:49,430 --> 00:12:51,940
Come up, Shuu!
168
00:12:53,030 --> 00:12:54,140
What's wrong?
169
00:12:54,740 --> 00:12:57,140
There's no place to grab.
170
00:12:57,310 --> 00:12:59,060
How did you get up?
171
00:12:59,190 --> 00:13:01,460
Well... I climbed it.
172
00:13:03,110 --> 00:13:04,070
You're helpless...
173
00:13:04,230 --> 00:13:04,730
Here.
174
00:13:07,590 --> 00:13:08,140
Look.
175
00:13:17,790 --> 00:13:18,840
It's beautiful.
176
00:13:20,990 --> 00:13:21,500
May?
177
00:13:22,050 --> 00:13:22,910
What's wrong?
178
00:13:23,190 --> 00:13:26,150
A world with nothing but sand...
179
00:13:27,910 --> 00:13:31,300
When we've reached Amaurote and freed Datania...
180
00:13:31,390 --> 00:13:33,340
We'll have to grow greenery.
181
00:13:33,510 --> 00:13:34,310
Grow?
182
00:13:34,570 --> 00:13:35,100
Yes.
183
00:13:35,220 --> 00:13:36,980
A green world.
184
00:13:37,310 --> 00:13:39,950
This will be useful when that time comes.
185
00:13:42,070 --> 00:13:43,160
Are these seeds?
186
00:13:43,410 --> 00:13:43,740
Yes.
187
00:13:46,550 --> 00:13:48,580
What kind of world do you wish for, Shuu?
188
00:13:49,950 --> 00:13:50,800
A sea... right?
189
00:13:50,940 --> 00:13:51,740
Yes.
190
00:13:52,990 --> 00:13:58,260
A sky filled with white clouds, vast green plains... and animals running.
191
00:14:03,990 --> 00:14:05,070
Oh! Here's a seed.
192
00:14:11,230 --> 00:14:12,180
Shuu!
193
00:14:41,750 --> 00:14:42,900
A Xenografter!
194
00:14:44,830 --> 00:14:45,360
But how...?
195
00:14:45,690 --> 00:14:46,500
How would I know?
196
00:15:06,830 --> 00:15:07,780
Damn it!
197
00:15:10,870 --> 00:15:11,560
Rosso!
198
00:15:11,720 --> 00:15:12,540
Hey!
199
00:15:16,480 --> 00:15:17,860
Don't lead them here!
200
00:15:21,310 --> 00:15:22,180
That's dangerous!
201
00:15:22,260 --> 00:15:23,780
They are dangerous, not me!
202
00:15:24,350 --> 00:15:25,570
We're all fine.
203
00:15:25,860 --> 00:15:27,260
What the hell is going on here?
204
00:15:27,390 --> 00:15:28,490
Anyway, let's run!
205
00:15:44,950 --> 00:15:46,380
Dolly! Call Eightron!
206
00:15:46,870 --> 00:15:48,380
I'm doing it!
207
00:15:48,510 --> 00:15:50,860
But what about the materials?
208
00:15:52,470 --> 00:15:56,020
Dolly! Use the hole in the roof!
209
00:15:58,510 --> 00:16:00,960
Do you really think I can pull it off?
210
00:16:01,110 --> 00:16:01,540
Just do it!
211
00:16:09,190 --> 00:16:11,340
Critical phenomenon...
212
00:16:12,190 --> 00:16:14,500
Mass, division...
213
00:16:26,350 --> 00:16:28,340
Combination... Eightron...
214
00:16:39,070 --> 00:16:41,340
Eightron! Do something!
215
00:17:17,150 --> 00:17:18,260
Eightron!
216
00:17:22,590 --> 00:17:25,260
Hey, Eightron! What's wrong?
217
00:17:29,030 --> 00:17:29,810
Eightron!
218
00:17:29,860 --> 00:17:30,420
Run!
219
00:18:06,590 --> 00:18:07,940
Eightron!
220
00:18:10,830 --> 00:18:11,420
Shuu!
221
00:18:32,070 --> 00:18:33,160
Are you okay, Shuu?
222
00:18:33,330 --> 00:18:34,100
Yes.
223
00:18:35,190 --> 00:18:37,060
But why did it stop?
224
00:18:37,190 --> 00:18:39,420
It's probably its limit.
225
00:18:39,990 --> 00:18:40,970
Limit?
226
00:18:41,300 --> 00:18:41,860
Yes.
227
00:18:42,510 --> 00:18:43,300
What?
228
00:18:43,430 --> 00:18:46,390
The Xenografters were protecting that plant.
229
00:18:46,590 --> 00:18:47,610
Protecting?
230
00:18:47,690 --> 00:18:49,150
So that's why they were here.
231
00:18:49,270 --> 00:18:52,540
But why did they have to run after us?
232
00:18:56,150 --> 00:18:57,650
To protect the greenery.
233
00:18:58,790 --> 00:18:59,860
But why?
234
00:19:00,630 --> 00:19:02,380
We were just there.
235
00:19:02,990 --> 00:19:04,940
We didn't do anything bad.
236
00:19:05,190 --> 00:19:09,380
We disturbed the balance of that plant just by being there.
237
00:19:10,070 --> 00:19:13,540
The program has judged us to be a nuisance.
238
00:19:15,190 --> 00:19:16,140
Why?
239
00:19:16,550 --> 00:19:19,510
It thought we would eventually turn it into a desert.
240
00:19:20,910 --> 00:19:23,820
Eightron, can you bring that back?
241
00:19:24,470 --> 00:19:25,950
Wait, May!
242
00:19:26,190 --> 00:19:29,740
If you give that back, then what about the green world?
243
00:19:29,870 --> 00:19:31,260
You won't be able to make it.
244
00:19:31,910 --> 00:19:33,860
We'll come back when that time comes.
245
00:19:33,990 --> 00:19:36,440
And we'll ask them for the seeds.
246
00:19:37,110 --> 00:19:39,740
The Xenografters won't chase us.
247
00:19:40,470 --> 00:19:41,670
You'll talk to the trees?
248
00:19:41,920 --> 00:19:42,380
Yes.
249
00:19:44,350 --> 00:19:49,900
I don't get it. If we can't even be there, then what is the purpose of that plant?
250
00:19:50,630 --> 00:19:51,500
Nonsense...
251
00:19:53,190 --> 00:19:53,940
Nines!
252
00:19:56,830 --> 00:19:58,520
You make no sense...
253
00:19:59,350 --> 00:20:04,260
Your actions... DT... and you... Eightron...
254
00:20:06,990 --> 00:20:08,420
And me as well...
255
00:20:09,910 --> 00:20:11,460
We make no sense.
256
00:20:33,350 --> 00:20:35,300
Hydrogen formation, Eightron,
257
00:20:35,590 --> 00:20:40,020
Your body is formed by hydrogen.
258
00:20:40,150 --> 00:20:44,860
By altering this energy, you can take form and disperse.
259
00:20:45,350 --> 00:20:48,310
Your energy merges with the external energy, meaning...
260
00:20:48,430 --> 00:20:53,660
Even if you disperse yourself, by amplifying the energy, you can take form again.
261
00:20:56,070 --> 00:20:58,540
But the rare metal, Palladium...
262
00:20:58,670 --> 00:21:04,860
By forcing hydrogen to recompose itself, absorbs you completely, Eightron.
263
00:21:23,590 --> 00:21:24,540
Eightron...
264
00:21:24,990 --> 00:21:25,940
Eightron!
265
00:21:26,790 --> 00:21:28,140
Eightron!
266
00:22:00,170 --> 00:22:04,010
Ugokenaku naru...
267
00:22:04,450 --> 00:22:09,410
Nando dakishimeatte mo
268
00:22:09,720 --> 00:22:15,610
Mune ga "GYUN" tte naru yo
269
00:22:17,200 --> 00:22:22,900
"koishiteru" toka "suki" toka
270
00:22:22,900 --> 00:22:29,230
Sonna kimochi ja sumasarenainda
271
00:22:29,640 --> 00:22:36,910
Mune no oku de sasayaku koe ni
272
00:22:37,070 --> 00:22:43,830
Hagemasarete koko made kita yo
273
00:22:45,050 --> 00:22:53,130
Hoshi no kazu hodo otozureru meguriai no naka de
274
00:22:53,550 --> 00:23:02,260
Anata ga watashi wo tatta hitori aishite kureta kara
275
00:23:02,540 --> 00:23:05,140
Mou mayowanai
276
00:23:05,460 --> 00:23:14,290
Kuyashikute namida koraeru yoru mo hohoemu asa ni mo
277
00:23:14,490 --> 00:23:23,380
Yawarakai anata no koe ni dakareteru
278
00:23:25,430 --> 00:23:27,120
All right!
279
00:23:27,590 --> 00:23:30,460
I found a way to resuscitate Eightron!
280
00:23:31,070 --> 00:23:32,140
Eightron will...
281
00:23:32,520 --> 00:23:33,180
Come back?
282
00:23:34,230 --> 00:23:35,060
Nines!
283
00:23:35,190 --> 00:23:36,380
Delete!
284
00:23:36,510 --> 00:23:37,020
Wait!
285
00:23:37,590 --> 00:23:40,550
Next Episode:
286
00:23:40,670 --> 00:23:44,630
Fish's Kiss
287
00:23:50,150 --> 00:23:51,100
This is...
288
00:23:53,190 --> 00:23:54,140
The sea...
18425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.