Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,710
Rosso, want to switch?
2
00:00:09,830 --> 00:00:14,030
No, sorry but I'm the only one that can drive this machine.
3
00:00:21,830 --> 00:00:24,390
Indeed, it looks like a capricious machine.
4
00:00:28,230 --> 00:00:30,460
What's wrong? Are we taking a break?
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,820
In the middle of the desert?
6
00:00:32,950 --> 00:00:36,220
The battery looks okay, must be the condenser.
7
00:00:36,470 --> 00:00:37,620
Let's see...
8
00:00:38,860 --> 00:00:42,500
Looks like this will take time to repair.
9
00:00:43,070 --> 00:00:46,030
Oh well... Looks like we'll have to camp out tonight.
10
00:00:46,350 --> 00:00:46,860
May!
11
00:00:47,210 --> 00:00:47,840
Okay!
12
00:00:48,470 --> 00:00:52,820
We're out of combustible, bring us something we can burn.
13
00:00:53,890 --> 00:00:54,430
Let's go.
14
00:01:05,070 --> 00:01:05,830
Fia!
15
00:01:17,270 --> 00:01:23,380
DT Eightron
16
00:01:23,550 --> 00:01:24,260
Slow down
17
00:01:24,390 --> 00:01:25,980
Nichijou ni afureru
18
00:01:24,390 --> 00:01:25,980
With these rhymes following the rhythm
19
00:01:26,110 --> 00:01:29,220
Kurikaesu rhythm ni nose tadayou rhyme
20
00:01:26,110 --> 00:01:29,220
That we find everywhere these days
21
00:01:29,350 --> 00:01:31,540
Samazama na koto ga afureteru
22
00:01:29,350 --> 00:01:31,540
With all these things happening
23
00:01:31,670 --> 00:01:34,580
Ima dakara koso tsutaetai kono poem
24
00:01:31,670 --> 00:01:34,580
I want to transmit this poem now
25
00:01:34,790 --> 00:01:37,580
Sugiteyuku hibi no naka de wasureteita
26
00:01:34,790 --> 00:01:37,580
I forgot that in these passing days
27
00:01:37,680 --> 00:01:39,970
Microphone check 1, 2, yo
28
00:01:40,350 --> 00:01:42,380
Tachimukaou to suru shisei
29
00:01:40,350 --> 00:01:42,380
The will to resist
30
00:01:42,510 --> 00:01:45,300
Taisei tatenaoshi kidou shuusei
31
00:01:42,510 --> 00:01:45,300
While pulling ourselves, correcting our way
32
00:01:45,830 --> 00:01:46,420
One two step
33
00:01:46,550 --> 00:01:49,740
Basket shoes haketara heya kara nukedashi
34
00:01:46,550 --> 00:01:49,740
Putting our basket shoes, escaping a room
35
00:01:49,870 --> 00:01:50,820
One two skip
36
00:01:51,070 --> 00:01:53,020
Karoyaka ni arukidashite
37
00:01:51,070 --> 00:01:53,020
Walking a light step
38
00:01:53,150 --> 00:01:56,380
Kono mune tsukisasu beat sagashite
39
00:01:53,150 --> 00:01:56,380
Searching for the beat that gets to my heart
40
00:01:56,510 --> 00:01:59,100
Tada suikomu kuuki sae mo
41
00:01:56,510 --> 00:01:59,100
In this era where even the air
42
00:01:59,230 --> 00:02:01,660
Mushibomaresou na jidai de
43
00:01:59,230 --> 00:02:01,660
That I breathe could suffocate me
44
00:02:01,870 --> 00:02:03,740
Soredemo nanika wo sagashite
45
00:02:01,870 --> 00:02:03,740
Even then, searching for something
46
00:02:03,870 --> 00:02:07,180
Yume wo mitsuzukeru hito mo itari shite
47
00:02:03,870 --> 00:02:07,180
There could still be people dreaming
48
00:02:07,790 --> 00:02:09,780
Friends now
49
00:02:10,430 --> 00:02:12,780
Clap your hands
50
00:02:13,110 --> 00:02:15,180
Friends now
51
00:02:15,510 --> 00:02:17,380
Put your hands in air
52
00:02:17,550 --> 00:02:20,740
Saa, mado wo ake
53
00:02:17,550 --> 00:02:20,740
Now, open the window
54
00:02:21,230 --> 00:02:27,780
Boku wa tada te wo furu yo
55
00:02:21,230 --> 00:02:27,780
I am just waving my hand
56
00:02:28,230 --> 00:02:31,060
Hi wa mata nobori kurikaeshiteiku
57
00:02:28,230 --> 00:02:31,060
The sun rises again
58
00:02:31,230 --> 00:02:33,900
Bokura no sora wo nomikondeiku
59
00:02:31,230 --> 00:02:33,900
Swallowing our sky
60
00:02:34,030 --> 00:02:36,590
Iki isogu toshitemo kamawanai
61
00:02:34,030 --> 00:02:36,590
Even if I live too fast
62
00:02:36,710 --> 00:02:39,740
Toberu noni tobanai yori wa ii
63
00:02:36,710 --> 00:02:39,740
I'd rather do that than not fly when I could
64
00:02:58,790 --> 00:03:04,910
We have identified the armored vehicle they use by the motor's sound.
65
00:03:05,360 --> 00:03:10,670
It's an APC / M-86, a type of personnel carrier that was in use during the great war.
66
00:03:11,210 --> 00:03:15,670
Transmit the data to the probes, and gather information on 300km.
67
00:03:25,870 --> 00:03:30,200
Datania time 15: time to take the antibodies tablet.
68
00:03:36,250 --> 00:03:38,500
It's inconvenient being a Datanian.
69
00:03:45,290 --> 00:03:46,100
How is Fia?
70
00:03:46,490 --> 00:03:49,070
She's fine, her fever has gone down.
71
00:03:49,130 --> 00:03:50,190
I was careless.
72
00:03:51,110 --> 00:03:53,060
Fia is a Datanian.
73
00:03:54,510 --> 00:03:55,160
Hey...
74
00:03:55,630 --> 00:03:59,820
Those that grow up inside the dome do not have antigen.
75
00:04:00,350 --> 00:04:04,070
So without data meals or antibodies tablets,
76
00:04:04,070 --> 00:04:08,420
they are vulnerable to the viruses outside of the dome.
77
00:04:09,230 --> 00:04:10,180
Oh no...
78
00:04:11,470 --> 00:04:14,550
And pretty soon, just like my companions from dome 13...
79
00:04:14,550 --> 00:04:16,980
...or Cynthia, they have no choice but to die.
80
00:04:28,390 --> 00:04:29,340
But...
81
00:04:30,020 --> 00:04:32,900
But why am I unharmed?
82
00:04:33,150 --> 00:04:37,300
That's because you have DT.
83
00:04:39,300 --> 00:04:42,040
But no one knows how it's distributed.
84
00:04:42,550 --> 00:04:46,830
Unfortunately, we both happen to possess it.
85
00:04:47,510 --> 00:04:49,070
Thanks for the trouble!
86
00:04:49,630 --> 00:04:51,800
Thanks to that, I managed to survive like a coward.
87
00:04:52,770 --> 00:04:56,960
But maybe Fia has it too, the DT.
88
00:04:57,550 --> 00:04:58,470
Maybe...
89
00:04:59,390 --> 00:05:04,570
Yes, it looks like you can have it without any symptoms.
90
00:05:05,050 --> 00:05:05,770
But...
91
00:05:06,290 --> 00:05:06,970
But?
92
00:05:07,670 --> 00:05:08,740
Hey, Dolly...
93
00:05:09,470 --> 00:05:10,620
Well...
94
00:05:12,030 --> 00:05:12,710
What is it?
95
00:05:14,030 --> 00:05:15,640
What's that sound?
96
00:05:26,670 --> 00:05:28,620
Something is coming!
97
00:05:29,190 --> 00:05:30,390
Something, but what?
98
00:05:51,270 --> 00:05:53,160
What's that?
99
00:06:18,350 --> 00:06:22,570
Impossible to confirm the motor of an APC / M-86 in motion.
100
00:06:23,050 --> 00:06:26,380
We caught noise, but none corresponds.
101
00:06:26,990 --> 00:06:33,180
The probability that an APC / M-86 has exited the perimeter is less than 0,1.
102
00:06:36,150 --> 00:06:37,930
Fia must have collapsed.
103
00:06:39,070 --> 00:06:42,070
Retrieve the probes and analyze the sound.
104
00:06:42,410 --> 00:06:44,720
They are not moving, we're going back.
105
00:07:05,950 --> 00:07:07,410
That should do it.
106
00:07:09,110 --> 00:07:12,030
Thanks to you, I could repair it.
107
00:07:12,270 --> 00:07:14,220
It's nothing.
108
00:07:14,990 --> 00:07:16,620
Where are you going?
109
00:07:17,010 --> 00:07:20,100
To Amaurote, a place to the far east.
110
00:07:20,340 --> 00:07:21,920
The legendary Utopia.
111
00:07:23,390 --> 00:07:24,820
What a coincidence!
112
00:07:25,030 --> 00:07:28,570
We too have been traveling in search of an ideal land...
113
00:07:28,570 --> 00:07:29,820
...for decades.
114
00:07:30,150 --> 00:07:35,220
We are searching for 'Promised Land', to the far west.
115
00:07:35,910 --> 00:07:41,750
It is said that there are still beautiful lands there, just like before the earth was destroyed.
116
00:07:43,670 --> 00:07:48,040
If it's alright with you, why don't you stay here and rest for a few days?
117
00:07:49,230 --> 00:07:51,220
We would be happy to, but...
118
00:07:51,550 --> 00:07:53,500
We're in kind of a hurry.
119
00:08:16,350 --> 00:08:17,030
May!
120
00:08:18,070 --> 00:08:19,240
What are you doing?
121
00:08:19,300 --> 00:08:20,360
This is amazing!
122
00:08:20,590 --> 00:08:23,150
This is the source of our life.
123
00:08:23,270 --> 00:08:27,150
The sun is artificial, but much softer than the real one outside.
124
00:08:27,220 --> 00:08:28,550
We grow vegetables.
125
00:08:28,990 --> 00:08:29,700
Vegetables?
126
00:08:30,260 --> 00:08:31,490
You never saw one?
127
00:08:31,990 --> 00:08:32,770
No...
128
00:08:34,230 --> 00:08:37,070
And upstairs, we're trying to grow kiwis.
129
00:08:37,190 --> 00:08:37,790
Kiwis?
130
00:08:37,980 --> 00:08:38,600
They're fruits.
131
00:08:39,100 --> 00:08:40,870
This is amazing!
132
00:08:41,310 --> 00:08:42,260
Kiwis...
133
00:08:43,070 --> 00:08:44,210
And where is Fia?
134
00:08:44,340 --> 00:08:44,880
This way.
135
00:09:01,070 --> 00:09:03,020
How is she, Eliza?
136
00:09:04,870 --> 00:09:09,600
Her physical fatigue made her resistance drop significantly.
137
00:09:10,230 --> 00:09:15,420
I sterilized her body with gamma rays, but the effect is only temporary.
138
00:09:16,150 --> 00:09:19,220
So... what does that mean?
139
00:09:19,630 --> 00:09:21,780
It's impossible for her to continue this travel.
140
00:09:23,110 --> 00:09:24,710
I can't guarantee her survival.
141
00:09:27,070 --> 00:09:30,430
So Datanians should return to Datania?
142
00:09:30,810 --> 00:09:32,240
That's impossible.
143
00:09:32,870 --> 00:09:35,590
Because... we can't...
144
00:09:37,270 --> 00:09:40,820
We caught a noise that keeps a constant direction.
145
00:09:40,990 --> 00:09:43,950
But it's different from the direction the Returners were taking.
146
00:09:44,600 --> 00:09:45,540
Approach it.
147
00:09:48,230 --> 00:09:49,460
So, what now?
148
00:09:49,790 --> 00:09:51,690
I'd like to take her with us, but...
149
00:09:52,030 --> 00:09:55,500
It's her own life, let her do what she wants!
150
00:09:55,990 --> 00:09:58,420
After all, we only die once.
151
00:09:58,790 --> 00:10:01,030
You heard Eliza's diagnosis.
152
00:10:01,350 --> 00:10:03,510
She can't travel anymore.
153
00:10:07,870 --> 00:10:10,220
Looks like they're coming straight for us.
154
00:10:10,970 --> 00:10:14,620
I want to go with everyone, no matter what.
155
00:10:14,790 --> 00:10:17,430
Your fever has only gone down a little.
156
00:10:17,630 --> 00:10:19,460
We don't know what's going to happen next.
157
00:10:20,670 --> 00:10:24,020
I want to be with everyone until the end.
158
00:10:26,200 --> 00:10:29,100
It doesn't matter if I die,
159
00:10:29,870 --> 00:10:32,510
I want to be with them until the end.
160
00:10:32,670 --> 00:10:33,620
No.
161
00:10:34,270 --> 00:10:35,220
Shuu...
162
00:10:35,510 --> 00:10:37,540
No, you can't die.
163
00:10:39,950 --> 00:10:40,710
Because...
164
00:10:41,150 --> 00:10:42,280
If you die...
165
00:10:44,630 --> 00:10:45,330
That's not good...
166
00:10:45,720 --> 00:10:46,580
Shuu...
167
00:10:47,410 --> 00:10:50,900
Then are you telling me to stay here alone?
168
00:10:52,270 --> 00:10:53,220
Well...
169
00:10:53,670 --> 00:10:54,620
Well...
170
00:10:56,420 --> 00:10:56,820
Fia!
171
00:11:01,030 --> 00:11:03,480
She's got a high fever, take her to the bed.
172
00:11:04,090 --> 00:11:04,500
Yes.
173
00:11:05,070 --> 00:11:05,760
Shuu!
174
00:11:06,110 --> 00:11:08,060
Nines and his men are coming,
175
00:11:08,270 --> 00:11:09,660
we've got to get away!
176
00:11:12,430 --> 00:11:13,750
Target sighted.
177
00:11:14,200 --> 00:11:15,750
It's quite old.
178
00:11:16,170 --> 00:11:19,640
It seems to be a container crane used for the transport of rockets.
179
00:11:20,550 --> 00:11:23,650
I fail to understand the way people from outside think.
180
00:11:24,470 --> 00:11:26,900
We're using the Xeno Grafters. Prepare them.
181
00:11:27,070 --> 00:11:27,450
Yes.
182
00:11:32,990 --> 00:11:35,220
Sorry, we can't do anything in return.
183
00:11:35,870 --> 00:11:38,340
Please take care of Fia.
184
00:11:38,550 --> 00:11:41,430
Do not worry. Please be careful.
185
00:11:41,550 --> 00:11:44,020
Thank you for everything.
186
00:11:44,420 --> 00:11:45,540
Sorry I'm late!
187
00:11:49,700 --> 00:11:50,220
Let's go!
188
00:11:52,870 --> 00:11:54,520
What are you doing, Shuu?
189
00:11:55,990 --> 00:11:58,300
Hmm... Please go ahead.
190
00:11:58,740 --> 00:12:00,580
What?
191
00:12:01,190 --> 00:12:02,300
I'll come later.
192
00:12:02,660 --> 00:12:04,940
Later? You know...
193
00:12:08,380 --> 00:12:09,640
We're going.
194
00:12:10,070 --> 00:12:14,030
If we waste time here, Nines will attack this place.
195
00:12:14,300 --> 00:12:14,820
Yes.
196
00:12:17,320 --> 00:12:18,260
Alright.
197
00:12:18,890 --> 00:12:22,900
At about 30 km north, there's a relay tower for satellites.
198
00:12:23,290 --> 00:12:24,380
Wait there.
199
00:12:25,040 --> 00:12:25,620
Got it?
200
00:12:26,960 --> 00:12:27,460
Yes.
201
00:12:35,200 --> 00:12:37,730
Shuu! You better be there!
202
00:12:38,110 --> 00:12:39,260
We'll be waiting!
203
00:12:39,730 --> 00:12:40,400
Yeah.
204
00:12:48,980 --> 00:12:49,920
They're coming!
205
00:12:50,750 --> 00:12:51,850
A new model?
206
00:12:54,270 --> 00:12:57,140
We caught an APC M-86.
207
00:12:57,710 --> 00:13:01,420
It seems to have left the container crane we detected before.
208
00:13:01,690 --> 00:13:02,400
Position?
209
00:13:02,580 --> 00:13:04,740
4,6 km North-Northwest.
210
00:13:04,980 --> 00:13:05,500
Follow it.
211
00:13:06,310 --> 00:13:07,220
And the container crane?
212
00:13:07,350 --> 00:13:08,100
Leave it alone.
213
00:13:08,750 --> 00:13:10,660
Xeno Grafters, Standing By!
214
00:13:10,870 --> 00:13:11,260
Yes.
215
00:13:42,160 --> 00:13:44,980
Here they come, it's a VTOL from the GAF.
216
00:13:52,630 --> 00:13:53,640
They're coming!
217
00:14:00,270 --> 00:14:01,060
Ein, take the wheel!
218
00:14:01,920 --> 00:14:02,320
Hey!
219
00:14:04,670 --> 00:14:07,900
A new model? They keep coming!
220
00:14:17,920 --> 00:14:18,760
Damn!
221
00:14:19,130 --> 00:14:20,890
We really need to call Eightron!
222
00:14:21,030 --> 00:14:25,230
Impossible, except for the provisions we only have a little excess of junk.
223
00:14:25,670 --> 00:14:26,740
Really?
224
00:14:30,310 --> 00:14:33,140
If this goes on, we'll become the junk!
225
00:14:37,350 --> 00:14:38,220
What's this?
226
00:14:38,310 --> 00:14:40,140
An energy beam from a satellite.
227
00:14:40,740 --> 00:14:41,550
A satellite?
228
00:14:42,160 --> 00:14:42,860
Is that him?
229
00:14:57,110 --> 00:14:59,640
What is it? Won't you rest?
230
00:15:00,340 --> 00:15:00,740
No.
231
00:15:00,990 --> 00:15:03,220
If you're worried about Fia, leave it to Eliza.
232
00:15:03,390 --> 00:15:04,980
Looks like the crisis is past.
233
00:15:05,650 --> 00:15:06,220
Yes...
234
00:15:06,650 --> 00:15:07,610
What's wrong?
235
00:15:08,430 --> 00:15:11,220
Hmm, do you know about DT?
236
00:15:12,510 --> 00:15:13,740
DT?
237
00:15:14,190 --> 00:15:15,140
Yes.
238
00:15:15,310 --> 00:15:21,860
Datania's director said I possessed it, but not Fia.
239
00:15:22,270 --> 00:15:25,820
I thought that if I gave my DT to Fia, she would be healed...
240
00:15:25,950 --> 00:15:30,580
I see, so that's what you call DT.
241
00:15:31,270 --> 00:15:35,860
In the past, all humans and animals possessed it.
242
00:15:36,890 --> 00:15:37,700
Everyone?
243
00:15:37,910 --> 00:15:38,450
Yes.
244
00:15:38,790 --> 00:15:42,420
But one day, humans lost it.
245
00:15:42,550 --> 00:15:45,510
So you still have it?
246
00:15:49,390 --> 00:15:50,440
Are the palladium bullets ready?
247
00:15:50,590 --> 00:15:52,400
Not yet.
248
00:15:53,270 --> 00:15:54,220
How troublesome...
249
00:15:54,550 --> 00:15:59,060
It is born and evolves inside everyone's body.
250
00:15:59,190 --> 00:16:04,220
But even if you gave it to someone, if that person doesn't have the power, it would disappear.
251
00:16:04,350 --> 00:16:05,220
This is the way it is.
252
00:16:05,870 --> 00:16:07,700
So I can't give mine to Fia?
253
00:16:10,430 --> 00:16:14,140
Be at ease. Eliza will do something about Fia.
254
00:16:19,350 --> 00:16:20,550
Is this alright?
255
00:16:21,470 --> 00:16:22,270
Eightron...
256
00:16:22,490 --> 00:16:23,390
What's wrong?
257
00:16:23,550 --> 00:16:27,340
I wonder if he'll be alright by himself.
258
00:16:27,470 --> 00:16:28,500
It'll be alright.
259
00:16:28,630 --> 00:16:30,660
But if I'm not here...
260
00:16:30,870 --> 00:16:33,900
Who called him to buy time?
261
00:16:34,670 --> 00:16:36,150
I know that...
262
00:16:36,550 --> 00:16:38,220
You don't have to scream.
263
00:16:49,430 --> 00:16:51,120
Do you understand?
264
00:16:51,750 --> 00:16:53,620
The meaning of your actions?
265
00:16:56,750 --> 00:16:58,940
Why are you all so kind?
266
00:16:59,070 --> 00:17:00,490
Why?
267
00:17:00,910 --> 00:17:01,470
Yes.
268
00:17:01,630 --> 00:17:06,580
We want to save Fia, just like you.
269
00:17:07,310 --> 00:17:09,260
There's no specific reason.
270
00:17:10,470 --> 00:17:11,370
I wonder...
271
00:17:12,190 --> 00:17:13,540
It's obvious.
272
00:17:28,460 --> 00:17:29,320
The sun is rising.
273
00:17:30,110 --> 00:17:32,000
Send a signal to the Xeno Grafters.
274
00:17:32,630 --> 00:17:33,900
They'll crumble anyway.
275
00:17:42,270 --> 00:17:44,700
Hey, what is the Promised Land?
276
00:17:46,870 --> 00:17:53,660
It's the same as that place you are heading to, Amaurote.
277
00:17:55,070 --> 00:17:56,500
It's a land of hope.
278
00:17:56,630 --> 00:18:00,220
It is found far to the west. It's a source of life.
279
00:18:01,230 --> 00:18:02,060
Of life?
280
00:18:02,350 --> 00:18:04,490
We're traveling because it exists.
281
00:18:05,150 --> 00:18:08,700
We keep on traveling because we believe in it.
282
00:18:24,130 --> 00:18:24,780
Fire!
283
00:18:48,710 --> 00:18:53,620
Don't you realize you're making a grave mistake?
284
00:18:56,830 --> 00:18:58,820
Let's meet again, Eightron.
285
00:18:59,620 --> 00:19:01,040
Next time will be the last.
286
00:19:03,630 --> 00:19:04,980
Her condition improved.
287
00:19:05,170 --> 00:19:05,900
Thanks.
288
00:19:13,470 --> 00:19:16,220
I'm glad you got better.
289
00:19:16,870 --> 00:19:17,820
Yes.
290
00:19:19,540 --> 00:19:20,580
Shuu...
291
00:19:22,670 --> 00:19:25,020
Fia, let's meet again.
292
00:19:26,950 --> 00:19:27,930
We'll meet again.
293
00:19:39,550 --> 00:19:41,500
Looks like we managed to lose them.
294
00:19:41,670 --> 00:19:43,130
Thanks to Eightron.
295
00:19:43,300 --> 00:19:43,900
Right.
296
00:19:44,110 --> 00:19:46,540
That's right, Dolly, but...
297
00:19:48,000 --> 00:19:49,780
Couldn't you have found another solution?
298
00:19:51,870 --> 00:19:55,460
Don't use my armored vehicle as material for Eightron!
299
00:19:55,590 --> 00:19:56,700
I can't?
300
00:20:04,790 --> 00:20:08,980
I don't know if I can catch up to them, but I'm going.
301
00:20:09,310 --> 00:20:09,930
Yes.
302
00:20:10,550 --> 00:20:11,260
Shuu.
303
00:20:12,030 --> 00:20:13,840
Please reach Amaurote.
304
00:20:14,340 --> 00:20:14,780
Yes.
305
00:20:16,050 --> 00:20:16,990
And then...
306
00:20:19,990 --> 00:20:22,280
We'll meet again, for sure.
307
00:20:23,030 --> 00:20:23,840
Yes.
308
00:20:28,790 --> 00:20:29,650
What's wrong?
309
00:20:30,130 --> 00:20:31,120
I don't know.
310
00:20:31,670 --> 00:20:34,470
But I wanted to do that.
311
00:20:46,430 --> 00:20:47,470
Be careful.
312
00:20:47,730 --> 00:20:48,280
Yes.
313
00:20:49,980 --> 00:20:50,680
Huh?
314
00:20:52,470 --> 00:20:55,350
Your friends are waiting, take care and go.
315
00:20:55,470 --> 00:20:56,420
Thanks.
316
00:20:56,630 --> 00:20:58,190
You took a detour?
317
00:20:58,310 --> 00:21:01,700
It's stupid to go straight ahead.
318
00:21:03,230 --> 00:21:03,980
I'm going.
319
00:21:07,750 --> 00:21:08,710
I'm going!
320
00:21:40,390 --> 00:21:41,340
Everyone!
321
00:21:45,910 --> 00:21:46,700
He came.
322
00:22:00,060 --> 00:22:03,900
Ugokenaku naru...
323
00:22:04,340 --> 00:22:09,300
Nando dakishimeatte mo
324
00:22:09,580 --> 00:22:15,500
Mune ga "GYUN" tte naru yo
325
00:22:17,060 --> 00:22:22,780
"koishiteru" toka "suki" toka
326
00:22:22,780 --> 00:22:29,100
Sonna kimochi ja sumasarenainda
327
00:22:29,500 --> 00:22:36,780
Mune no oku de sasayaku koe ni
328
00:22:36,940 --> 00:22:43,700
Hagemasarete koko made kita yo
329
00:22:44,940 --> 00:22:53,020
Hoshi no kazu hodo otozureru meguriai no naka de
330
00:22:53,420 --> 00:23:02,140
Anata ga watashi wo tatta hitori aishite kureta kara
331
00:23:02,420 --> 00:23:05,020
Mou mayowanai
332
00:23:05,340 --> 00:23:14,180
Kuyashikute namida koraeru yoru mo hohoemu asa ni mo
333
00:23:14,380 --> 00:23:23,260
Yawarakai anata no koe ni dakareteru
334
00:23:26,630 --> 00:23:30,590
Next episode:
335
00:23:30,710 --> 00:23:34,670
Night of Humanity
336
00:23:52,910 --> 00:23:54,310
We've been expecting you.
22156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.