All language subtitles for DT_Eightron_-_12_[Shinnew]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:09,710 Rosso, want to switch? 2 00:00:09,830 --> 00:00:14,030 No, sorry but I'm the only one that can drive this machine. 3 00:00:21,830 --> 00:00:24,390 Indeed, it looks like a capricious machine. 4 00:00:28,230 --> 00:00:30,460 What's wrong? Are we taking a break? 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,820 In the middle of the desert? 6 00:00:32,950 --> 00:00:36,220 The battery looks okay, must be the condenser. 7 00:00:36,470 --> 00:00:37,620 Let's see... 8 00:00:38,860 --> 00:00:42,500 Looks like this will take time to repair. 9 00:00:43,070 --> 00:00:46,030 Oh well... Looks like we'll have to camp out tonight. 10 00:00:46,350 --> 00:00:46,860 May! 11 00:00:47,210 --> 00:00:47,840 Okay! 12 00:00:48,470 --> 00:00:52,820 We're out of combustible, bring us something we can burn. 13 00:00:53,890 --> 00:00:54,430 Let's go. 14 00:01:05,070 --> 00:01:05,830 Fia! 15 00:01:17,270 --> 00:01:23,380 DT Eightron 16 00:01:23,550 --> 00:01:24,260 Slow down 17 00:01:24,390 --> 00:01:25,980 Nichijou ni afureru 18 00:01:24,390 --> 00:01:25,980 With these rhymes following the rhythm 19 00:01:26,110 --> 00:01:29,220 Kurikaesu rhythm ni nose tadayou rhyme 20 00:01:26,110 --> 00:01:29,220 That we find everywhere these days 21 00:01:29,350 --> 00:01:31,540 Samazama na koto ga afureteru 22 00:01:29,350 --> 00:01:31,540 With all these things happening 23 00:01:31,670 --> 00:01:34,580 Ima dakara koso tsutaetai kono poem 24 00:01:31,670 --> 00:01:34,580 I want to transmit this poem now 25 00:01:34,790 --> 00:01:37,580 Sugiteyuku hibi no naka de wasureteita 26 00:01:34,790 --> 00:01:37,580 I forgot that in these passing days 27 00:01:37,680 --> 00:01:39,970 Microphone check 1, 2, yo 28 00:01:40,350 --> 00:01:42,380 Tachimukaou to suru shisei 29 00:01:40,350 --> 00:01:42,380 The will to resist 30 00:01:42,510 --> 00:01:45,300 Taisei tatenaoshi kidou shuusei 31 00:01:42,510 --> 00:01:45,300 While pulling ourselves, correcting our way 32 00:01:45,830 --> 00:01:46,420 One two step 33 00:01:46,550 --> 00:01:49,740 Basket shoes haketara heya kara nukedashi 34 00:01:46,550 --> 00:01:49,740 Putting our basket shoes, escaping a room 35 00:01:49,870 --> 00:01:50,820 One two skip 36 00:01:51,070 --> 00:01:53,020 Karoyaka ni arukidashite 37 00:01:51,070 --> 00:01:53,020 Walking a light step 38 00:01:53,150 --> 00:01:56,380 Kono mune tsukisasu beat sagashite 39 00:01:53,150 --> 00:01:56,380 Searching for the beat that gets to my heart 40 00:01:56,510 --> 00:01:59,100 Tada suikomu kuuki sae mo 41 00:01:56,510 --> 00:01:59,100 In this era where even the air 42 00:01:59,230 --> 00:02:01,660 Mushibomaresou na jidai de 43 00:01:59,230 --> 00:02:01,660 That I breathe could suffocate me 44 00:02:01,870 --> 00:02:03,740 Soredemo nanika wo sagashite 45 00:02:01,870 --> 00:02:03,740 Even then, searching for something 46 00:02:03,870 --> 00:02:07,180 Yume wo mitsuzukeru hito mo itari shite 47 00:02:03,870 --> 00:02:07,180 There could still be people dreaming 48 00:02:07,790 --> 00:02:09,780 Friends now 49 00:02:10,430 --> 00:02:12,780 Clap your hands 50 00:02:13,110 --> 00:02:15,180 Friends now 51 00:02:15,510 --> 00:02:17,380 Put your hands in air 52 00:02:17,550 --> 00:02:20,740 Saa, mado wo ake 53 00:02:17,550 --> 00:02:20,740 Now, open the window 54 00:02:21,230 --> 00:02:27,780 Boku wa tada te wo furu yo 55 00:02:21,230 --> 00:02:27,780 I am just waving my hand 56 00:02:28,230 --> 00:02:31,060 Hi wa mata nobori kurikaeshiteiku 57 00:02:28,230 --> 00:02:31,060 The sun rises again 58 00:02:31,230 --> 00:02:33,900 Bokura no sora wo nomikondeiku 59 00:02:31,230 --> 00:02:33,900 Swallowing our sky 60 00:02:34,030 --> 00:02:36,590 Iki isogu toshitemo kamawanai 61 00:02:34,030 --> 00:02:36,590 Even if I live too fast 62 00:02:36,710 --> 00:02:39,740 Toberu noni tobanai yori wa ii 63 00:02:36,710 --> 00:02:39,740 I'd rather do that than not fly when I could 64 00:02:58,790 --> 00:03:04,910 We have identified the armored vehicle they use by the motor's sound. 65 00:03:05,360 --> 00:03:10,670 It's an APC / M-86, a type of personnel carrier that was in use during the great war. 66 00:03:11,210 --> 00:03:15,670 Transmit the data to the probes, and gather information on 300km. 67 00:03:25,870 --> 00:03:30,200 Datania time 15: time to take the antibodies tablet. 68 00:03:36,250 --> 00:03:38,500 It's inconvenient being a Datanian. 69 00:03:45,290 --> 00:03:46,100 How is Fia? 70 00:03:46,490 --> 00:03:49,070 She's fine, her fever has gone down. 71 00:03:49,130 --> 00:03:50,190 I was careless. 72 00:03:51,110 --> 00:03:53,060 Fia is a Datanian. 73 00:03:54,510 --> 00:03:55,160 Hey... 74 00:03:55,630 --> 00:03:59,820 Those that grow up inside the dome do not have antigen. 75 00:04:00,350 --> 00:04:04,070 So without data meals or antibodies tablets, 76 00:04:04,070 --> 00:04:08,420 they are vulnerable to the viruses outside of the dome. 77 00:04:09,230 --> 00:04:10,180 Oh no... 78 00:04:11,470 --> 00:04:14,550 And pretty soon, just like my companions from dome 13... 79 00:04:14,550 --> 00:04:16,980 ...or Cynthia, they have no choice but to die. 80 00:04:28,390 --> 00:04:29,340 But... 81 00:04:30,020 --> 00:04:32,900 But why am I unharmed? 82 00:04:33,150 --> 00:04:37,300 That's because you have DT. 83 00:04:39,300 --> 00:04:42,040 But no one knows how it's distributed. 84 00:04:42,550 --> 00:04:46,830 Unfortunately, we both happen to possess it. 85 00:04:47,510 --> 00:04:49,070 Thanks for the trouble! 86 00:04:49,630 --> 00:04:51,800 Thanks to that, I managed to survive like a coward. 87 00:04:52,770 --> 00:04:56,960 But maybe Fia has it too, the DT. 88 00:04:57,550 --> 00:04:58,470 Maybe... 89 00:04:59,390 --> 00:05:04,570 Yes, it looks like you can have it without any symptoms. 90 00:05:05,050 --> 00:05:05,770 But... 91 00:05:06,290 --> 00:05:06,970 But? 92 00:05:07,670 --> 00:05:08,740 Hey, Dolly... 93 00:05:09,470 --> 00:05:10,620 Well... 94 00:05:12,030 --> 00:05:12,710 What is it? 95 00:05:14,030 --> 00:05:15,640 What's that sound? 96 00:05:26,670 --> 00:05:28,620 Something is coming! 97 00:05:29,190 --> 00:05:30,390 Something, but what? 98 00:05:51,270 --> 00:05:53,160 What's that? 99 00:06:18,350 --> 00:06:22,570 Impossible to confirm the motor of an APC / M-86 in motion. 100 00:06:23,050 --> 00:06:26,380 We caught noise, but none corresponds. 101 00:06:26,990 --> 00:06:33,180 The probability that an APC / M-86 has exited the perimeter is less than 0,1. 102 00:06:36,150 --> 00:06:37,930 Fia must have collapsed. 103 00:06:39,070 --> 00:06:42,070 Retrieve the probes and analyze the sound. 104 00:06:42,410 --> 00:06:44,720 They are not moving, we're going back. 105 00:07:05,950 --> 00:07:07,410 That should do it. 106 00:07:09,110 --> 00:07:12,030 Thanks to you, I could repair it. 107 00:07:12,270 --> 00:07:14,220 It's nothing. 108 00:07:14,990 --> 00:07:16,620 Where are you going? 109 00:07:17,010 --> 00:07:20,100 To Amaurote, a place to the far east. 110 00:07:20,340 --> 00:07:21,920 The legendary Utopia. 111 00:07:23,390 --> 00:07:24,820 What a coincidence! 112 00:07:25,030 --> 00:07:28,570 We too have been traveling in search of an ideal land... 113 00:07:28,570 --> 00:07:29,820 ...for decades. 114 00:07:30,150 --> 00:07:35,220 We are searching for 'Promised Land', to the far west. 115 00:07:35,910 --> 00:07:41,750 It is said that there are still beautiful lands there, just like before the earth was destroyed. 116 00:07:43,670 --> 00:07:48,040 If it's alright with you, why don't you stay here and rest for a few days? 117 00:07:49,230 --> 00:07:51,220 We would be happy to, but... 118 00:07:51,550 --> 00:07:53,500 We're in kind of a hurry. 119 00:08:16,350 --> 00:08:17,030 May! 120 00:08:18,070 --> 00:08:19,240 What are you doing? 121 00:08:19,300 --> 00:08:20,360 This is amazing! 122 00:08:20,590 --> 00:08:23,150 This is the source of our life. 123 00:08:23,270 --> 00:08:27,150 The sun is artificial, but much softer than the real one outside. 124 00:08:27,220 --> 00:08:28,550 We grow vegetables. 125 00:08:28,990 --> 00:08:29,700 Vegetables? 126 00:08:30,260 --> 00:08:31,490 You never saw one? 127 00:08:31,990 --> 00:08:32,770 No... 128 00:08:34,230 --> 00:08:37,070 And upstairs, we're trying to grow kiwis. 129 00:08:37,190 --> 00:08:37,790 Kiwis? 130 00:08:37,980 --> 00:08:38,600 They're fruits. 131 00:08:39,100 --> 00:08:40,870 This is amazing! 132 00:08:41,310 --> 00:08:42,260 Kiwis... 133 00:08:43,070 --> 00:08:44,210 And where is Fia? 134 00:08:44,340 --> 00:08:44,880 This way. 135 00:09:01,070 --> 00:09:03,020 How is she, Eliza? 136 00:09:04,870 --> 00:09:09,600 Her physical fatigue made her resistance drop significantly. 137 00:09:10,230 --> 00:09:15,420 I sterilized her body with gamma rays, but the effect is only temporary. 138 00:09:16,150 --> 00:09:19,220 So... what does that mean? 139 00:09:19,630 --> 00:09:21,780 It's impossible for her to continue this travel. 140 00:09:23,110 --> 00:09:24,710 I can't guarantee her survival. 141 00:09:27,070 --> 00:09:30,430 So Datanians should return to Datania? 142 00:09:30,810 --> 00:09:32,240 That's impossible. 143 00:09:32,870 --> 00:09:35,590 Because... we can't... 144 00:09:37,270 --> 00:09:40,820 We caught a noise that keeps a constant direction. 145 00:09:40,990 --> 00:09:43,950 But it's different from the direction the Returners were taking. 146 00:09:44,600 --> 00:09:45,540 Approach it. 147 00:09:48,230 --> 00:09:49,460 So, what now? 148 00:09:49,790 --> 00:09:51,690 I'd like to take her with us, but... 149 00:09:52,030 --> 00:09:55,500 It's her own life, let her do what she wants! 150 00:09:55,990 --> 00:09:58,420 After all, we only die once. 151 00:09:58,790 --> 00:10:01,030 You heard Eliza's diagnosis. 152 00:10:01,350 --> 00:10:03,510 She can't travel anymore. 153 00:10:07,870 --> 00:10:10,220 Looks like they're coming straight for us. 154 00:10:10,970 --> 00:10:14,620 I want to go with everyone, no matter what. 155 00:10:14,790 --> 00:10:17,430 Your fever has only gone down a little. 156 00:10:17,630 --> 00:10:19,460 We don't know what's going to happen next. 157 00:10:20,670 --> 00:10:24,020 I want to be with everyone until the end. 158 00:10:26,200 --> 00:10:29,100 It doesn't matter if I die, 159 00:10:29,870 --> 00:10:32,510 I want to be with them until the end. 160 00:10:32,670 --> 00:10:33,620 No. 161 00:10:34,270 --> 00:10:35,220 Shuu... 162 00:10:35,510 --> 00:10:37,540 No, you can't die. 163 00:10:39,950 --> 00:10:40,710 Because... 164 00:10:41,150 --> 00:10:42,280 If you die... 165 00:10:44,630 --> 00:10:45,330 That's not good... 166 00:10:45,720 --> 00:10:46,580 Shuu... 167 00:10:47,410 --> 00:10:50,900 Then are you telling me to stay here alone? 168 00:10:52,270 --> 00:10:53,220 Well... 169 00:10:53,670 --> 00:10:54,620 Well... 170 00:10:56,420 --> 00:10:56,820 Fia! 171 00:11:01,030 --> 00:11:03,480 She's got a high fever, take her to the bed. 172 00:11:04,090 --> 00:11:04,500 Yes. 173 00:11:05,070 --> 00:11:05,760 Shuu! 174 00:11:06,110 --> 00:11:08,060 Nines and his men are coming, 175 00:11:08,270 --> 00:11:09,660 we've got to get away! 176 00:11:12,430 --> 00:11:13,750 Target sighted. 177 00:11:14,200 --> 00:11:15,750 It's quite old. 178 00:11:16,170 --> 00:11:19,640 It seems to be a container crane used for the transport of rockets. 179 00:11:20,550 --> 00:11:23,650 I fail to understand the way people from outside think. 180 00:11:24,470 --> 00:11:26,900 We're using the Xeno Grafters. Prepare them. 181 00:11:27,070 --> 00:11:27,450 Yes. 182 00:11:32,990 --> 00:11:35,220 Sorry, we can't do anything in return. 183 00:11:35,870 --> 00:11:38,340 Please take care of Fia. 184 00:11:38,550 --> 00:11:41,430 Do not worry. Please be careful. 185 00:11:41,550 --> 00:11:44,020 Thank you for everything. 186 00:11:44,420 --> 00:11:45,540 Sorry I'm late! 187 00:11:49,700 --> 00:11:50,220 Let's go! 188 00:11:52,870 --> 00:11:54,520 What are you doing, Shuu? 189 00:11:55,990 --> 00:11:58,300 Hmm... Please go ahead. 190 00:11:58,740 --> 00:12:00,580 What? 191 00:12:01,190 --> 00:12:02,300 I'll come later. 192 00:12:02,660 --> 00:12:04,940 Later? You know... 193 00:12:08,380 --> 00:12:09,640 We're going. 194 00:12:10,070 --> 00:12:14,030 If we waste time here, Nines will attack this place. 195 00:12:14,300 --> 00:12:14,820 Yes. 196 00:12:17,320 --> 00:12:18,260 Alright. 197 00:12:18,890 --> 00:12:22,900 At about 30 km north, there's a relay tower for satellites. 198 00:12:23,290 --> 00:12:24,380 Wait there. 199 00:12:25,040 --> 00:12:25,620 Got it? 200 00:12:26,960 --> 00:12:27,460 Yes. 201 00:12:35,200 --> 00:12:37,730 Shuu! You better be there! 202 00:12:38,110 --> 00:12:39,260 We'll be waiting! 203 00:12:39,730 --> 00:12:40,400 Yeah. 204 00:12:48,980 --> 00:12:49,920 They're coming! 205 00:12:50,750 --> 00:12:51,850 A new model? 206 00:12:54,270 --> 00:12:57,140 We caught an APC M-86. 207 00:12:57,710 --> 00:13:01,420 It seems to have left the container crane we detected before. 208 00:13:01,690 --> 00:13:02,400 Position? 209 00:13:02,580 --> 00:13:04,740 4,6 km North-Northwest. 210 00:13:04,980 --> 00:13:05,500 Follow it. 211 00:13:06,310 --> 00:13:07,220 And the container crane? 212 00:13:07,350 --> 00:13:08,100 Leave it alone. 213 00:13:08,750 --> 00:13:10,660 Xeno Grafters, Standing By! 214 00:13:10,870 --> 00:13:11,260 Yes. 215 00:13:42,160 --> 00:13:44,980 Here they come, it's a VTOL from the GAF. 216 00:13:52,630 --> 00:13:53,640 They're coming! 217 00:14:00,270 --> 00:14:01,060 Ein, take the wheel! 218 00:14:01,920 --> 00:14:02,320 Hey! 219 00:14:04,670 --> 00:14:07,900 A new model? They keep coming! 220 00:14:17,920 --> 00:14:18,760 Damn! 221 00:14:19,130 --> 00:14:20,890 We really need to call Eightron! 222 00:14:21,030 --> 00:14:25,230 Impossible, except for the provisions we only have a little excess of junk. 223 00:14:25,670 --> 00:14:26,740 Really? 224 00:14:30,310 --> 00:14:33,140 If this goes on, we'll become the junk! 225 00:14:37,350 --> 00:14:38,220 What's this? 226 00:14:38,310 --> 00:14:40,140 An energy beam from a satellite. 227 00:14:40,740 --> 00:14:41,550 A satellite? 228 00:14:42,160 --> 00:14:42,860 Is that him? 229 00:14:57,110 --> 00:14:59,640 What is it? Won't you rest? 230 00:15:00,340 --> 00:15:00,740 No. 231 00:15:00,990 --> 00:15:03,220 If you're worried about Fia, leave it to Eliza. 232 00:15:03,390 --> 00:15:04,980 Looks like the crisis is past. 233 00:15:05,650 --> 00:15:06,220 Yes... 234 00:15:06,650 --> 00:15:07,610 What's wrong? 235 00:15:08,430 --> 00:15:11,220 Hmm, do you know about DT? 236 00:15:12,510 --> 00:15:13,740 DT? 237 00:15:14,190 --> 00:15:15,140 Yes. 238 00:15:15,310 --> 00:15:21,860 Datania's director said I possessed it, but not Fia. 239 00:15:22,270 --> 00:15:25,820 I thought that if I gave my DT to Fia, she would be healed... 240 00:15:25,950 --> 00:15:30,580 I see, so that's what you call DT. 241 00:15:31,270 --> 00:15:35,860 In the past, all humans and animals possessed it. 242 00:15:36,890 --> 00:15:37,700 Everyone? 243 00:15:37,910 --> 00:15:38,450 Yes. 244 00:15:38,790 --> 00:15:42,420 But one day, humans lost it. 245 00:15:42,550 --> 00:15:45,510 So you still have it? 246 00:15:49,390 --> 00:15:50,440 Are the palladium bullets ready? 247 00:15:50,590 --> 00:15:52,400 Not yet. 248 00:15:53,270 --> 00:15:54,220 How troublesome... 249 00:15:54,550 --> 00:15:59,060 It is born and evolves inside everyone's body. 250 00:15:59,190 --> 00:16:04,220 But even if you gave it to someone, if that person doesn't have the power, it would disappear. 251 00:16:04,350 --> 00:16:05,220 This is the way it is. 252 00:16:05,870 --> 00:16:07,700 So I can't give mine to Fia? 253 00:16:10,430 --> 00:16:14,140 Be at ease. Eliza will do something about Fia. 254 00:16:19,350 --> 00:16:20,550 Is this alright? 255 00:16:21,470 --> 00:16:22,270 Eightron... 256 00:16:22,490 --> 00:16:23,390 What's wrong? 257 00:16:23,550 --> 00:16:27,340 I wonder if he'll be alright by himself. 258 00:16:27,470 --> 00:16:28,500 It'll be alright. 259 00:16:28,630 --> 00:16:30,660 But if I'm not here... 260 00:16:30,870 --> 00:16:33,900 Who called him to buy time? 261 00:16:34,670 --> 00:16:36,150 I know that... 262 00:16:36,550 --> 00:16:38,220 You don't have to scream. 263 00:16:49,430 --> 00:16:51,120 Do you understand? 264 00:16:51,750 --> 00:16:53,620 The meaning of your actions? 265 00:16:56,750 --> 00:16:58,940 Why are you all so kind? 266 00:16:59,070 --> 00:17:00,490 Why? 267 00:17:00,910 --> 00:17:01,470 Yes. 268 00:17:01,630 --> 00:17:06,580 We want to save Fia, just like you. 269 00:17:07,310 --> 00:17:09,260 There's no specific reason. 270 00:17:10,470 --> 00:17:11,370 I wonder... 271 00:17:12,190 --> 00:17:13,540 It's obvious. 272 00:17:28,460 --> 00:17:29,320 The sun is rising. 273 00:17:30,110 --> 00:17:32,000 Send a signal to the Xeno Grafters. 274 00:17:32,630 --> 00:17:33,900 They'll crumble anyway. 275 00:17:42,270 --> 00:17:44,700 Hey, what is the Promised Land? 276 00:17:46,870 --> 00:17:53,660 It's the same as that place you are heading to, Amaurote. 277 00:17:55,070 --> 00:17:56,500 It's a land of hope. 278 00:17:56,630 --> 00:18:00,220 It is found far to the west. It's a source of life. 279 00:18:01,230 --> 00:18:02,060 Of life? 280 00:18:02,350 --> 00:18:04,490 We're traveling because it exists. 281 00:18:05,150 --> 00:18:08,700 We keep on traveling because we believe in it. 282 00:18:24,130 --> 00:18:24,780 Fire! 283 00:18:48,710 --> 00:18:53,620 Don't you realize you're making a grave mistake? 284 00:18:56,830 --> 00:18:58,820 Let's meet again, Eightron. 285 00:18:59,620 --> 00:19:01,040 Next time will be the last. 286 00:19:03,630 --> 00:19:04,980 Her condition improved. 287 00:19:05,170 --> 00:19:05,900 Thanks. 288 00:19:13,470 --> 00:19:16,220 I'm glad you got better. 289 00:19:16,870 --> 00:19:17,820 Yes. 290 00:19:19,540 --> 00:19:20,580 Shuu... 291 00:19:22,670 --> 00:19:25,020 Fia, let's meet again. 292 00:19:26,950 --> 00:19:27,930 We'll meet again. 293 00:19:39,550 --> 00:19:41,500 Looks like we managed to lose them. 294 00:19:41,670 --> 00:19:43,130 Thanks to Eightron. 295 00:19:43,300 --> 00:19:43,900 Right. 296 00:19:44,110 --> 00:19:46,540 That's right, Dolly, but... 297 00:19:48,000 --> 00:19:49,780 Couldn't you have found another solution? 298 00:19:51,870 --> 00:19:55,460 Don't use my armored vehicle as material for Eightron! 299 00:19:55,590 --> 00:19:56,700 I can't? 300 00:20:04,790 --> 00:20:08,980 I don't know if I can catch up to them, but I'm going. 301 00:20:09,310 --> 00:20:09,930 Yes. 302 00:20:10,550 --> 00:20:11,260 Shuu. 303 00:20:12,030 --> 00:20:13,840 Please reach Amaurote. 304 00:20:14,340 --> 00:20:14,780 Yes. 305 00:20:16,050 --> 00:20:16,990 And then... 306 00:20:19,990 --> 00:20:22,280 We'll meet again, for sure. 307 00:20:23,030 --> 00:20:23,840 Yes. 308 00:20:28,790 --> 00:20:29,650 What's wrong? 309 00:20:30,130 --> 00:20:31,120 I don't know. 310 00:20:31,670 --> 00:20:34,470 But I wanted to do that. 311 00:20:46,430 --> 00:20:47,470 Be careful. 312 00:20:47,730 --> 00:20:48,280 Yes. 313 00:20:49,980 --> 00:20:50,680 Huh? 314 00:20:52,470 --> 00:20:55,350 Your friends are waiting, take care and go. 315 00:20:55,470 --> 00:20:56,420 Thanks. 316 00:20:56,630 --> 00:20:58,190 You took a detour? 317 00:20:58,310 --> 00:21:01,700 It's stupid to go straight ahead. 318 00:21:03,230 --> 00:21:03,980 I'm going. 319 00:21:07,750 --> 00:21:08,710 I'm going! 320 00:21:40,390 --> 00:21:41,340 Everyone! 321 00:21:45,910 --> 00:21:46,700 He came. 322 00:22:00,060 --> 00:22:03,900 Ugokenaku naru... 323 00:22:04,340 --> 00:22:09,300 Nando dakishimeatte mo 324 00:22:09,580 --> 00:22:15,500 Mune ga "GYUN" tte naru yo 325 00:22:17,060 --> 00:22:22,780 "koishiteru" toka "suki" toka 326 00:22:22,780 --> 00:22:29,100 Sonna kimochi ja sumasarenainda 327 00:22:29,500 --> 00:22:36,780 Mune no oku de sasayaku koe ni 328 00:22:36,940 --> 00:22:43,700 Hagemasarete koko made kita yo 329 00:22:44,940 --> 00:22:53,020 Hoshi no kazu hodo otozureru meguriai no naka de 330 00:22:53,420 --> 00:23:02,140 Anata ga watashi wo tatta hitori aishite kureta kara 331 00:23:02,420 --> 00:23:05,020 Mou mayowanai 332 00:23:05,340 --> 00:23:14,180 Kuyashikute namida koraeru yoru mo hohoemu asa ni mo 333 00:23:14,380 --> 00:23:23,260 Yawarakai anata no koe ni dakareteru 334 00:23:26,630 --> 00:23:30,590 Next episode: 335 00:23:30,710 --> 00:23:34,670 Night of Humanity 336 00:23:52,910 --> 00:23:54,310 We've been expecting you. 22156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.