All language subtitles for Counterstrike 01x01 Deal Breaker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,067 _ 2 00:00:18,067 --> 00:00:23,076 Juro hostilidade eterna contra toda forma de tirania sobre a mente do homem. 3 00:01:35,048 --> 00:01:39,033 Só um pouco preocupado. 4 00:01:41,083 --> 00:01:42,017 E então... 5 00:01:51,050 --> 00:01:52,092 No que você se meteu desta vez? 6 00:01:52,092 --> 00:01:55,092 Nada que eu não possa lidar. 7 00:02:42,059 --> 00:02:44,000 Você pegou nosso dinheiro, nós levamos sua esposa. 8 00:02:44,015 --> 00:02:45,042 Você entrega o hardware, você receberá 9 00:03:05,007 --> 00:03:06,096 as costas dela. 10 00:03:06,096 --> 00:03:22,041 Por que as coisas estão no chamado centro do mundo? 11 00:03:22,099 --> 00:03:24,065 Excitante e sujo, lembra? 12 00:03:25,014 --> 00:03:27,016 Na verdade, não está perdendo nada, Sr. Addington. 13 00:03:27,056 --> 00:03:28,074 Você recebeu meu pacote? 14 00:03:29,005 --> 00:03:34,021 Sim, por acaso eu estava olhando para o seu pequeno vídeo reconfortante que você enviou esta manhã. 15 00:03:35,059 --> 00:03:39,019 Presente atencioso. Você está certo, era uma bomba dorminhoca. 16 00:03:39,084 --> 00:03:43,081 A mais nova maravilha da ciência terrorista, barata, mas completamente indetectável. 17 00:03:44,050 --> 00:03:47,065 Achamos que os detonadores dessas bombas adormecidas só podem ter vindo do Norte 18 00:03:47,065 --> 00:03:49,069 América. Oh, como isso me preocupa? 19 00:03:50,056 --> 00:03:54,096 Seu homem, Peter Sinclair, tem uma conexão única com um dissidente chamado Eric Morley. 20 00:03:55,015 --> 00:03:56,091 A esposa dele desapareceu ontem à noite. 21 00:03:57,034 --> 00:04:00,008 Encontre Morley, pergunte a ele o que ele sabe. 22 00:04:03,037 --> 00:04:07,002 As autoridades acreditam que os explosivos podem ter sido plantados há quase um 23 00:04:07,002 --> 00:04:09,076 mês e devem ser detonados enquanto os ministros estavam em conferência no hotel. 24 00:04:10,085 --> 00:04:13,012 O que alguém faz para merecer isso? 25 00:04:15,052 --> 00:04:18,031 Simplesmente cometa o crime de ser inocente. 26 00:04:18,037 --> 00:04:22,016 Assim como sua mãe. 27 00:04:22,098 --> 00:04:25,076 Eu nunca vi você se debruçar sobre o passado, pai. 28 00:04:27,002 --> 00:04:32,052 Sua mãe não é do passado, é? 29 00:04:34,029 --> 00:04:36,073 Oh, é excelente ter uma força gigante. 30 00:04:39,004 --> 00:04:40,049 Que é tirânico. 31 00:04:42,067 --> 00:04:44,010 Para usá-lo como um gigante. 32 00:04:46,061 --> 00:04:52,034 Alerte JJ, prepare o avião. 33 00:04:53,050 --> 00:04:58,081 Encontre Pedro. 34 00:05:27,001 --> 00:05:28,051 Você está dormindo, Nicky. 35 00:05:29,026 --> 00:05:33,057 Se eu quisesse, poderia ter tirado a camisa das suas costas. 36 00:05:33,063 --> 00:05:35,029 Sim? Bem, o que está impedindo você? 37 00:05:37,000 --> 00:05:39,051 Não nesta vida, Luke. 38 00:05:40,040 --> 00:05:41,099 Por que vocês dois não dão um tempo? 39 00:05:43,065 --> 00:05:44,001 Satélite, ligação. 40 00:05:44,001 --> 00:05:46,002 Bem aqui, senhor. 41 00:05:46,079 --> 00:05:48,034 Mas o que significa o sobrenome Morley para você? 42 00:05:49,059 --> 00:05:50,014 Ótimo negócio. 43 00:05:50,015 --> 00:05:50,050 Por que? 44 00:05:50,089 --> 00:05:53,097 Um amigo meu da ONU acredita que ele está 45 00:05:53,097 --> 00:05:54,002 conectado com os detonadores de bombas adormecidas. 46 00:05:55,063 --> 00:05:58,016 Bem, tudo o que sei sobre Morley é altamente sigiloso. 47 00:05:58,061 --> 00:06:00,013 que diabos isso significa? 48 00:06:01,000 --> 00:06:02,092 Só que você não barganhou pelo meu passado. 49 00:06:03,068 --> 00:06:08,036 Você mudaria de ideia se soubesse que a esposa de Morley está envolvida nisso? 50 00:06:10,073 --> 00:06:15,094 Continue, senhor. Bem, nossa fonte acredita que há um link que de alguma 51 00:06:15,094 --> 00:06:18,080 forma conecta você. Bem, o que exatamente a fonte disse sobre Annie? 52 00:06:19,048 --> 00:06:20,078 Tudo o que sabemos é que ela está desaparecida. 53 00:06:21,009 --> 00:06:21,079 Ausente? 54 00:06:22,043 --> 00:06:23,043 Nenhuma reclamação foi registrada. 55 00:06:23,044 --> 00:06:24,072 Nenhuma investigação foi aberta. 56 00:06:24,091 --> 00:06:27,082 Bem, se Annie está com algum tipo de problema, pode apostar que Morley a colocou lá. 57 00:06:29,056 --> 00:06:32,067 Essas bombas adormecidas são novos brinquedos para os terroristas. 58 00:06:32,067 --> 00:06:34,076 Eles estão ansiosos para usá-los e estão prontos para 59 00:06:34,076 --> 00:06:36,026 atacar, mas não sabemos onde e não sabemos quando. 60 00:06:36,038 --> 00:06:38,010 Mas você está apostando que Morley sabe. 61 00:06:38,044 --> 00:06:39,047 Bem, ele é nosso único elo. 62 00:06:39,066 --> 00:06:41,068 Quanto tempo temos para ligar os pontos? 63 00:06:41,085 --> 00:06:43,001 Só Deus sabe. 64 00:06:43,072 --> 00:06:46,026 Olha, Peter, você é o mais próximo de Morley. 65 00:06:48,002 --> 00:06:49,021 Conto com você para falar com ele. 66 00:06:49,068 --> 00:06:50,075 Não se preocupe, senhor, eu irei. 67 00:06:52,022 --> 00:06:53,061 Assim que pousarmos. 68 00:06:55,054 --> 00:06:56,073 A que horas você acha que chegaremos? 69 00:06:59,057 --> 00:07:01,043 Não tinha certeza do que eu queria. 70 00:07:05,082 --> 00:07:08,026 Você nunca me disse para quem aqueles detonadores estavam indo. 71 00:07:08,082 --> 00:07:12,038 Agora, em hipótese alguma isso deve ser vinculado à empresa. 72 00:07:12,039 --> 00:07:14,069 Você é o único que me pediu para fazer isso, Cantrell. 73 00:07:16,031 --> 00:07:17,089 E isso nunca deve ser revelado. 74 00:07:18,085 --> 00:07:19,092 Que tal uma rede? 75 00:07:22,056 --> 00:07:24,031 Que tal uma rede? 76 00:07:24,072 --> 00:07:28,052 Bem, você deveria ter pensado nisso 77 00:07:28,052 --> 00:07:28,057 antes de decidir romper o acordo comigo. 78 00:07:28,057 --> 00:07:30,080 Eu tinha que quebrar o acordo se não quebrasse o acordo. 79 00:07:30,080 --> 00:07:32,015 Ouça, Morley, você sabe o que eles querem. 80 00:07:32,036 --> 00:07:33,071 E você conhece o prazo deles. 81 00:07:33,071 --> 00:07:37,035 Portanto, cabe a você juntar as coisas se quiser uma rede de volta e inteira. 82 00:07:37,035 --> 00:07:41,001 Você entendeu? Apenas lembre-se, é entre você e eles. 83 00:07:41,027 --> 00:07:42,091 Ninguém mais está envolvido, certo? 84 00:07:42,091 --> 00:07:42,096 Certo. 85 00:08:14,061 --> 00:08:17,003 Annie, estamos aqui. 86 00:08:22,049 --> 00:08:25,063 Achei que não haveria um lugar como este. 87 00:08:25,064 --> 00:08:26,058 Escolha dele, não minha. 88 00:08:28,050 --> 00:08:29,078 Acho que você fica um pouco paranóico quando 89 00:08:42,077 --> 00:08:45,007 você esteve aqui fora. lá. Não é grande o suficiente, como Eric já descobriu. 90 00:08:48,041 --> 00:08:50,033 Eu vou entrar e registrar. 91 00:08:50,033 --> 00:08:50,057 Você fica aqui. 92 00:08:51,051 --> 00:08:52,020 Você sabe o que fazer? 93 00:08:52,084 --> 00:08:54,032 Eu quase tinha esquecido. 94 00:09:24,063 --> 00:09:24,078 Eu quase tinha esquecido. 95 00:09:24,078 --> 00:09:24,099 Você parece claro. 96 00:09:26,055 --> 00:09:27,003 O que te traz aqui? 97 00:09:28,002 --> 00:09:29,058 Não se preocupe, não me incomodei. 98 00:09:31,060 --> 00:09:38,027 Annie por aí? Então, onde está Annie? 99 00:09:39,040 --> 00:09:40,037 Ela não está aqui agora. 100 00:09:40,074 --> 00:09:41,097 Sim, eu vejo isso. 101 00:09:41,097 --> 00:09:44,080 Onde ela está? Ela está na casa da mãe. 102 00:09:44,081 --> 00:09:49,085 Sua mãe ficou doente de repente e sua irmã ligou e ela 103 00:09:49,085 --> 00:09:52,079 saiu e foi visitar sua mãe. Hum, eu vejo um pouco disso. 104 00:09:53,061 --> 00:09:54,078 Renovações de casa. 105 00:09:56,034 --> 00:09:58,093 Onde ela está? 106 00:09:58,093 --> 00:09:59,094 Alguém a levou ontem à noite. 107 00:09:59,098 --> 00:10:00,082 Queremos dizer alguém. 108 00:10:02,005 --> 00:10:03,006 Dois homens e um motorista. 109 00:10:03,016 --> 00:10:04,097 Ela tem um número de placa. Eu não a vi lá. 110 00:10:04,097 --> 00:10:06,059 Oh, Morley, você está escorregando. 111 00:10:08,029 --> 00:10:09,038 Como é que você não foi para a polícia? 112 00:10:09,042 --> 00:10:11,028 Porque eles teriam começado a fazer perguntas. 113 00:10:11,043 --> 00:10:14,032 Qualquer um sai do arquivo e eu estou morto. 114 00:10:19,079 --> 00:10:24,055 Comprei na empresa. Eu mencionei a história com a empresa. 115 00:10:24,055 --> 00:10:25,052 Eles querem mantê-lo assim. 116 00:10:28,061 --> 00:10:29,083 Quem era o cara que acabou de sair daqui? 117 00:10:32,028 --> 00:10:33,097 Parceiro de negócios. Oh sim. 118 00:10:36,014 --> 00:10:40,035 Sim, eles dizem que o desaparecimento de Annie está ligado a um antigo sócio. 119 00:10:40,051 --> 00:10:44,023 Olha, eu não sei o que você ouviu, mas estou completamente fora disso agora. 120 00:10:44,042 --> 00:10:46,009 Você não me preocupa. 121 00:10:48,007 --> 00:10:53,044 Quem levou Annie fez isso para chegar até mim e acertar contas antigas. 122 00:10:55,023 --> 00:10:59,039 Acredite em mim, Morley, ela é a única razão de eu estar aqui. 123 00:10:59,050 --> 00:11:00,063 Quem te mandou? 124 00:11:00,071 --> 00:11:03,067 Para você, isso não importa. 125 00:11:04,098 --> 00:11:08,012 Agora, vou fazer algumas ligações e depois vou passar por aqui, ok? 126 00:11:08,076 --> 00:11:12,084 Olha, escuta, ei, você tem que se manter discreto. 127 00:11:12,089 --> 00:11:14,087 Não me diga como fazer o meu trabalho, ok? 128 00:11:16,060 --> 00:11:18,085 Quem quer que esteja com Annie vai tentar quebrá-la. 129 00:11:19,077 --> 00:11:22,085 Agora, de você, quero qualquer coisa que coloque rostos nesses caras. 130 00:11:22,085 --> 00:11:22,095 Lex! Legal 131 00:11:33,060 --> 00:11:40,095 ver que você ainda é um 34B perfeito. 132 00:11:40,095 --> 00:11:41,078 Você ainda tem 28 anos, quase 17. 133 00:11:41,078 --> 00:11:50,024 Foi muito melhor do que da última vez que você conheceu o Zimbábue, não foi? 134 00:11:50,030 --> 00:11:52,046 Olha, se você quiser essa reunião de topless, vai custar mais caro. 135 00:11:52,051 --> 00:11:54,049 Realmente? Quanto? 136 00:11:55,003 --> 00:11:58,076 Bem, este lugar é dois grandes por ano, e minha assinatura termina no próximo mês. 137 00:11:59,055 --> 00:12:00,049 Pagou a recepção? 138 00:12:00,059 --> 00:12:01,048 Faça uma massagem semanal. 139 00:12:02,035 --> 00:12:03,017 Você conseguiu. 140 00:12:04,073 --> 00:12:07,084 Você deve estar em uma nota cara. 141 00:12:09,089 --> 00:12:10,033 O que você quer? 142 00:12:11,052 --> 00:12:19,019 O que eu quero? 143 00:12:19,019 --> 00:12:21,045 Quero saber o que você sabe sobre Eric Morley. 144 00:12:21,091 --> 00:12:23,092 Ainda vagamente associado à empresa, não é? 145 00:12:25,041 --> 00:12:26,015 Nunca correu para ele? 146 00:12:26,051 --> 00:12:27,001 Pessoalmente? 147 00:12:27,072 --> 00:12:27,082 Não. 148 00:12:28,087 --> 00:12:30,007 Eu vi muito de seu trabalho manual, no entanto. 149 00:12:30,050 --> 00:12:31,097 Não é uma visão particular. 150 00:12:33,051 --> 00:12:34,036 E recentemente? 151 00:12:35,083 --> 00:12:36,089 Perfil baixo rapidamente. 152 00:12:37,072 --> 00:12:39,093 O que mais ele está correndo em uma multidão muito rápida? 153 00:12:40,034 --> 00:12:41,040 Realmente? Por que isso? 154 00:12:42,025 --> 00:12:45,019 Você pode ter descoberto por si mesmo. Alguns soviéticos não se importariam 155 00:12:45,019 --> 00:12:47,085 em acertar o placar antes que seu time fechasse o placar permanentemente. 156 00:12:48,090 --> 00:12:51,096 Agora me dê o topo. 157 00:12:52,006 --> 00:12:56,086 O topo. Morley queimou um solucionador de problemas soviético pouco antes de ele escapar. 158 00:12:58,008 --> 00:12:58,031 O que é aquilo? 159 00:12:59,019 --> 00:13:00,050 Solte primeiro. 160 00:13:00,050 --> 00:13:02,098 Não sei o quanto odeio fazer isso. 161 00:13:05,010 --> 00:13:06,096 O nome dele é Kirchoff. 162 00:13:06,096 --> 00:13:13,017 Kirchoff. Oh isso é bom. 163 00:13:14,089 --> 00:13:16,030 Isso é ótimo. 164 00:13:18,038 --> 00:13:20,059 Lex, vamos, querido. 165 00:13:21,041 --> 00:13:22,057 O que você vai fazer mais tarde para o jantar? 166 00:13:23,038 --> 00:13:25,074 Desculpe, Lucas. Jurei que seria incorrido por motivos de saúde. 167 00:13:27,087 --> 00:13:30,086 Lex, vamos, querido. 168 00:13:30,086 --> 00:13:32,019 E o velho Luke, hein? 169 00:13:47,019 --> 00:13:48,089 Lex! Seu marido e seu amigo jogam conosco. 170 00:13:48,089 --> 00:13:54,026 Eu não sei do que você está falando. 171 00:13:54,026 --> 00:14:01,010 Claro que não. Mas quando você fala com ele, você o convence de que o jogo acabou. 172 00:14:03,076 --> 00:14:06,048 Mas isso será uma bênção. 173 00:14:49,012 --> 00:14:50,061 O que o traz à cidade, Peter? 174 00:14:52,034 --> 00:14:59,062 Trabalho de segurança. Então, depois de cinco anos fora do trabalho, você decidiu me procurar? 175 00:15:01,006 --> 00:15:02,075 Não consigo deixar de pensar por quê. 176 00:15:06,074 --> 00:15:09,090 Aninha desapareceu. Ela foi sequestrada. 177 00:15:13,004 --> 00:15:16,099 Preciso acessar os arquivos de Morley, ver se há alguma pista utilizável. 178 00:15:19,076 --> 00:15:20,066 Isso é o ponto? 179 00:15:23,024 --> 00:15:24,039 Então vai ser tudo igual? 180 00:15:27,070 --> 00:15:33,064 Não. Você foi o melhor policial com quem já trabalhei até conhecê-la. 181 00:15:34,042 --> 00:15:37,052 Mesmo se você ainda estivesse trabalhando para 182 00:15:37,053 --> 00:15:37,087 mim, eu diria a mesma coisa para o seu próprio bem. 183 00:15:39,088 --> 00:15:43,013 Richard, isso pode significar a vida dela. 184 00:15:43,016 --> 00:15:44,048 Isso não era da sua conta então. 185 00:15:44,048 --> 00:15:45,094 É menos da sua conta agora. 186 00:15:46,086 --> 00:15:47,081 Ela tomou sua decisão. 187 00:15:48,059 --> 00:15:49,007 Aceite isso. 188 00:15:49,037 --> 00:15:49,076 Não posso. 189 00:15:50,004 --> 00:15:50,095 Bem, eu não posso te ajudar. 190 00:15:54,060 --> 00:16:00,050 Olha, todos os arquivos dele foram devolvidos à empresa. 191 00:16:02,003 --> 00:16:03,072 Eles têm o único acesso. 192 00:16:05,063 --> 00:16:09,094 Peter, mais alguém sabe que você está na cidade? 193 00:16:14,007 --> 00:16:18,060 Enquanto você estiver conectado a Morley, você o manterá assim. 194 00:16:21,048 --> 00:16:22,072 Sim, nós somos 195 00:16:37,026 --> 00:16:37,031 aqui. 196 00:16:37,031 --> 00:16:40,044 Você está certo. Você está registrado em nome de Luther. 197 00:16:41,046 --> 00:16:43,070 Norman Lutero. Estamos no 212 do outro lado do corredor. 198 00:16:46,027 --> 00:16:48,090 Sim, ok. Vamos quando você chegar aqui. 199 00:16:48,090 --> 00:16:49,005 Era Morley. 200 00:16:51,071 --> 00:16:54,081 Você estará aqui em uma hora e meia. 201 00:16:59,013 --> 00:17:00,038 Não é nossa culpa, lembra? 202 00:17:02,058 --> 00:17:04,087 Tudo o que aconteceu com ele foi de sua própria responsabilidade. 203 00:17:05,009 --> 00:17:13,094 O único problema é que ele te arrastou com ele. 204 00:17:13,094 --> 00:17:15,063 Não torna mais fácil contar aos nossos irmãos. 205 00:17:50,040 --> 00:17:51,034 O que diabos está acontecendo? 206 00:17:51,035 --> 00:17:52,040 Quem diabos são estas pessoas? 207 00:17:53,044 --> 00:17:56,050 Trabalhamos com base na necessidade de saber, Morley, e tudo que você precisa 208 00:17:56,050 --> 00:17:58,054 saber é que eles estão trabalhando comigo e podem confiar neles implicitamente. 209 00:17:58,054 --> 00:17:59,064 Sim? Obrigado. 210 00:17:59,087 --> 00:18:03,082 Obrigado, mas não, obrigado. Não preciso de um bando de benfeitores amadores estragando meu disfarce. 211 00:18:03,087 --> 00:18:04,028 Obrigado. 212 00:18:04,081 --> 00:18:05,075 Quer ver meu currículo? 213 00:18:05,089 --> 00:18:07,016 Deixa pra lá, Lu. Vamos. 214 00:18:07,058 --> 00:18:08,052 Você e eu vamos bater um papo. 215 00:18:13,095 --> 00:18:14,086 Agora, é melhor você acreditar em Morley. 216 00:18:16,019 --> 00:18:19,046 Esses amadores viram mais ação do que 20 espiões da sua empresa. 217 00:18:19,052 --> 00:18:19,072 Sim. 218 00:18:19,099 --> 00:18:21,008 Todo mundo tem experiência. 219 00:18:21,008 --> 00:18:23,013 Minha vida depende de quem sabe o quê e quando. 220 00:18:23,024 --> 00:18:23,039 Não. 221 00:18:24,040 --> 00:18:26,011 A vida de Annie depende disso. 222 00:18:26,060 --> 00:18:29,067 Agora, ou você me conta o que sabe ou vamos sair e procurar 223 00:18:29,067 --> 00:18:31,074 nós mesmos. Isso não é o que eu esperava, Sinclair. 224 00:18:31,075 --> 00:18:32,090 Também não é o que eu esperava. 225 00:18:34,061 --> 00:18:40,009 Estou aqui para encontrar Annie, não para ajudar você e seus amigos a jogar joguinhos. 226 00:18:40,009 --> 00:18:41,093 Estou sendo perfeitamente claro? 227 00:18:42,080 --> 00:18:48,049 Perfeitamente. Encontrar alguma coisa? 228 00:18:50,006 --> 00:18:52,086 Bem, Morley, o sistema de segurança era o melhor que se pode comprar. 229 00:18:52,091 --> 00:18:53,036 Então o que aconteceu? 230 00:18:54,078 --> 00:18:58,023 Eles usaram nitrogênio líquido para causar um curto-circuito e depois o quebraram. 231 00:18:58,063 --> 00:18:59,019 Profissionais. 232 00:19:00,013 --> 00:19:00,081 Vá como eles vêm. 233 00:19:05,069 --> 00:19:06,098 O que é com fio, Sparky? 234 00:19:07,096 --> 00:19:08,072 Você falando comigo? 235 00:19:08,084 --> 00:19:12,015 Sim. Atualizamos todo o seu sistema aqui. 236 00:19:13,037 --> 00:19:17,014 Janelas de telefone, portas, todas foram conectadas. 237 00:19:18,047 --> 00:19:23,054 Há um sensor de som ali e um detector de movimento a laser. 238 00:19:23,054 --> 00:19:24,047 Varre os pisos. 239 00:19:24,047 --> 00:19:27,040 Se alguém disser algo ou se mover dentro desta casa, 240 00:19:27,043 --> 00:19:30,085 será gravado e transmitido diretamente para nossa base. 241 00:19:30,086 --> 00:19:32,033 Bem, isso é muito impressionante. 242 00:19:32,037 --> 00:19:33,076 Eu me sinto muito mais segura agora. 243 00:19:34,048 --> 00:19:37,031 Bom. Agora, assim que terminar, gostaria de inserir 244 00:19:37,031 --> 00:19:38,023 essa linha em nosso sistema. Você é meu convidado. 245 00:19:38,023 --> 00:19:43,024 Eu estou acabado. Você me fez prisioneiro em minha própria casa. 246 00:19:43,070 --> 00:19:47,008 Bem, só queremos ter certeza de que, se quem levou Annie decidir fazer 247 00:19:47,009 --> 00:19:54,014 contato, saberemos tudo sobre isso. O que Kirkoff significa para você? 248 00:19:55,100 --> 00:19:56,034 Kirkoff? 249 00:20:01,074 --> 00:20:08,001 Claro. Kerkov fez uma venda técnica para a OLP. Consegui 250 00:20:08,001 --> 00:20:08,088 que um de seus meninos começasse a jogar bola conosco. 251 00:20:10,006 --> 00:20:12,006 Eu o coloquei atrás da bola oito em Moscou. 252 00:20:13,052 --> 00:20:16,029 A última vez que soube, ele foi banido para a Bulgária. 253 00:20:16,074 --> 00:20:18,096 Transferido para um posto de adido em Chicago. 254 00:20:19,099 --> 00:20:24,024 O que significa que ele não tem muito tempo para ganhar favores. 255 00:20:26,087 --> 00:20:27,086 O torna implausível. 256 00:20:30,009 --> 00:20:36,023 Sim. Sim, bem, Kerkov é uma escolha lógica. 257 00:20:36,096 --> 00:20:39,061 Afinal, ele é um coronel acamado com acesso completo ao outro lado. 258 00:20:39,061 --> 00:20:44,044 arquivos de segurança. E como Morley disse, ele está no exterior há 20 anos ou mais. 259 00:20:44,078 --> 00:20:46,007 Mais recentemente na Bulgária. 260 00:20:47,013 --> 00:20:50,059 Apenas solicitando uma transferência no momento em que a parede começou a cair. 261 00:20:50,091 --> 00:20:52,053 Uma boa troca no final da temporada, né? 262 00:20:54,039 --> 00:20:56,031 Qual é o MO dele? Lucas? 263 00:20:57,020 --> 00:20:59,038 Foi conselheiro de movimentos marxistas do terceiro mundo. 264 00:20:59,087 --> 00:21:01,061 Agora há uma espécie em extinção. 265 00:21:01,077 --> 00:21:02,087 Não no meu livro. 266 00:21:02,093 --> 00:21:04,054 Certo, não para Kerkov também. 267 00:21:05,060 --> 00:21:08,015 Ele fez seu nome ensinando o básico aos terroristas. 268 00:21:08,033 --> 00:21:09,018 Sequestro? 269 00:21:09,025 --> 00:21:12,073 Sim, sequestro, bombardeios de aviões, assassinatos. 270 00:21:13,002 --> 00:21:15,049 Mas como solucionador de problemas, ele nunca sujou as mãos. 271 00:21:15,076 --> 00:21:18,051 Ele era um homem nos bastidores, o cérebro. 272 00:21:19,004 --> 00:21:19,060 Como eu. 273 00:21:20,048 --> 00:21:20,098 Oh sim? 274 00:21:21,015 --> 00:21:23,061 Qual é a conexão dele com Morley? 275 00:21:25,010 --> 00:21:28,075 Eu suspeito que você terá que perguntar isso ao Sr. Kerkov por si mesmo. 276 00:21:32,064 --> 00:21:34,011 Chicago, 20 minutos. 277 00:21:34,051 --> 00:21:35,024 Obrigado, JJ. 278 00:21:47,043 --> 00:22:11,004 Os bombardeios do templo no ano passado. 279 00:22:11,080 --> 00:22:15,002 As autoridades temem que mais bombas adormecidas como as detonadas na semana 280 00:22:15,002 --> 00:22:18,002 passada apareçam na tentativa de obter a libertação de terroristas em julgamento. 281 00:22:20,008 --> 00:22:20,079 Seu marido. 282 00:22:23,009 --> 00:22:23,014 Eric. 283 00:22:23,014 --> 00:22:25,059 Ouça, querida. Tudo vai ficar bem. 284 00:22:26,009 --> 00:22:26,093 Apenas faça o que eles dizem. 285 00:22:26,093 --> 00:22:28,037 Eric. Annette? 286 00:22:29,015 --> 00:22:30,069 Você me escuta? Faça o que eles dizem. 287 00:22:30,098 --> 00:22:33,032 Precisamos de entrega nas próximas 24 horas. 288 00:22:46,004 --> 00:23:24,062 Temos uma identificação positiva. É Kerkoff. 289 00:23:28,082 --> 00:23:29,053 Eu vejo três um três dois cinco. 290 00:23:29,053 --> 00:23:29,073 AY três dois cinco. 291 00:23:29,098 --> 00:23:31,055 De volta no tempo. Estamos a caminho. 292 00:23:31,055 --> 00:23:32,004 Vejo você lá. 293 00:23:32,059 --> 00:23:33,002 eu tenho 294 00:23:49,005 --> 00:23:51,072 ele. Ok, podemos nos ver agora. 295 00:23:51,072 --> 00:23:53,019 Esta pronto? Estou pronto. 296 00:23:53,080 --> 00:23:58,084 Em cinco quatro três dois um. 297 00:24:12,003 --> 00:24:13,029 Oh Deus. Desculpe. 298 00:24:14,091 --> 00:24:16,025 Oh meu Deus. 299 00:24:16,067 --> 00:24:17,048 Eu derrapei. 300 00:24:17,048 --> 00:24:18,051 Você está bem, senhorita? 301 00:24:19,087 --> 00:24:23,044 Eu acho que sim. 302 00:24:25,013 --> 00:24:26,011 Que estouro. 303 00:24:27,073 --> 00:24:30,007 Devemos trocar informações sobre seguros. 304 00:24:30,008 --> 00:24:31,032 Então, se ele for para isso. 305 00:24:31,047 --> 00:24:32,083 Ei, escute. 306 00:24:33,062 --> 00:24:34,097 Isso é minha culpa, ok? 307 00:24:36,000 --> 00:24:38,020 Só não quero passar pelo aborrecimento do seguro. 308 00:24:39,069 --> 00:24:44,075 Bem, talvez possamos resolver isso. 309 00:24:45,089 --> 00:24:52,084 Você sabe. Bem, coincidentemente, minha casa fica na mesma rua. 310 00:24:53,044 --> 00:24:55,003 Oh, ela conseguiu. 311 00:24:56,097 --> 00:24:59,033 Bem, vou tirá-lo do caminho. 312 00:25:09,084 --> 00:25:15,036 Bem, estou feliz que pudemos resolver isso. 313 00:25:15,091 --> 00:25:17,041 Kirk, eu entendo na Tailândia. 314 00:25:18,003 --> 00:25:19,033 Ei, ei, ei, Sr. Kirk. 315 00:25:19,096 --> 00:25:20,056 Não tão rápido. 316 00:25:20,063 --> 00:25:22,007 Nós resolvemos isso, certo? 317 00:25:22,007 --> 00:25:23,065 Sim, sim, claro, mas espere um minuto. 318 00:25:23,070 --> 00:25:23,087 Espere. 319 00:25:24,083 --> 00:25:24,099 Não! 320 00:25:39,021 --> 00:25:42,054 55 segundos. Belo trabalho, rapazes. 321 00:25:42,077 --> 00:25:44,076 Bem-vindos, camaradas. 322 00:25:44,079 --> 00:25:45,065 Entre, entre. 323 00:25:46,067 --> 00:25:49,071 A vodka está perfeitamente gelada. 324 00:25:50,027 --> 00:25:52,028 Estou tendo uma aula de glasnost. 325 00:25:52,074 --> 00:25:57,087 Eu entendo de seu lindo amigo aqui que você precisa de certas informações 326 00:25:58,010 --> 00:26:00,017 sobre a esposa de Molly. 327 00:26:01,028 --> 00:26:03,024 Eu não queria estragar sua entrada. 328 00:26:04,007 --> 00:26:06,090 Está tudo bem. Sempre fazemos assim. 329 00:26:08,020 --> 00:26:09,042 Não, obrigado. Por favor. 330 00:26:10,078 --> 00:26:10,083 Por que? 331 00:26:11,053 --> 00:26:13,061 Sequestro era contraproducente antes. 332 00:26:13,090 --> 00:26:15,081 A provocação tornou tudo um absurdo. 333 00:26:16,052 --> 00:26:21,046 Na realidade política, a KGB e a CIA estão mais preocupadas 334 00:26:21,051 --> 00:26:23,080 em manter os ratos fora de casa do que os lobos na porta. 335 00:26:24,048 --> 00:26:31,088 Shkol. Morley acha que você a levou para marcar pontos com seus chefes. 336 00:26:32,095 --> 00:26:37,031 Adoro metáforas esportivas americanas tão simples e diretas. 337 00:26:37,091 --> 00:26:39,066 Não muito preciso, no entanto. 338 00:26:40,071 --> 00:26:44,052 Os espiões são dinossauros da Guerra Fria. 339 00:26:45,032 --> 00:26:50,018 Pessoalmente, eu trocaria tudo o que sei pela franquia do McDonald's em Minsk. 340 00:26:50,089 --> 00:26:52,061 Você não está interessado nas bombas dorminhocas? 341 00:26:52,089 --> 00:26:58,018 Do ponto de vista tecnológico, sim, mas perdi o entusiasmo 342 00:26:58,019 --> 00:27:00,009 pelos movimentos nacionalistas muito antes do Kremlin. 343 00:27:01,008 --> 00:27:03,045 Felizmente, eles aceitaram minha filosofia. 344 00:27:04,040 --> 00:27:06,092 Ok, se não é você, quem é? 345 00:27:07,045 --> 00:27:11,061 Uma expressão antiga sua se tornou muito popular em casa agora. 346 00:27:12,080 --> 00:27:14,091 O que é que eu ganho com isso? 347 00:27:15,051 --> 00:27:17,098 Que tal a franquia do McDonald's em Minsk? 348 00:27:19,039 --> 00:27:20,026 Digamos $ 10.000. 349 00:27:20,047 --> 00:27:28,082 Dez mil dólares para ajudar no realinhamento dos meus objetivos de carreira. 350 00:27:28,082 --> 00:27:29,073 Isso é uma soneca. 351 00:27:31,025 --> 00:27:32,080 Podemos resolver isso. 352 00:27:33,035 --> 00:27:35,024 Vamos apostar em ganhar corações e mentes. 353 00:27:36,097 --> 00:27:38,062 Minha conta suíça. 354 00:27:41,006 --> 00:27:45,067 Acontece que eu sei que Morley estava envolvido com certos, digamos, 355 00:27:46,019 --> 00:27:51,055 negócios interessantes com pessoas que conheceu durante seus dias na empresa. 356 00:27:52,095 --> 00:27:55,035 Mas Morley afirma que a empresa não quer mais nada com ele. 357 00:27:55,044 --> 00:28:00,002 Sem dúvida. Mas há homens como ele ainda no serviço 358 00:28:00,002 --> 00:28:01,088 que acreditam que o jogo continua valendo a pena. 359 00:28:02,048 --> 00:28:02,085 Verificar. 360 00:28:05,065 --> 00:28:10,083 Eles poderiam lucrar com as conexões de Morley e sua distância da empresa. 361 00:28:11,097 --> 00:28:14,088 Dez mil dólares por isso? 362 00:28:16,093 --> 00:28:18,035 Não não não não não. 363 00:28:19,098 --> 00:28:20,073 Precisamos de um nome. 364 00:28:20,076 --> 00:28:22,069 O codinome de Morley era o Dançarino. 365 00:28:23,023 --> 00:28:27,012 Ele tinha uma contraparte na organização que usava o nome Deacon. 366 00:28:27,082 --> 00:28:32,079 Talvez se você puder encontrá-lo, ele lançaria mais luz sobre a situação de Morley. 367 00:28:33,010 --> 00:28:35,080 Vamos. Nomes reais. 368 00:28:37,054 --> 00:28:39,045 Nossa inteligência nunca foi tão boa. 369 00:28:40,054 --> 00:28:42,013 Mas talvez eu possa compensar você. 370 00:28:42,021 --> 00:28:47,095 Que tal uma palavra avançada sobre a safra de trigo siberiana deste ano? 371 00:28:52,017 --> 00:29:00,006 Xeque-mate. Quando vejo meu marido? 372 00:29:00,026 --> 00:29:01,050 Você irá. Quando? 373 00:29:01,078 --> 00:29:03,024 Agora que ele concordou com nossos termos muito em breve. 374 00:29:14,008 --> 00:29:15,097 O chá e seu tempo, senhor. 375 00:29:20,076 --> 00:29:23,004 Obrigado, Bennett. Onde está o diário? Não há jornal pela manhã, senhor. 376 00:29:23,066 --> 00:29:28,060 Desde quando? Desde uma noite portuária, quando os 377 00:29:28,060 --> 00:29:30,007 jornais passam a publicar a edição da manhã. Oh. 378 00:29:31,009 --> 00:29:32,028 Nós somos os donos do jornal, não é, Bennett? 379 00:29:32,082 --> 00:29:36,040 Não senhor. A menos, é claro, que o tenha vendido esta manhã, senhor. 380 00:29:36,057 --> 00:29:37,060 Não, não acredito que tenha. 381 00:29:38,008 --> 00:29:40,002 Mas o farei, a menos que continuem com a edição matinal. 382 00:29:40,005 --> 00:29:40,089 Informe-os, Bennett. 383 00:29:41,079 --> 00:29:46,095 Muito bem, senhor. Acredito que alguém está tentando entrar em contato com você, Sr. Addington. 384 00:29:46,095 --> 00:29:47,059 Uh-huh. 385 00:29:48,020 --> 00:29:48,057 Bom Dia senhor. 386 00:29:48,057 --> 00:29:48,062 Manhã. 387 00:29:49,083 --> 00:29:51,049 Conseguiu encontrar alguma coisa no Deacon? 388 00:29:51,052 --> 00:29:55,061 Bem, tivemos que trabalhar nisso, mas Suzanne criou alguns itens de escolha. 389 00:29:56,098 --> 00:30:01,080 The Deacon é o codinome de John Howard Cantrell. 390 00:30:04,010 --> 00:30:04,095 Empresa de carreira. 391 00:30:05,023 --> 00:30:06,073 Esta foto tem cerca de 20 anos. 392 00:30:08,009 --> 00:30:12,009 Espere, temos um pequeno aprimoramento digital para você. 393 00:30:13,071 --> 00:30:16,068 Infelizmente, você não teve tanto sucesso com o arquivo pessoal dele. 394 00:30:17,025 --> 00:30:20,032 Sim, foi altamente classificado, mas estou tentando mexer os pauzinhos para obtê-lo. 395 00:30:20,033 --> 00:30:21,071 Bem, qual é a conexão exata? 396 00:30:21,085 --> 00:30:25,083 Bem, o diácono deu a melodia para o dançarino, Morley. 397 00:30:26,081 --> 00:30:28,089 E eles ainda estão em contato constante um com o outro. 398 00:30:29,016 --> 00:30:31,003 É bom ter amigos em lugares altos. 399 00:30:31,017 --> 00:30:32,095 Presumo que era nisso que Morley estava apostando. 400 00:30:33,035 --> 00:30:36,054 Portanto, parece que Cantrell ainda está trabalhando com a empresa. 401 00:30:36,080 --> 00:30:37,097 Tanto quanto podemos dizer. 402 00:30:38,018 --> 00:30:41,063 Mas Morley foi demitido de seus serviços porque foi pego 403 00:30:41,063 --> 00:30:43,008 negociando em ambos os lados da linha verde em Beirute. 404 00:30:43,080 --> 00:30:45,090 Um bad boy no tempo original sem dó. 405 00:30:46,006 --> 00:30:50,031 Sabe, eu digo para fazermos uma dancinha na cara de Morley, para fazê-lo confessar tudo. 406 00:30:50,035 --> 00:30:51,030 Mas olha, esse é o ponto. 407 00:30:51,087 --> 00:30:54,030 Se Morley está fornecendo alguém que está conectado com 408 00:30:54,030 --> 00:30:55,053 as bombas adormecidas, cabe a você interceptar o negócio. 409 00:31:43,012 --> 00:31:43,041 Nada. 410 00:31:44,031 --> 00:31:44,099 O mesmo lá embaixo. 411 00:31:46,010 --> 00:31:48,003 Espero que ele tenha conseguido. Ele não levou muito consigo. 412 00:31:48,091 --> 00:31:50,044 Vamos ver se ele deixou um endereço de encaminhamento. 413 00:32:00,066 --> 00:32:01,019 Nada. 414 00:32:01,046 --> 00:32:02,043 Ele foi desativado. 415 00:32:02,094 --> 00:32:05,076 Deve ter desconectado logo depois que saímos perseguindo sombras. 416 00:32:06,034 --> 00:32:08,007 Parece que ele planejou se tornar uma sombra. 417 00:32:08,011 --> 00:32:15,054 Olhar. Para pegar uma migalha como Morley, é preciso começar a pensar como ele. 418 00:32:15,054 --> 00:32:16,065 Como se isso fosse possível. 419 00:32:18,029 --> 00:32:20,064 Bingo. Cópia de segurança. 420 00:32:21,077 --> 00:32:23,046 Eu odiaria estar casada com você. 421 00:32:25,019 --> 00:32:26,076 Outra coisa para eu pelo menos dormir. 422 00:32:32,061 --> 00:32:35,005 Ouça, querida, tudo vai ficar bem. 423 00:32:35,034 --> 00:32:36,084 Apenas faça o que eles dizem, está me ouvindo? 424 00:32:42,048 --> 00:32:42,066 eu estou indo 425 00:32:54,072 --> 00:32:57,065 para perguntar a Richard Danby sobre a operação de cobertura para Morley. 426 00:32:57,065 --> 00:32:57,085 Vamos. 427 00:33:00,059 --> 00:33:09,004 Vamos sair da APB. 428 00:33:19,051 --> 00:33:38,056 Senhor, sou eu. 429 00:33:38,095 --> 00:33:40,053 Oh! Graças a deus. Eu estive esperando por sua ligação. 430 00:33:40,056 --> 00:33:41,099 Alguém obviamente informou a polícia. 431 00:33:42,066 --> 00:33:45,072 Isso figura. Senhor, tenho uma pista. 432 00:33:45,076 --> 00:33:48,009 Peter, eles têm um APB contra você. 433 00:33:49,025 --> 00:33:50,031 O Sr. Danby é tão previsível. 434 00:33:51,065 --> 00:33:52,055 Eu preciso de um rastreamento. 435 00:33:52,075 --> 00:33:54,068 Nosso pessoal jurídico está trabalhando o mais rápido possível. 436 00:33:54,082 --> 00:33:56,075 O número é 555-5402. 437 00:33:58,029 --> 00:34:00,095 Escute-me. Eles recomendam que você se entregue. 438 00:34:00,096 --> 00:34:02,021 O inferno que eu vou, Alex. 439 00:34:05,058 --> 00:34:06,044 Eu estarei de volta para você. 440 00:34:06,071 --> 00:34:09,006 E Peter, tenha cuidado. 441 00:34:30,013 --> 00:34:33,037 Você já passou por bastante. Eu direi a ele quando ele ligar. 442 00:34:33,037 --> 00:34:37,031 Eu direi a ele quando for a hora certa. 443 00:34:37,095 --> 00:34:39,013 Não vale a pena sua preocupação. 444 00:34:40,020 --> 00:34:41,064 Por que você o odeia tanto? 445 00:34:41,074 --> 00:34:42,079 Olhe ao seu redor, Annie. 446 00:34:44,010 --> 00:34:45,025 Isso é o que ele é. 447 00:34:45,070 --> 00:34:46,090 O esconderijo, as mentiras. 448 00:34:46,090 --> 00:34:48,041 Eu o odeio pelo que ele fez você passar. 449 00:34:49,072 --> 00:34:51,007 E o que você me fez passar? 450 00:34:53,073 --> 00:34:54,041 O que isto quer dizer? 451 00:34:57,052 --> 00:34:58,096 Pelo que temos juntos. 452 00:35:00,080 --> 00:35:03,062 Ele precisa de mim. E tudo o que ele tem. 453 00:35:04,062 --> 00:35:06,039 De repente você é Joana d'Arc. 454 00:35:10,021 --> 00:35:14,086 As coisas pelas quais você o odeia, as mentiras, a trapaça, a matança. 455 00:35:16,012 --> 00:35:17,036 Ele fez isso por seu país. 456 00:35:17,051 --> 00:35:19,010 Ele fez isso porque gostou. 457 00:35:21,085 --> 00:35:24,064 Havia mais do que isso. 458 00:35:24,064 --> 00:35:25,063 Havia outras pessoas envolvidas. 459 00:35:26,034 --> 00:35:27,052 Pessoas pelas quais ele levou a culpa. 460 00:35:29,006 --> 00:35:30,095 Você tem os pés no chão. 461 00:35:31,082 --> 00:35:33,001 Você é um realista. 462 00:35:34,028 --> 00:35:35,019 Ele é um crente. 463 00:35:36,044 --> 00:35:37,098 E às vezes ele acredita nas pessoas erradas. 464 00:35:42,061 --> 00:35:44,015 Eu vim aqui esta noite para dizer a ele. 465 00:35:47,048 --> 00:35:48,031 Mas eu não posso. 466 00:35:50,051 --> 00:35:52,022 Ele percebe o que fez de errado. 467 00:35:53,054 --> 00:35:55,024 Ele sabe que foi tudo em vão. 468 00:35:56,038 --> 00:36:01,018 E não sei por quê, mas acredito nele. 469 00:36:01,018 --> 00:36:05,001 Eu te amo. Mas não posso contar a ele agora. 470 00:36:37,041 --> 00:36:41,017 Obrigado. Olha, Dantley. 471 00:36:42,013 --> 00:36:47,027 Pela décima milésima vez, você não tem motivos 472 00:36:47,027 --> 00:36:48,037 para acreditar que estávamos atrás de Morley. 473 00:36:49,059 --> 00:36:53,038 Por que? Seu parceiro Sinclair fugiu? 474 00:36:54,047 --> 00:36:56,035 O que você estava fazendo na casa de Morley? 475 00:36:56,061 --> 00:36:56,094 Onde? 476 00:36:56,095 --> 00:37:01,034 Então você está nos segurando com base em evidências 477 00:37:01,034 --> 00:37:01,077 circunstanciais, enquanto um assassinato real pode ser cometido. 478 00:37:03,067 --> 00:37:04,097 Por quem? 479 00:37:04,097 --> 00:37:08,082 é quem. E se soubéssemos quem, não estaríamos aqui. 480 00:37:09,025 --> 00:37:12,026 Vou dizer isso muito lentamente para seu benefício. 481 00:37:13,000 --> 00:37:20,048 Descubra quem nos ligou e você terá uma 482 00:37:20,048 --> 00:37:22,021 chance muito boa de pegar um cara mau. 483 00:37:25,045 --> 00:37:28,024 E vou dizer isso ainda mais devagar para seu benefício, Sonny. 484 00:37:28,082 --> 00:37:29,074 Nós não sabemos. 485 00:37:30,021 --> 00:37:32,053 Era anônimo e não... 486 00:37:38,045 --> 00:37:45,075 Olá? Sim senhor. 487 00:37:46,063 --> 00:37:47,088 Não, senhor. Não senhor. 488 00:37:49,035 --> 00:37:51,031 Claro. Linha dois. 489 00:38:00,004 --> 00:38:05,030 Sim? Não sei quanto tempo temos. 490 00:38:05,080 --> 00:38:06,086 Levaram meu relógio. 491 00:38:09,084 --> 00:38:10,027 OK. 492 00:38:10,096 --> 00:38:14,080 Assim que pudermos. Tá tudo legal com esses caras aqui? 493 00:38:17,063 --> 00:38:20,056 Em quanto tempo? Acho que cabe a você, senhor. 494 00:38:23,099 --> 00:38:24,087 Linha um. 495 00:38:35,040 --> 00:38:38,035 Senhor. Sim, senhor, claro. 496 00:38:39,045 --> 00:38:40,024 Isso está bem claro. 497 00:38:42,071 --> 00:38:45,041 Obrigado, senhor. 498 00:38:45,072 --> 00:38:48,071 Você está livre para ir. 499 00:38:49,073 --> 00:38:51,051 Frank Linsman? 500 00:38:52,016 --> 00:38:53,040 Como sempre, na hora certa. 501 00:39:03,041 --> 00:39:10,009 O que você está olhando? Hora de algumas respostas diretas, Morley. 502 00:39:10,074 --> 00:39:12,037 Aposto que você está surpreso em me ver. 503 00:39:12,042 --> 00:39:14,042 Não é da sua conta. 504 00:39:14,045 --> 00:39:15,074 Você fez isso da minha conta. 505 00:39:15,092 --> 00:39:20,097 Se dar bem. Você não entende o... 506 00:39:20,097 --> 00:39:21,097 Não me insulte. 507 00:39:25,029 --> 00:39:32,039 Deixe-me pegar. Sim. 508 00:39:34,015 --> 00:39:36,074 Eu tenho o que você quer. onde entrego? 509 00:39:38,088 --> 00:39:44,003 Quatro horas. É isso. 510 00:39:44,083 --> 00:39:45,087 Temos duas horas. 511 00:39:45,096 --> 00:39:47,015 Você está comigo ou não? 512 00:39:47,080 --> 00:39:48,038 Faremos isso juntos. Mas eu não estou com você. 513 00:40:02,096 --> 00:40:06,096 E Morley, desta vez faremos do meu jeito. 514 00:40:16,036 --> 00:40:17,025 Os homens do código contra-atacam. 515 00:40:19,029 --> 00:41:06,067 Prepare-se para montar. Acha que seu marido a abandonou, Sra. Morley? 516 00:41:07,011 --> 00:41:08,089 Nós dissemos para você vir junto. 517 00:41:10,042 --> 00:41:11,071 Quem é esse? 518 00:41:11,071 --> 00:41:12,083 O nome dele é Sinclair. 519 00:41:13,036 --> 00:41:16,026 Ele colocou Morley disfarçado e atualmente é procurado pela polícia. 520 00:41:16,083 --> 00:41:18,065 Verifique a remessa para que possamos prosseguir com isso. 521 00:41:19,087 --> 00:41:21,096 Então ele não sabia nada sobre Annette, hein? 522 00:41:22,003 --> 00:41:23,061 Calma, Morley. 523 00:41:23,061 --> 00:41:25,058 Eu vou manter meus clientes felizes. 524 00:41:29,040 --> 00:41:33,007 Nunca fomos devidamente apresentados, Sr. Sinclair. 525 00:41:33,095 --> 00:41:35,046 John Howard Cantrell. 526 00:41:36,090 --> 00:41:38,089 Alias ​​o Diácono. Ah, você fez sua lição de casa. 527 00:41:39,030 --> 00:41:40,077 Você disse a eles onde me encontrar, não disse? 528 00:41:40,100 --> 00:41:43,031 Tive que cuidar dos meus próprios interesses, Eric. 529 00:41:43,100 --> 00:41:47,040 Quando você enganou nossos amigos aqui, você quase estragou minha credibilidade com o 530 00:41:47,040 --> 00:41:51,043 empresa. Cabia a mim garantir que todos recebessem o que esperavam. 531 00:41:51,057 --> 00:41:57,001 E a Annette? Não-pessoas são extremamente fáceis de descartar. 532 00:41:58,035 --> 00:41:59,068 Não estou sozinho nisso, Cantrell. 533 00:42:01,056 --> 00:42:02,062 Vou arriscar. 534 00:42:03,060 --> 00:42:05,059 Quando eles te encontrarem, já terei ido embora. 535 00:42:06,016 --> 00:42:15,085 Agora! Aah! 536 00:42:56,023 --> 00:43:01,076 Annete! Aah! 537 00:43:02,019 --> 00:43:05,090 Alred, você fez tudo valer a pena. 538 00:43:10,032 --> 00:43:18,036 Como ela está? 539 00:43:18,036 --> 00:43:19,020 Ela está bem, obrigado. 540 00:43:19,059 --> 00:43:22,036 Bom. Antes tarde do que nunca. 541 00:43:23,051 --> 00:43:30,027 Obrigado por ligar. Você tem alguns parceiros bastante leais lá. 542 00:43:31,083 --> 00:43:37,027 Sim. Você também tem um amigo muito influente com muito suco. 543 00:43:38,062 --> 00:43:39,071 Devo perguntar quem é ele? 544 00:43:41,014 --> 00:43:44,044 Eu não penso assim. Eu também não. 545 00:44:15,077 --> 00:44:17,057 Ok, vamos colocar um guarda lá fora. 546 00:44:17,057 --> 00:44:18,023 Boa noite, Sr. Addington. 547 00:44:18,052 --> 00:44:19,019 Onde está Lucas? 548 00:44:19,068 --> 00:44:23,031 Ele ficou sem gérmen de trigo, então pensou que 549 00:44:23,073 --> 00:44:24,083 poderia fisgá-lo sozinho com JJ, tendo aulas de vôo. 550 00:44:25,063 --> 00:44:27,025 Eu questiono a sabedoria dessa decisão. 551 00:44:28,043 --> 00:44:30,044 Recebemos mais informações da ONU, senhor? 552 00:44:30,068 --> 00:44:33,078 Sem os detonadores, nosso amigo acha que as bombas não são mais um problema. 553 00:44:34,099 --> 00:44:35,075 Como saímos disso? 554 00:44:36,014 --> 00:44:40,051 Limpo como um apito. Muitas outras pessoas têm muitas explicações a dar. 555 00:44:40,085 --> 00:44:45,054 A empresa está ocupada cobrindo seus rastros, mas eles 556 00:44:45,054 --> 00:44:46,036 nos garantiram que ficaríamos de fora de seus relatórios. 557 00:44:46,069 --> 00:44:48,099 Oh, como eles são fofos. E quanto a Maude? 558 00:44:49,096 --> 00:44:52,093 Bem, a empresa está interrogando-o, senhor, para descobrir 559 00:44:52,093 --> 00:44:53,088 exatamente o que Cantrell tem feito todos esses anos. 560 00:44:54,073 --> 00:44:55,055 E que tal, uh... 561 00:44:55,090 --> 00:44:57,055 Acho que ela vai ficar bem. 562 00:44:57,056 --> 00:45:06,042 Ei, chefe. 563 00:45:06,042 --> 00:45:08,078 Nada com que se preocupar, senhor. Duas horas, estaremos em casa. 564 00:45:09,018 --> 00:45:09,075 Em Madrid. 565 00:45:10,043 --> 00:45:13,029 Madri? Achei que você viria para Paris. 566 00:45:13,050 --> 00:45:16,049 Bem, senhor, o Sr. Brenner ainda tem muito a aprender sobre navegação. 567 00:45:17,020 --> 00:45:18,031 Bem, poderia ser muito pior, senhor. 568 00:45:18,032 --> 00:45:19,044 Pode ser Joanesburgo. 569 00:45:19,053 --> 00:45:24,007 Lucas? Vou tirar o custo desse combustível de aviação do seu orçamento de alimentos saudáveis. 570 00:45:24,069 --> 00:45:26,032 Oh, agora, espere um segundo, chefe. 571 00:45:26,069 --> 00:45:28,083 Quer dizer, sabe, são muitos brotos de feijão. 572 00:45:31,024 --> 00:45:34,044 Sim, Madrid em duas horas, Paris em quatro. 573 00:45:36,007 --> 00:45:37,084 Constantemente encolhendo nosso mundo. 574 00:45:39,060 --> 00:45:43,041 Ainda me lembro de uma época em que política era algo que líamos nos jornais. 575 00:45:43,041 --> 00:45:49,041 Não é algo com o qual temos que viver ou morrer em nossos próprios quintais. 576 00:45:50,006 --> 00:45:50,018 EU 577 00:46:26,099 --> 00:46:35,065 poderia lembrar. 578 00:46:35,065 --> 00:46:35,080 eu conseguia me lembrar. 46154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.