Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,067
_
2
00:00:18,067 --> 00:00:23,076
Juro hostilidade eterna contra toda
forma de tirania sobre a mente do homem.
3
00:01:35,048 --> 00:01:39,033
Só um pouco preocupado.
4
00:01:41,083 --> 00:01:42,017
E então...
5
00:01:51,050 --> 00:01:52,092
No que você se meteu desta vez?
6
00:01:52,092 --> 00:01:55,092
Nada que eu não possa lidar.
7
00:02:42,059 --> 00:02:44,000
Você pegou nosso dinheiro, nós levamos sua esposa.
8
00:02:44,015 --> 00:02:45,042
Você entrega o hardware, você receberá
9
00:03:05,007 --> 00:03:06,096
as costas dela.
10
00:03:06,096 --> 00:03:22,041
Por que as coisas estão no
chamado centro do mundo?
11
00:03:22,099 --> 00:03:24,065
Excitante e sujo, lembra?
12
00:03:25,014 --> 00:03:27,016
Na verdade, não está
perdendo nada, Sr. Addington.
13
00:03:27,056 --> 00:03:28,074
Você recebeu meu pacote?
14
00:03:29,005 --> 00:03:34,021
Sim, por acaso eu estava olhando para o seu pequeno
vídeo reconfortante que você enviou esta manhã.
15
00:03:35,059 --> 00:03:39,019
Presente atencioso. Você está
certo, era uma bomba dorminhoca.
16
00:03:39,084 --> 00:03:43,081
A mais nova maravilha da ciência terrorista,
barata, mas completamente indetectável.
17
00:03:44,050 --> 00:03:47,065
Achamos que os detonadores dessas bombas
adormecidas só podem ter vindo do Norte
18
00:03:47,065 --> 00:03:49,069
América. Oh, como isso me preocupa?
19
00:03:50,056 --> 00:03:54,096
Seu homem, Peter Sinclair, tem uma conexão
única com um dissidente chamado Eric Morley.
20
00:03:55,015 --> 00:03:56,091
A esposa dele desapareceu ontem à noite.
21
00:03:57,034 --> 00:04:00,008
Encontre Morley, pergunte a ele o que ele sabe.
22
00:04:03,037 --> 00:04:07,002
As autoridades acreditam que os explosivos
podem ter sido plantados há quase um
23
00:04:07,002 --> 00:04:09,076
mês e devem ser detonados enquanto os
ministros estavam em conferência no hotel.
24
00:04:10,085 --> 00:04:13,012
O que alguém faz para merecer isso?
25
00:04:15,052 --> 00:04:18,031
Simplesmente cometa
o crime de ser inocente.
26
00:04:18,037 --> 00:04:22,016
Assim como sua mãe.
27
00:04:22,098 --> 00:04:25,076
Eu nunca vi você se
debruçar sobre o passado, pai.
28
00:04:27,002 --> 00:04:32,052
Sua mãe não é do passado, é?
29
00:04:34,029 --> 00:04:36,073
Oh, é excelente ter
uma força gigante.
30
00:04:39,004 --> 00:04:40,049
Que é tirânico.
31
00:04:42,067 --> 00:04:44,010
Para usá-lo como um gigante.
32
00:04:46,061 --> 00:04:52,034
Alerte JJ, prepare o avião.
33
00:04:53,050 --> 00:04:58,081
Encontre Pedro.
34
00:05:27,001 --> 00:05:28,051
Você está dormindo, Nicky.
35
00:05:29,026 --> 00:05:33,057
Se eu quisesse, poderia ter
tirado a camisa das suas costas.
36
00:05:33,063 --> 00:05:35,029
Sim? Bem, o que está impedindo você?
37
00:05:37,000 --> 00:05:39,051
Não nesta vida, Luke.
38
00:05:40,040 --> 00:05:41,099
Por que vocês dois não dão um tempo?
39
00:05:43,065 --> 00:05:44,001
Satélite, ligação.
40
00:05:44,001 --> 00:05:46,002
Bem aqui, senhor.
41
00:05:46,079 --> 00:05:48,034
Mas o que significa o sobrenome Morley para você?
42
00:05:49,059 --> 00:05:50,014
Ótimo negócio.
43
00:05:50,015 --> 00:05:50,050
Por que?
44
00:05:50,089 --> 00:05:53,097
Um amigo meu da ONU
acredita que ele está
45
00:05:53,097 --> 00:05:54,002
conectado com os detonadores
de bombas adormecidas.
46
00:05:55,063 --> 00:05:58,016
Bem, tudo o que sei sobre
Morley é altamente sigiloso.
47
00:05:58,061 --> 00:06:00,013
que diabos isso significa?
48
00:06:01,000 --> 00:06:02,092
Só que você não barganhou pelo meu passado.
49
00:06:03,068 --> 00:06:08,036
Você mudaria de ideia se soubesse que
a esposa de Morley está envolvida nisso?
50
00:06:10,073 --> 00:06:15,094
Continue, senhor. Bem, nossa fonte
acredita que há um link que de alguma
51
00:06:15,094 --> 00:06:18,080
forma conecta você. Bem, o que
exatamente a fonte disse sobre Annie?
52
00:06:19,048 --> 00:06:20,078
Tudo o que sabemos é que ela está desaparecida.
53
00:06:21,009 --> 00:06:21,079
Ausente?
54
00:06:22,043 --> 00:06:23,043
Nenhuma reclamação foi registrada.
55
00:06:23,044 --> 00:06:24,072
Nenhuma investigação foi aberta.
56
00:06:24,091 --> 00:06:27,082
Bem, se Annie está com algum tipo de problema,
pode apostar que Morley a colocou lá.
57
00:06:29,056 --> 00:06:32,067
Essas bombas adormecidas são
novos brinquedos para os terroristas.
58
00:06:32,067 --> 00:06:34,076
Eles estão ansiosos para
usá-los e estão prontos para
59
00:06:34,076 --> 00:06:36,026
atacar, mas não sabemos
onde e não sabemos quando.
60
00:06:36,038 --> 00:06:38,010
Mas você está apostando que Morley sabe.
61
00:06:38,044 --> 00:06:39,047
Bem, ele é nosso único elo.
62
00:06:39,066 --> 00:06:41,068
Quanto tempo temos
para ligar os pontos?
63
00:06:41,085 --> 00:06:43,001
Só Deus sabe.
64
00:06:43,072 --> 00:06:46,026
Olha, Peter, você é o
mais próximo de Morley.
65
00:06:48,002 --> 00:06:49,021
Conto com você para falar com ele.
66
00:06:49,068 --> 00:06:50,075
Não se preocupe, senhor, eu irei.
67
00:06:52,022 --> 00:06:53,061
Assim que pousarmos.
68
00:06:55,054 --> 00:06:56,073
A que horas você acha que chegaremos?
69
00:06:59,057 --> 00:07:01,043
Não tinha certeza do que eu queria.
70
00:07:05,082 --> 00:07:08,026
Você nunca me disse para quem
aqueles detonadores estavam indo.
71
00:07:08,082 --> 00:07:12,038
Agora, em hipótese alguma
isso deve ser vinculado à empresa.
72
00:07:12,039 --> 00:07:14,069
Você é o único que me
pediu para fazer isso, Cantrell.
73
00:07:16,031 --> 00:07:17,089
E isso nunca deve ser revelado.
74
00:07:18,085 --> 00:07:19,092
Que tal uma rede?
75
00:07:22,056 --> 00:07:24,031
Que tal uma rede?
76
00:07:24,072 --> 00:07:28,052
Bem, você deveria
ter pensado nisso
77
00:07:28,052 --> 00:07:28,057
antes de decidir
romper o acordo comigo.
78
00:07:28,057 --> 00:07:30,080
Eu tinha que quebrar o acordo
se não quebrasse o acordo.
79
00:07:30,080 --> 00:07:32,015
Ouça, Morley, você sabe o que eles querem.
80
00:07:32,036 --> 00:07:33,071
E você conhece o prazo deles.
81
00:07:33,071 --> 00:07:37,035
Portanto, cabe a você juntar as coisas
se quiser uma rede de volta e inteira.
82
00:07:37,035 --> 00:07:41,001
Você entendeu? Apenas
lembre-se, é entre você e eles.
83
00:07:41,027 --> 00:07:42,091
Ninguém mais está envolvido, certo?
84
00:07:42,091 --> 00:07:42,096
Certo.
85
00:08:14,061 --> 00:08:17,003
Annie, estamos aqui.
86
00:08:22,049 --> 00:08:25,063
Achei que não haveria
um lugar como este.
87
00:08:25,064 --> 00:08:26,058
Escolha dele, não minha.
88
00:08:28,050 --> 00:08:29,078
Acho que você fica um pouco paranóico quando
89
00:08:42,077 --> 00:08:45,007
você esteve aqui fora. lá. Não é grande
o suficiente, como Eric já descobriu.
90
00:08:48,041 --> 00:08:50,033
Eu vou entrar e registrar.
91
00:08:50,033 --> 00:08:50,057
Você fica aqui.
92
00:08:51,051 --> 00:08:52,020
Você sabe o que fazer?
93
00:08:52,084 --> 00:08:54,032
Eu quase tinha esquecido.
94
00:09:24,063 --> 00:09:24,078
Eu quase tinha esquecido.
95
00:09:24,078 --> 00:09:24,099
Você parece claro.
96
00:09:26,055 --> 00:09:27,003
O que te traz aqui?
97
00:09:28,002 --> 00:09:29,058
Não se preocupe, não me incomodei.
98
00:09:31,060 --> 00:09:38,027
Annie por aí? Então, onde está Annie?
99
00:09:39,040 --> 00:09:40,037
Ela não está aqui agora.
100
00:09:40,074 --> 00:09:41,097
Sim, eu vejo isso.
101
00:09:41,097 --> 00:09:44,080
Onde ela está? Ela está na casa da mãe.
102
00:09:44,081 --> 00:09:49,085
Sua mãe ficou doente de
repente e sua irmã ligou e ela
103
00:09:49,085 --> 00:09:52,079
saiu e foi visitar sua mãe.
Hum, eu vejo um pouco disso.
104
00:09:53,061 --> 00:09:54,078
Renovações de casa.
105
00:09:56,034 --> 00:09:58,093
Onde ela está?
106
00:09:58,093 --> 00:09:59,094
Alguém a levou ontem à noite.
107
00:09:59,098 --> 00:10:00,082
Queremos dizer alguém.
108
00:10:02,005 --> 00:10:03,006
Dois homens e um motorista.
109
00:10:03,016 --> 00:10:04,097
Ela tem um número de placa.
Eu não a vi lá.
110
00:10:04,097 --> 00:10:06,059
Oh, Morley, você está escorregando.
111
00:10:08,029 --> 00:10:09,038
Como é que você não foi para a polícia?
112
00:10:09,042 --> 00:10:11,028
Porque eles teriam
começado a fazer perguntas.
113
00:10:11,043 --> 00:10:14,032
Qualquer um sai do
arquivo e eu estou morto.
114
00:10:19,079 --> 00:10:24,055
Comprei na empresa. Eu
mencionei a história com a empresa.
115
00:10:24,055 --> 00:10:25,052
Eles querem mantê-lo assim.
116
00:10:28,061 --> 00:10:29,083
Quem era o cara que acabou de sair daqui?
117
00:10:32,028 --> 00:10:33,097
Parceiro de negócios. Oh sim.
118
00:10:36,014 --> 00:10:40,035
Sim, eles dizem que o desaparecimento
de Annie está ligado a um antigo sócio.
119
00:10:40,051 --> 00:10:44,023
Olha, eu não sei o que você ouviu, mas
estou completamente fora disso agora.
120
00:10:44,042 --> 00:10:46,009
Você não me preocupa.
121
00:10:48,007 --> 00:10:53,044
Quem levou Annie fez isso para
chegar até mim e acertar contas antigas.
122
00:10:55,023 --> 00:10:59,039
Acredite em mim, Morley, ela é
a única razão de eu estar aqui.
123
00:10:59,050 --> 00:11:00,063
Quem te mandou?
124
00:11:00,071 --> 00:11:03,067
Para você, isso não importa.
125
00:11:04,098 --> 00:11:08,012
Agora, vou fazer algumas ligações
e depois vou passar por aqui, ok?
126
00:11:08,076 --> 00:11:12,084
Olha, escuta, ei, você
tem que se manter discreto.
127
00:11:12,089 --> 00:11:14,087
Não me diga como fazer o meu trabalho, ok?
128
00:11:16,060 --> 00:11:18,085
Quem quer que esteja com
Annie vai tentar quebrá-la.
129
00:11:19,077 --> 00:11:22,085
Agora, de você, quero qualquer
coisa que coloque rostos nesses caras.
130
00:11:22,085 --> 00:11:22,095
Lex! Legal
131
00:11:33,060 --> 00:11:40,095
ver que você ainda é um 34B perfeito.
132
00:11:40,095 --> 00:11:41,078
Você ainda tem 28 anos, quase 17.
133
00:11:41,078 --> 00:11:50,024
Foi muito melhor do que da última vez
que você conheceu o Zimbábue, não foi?
134
00:11:50,030 --> 00:11:52,046
Olha, se você quiser essa reunião
de topless, vai custar mais caro.
135
00:11:52,051 --> 00:11:54,049
Realmente? Quanto?
136
00:11:55,003 --> 00:11:58,076
Bem, este lugar é dois grandes por ano, e
minha assinatura termina no próximo mês.
137
00:11:59,055 --> 00:12:00,049
Pagou a recepção?
138
00:12:00,059 --> 00:12:01,048
Faça uma massagem semanal.
139
00:12:02,035 --> 00:12:03,017
Você conseguiu.
140
00:12:04,073 --> 00:12:07,084
Você deve estar em uma nota cara.
141
00:12:09,089 --> 00:12:10,033
O que você quer?
142
00:12:11,052 --> 00:12:19,019
O que eu quero?
143
00:12:19,019 --> 00:12:21,045
Quero saber o que você
sabe sobre Eric Morley.
144
00:12:21,091 --> 00:12:23,092
Ainda vagamente
associado à empresa, não é?
145
00:12:25,041 --> 00:12:26,015
Nunca correu para ele?
146
00:12:26,051 --> 00:12:27,001
Pessoalmente?
147
00:12:27,072 --> 00:12:27,082
Não.
148
00:12:28,087 --> 00:12:30,007
Eu vi muito de seu trabalho manual, no entanto.
149
00:12:30,050 --> 00:12:31,097
Não é uma visão particular.
150
00:12:33,051 --> 00:12:34,036
E recentemente?
151
00:12:35,083 --> 00:12:36,089
Perfil baixo rapidamente.
152
00:12:37,072 --> 00:12:39,093
O que mais ele está correndo
em uma multidão muito rápida?
153
00:12:40,034 --> 00:12:41,040
Realmente? Por que isso?
154
00:12:42,025 --> 00:12:45,019
Você pode ter descoberto por si mesmo.
Alguns soviéticos não se importariam
155
00:12:45,019 --> 00:12:47,085
em acertar o placar antes que seu
time fechasse o placar permanentemente.
156
00:12:48,090 --> 00:12:51,096
Agora me dê o topo.
157
00:12:52,006 --> 00:12:56,086
O topo. Morley queimou um solucionador de
problemas soviético pouco antes de ele escapar.
158
00:12:58,008 --> 00:12:58,031
O que é aquilo?
159
00:12:59,019 --> 00:13:00,050
Solte primeiro.
160
00:13:00,050 --> 00:13:02,098
Não sei o quanto odeio fazer isso.
161
00:13:05,010 --> 00:13:06,096
O nome dele é Kirchoff.
162
00:13:06,096 --> 00:13:13,017
Kirchoff. Oh isso é bom.
163
00:13:14,089 --> 00:13:16,030
Isso é ótimo.
164
00:13:18,038 --> 00:13:20,059
Lex, vamos, querido.
165
00:13:21,041 --> 00:13:22,057
O que você vai fazer mais tarde para o jantar?
166
00:13:23,038 --> 00:13:25,074
Desculpe, Lucas. Jurei que seria
incorrido por motivos de saúde.
167
00:13:27,087 --> 00:13:30,086
Lex, vamos, querido.
168
00:13:30,086 --> 00:13:32,019
E o velho Luke, hein?
169
00:13:47,019 --> 00:13:48,089
Lex! Seu marido e seu
amigo jogam conosco.
170
00:13:48,089 --> 00:13:54,026
Eu não sei do que você está falando.
171
00:13:54,026 --> 00:14:01,010
Claro que não. Mas quando você fala com
ele, você o convence de que o jogo acabou.
172
00:14:03,076 --> 00:14:06,048
Mas isso será uma bênção.
173
00:14:49,012 --> 00:14:50,061
O que o traz à cidade, Peter?
174
00:14:52,034 --> 00:14:59,062
Trabalho de segurança. Então, depois de cinco
anos fora do trabalho, você decidiu me procurar?
175
00:15:01,006 --> 00:15:02,075
Não consigo deixar de pensar por quê.
176
00:15:06,074 --> 00:15:09,090
Aninha desapareceu.
Ela foi sequestrada.
177
00:15:13,004 --> 00:15:16,099
Preciso acessar os arquivos de
Morley, ver se há alguma pista utilizável.
178
00:15:19,076 --> 00:15:20,066
Isso é o ponto?
179
00:15:23,024 --> 00:15:24,039
Então vai ser tudo igual?
180
00:15:27,070 --> 00:15:33,064
Não. Você foi o melhor policial
com quem já trabalhei até conhecê-la.
181
00:15:34,042 --> 00:15:37,052
Mesmo se você ainda
estivesse trabalhando para
182
00:15:37,053 --> 00:15:37,087
mim, eu diria a mesma
coisa para o seu próprio bem.
183
00:15:39,088 --> 00:15:43,013
Richard, isso pode significar a vida dela.
184
00:15:43,016 --> 00:15:44,048
Isso não era da sua conta então.
185
00:15:44,048 --> 00:15:45,094
É menos da sua conta agora.
186
00:15:46,086 --> 00:15:47,081
Ela tomou sua decisão.
187
00:15:48,059 --> 00:15:49,007
Aceite isso.
188
00:15:49,037 --> 00:15:49,076
Não posso.
189
00:15:50,004 --> 00:15:50,095
Bem, eu não posso te ajudar.
190
00:15:54,060 --> 00:16:00,050
Olha, todos os arquivos dele
foram devolvidos à empresa.
191
00:16:02,003 --> 00:16:03,072
Eles têm o único acesso.
192
00:16:05,063 --> 00:16:09,094
Peter, mais alguém sabe
que você está na cidade?
193
00:16:14,007 --> 00:16:18,060
Enquanto você estiver conectado
a Morley, você o manterá assim.
194
00:16:21,048 --> 00:16:22,072
Sim, nós somos
195
00:16:37,026 --> 00:16:37,031
aqui.
196
00:16:37,031 --> 00:16:40,044
Você está certo. Você está
registrado em nome de Luther.
197
00:16:41,046 --> 00:16:43,070
Norman Lutero. Estamos no
212 do outro lado do corredor.
198
00:16:46,027 --> 00:16:48,090
Sim, ok. Vamos quando você chegar aqui.
199
00:16:48,090 --> 00:16:49,005
Era Morley.
200
00:16:51,071 --> 00:16:54,081
Você estará aqui em uma hora e meia.
201
00:16:59,013 --> 00:17:00,038
Não é nossa culpa, lembra?
202
00:17:02,058 --> 00:17:04,087
Tudo o que aconteceu com ele
foi de sua própria responsabilidade.
203
00:17:05,009 --> 00:17:13,094
O único problema é que
ele te arrastou com ele.
204
00:17:13,094 --> 00:17:15,063
Não torna mais fácil
contar aos nossos irmãos.
205
00:17:50,040 --> 00:17:51,034
O que diabos está acontecendo?
206
00:17:51,035 --> 00:17:52,040
Quem diabos são estas pessoas?
207
00:17:53,044 --> 00:17:56,050
Trabalhamos com base na necessidade
de saber, Morley, e tudo que você precisa
208
00:17:56,050 --> 00:17:58,054
saber é que eles estão trabalhando comigo
e podem confiar neles implicitamente.
209
00:17:58,054 --> 00:17:59,064
Sim? Obrigado.
210
00:17:59,087 --> 00:18:03,082
Obrigado, mas não, obrigado. Não preciso de um bando
de benfeitores amadores estragando meu disfarce.
211
00:18:03,087 --> 00:18:04,028
Obrigado.
212
00:18:04,081 --> 00:18:05,075
Quer ver meu currículo?
213
00:18:05,089 --> 00:18:07,016
Deixa pra lá, Lu. Vamos.
214
00:18:07,058 --> 00:18:08,052
Você e eu vamos bater um papo.
215
00:18:13,095 --> 00:18:14,086
Agora, é melhor você acreditar em Morley.
216
00:18:16,019 --> 00:18:19,046
Esses amadores viram mais ação
do que 20 espiões da sua empresa.
217
00:18:19,052 --> 00:18:19,072
Sim.
218
00:18:19,099 --> 00:18:21,008
Todo mundo tem experiência.
219
00:18:21,008 --> 00:18:23,013
Minha vida depende de
quem sabe o quê e quando.
220
00:18:23,024 --> 00:18:23,039
Não.
221
00:18:24,040 --> 00:18:26,011
A vida de Annie depende disso.
222
00:18:26,060 --> 00:18:29,067
Agora, ou você me conta o que
sabe ou vamos sair e procurar
223
00:18:29,067 --> 00:18:31,074
nós mesmos. Isso não é
o que eu esperava, Sinclair.
224
00:18:31,075 --> 00:18:32,090
Também não é o que eu esperava.
225
00:18:34,061 --> 00:18:40,009
Estou aqui para encontrar Annie, não para
ajudar você e seus amigos a jogar joguinhos.
226
00:18:40,009 --> 00:18:41,093
Estou sendo perfeitamente claro?
227
00:18:42,080 --> 00:18:48,049
Perfeitamente. Encontrar alguma coisa?
228
00:18:50,006 --> 00:18:52,086
Bem, Morley, o sistema de segurança
era o melhor que se pode comprar.
229
00:18:52,091 --> 00:18:53,036
Então o que aconteceu?
230
00:18:54,078 --> 00:18:58,023
Eles usaram nitrogênio líquido para causar
um curto-circuito e depois o quebraram.
231
00:18:58,063 --> 00:18:59,019
Profissionais.
232
00:19:00,013 --> 00:19:00,081
Vá como eles vêm.
233
00:19:05,069 --> 00:19:06,098
O que é com fio, Sparky?
234
00:19:07,096 --> 00:19:08,072
Você falando comigo?
235
00:19:08,084 --> 00:19:12,015
Sim. Atualizamos
todo o seu sistema aqui.
236
00:19:13,037 --> 00:19:17,014
Janelas de telefone, portas,
todas foram conectadas.
237
00:19:18,047 --> 00:19:23,054
Há um sensor de som ali e um
detector de movimento a laser.
238
00:19:23,054 --> 00:19:24,047
Varre os pisos.
239
00:19:24,047 --> 00:19:27,040
Se alguém disser algo ou
se mover dentro desta casa,
240
00:19:27,043 --> 00:19:30,085
será gravado e transmitido
diretamente para nossa base.
241
00:19:30,086 --> 00:19:32,033
Bem, isso é muito impressionante.
242
00:19:32,037 --> 00:19:33,076
Eu me sinto muito mais segura agora.
243
00:19:34,048 --> 00:19:37,031
Bom. Agora, assim que
terminar, gostaria de inserir
244
00:19:37,031 --> 00:19:38,023
essa linha em nosso sistema.
Você é meu convidado.
245
00:19:38,023 --> 00:19:43,024
Eu estou acabado. Você me fez
prisioneiro em minha própria casa.
246
00:19:43,070 --> 00:19:47,008
Bem, só queremos ter certeza de
que, se quem levou Annie decidir fazer
247
00:19:47,009 --> 00:19:54,014
contato, saberemos tudo sobre
isso. O que Kirkoff significa para você?
248
00:19:55,100 --> 00:19:56,034
Kirkoff?
249
00:20:01,074 --> 00:20:08,001
Claro. Kerkov fez uma venda
técnica para a OLP. Consegui
250
00:20:08,001 --> 00:20:08,088
que um de seus meninos
começasse a jogar bola conosco.
251
00:20:10,006 --> 00:20:12,006
Eu o coloquei atrás
da bola oito em Moscou.
252
00:20:13,052 --> 00:20:16,029
A última vez que soube,
ele foi banido para a Bulgária.
253
00:20:16,074 --> 00:20:18,096
Transferido para um
posto de adido em Chicago.
254
00:20:19,099 --> 00:20:24,024
O que significa que ele não tem
muito tempo para ganhar favores.
255
00:20:26,087 --> 00:20:27,086
O torna implausível.
256
00:20:30,009 --> 00:20:36,023
Sim. Sim, bem, Kerkov
é uma escolha lógica.
257
00:20:36,096 --> 00:20:39,061
Afinal, ele é um coronel acamado
com acesso completo ao outro lado.
258
00:20:39,061 --> 00:20:44,044
arquivos de segurança. E como Morley disse,
ele está no exterior há 20 anos ou mais.
259
00:20:44,078 --> 00:20:46,007
Mais recentemente na Bulgária.
260
00:20:47,013 --> 00:20:50,059
Apenas solicitando uma transferência no
momento em que a parede começou a cair.
261
00:20:50,091 --> 00:20:52,053
Uma boa troca no final da temporada, né?
262
00:20:54,039 --> 00:20:56,031
Qual é o MO dele? Lucas?
263
00:20:57,020 --> 00:20:59,038
Foi conselheiro de movimentos
marxistas do terceiro mundo.
264
00:20:59,087 --> 00:21:01,061
Agora há uma espécie em extinção.
265
00:21:01,077 --> 00:21:02,087
Não no meu livro.
266
00:21:02,093 --> 00:21:04,054
Certo, não para Kerkov também.
267
00:21:05,060 --> 00:21:08,015
Ele fez seu nome ensinando
o básico aos terroristas.
268
00:21:08,033 --> 00:21:09,018
Sequestro?
269
00:21:09,025 --> 00:21:12,073
Sim, sequestro, bombardeios
de aviões, assassinatos.
270
00:21:13,002 --> 00:21:15,049
Mas como solucionador de
problemas, ele nunca sujou as mãos.
271
00:21:15,076 --> 00:21:18,051
Ele era um homem nos
bastidores, o cérebro.
272
00:21:19,004 --> 00:21:19,060
Como eu.
273
00:21:20,048 --> 00:21:20,098
Oh sim?
274
00:21:21,015 --> 00:21:23,061
Qual é a conexão dele com Morley?
275
00:21:25,010 --> 00:21:28,075
Eu suspeito que você terá que
perguntar isso ao Sr. Kerkov por si mesmo.
276
00:21:32,064 --> 00:21:34,011
Chicago, 20 minutos.
277
00:21:34,051 --> 00:21:35,024
Obrigado, JJ.
278
00:21:47,043 --> 00:22:11,004
Os bombardeios do templo no ano passado.
279
00:22:11,080 --> 00:22:15,002
As autoridades temem que mais bombas
adormecidas como as detonadas na semana
280
00:22:15,002 --> 00:22:18,002
passada apareçam na tentativa de obter
a libertação de terroristas em julgamento.
281
00:22:20,008 --> 00:22:20,079
Seu marido.
282
00:22:23,009 --> 00:22:23,014
Eric.
283
00:22:23,014 --> 00:22:25,059
Ouça, querida. Tudo vai ficar bem.
284
00:22:26,009 --> 00:22:26,093
Apenas faça o que eles dizem.
285
00:22:26,093 --> 00:22:28,037
Eric. Annette?
286
00:22:29,015 --> 00:22:30,069
Você me escuta? Faça o que eles dizem.
287
00:22:30,098 --> 00:22:33,032
Precisamos de entrega nas próximas 24 horas.
288
00:22:46,004 --> 00:23:24,062
Temos uma identificação positiva. É Kerkoff.
289
00:23:28,082 --> 00:23:29,053
Eu vejo três um três dois cinco.
290
00:23:29,053 --> 00:23:29,073
AY três dois cinco.
291
00:23:29,098 --> 00:23:31,055
De volta no tempo. Estamos a caminho.
292
00:23:31,055 --> 00:23:32,004
Vejo você lá.
293
00:23:32,059 --> 00:23:33,002
eu tenho
294
00:23:49,005 --> 00:23:51,072
ele. Ok, podemos nos ver agora.
295
00:23:51,072 --> 00:23:53,019
Esta pronto? Estou pronto.
296
00:23:53,080 --> 00:23:58,084
Em cinco quatro três dois um.
297
00:24:12,003 --> 00:24:13,029
Oh Deus. Desculpe.
298
00:24:14,091 --> 00:24:16,025
Oh meu Deus.
299
00:24:16,067 --> 00:24:17,048
Eu derrapei.
300
00:24:17,048 --> 00:24:18,051
Você está bem, senhorita?
301
00:24:19,087 --> 00:24:23,044
Eu acho que sim.
302
00:24:25,013 --> 00:24:26,011
Que estouro.
303
00:24:27,073 --> 00:24:30,007
Devemos trocar informações sobre seguros.
304
00:24:30,008 --> 00:24:31,032
Então, se ele for para isso.
305
00:24:31,047 --> 00:24:32,083
Ei, escute.
306
00:24:33,062 --> 00:24:34,097
Isso é minha culpa, ok?
307
00:24:36,000 --> 00:24:38,020
Só não quero passar pelo
aborrecimento do seguro.
308
00:24:39,069 --> 00:24:44,075
Bem, talvez possamos resolver isso.
309
00:24:45,089 --> 00:24:52,084
Você sabe. Bem, coincidentemente,
minha casa fica na mesma rua.
310
00:24:53,044 --> 00:24:55,003
Oh, ela conseguiu.
311
00:24:56,097 --> 00:24:59,033
Bem, vou tirá-lo do caminho.
312
00:25:09,084 --> 00:25:15,036
Bem, estou feliz que pudemos resolver isso.
313
00:25:15,091 --> 00:25:17,041
Kirk, eu entendo na Tailândia.
314
00:25:18,003 --> 00:25:19,033
Ei, ei, ei, Sr. Kirk.
315
00:25:19,096 --> 00:25:20,056
Não tão rápido.
316
00:25:20,063 --> 00:25:22,007
Nós resolvemos isso, certo?
317
00:25:22,007 --> 00:25:23,065
Sim, sim, claro, mas espere um minuto.
318
00:25:23,070 --> 00:25:23,087
Espere.
319
00:25:24,083 --> 00:25:24,099
Não!
320
00:25:39,021 --> 00:25:42,054
55 segundos. Belo trabalho, rapazes.
321
00:25:42,077 --> 00:25:44,076
Bem-vindos, camaradas.
322
00:25:44,079 --> 00:25:45,065
Entre, entre.
323
00:25:46,067 --> 00:25:49,071
A vodka está perfeitamente gelada.
324
00:25:50,027 --> 00:25:52,028
Estou tendo uma aula de glasnost.
325
00:25:52,074 --> 00:25:57,087
Eu entendo de seu lindo amigo aqui
que você precisa de certas informações
326
00:25:58,010 --> 00:26:00,017
sobre a esposa de Molly.
327
00:26:01,028 --> 00:26:03,024
Eu não queria estragar sua entrada.
328
00:26:04,007 --> 00:26:06,090
Está tudo bem. Sempre fazemos assim.
329
00:26:08,020 --> 00:26:09,042
Não, obrigado. Por favor.
330
00:26:10,078 --> 00:26:10,083
Por que?
331
00:26:11,053 --> 00:26:13,061
Sequestro era contraproducente antes.
332
00:26:13,090 --> 00:26:15,081
A provocação tornou tudo um absurdo.
333
00:26:16,052 --> 00:26:21,046
Na realidade política, a KGB e
a CIA estão mais preocupadas
334
00:26:21,051 --> 00:26:23,080
em manter os ratos fora de
casa do que os lobos na porta.
335
00:26:24,048 --> 00:26:31,088
Shkol. Morley acha que você a levou
para marcar pontos com seus chefes.
336
00:26:32,095 --> 00:26:37,031
Adoro metáforas esportivas
americanas tão simples e diretas.
337
00:26:37,091 --> 00:26:39,066
Não muito preciso, no entanto.
338
00:26:40,071 --> 00:26:44,052
Os espiões são dinossauros da Guerra Fria.
339
00:26:45,032 --> 00:26:50,018
Pessoalmente, eu trocaria tudo o que
sei pela franquia do McDonald's em Minsk.
340
00:26:50,089 --> 00:26:52,061
Você não está interessado
nas bombas dorminhocas?
341
00:26:52,089 --> 00:26:58,018
Do ponto de vista tecnológico,
sim, mas perdi o entusiasmo
342
00:26:58,019 --> 00:27:00,009
pelos movimentos nacionalistas
muito antes do Kremlin.
343
00:27:01,008 --> 00:27:03,045
Felizmente, eles
aceitaram minha filosofia.
344
00:27:04,040 --> 00:27:06,092
Ok, se não é você, quem é?
345
00:27:07,045 --> 00:27:11,061
Uma expressão antiga sua se
tornou muito popular em casa agora.
346
00:27:12,080 --> 00:27:14,091
O que é que eu ganho com isso?
347
00:27:15,051 --> 00:27:17,098
Que tal a franquia do
McDonald's em Minsk?
348
00:27:19,039 --> 00:27:20,026
Digamos $ 10.000.
349
00:27:20,047 --> 00:27:28,082
Dez mil dólares para ajudar no realinhamento
dos meus objetivos de carreira.
350
00:27:28,082 --> 00:27:29,073
Isso é uma soneca.
351
00:27:31,025 --> 00:27:32,080
Podemos resolver isso.
352
00:27:33,035 --> 00:27:35,024
Vamos apostar em
ganhar corações e mentes.
353
00:27:36,097 --> 00:27:38,062
Minha conta suíça.
354
00:27:41,006 --> 00:27:45,067
Acontece que eu sei que Morley
estava envolvido com certos, digamos,
355
00:27:46,019 --> 00:27:51,055
negócios interessantes com pessoas que
conheceu durante seus dias na empresa.
356
00:27:52,095 --> 00:27:55,035
Mas Morley afirma que a empresa
não quer mais nada com ele.
357
00:27:55,044 --> 00:28:00,002
Sem dúvida. Mas há homens
como ele ainda no serviço
358
00:28:00,002 --> 00:28:01,088
que acreditam que o jogo
continua valendo a pena.
359
00:28:02,048 --> 00:28:02,085
Verificar.
360
00:28:05,065 --> 00:28:10,083
Eles poderiam lucrar com as conexões
de Morley e sua distância da empresa.
361
00:28:11,097 --> 00:28:14,088
Dez mil dólares por isso?
362
00:28:16,093 --> 00:28:18,035
Não não não não não.
363
00:28:19,098 --> 00:28:20,073
Precisamos de um nome.
364
00:28:20,076 --> 00:28:22,069
O codinome de Morley era o Dançarino.
365
00:28:23,023 --> 00:28:27,012
Ele tinha uma contraparte na
organização que usava o nome Deacon.
366
00:28:27,082 --> 00:28:32,079
Talvez se você puder encontrá-lo, ele
lançaria mais luz sobre a situação de Morley.
367
00:28:33,010 --> 00:28:35,080
Vamos. Nomes reais.
368
00:28:37,054 --> 00:28:39,045
Nossa inteligência nunca foi tão boa.
369
00:28:40,054 --> 00:28:42,013
Mas talvez eu possa compensar você.
370
00:28:42,021 --> 00:28:47,095
Que tal uma palavra avançada sobre
a safra de trigo siberiana deste ano?
371
00:28:52,017 --> 00:29:00,006
Xeque-mate. Quando vejo meu marido?
372
00:29:00,026 --> 00:29:01,050
Você irá. Quando?
373
00:29:01,078 --> 00:29:03,024
Agora que ele concordou com
nossos termos muito em breve.
374
00:29:14,008 --> 00:29:15,097
O chá e seu tempo, senhor.
375
00:29:20,076 --> 00:29:23,004
Obrigado, Bennett. Onde está o diário?
Não há jornal pela manhã, senhor.
376
00:29:23,066 --> 00:29:28,060
Desde quando? Desde
uma noite portuária, quando os
377
00:29:28,060 --> 00:29:30,007
jornais passam a publicar
a edição da manhã. Oh.
378
00:29:31,009 --> 00:29:32,028
Nós somos os donos do jornal, não é, Bennett?
379
00:29:32,082 --> 00:29:36,040
Não senhor. A menos, é claro, que
o tenha vendido esta manhã, senhor.
380
00:29:36,057 --> 00:29:37,060
Não, não acredito que tenha.
381
00:29:38,008 --> 00:29:40,002
Mas o farei, a menos que
continuem com a edição matinal.
382
00:29:40,005 --> 00:29:40,089
Informe-os, Bennett.
383
00:29:41,079 --> 00:29:46,095
Muito bem, senhor. Acredito que alguém está
tentando entrar em contato com você, Sr. Addington.
384
00:29:46,095 --> 00:29:47,059
Uh-huh.
385
00:29:48,020 --> 00:29:48,057
Bom Dia senhor.
386
00:29:48,057 --> 00:29:48,062
Manhã.
387
00:29:49,083 --> 00:29:51,049
Conseguiu encontrar
alguma coisa no Deacon?
388
00:29:51,052 --> 00:29:55,061
Bem, tivemos que trabalhar nisso, mas
Suzanne criou alguns itens de escolha.
389
00:29:56,098 --> 00:30:01,080
The Deacon é o codinome
de John Howard Cantrell.
390
00:30:04,010 --> 00:30:04,095
Empresa de carreira.
391
00:30:05,023 --> 00:30:06,073
Esta foto tem cerca de 20 anos.
392
00:30:08,009 --> 00:30:12,009
Espere, temos um pequeno
aprimoramento digital para você.
393
00:30:13,071 --> 00:30:16,068
Infelizmente, você não teve tanto
sucesso com o arquivo pessoal dele.
394
00:30:17,025 --> 00:30:20,032
Sim, foi altamente classificado, mas estou
tentando mexer os pauzinhos para obtê-lo.
395
00:30:20,033 --> 00:30:21,071
Bem, qual é a conexão exata?
396
00:30:21,085 --> 00:30:25,083
Bem, o diácono deu a melodia
para o dançarino, Morley.
397
00:30:26,081 --> 00:30:28,089
E eles ainda estão em contato
constante um com o outro.
398
00:30:29,016 --> 00:30:31,003
É bom ter amigos em lugares altos.
399
00:30:31,017 --> 00:30:32,095
Presumo que era nisso
que Morley estava apostando.
400
00:30:33,035 --> 00:30:36,054
Portanto, parece que Cantrell ainda
está trabalhando com a empresa.
401
00:30:36,080 --> 00:30:37,097
Tanto quanto podemos dizer.
402
00:30:38,018 --> 00:30:41,063
Mas Morley foi demitido de
seus serviços porque foi pego
403
00:30:41,063 --> 00:30:43,008
negociando em ambos os
lados da linha verde em Beirute.
404
00:30:43,080 --> 00:30:45,090
Um bad boy no
tempo original sem dó.
405
00:30:46,006 --> 00:30:50,031
Sabe, eu digo para fazermos uma dancinha na
cara de Morley, para fazê-lo confessar tudo.
406
00:30:50,035 --> 00:30:51,030
Mas olha, esse é o ponto.
407
00:30:51,087 --> 00:30:54,030
Se Morley está fornecendo
alguém que está conectado com
408
00:30:54,030 --> 00:30:55,053
as bombas adormecidas, cabe
a você interceptar o negócio.
409
00:31:43,012 --> 00:31:43,041
Nada.
410
00:31:44,031 --> 00:31:44,099
O mesmo lá embaixo.
411
00:31:46,010 --> 00:31:48,003
Espero que ele tenha conseguido.
Ele não levou muito consigo.
412
00:31:48,091 --> 00:31:50,044
Vamos ver se ele deixou um
endereço de encaminhamento.
413
00:32:00,066 --> 00:32:01,019
Nada.
414
00:32:01,046 --> 00:32:02,043
Ele foi desativado.
415
00:32:02,094 --> 00:32:05,076
Deve ter desconectado logo depois
que saímos perseguindo sombras.
416
00:32:06,034 --> 00:32:08,007
Parece que ele planejou
se tornar uma sombra.
417
00:32:08,011 --> 00:32:15,054
Olhar. Para pegar uma migalha como Morley,
é preciso começar a pensar como ele.
418
00:32:15,054 --> 00:32:16,065
Como se isso fosse possível.
419
00:32:18,029 --> 00:32:20,064
Bingo. Cópia de segurança.
420
00:32:21,077 --> 00:32:23,046
Eu odiaria estar casada com você.
421
00:32:25,019 --> 00:32:26,076
Outra coisa para eu
pelo menos dormir.
422
00:32:32,061 --> 00:32:35,005
Ouça, querida,
tudo vai ficar bem.
423
00:32:35,034 --> 00:32:36,084
Apenas faça o que eles dizem, está me ouvindo?
424
00:32:42,048 --> 00:32:42,066
eu estou indo
425
00:32:54,072 --> 00:32:57,065
para perguntar a Richard Danby sobre
a operação de cobertura para Morley.
426
00:32:57,065 --> 00:32:57,085
Vamos.
427
00:33:00,059 --> 00:33:09,004
Vamos sair da APB.
428
00:33:19,051 --> 00:33:38,056
Senhor, sou eu.
429
00:33:38,095 --> 00:33:40,053
Oh! Graças a deus. Eu estive
esperando por sua ligação.
430
00:33:40,056 --> 00:33:41,099
Alguém obviamente informou a polícia.
431
00:33:42,066 --> 00:33:45,072
Isso figura. Senhor, tenho uma pista.
432
00:33:45,076 --> 00:33:48,009
Peter, eles têm um APB contra você.
433
00:33:49,025 --> 00:33:50,031
O Sr. Danby é tão previsível.
434
00:33:51,065 --> 00:33:52,055
Eu preciso de um rastreamento.
435
00:33:52,075 --> 00:33:54,068
Nosso pessoal jurídico está
trabalhando o mais rápido possível.
436
00:33:54,082 --> 00:33:56,075
O número é 555-5402.
437
00:33:58,029 --> 00:34:00,095
Escute-me. Eles recomendam
que você se entregue.
438
00:34:00,096 --> 00:34:02,021
O inferno que eu vou, Alex.
439
00:34:05,058 --> 00:34:06,044
Eu estarei de volta para você.
440
00:34:06,071 --> 00:34:09,006
E Peter, tenha cuidado.
441
00:34:30,013 --> 00:34:33,037
Você já passou por bastante.
Eu direi a ele quando ele ligar.
442
00:34:33,037 --> 00:34:37,031
Eu direi a ele quando for a hora certa.
443
00:34:37,095 --> 00:34:39,013
Não vale a pena sua preocupação.
444
00:34:40,020 --> 00:34:41,064
Por que você o odeia tanto?
445
00:34:41,074 --> 00:34:42,079
Olhe ao seu redor, Annie.
446
00:34:44,010 --> 00:34:45,025
Isso é o que ele é.
447
00:34:45,070 --> 00:34:46,090
O esconderijo, as mentiras.
448
00:34:46,090 --> 00:34:48,041
Eu o odeio pelo que ele fez você passar.
449
00:34:49,072 --> 00:34:51,007
E o que você me fez passar?
450
00:34:53,073 --> 00:34:54,041
O que isto quer dizer?
451
00:34:57,052 --> 00:34:58,096
Pelo que temos juntos.
452
00:35:00,080 --> 00:35:03,062
Ele precisa de mim. E tudo o que ele tem.
453
00:35:04,062 --> 00:35:06,039
De repente você é Joana d'Arc.
454
00:35:10,021 --> 00:35:14,086
As coisas pelas quais você o odeia,
as mentiras, a trapaça, a matança.
455
00:35:16,012 --> 00:35:17,036
Ele fez isso por seu país.
456
00:35:17,051 --> 00:35:19,010
Ele fez isso porque gostou.
457
00:35:21,085 --> 00:35:24,064
Havia mais do que isso.
458
00:35:24,064 --> 00:35:25,063
Havia outras pessoas envolvidas.
459
00:35:26,034 --> 00:35:27,052
Pessoas pelas quais ele levou a culpa.
460
00:35:29,006 --> 00:35:30,095
Você tem os pés no chão.
461
00:35:31,082 --> 00:35:33,001
Você é um realista.
462
00:35:34,028 --> 00:35:35,019
Ele é um crente.
463
00:35:36,044 --> 00:35:37,098
E às vezes ele acredita
nas pessoas erradas.
464
00:35:42,061 --> 00:35:44,015
Eu vim aqui esta noite para dizer a ele.
465
00:35:47,048 --> 00:35:48,031
Mas eu não posso.
466
00:35:50,051 --> 00:35:52,022
Ele percebe o que fez de errado.
467
00:35:53,054 --> 00:35:55,024
Ele sabe que foi tudo em vão.
468
00:35:56,038 --> 00:36:01,018
E não sei por quê, mas acredito nele.
469
00:36:01,018 --> 00:36:05,001
Eu te amo. Mas não posso contar a ele agora.
470
00:36:37,041 --> 00:36:41,017
Obrigado. Olha, Dantley.
471
00:36:42,013 --> 00:36:47,027
Pela décima milésima
vez, você não tem motivos
472
00:36:47,027 --> 00:36:48,037
para acreditar que
estávamos atrás de Morley.
473
00:36:49,059 --> 00:36:53,038
Por que? Seu parceiro Sinclair fugiu?
474
00:36:54,047 --> 00:36:56,035
O que você estava fazendo na casa de Morley?
475
00:36:56,061 --> 00:36:56,094
Onde?
476
00:36:56,095 --> 00:37:01,034
Então você está nos segurando
com base em evidências
477
00:37:01,034 --> 00:37:01,077
circunstanciais, enquanto um
assassinato real pode ser cometido.
478
00:37:03,067 --> 00:37:04,097
Por quem?
479
00:37:04,097 --> 00:37:08,082
é quem. E se soubéssemos
quem, não estaríamos aqui.
480
00:37:09,025 --> 00:37:12,026
Vou dizer isso muito
lentamente para seu benefício.
481
00:37:13,000 --> 00:37:20,048
Descubra quem nos
ligou e você terá uma
482
00:37:20,048 --> 00:37:22,021
chance muito boa de
pegar um cara mau.
483
00:37:25,045 --> 00:37:28,024
E vou dizer isso ainda mais
devagar para seu benefício, Sonny.
484
00:37:28,082 --> 00:37:29,074
Nós não sabemos.
485
00:37:30,021 --> 00:37:32,053
Era anônimo e não...
486
00:37:38,045 --> 00:37:45,075
Olá? Sim senhor.
487
00:37:46,063 --> 00:37:47,088
Não, senhor. Não senhor.
488
00:37:49,035 --> 00:37:51,031
Claro. Linha dois.
489
00:38:00,004 --> 00:38:05,030
Sim? Não sei quanto tempo temos.
490
00:38:05,080 --> 00:38:06,086
Levaram meu relógio.
491
00:38:09,084 --> 00:38:10,027
OK.
492
00:38:10,096 --> 00:38:14,080
Assim que pudermos. Tá
tudo legal com esses caras aqui?
493
00:38:17,063 --> 00:38:20,056
Em quanto tempo? Acho que cabe a você, senhor.
494
00:38:23,099 --> 00:38:24,087
Linha um.
495
00:38:35,040 --> 00:38:38,035
Senhor. Sim, senhor, claro.
496
00:38:39,045 --> 00:38:40,024
Isso está bem claro.
497
00:38:42,071 --> 00:38:45,041
Obrigado, senhor.
498
00:38:45,072 --> 00:38:48,071
Você está livre para ir.
499
00:38:49,073 --> 00:38:51,051
Frank Linsman?
500
00:38:52,016 --> 00:38:53,040
Como sempre, na hora certa.
501
00:39:03,041 --> 00:39:10,009
O que você está olhando? Hora
de algumas respostas diretas, Morley.
502
00:39:10,074 --> 00:39:12,037
Aposto que você está surpreso em me ver.
503
00:39:12,042 --> 00:39:14,042
Não é da sua conta.
504
00:39:14,045 --> 00:39:15,074
Você fez isso da minha conta.
505
00:39:15,092 --> 00:39:20,097
Se dar bem. Você não entende o...
506
00:39:20,097 --> 00:39:21,097
Não me insulte.
507
00:39:25,029 --> 00:39:32,039
Deixe-me pegar. Sim.
508
00:39:34,015 --> 00:39:36,074
Eu tenho o que você quer.
onde entrego?
509
00:39:38,088 --> 00:39:44,003
Quatro horas. É isso.
510
00:39:44,083 --> 00:39:45,087
Temos duas horas.
511
00:39:45,096 --> 00:39:47,015
Você está comigo ou não?
512
00:39:47,080 --> 00:39:48,038
Faremos isso juntos.
Mas eu não estou com você.
513
00:40:02,096 --> 00:40:06,096
E Morley, desta vez faremos do meu jeito.
514
00:40:16,036 --> 00:40:17,025
Os homens do código contra-atacam.
515
00:40:19,029 --> 00:41:06,067
Prepare-se para montar. Acha que
seu marido a abandonou, Sra. Morley?
516
00:41:07,011 --> 00:41:08,089
Nós dissemos para você vir junto.
517
00:41:10,042 --> 00:41:11,071
Quem é esse?
518
00:41:11,071 --> 00:41:12,083
O nome dele é Sinclair.
519
00:41:13,036 --> 00:41:16,026
Ele colocou Morley disfarçado e
atualmente é procurado pela polícia.
520
00:41:16,083 --> 00:41:18,065
Verifique a remessa para que
possamos prosseguir com isso.
521
00:41:19,087 --> 00:41:21,096
Então ele não sabia
nada sobre Annette, hein?
522
00:41:22,003 --> 00:41:23,061
Calma, Morley.
523
00:41:23,061 --> 00:41:25,058
Eu vou manter meus clientes felizes.
524
00:41:29,040 --> 00:41:33,007
Nunca fomos devidamente
apresentados, Sr. Sinclair.
525
00:41:33,095 --> 00:41:35,046
John Howard Cantrell.
526
00:41:36,090 --> 00:41:38,089
Alias o Diácono. Ah,
você fez sua lição de casa.
527
00:41:39,030 --> 00:41:40,077
Você disse a eles onde
me encontrar, não disse?
528
00:41:40,100 --> 00:41:43,031
Tive que cuidar dos meus próprios interesses, Eric.
529
00:41:43,100 --> 00:41:47,040
Quando você enganou nossos amigos aqui, você
quase estragou minha credibilidade com o
530
00:41:47,040 --> 00:41:51,043
empresa. Cabia a mim garantir que
todos recebessem o que esperavam.
531
00:41:51,057 --> 00:41:57,001
E a Annette? Não-pessoas são
extremamente fáceis de descartar.
532
00:41:58,035 --> 00:41:59,068
Não estou sozinho nisso, Cantrell.
533
00:42:01,056 --> 00:42:02,062
Vou arriscar.
534
00:42:03,060 --> 00:42:05,059
Quando eles te encontrarem,
já terei ido embora.
535
00:42:06,016 --> 00:42:15,085
Agora! Aah!
536
00:42:56,023 --> 00:43:01,076
Annete! Aah!
537
00:43:02,019 --> 00:43:05,090
Alred, você fez tudo valer a pena.
538
00:43:10,032 --> 00:43:18,036
Como ela está?
539
00:43:18,036 --> 00:43:19,020
Ela está bem, obrigado.
540
00:43:19,059 --> 00:43:22,036
Bom. Antes tarde do que nunca.
541
00:43:23,051 --> 00:43:30,027
Obrigado por ligar. Você tem
alguns parceiros bastante leais lá.
542
00:43:31,083 --> 00:43:37,027
Sim. Você também tem um amigo
muito influente com muito suco.
543
00:43:38,062 --> 00:43:39,071
Devo perguntar quem é ele?
544
00:43:41,014 --> 00:43:44,044
Eu não penso assim.
Eu também não.
545
00:44:15,077 --> 00:44:17,057
Ok, vamos colocar um guarda lá fora.
546
00:44:17,057 --> 00:44:18,023
Boa noite, Sr. Addington.
547
00:44:18,052 --> 00:44:19,019
Onde está Lucas?
548
00:44:19,068 --> 00:44:23,031
Ele ficou sem gérmen
de trigo, então pensou que
549
00:44:23,073 --> 00:44:24,083
poderia fisgá-lo sozinho
com JJ, tendo aulas de vôo.
550
00:44:25,063 --> 00:44:27,025
Eu questiono a sabedoria dessa decisão.
551
00:44:28,043 --> 00:44:30,044
Recebemos mais
informações da ONU, senhor?
552
00:44:30,068 --> 00:44:33,078
Sem os detonadores, nosso amigo acha
que as bombas não são mais um problema.
553
00:44:34,099 --> 00:44:35,075
Como saímos disso?
554
00:44:36,014 --> 00:44:40,051
Limpo como um apito. Muitas outras
pessoas têm muitas explicações a dar.
555
00:44:40,085 --> 00:44:45,054
A empresa está ocupada
cobrindo seus rastros, mas eles
556
00:44:45,054 --> 00:44:46,036
nos garantiram que ficaríamos
de fora de seus relatórios.
557
00:44:46,069 --> 00:44:48,099
Oh, como eles são fofos.
E quanto a Maude?
558
00:44:49,096 --> 00:44:52,093
Bem, a empresa está
interrogando-o, senhor, para descobrir
559
00:44:52,093 --> 00:44:53,088
exatamente o que Cantrell
tem feito todos esses anos.
560
00:44:54,073 --> 00:44:55,055
E que tal, uh...
561
00:44:55,090 --> 00:44:57,055
Acho que ela vai ficar bem.
562
00:44:57,056 --> 00:45:06,042
Ei, chefe.
563
00:45:06,042 --> 00:45:08,078
Nada com que se preocupar, senhor.
Duas horas, estaremos em casa.
564
00:45:09,018 --> 00:45:09,075
Em Madrid.
565
00:45:10,043 --> 00:45:13,029
Madri? Achei que
você viria para Paris.
566
00:45:13,050 --> 00:45:16,049
Bem, senhor, o Sr. Brenner ainda
tem muito a aprender sobre navegação.
567
00:45:17,020 --> 00:45:18,031
Bem, poderia ser muito pior, senhor.
568
00:45:18,032 --> 00:45:19,044
Pode ser Joanesburgo.
569
00:45:19,053 --> 00:45:24,007
Lucas? Vou tirar o custo desse combustível de
aviação do seu orçamento de alimentos saudáveis.
570
00:45:24,069 --> 00:45:26,032
Oh, agora, espere um segundo, chefe.
571
00:45:26,069 --> 00:45:28,083
Quer dizer, sabe, são
muitos brotos de feijão.
572
00:45:31,024 --> 00:45:34,044
Sim, Madrid em duas horas, Paris em quatro.
573
00:45:36,007 --> 00:45:37,084
Constantemente encolhendo nosso mundo.
574
00:45:39,060 --> 00:45:43,041
Ainda me lembro de uma época em que
política era algo que líamos nos jornais.
575
00:45:43,041 --> 00:45:49,041
Não é algo com o qual temos que viver
ou morrer em nossos próprios quintais.
576
00:45:50,006 --> 00:45:50,018
EU
577
00:46:26,099 --> 00:46:35,065
poderia lembrar.
578
00:46:35,065 --> 00:46:35,080
eu conseguia me lembrar.
46154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.