Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,797 --> 00:00:04,695
OFFICIAL ENTRY
1962 FESTIVAL OF THE ARTS
2
00:00:11,762 --> 00:00:17,718
A SHOCHIKU FILM
3
00:00:19,464 --> 00:00:26,624
AN AUTUMN AFTERNOON
4
00:00:26,831 --> 00:00:31,990
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJlRO OZU
5
00:00:32,163 --> 00:00:34,356
Produced by SHIZUO YAMANOUCHI
Cinematography by YUHARU ATSUTA
6
00:00:34,530 --> 00:00:37,326
Production Design by
TATSUO HAMADA and SHIGEO OGIWARA
7
00:00:37,497 --> 00:00:39,986
Music by
TAKANOBU SAITO
8
00:00:40,165 --> 00:00:42,653
Edited by
YOSHIYASU HAMAMURA
9
00:00:42,831 --> 00:00:45,320
Sound Editor
ICHIRO ISHII
10
00:00:45,497 --> 00:00:47,986
Assistant Director
KOZO TASHIRO
11
00:00:58,832 --> 00:01:01,321
Starring
12
00:01:01,498 --> 00:01:04,260
CHISHU RYU
13
00:01:04,433 --> 00:01:06,660
SHIMA IWASHITA
14
00:01:06,833 --> 00:01:09,492
KEIJI SADA
15
00:01:09,665 --> 00:01:11,994
MARIKO OKADA
16
00:01:12,166 --> 00:01:14,189
TERUO YOSHIDA
17
00:01:14,365 --> 00:01:17,332
NORIKO MAKI
SHINICHIRO MIKAMI
18
00:01:17,500 --> 00:01:19,987
NOBUO NAKAMURA
EIJIRO TONO
19
00:01:20,167 --> 00:01:22,655
KUNIKO MIYAKE
KYOKO KISHIDA
20
00:01:22,833 --> 00:01:24,958
MICHIYO TAMAKI
RYUJI KITA
21
00:01:25,132 --> 00:01:27,998
TOYO TAKAHASHI
SHINOBU ASAJI, MASAO ODA
22
00:01:33,499 --> 00:01:38,661
Special Appearances by
DAISUKE KATO and HARUKO SUGIMURA
23
00:01:38,835 --> 00:01:45,358
Directed by
YASUIIRO OZU
24
00:02:37,002 --> 00:02:41,197
Take these to the director
when you get a chance.
25
00:02:45,571 --> 00:02:47,535
Thanks.
- Not at all.
26
00:02:57,470 --> 00:03:02,266
What's going on with Miss Taguchi?
This is her second day out.
27
00:03:02,438 --> 00:03:05,336
I heard she's getting married.
28
00:03:06,338 --> 00:03:09,361
Really?
So she'll be quitting?
29
00:03:09,537 --> 00:03:10,629
I don't know.
30
00:03:10,804 --> 00:03:13,998
Good for her.
How old is she?
31
00:03:14,172 --> 00:03:16,139
Around 23 or 24.
32
00:03:16,305 --> 00:03:18,329
Is that so?
33
00:03:18,972 --> 00:03:20,996
What does your husband do?
34
00:03:21,305 --> 00:03:23,964
- I'm not married yet.
- No?
35
00:03:24,137 --> 00:03:26,933
It's just me and my father.
36
00:03:27,105 --> 00:03:30,128
I see.
Well, it'll be your turn soon.
37
00:03:30,837 --> 00:03:33,135
I hope you find
a good husband.
38
00:03:54,607 --> 00:03:56,301
Hey there.
39
00:03:59,807 --> 00:04:00,773
What is it?
40
00:04:00,940 --> 00:04:04,395
I just happened
to be in Yokohama.
41
00:04:04,573 --> 00:04:07,472
I see. Was your wife
angry the other day?
42
00:04:07,641 --> 00:04:10,698
Not at all.
She was amused.
43
00:04:10,873 --> 00:04:15,532
- Sake makes me too honest.
- You and me both.
44
00:04:22,142 --> 00:04:25,664
Tell me, how old
is Michiko now?
45
00:04:25,840 --> 00:04:27,534
She's 24. Why?
46
00:04:27,708 --> 00:04:30,469
I've found a good prospect.
Interested?
47
00:04:30,642 --> 00:04:33,198
- A prospect?
- For marriage.
48
00:04:33,375 --> 00:04:37,067
My wife found him.
She's quite impressed.
49
00:04:37,241 --> 00:04:42,470
Fresh out of medical school.
He's an intern there now.
50
00:04:42,642 --> 00:04:46,835
About 29, I think she said.
What do you say?
51
00:04:47,242 --> 00:04:49,209
Marriage, huh?
52
00:04:50,076 --> 00:04:51,837
You have other offers?
53
00:04:52,243 --> 00:04:56,300
No. I just haven't given it
any thought.
54
00:04:56,477 --> 00:04:58,407
Haven't given it any thought?
55
00:04:58,576 --> 00:05:00,565
She's not ready yet.
56
00:05:00,743 --> 00:05:03,674
She's just a child,
quite naive about such things.
57
00:05:03,842 --> 00:05:07,538
Oh no, she isn't.
She's more than ready.
58
00:05:07,711 --> 00:05:09,301
You think so?
59
00:05:09,476 --> 00:05:13,432
Absolutely.
Marry her off. She'll be fine.
60
00:05:13,610 --> 00:05:15,099
Think so?
61
00:05:15,277 --> 00:05:18,835
Oh, Horie called earlier.
He wants to talk about the reunion.
62
00:05:19,011 --> 00:05:19,976
When?
63
00:05:20,143 --> 00:05:23,267
Tonight.
He probably called you too.
64
00:05:23,444 --> 00:05:27,569
He's a real fireball
since taking that young wife.
65
00:05:27,744 --> 00:05:29,937
Maybe he's popping some pills.
66
00:05:30,111 --> 00:05:32,009
You could be right.
67
00:05:33,945 --> 00:05:36,706
Well, think about
what I said about Michiko.
68
00:05:37,177 --> 00:05:40,144
All right.
So will you come tonight?
69
00:05:40,311 --> 00:05:44,641
No, I'm here to see
the Whales play the Tigers.
70
00:05:45,612 --> 00:05:47,044
It's a doubleheader.
71
00:05:47,213 --> 00:05:49,337
Go some other night.
72
00:05:49,511 --> 00:05:53,501
I won't miss a crucial game
just to see Horie.
73
00:05:53,679 --> 00:05:56,304
Don't talk like that.
Come on.
74
00:05:56,778 --> 00:05:59,903
- Not tonight.
- Come on!
75
00:06:00,079 --> 00:06:02,135
No, not tonight.
76
00:06:19,745 --> 00:06:22,212
It's the bottom
of the fourth inning.
77
00:06:22,379 --> 00:06:26,675
The Whales' cleanup batter,
3rd baseman Kuwata, is at bat.
78
00:06:27,613 --> 00:06:31,546
Bottom of the fourth.
Kuwata is at bat.
79
00:06:32,081 --> 00:06:35,740
With his leg injury healed,
he 's in top form.
80
00:06:35,914 --> 00:06:40,074
He sent a grounder to short
his first time up.
81
00:06:42,847 --> 00:06:46,372
He glances at coach Mihara
for the signal.
82
00:06:47,315 --> 00:06:49,779
He 's out to nail that ball.
83
00:06:50,281 --> 00:06:53,645
Buckey's on the mound,
Tanigawa 's behind the plate.
84
00:06:53,814 --> 00:06:57,441
A fastball from Buckey.
It's a strike.
85
00:06:57,616 --> 00:07:00,672
Low in the strike zone.
One strike, no balls.
86
00:07:00,847 --> 00:07:03,178
New signal for the next pitch.
87
00:07:03,349 --> 00:07:06,712
It's a ball,
and it's now 1 and 1.
88
00:07:06,883 --> 00:07:09,870
Kuwata waits for the pitch.
89
00:07:10,048 --> 00:07:14,003
Too high.
The count is 1 and 2.
90
00:07:27,782 --> 00:07:29,975
Did they score a run?
91
00:07:34,083 --> 00:07:36,572
So where'd Sugai
run into him?
92
00:07:37,050 --> 00:07:38,810
On the train.
93
00:07:39,049 --> 00:07:43,004
He saw a strange old man
reading a discarded newspaper.
94
00:07:43,785 --> 00:07:47,216
He looked familiar.
Then Sugai realized it was "the Gourd"!
95
00:07:47,618 --> 00:07:50,550
He must be pretty old by now.
96
00:07:50,850 --> 00:07:53,975
I thought he'd died long ago.
97
00:07:54,484 --> 00:07:57,042
No, his kind never die.
98
00:07:57,783 --> 00:08:01,978
Right?
Not even if you try to kill them.
99
00:08:02,884 --> 00:08:04,474
You still bitter?
100
00:08:04,651 --> 00:08:07,015
He browbeat you
with the Chinese classics.
101
00:08:07,417 --> 00:08:10,316
He was a rat.
Why have a party for him?
102
00:08:10,485 --> 00:08:11,951
For the hell of it.
103
00:08:12,418 --> 00:08:14,246
If he's coming, I'm not.
104
00:08:14,418 --> 00:08:18,042
What?
The reunion's in his honor.
105
00:08:18,218 --> 00:08:20,845
It won't be fun without you.
Come on.
106
00:08:21,019 --> 00:08:21,815
Come on.
107
00:08:21,986 --> 00:08:23,815
Absolutely not.
108
00:08:25,819 --> 00:08:27,375
Who's ahead?
109
00:08:27,852 --> 00:08:30,045
No change. Tied 0-0.
110
00:08:30,218 --> 00:08:32,047
More hot sake.
111
00:08:35,418 --> 00:08:37,044
This one's empty.
112
00:08:40,653 --> 00:08:43,483
Professor Horie,
your wife is late.
113
00:08:44,820 --> 00:08:47,581
- Your wife's coming?
- Yes.
114
00:08:47,754 --> 00:08:50,150
- She is?
- That's right.
115
00:08:50,320 --> 00:08:53,479
She's visiting friends now,
but she'll be here.
116
00:08:53,952 --> 00:08:56,509
Such a lovely young wife.
117
00:09:00,053 --> 00:09:02,678
So she goes with you
everywhere these days?
118
00:09:04,420 --> 00:09:06,817
More or less.
119
00:09:08,520 --> 00:09:10,815
- You taking anything?
- What?
120
00:09:11,555 --> 00:09:12,543
You know.
121
00:09:12,722 --> 00:09:15,845
I don't need that yet.
122
00:09:16,154 --> 00:09:17,780
It's not necessary.
123
00:09:18,787 --> 00:09:20,185
What about you, ma'am?
124
00:09:20,354 --> 00:09:21,878
- What?
- You know.
125
00:09:22,455 --> 00:09:27,047
Do you give your husband
pills to... you know...
126
00:09:27,455 --> 00:09:29,317
Well, I never!
127
00:09:29,854 --> 00:09:32,910
I'll heat some more sake.
128
00:09:39,122 --> 00:09:40,645
More?
129
00:09:44,789 --> 00:09:48,017
Just between us...
130
00:09:48,189 --> 00:09:49,155
What is it?
131
00:09:49,321 --> 00:09:51,720
I'm serious now.
132
00:09:52,156 --> 00:09:55,848
I won't shout it from the rooftops,
but it's pretty nice.
133
00:09:56,022 --> 00:09:56,885
What is?
134
00:09:57,055 --> 00:10:02,045
Having a young wife.
It works out quite nicely.
135
00:10:02,856 --> 00:10:04,116
Listen to you!
136
00:10:04,457 --> 00:10:07,286
No, I'm serious.
It's true.
137
00:10:07,456 --> 00:10:09,285
How old is she?
138
00:10:09,657 --> 00:10:13,215
Three years older
than my daughter. What of it?
139
00:10:13,689 --> 00:10:15,485
Lucky bastard.
140
00:10:15,657 --> 00:10:18,179
That's right.
And it's great.
141
00:10:18,357 --> 00:10:21,915
Why don't you try it?
Start a new life.
142
00:10:22,089 --> 00:10:23,955
Is it that great?
143
00:10:24,123 --> 00:10:29,022
Forget it. Just stay as you are
and marry off your daughter.
144
00:10:29,490 --> 00:10:32,422
But in all seriousness -
145
00:10:32,689 --> 00:10:35,123
We get it.
Spare us any more.
146
00:10:35,291 --> 00:10:37,485
Just between us -
147
00:10:40,791 --> 00:10:42,814
Professor Horie,
your wife is here.
148
00:10:43,291 --> 00:10:45,087
Really?
149
00:10:52,392 --> 00:10:54,382
Come in.
150
00:10:54,559 --> 00:10:57,922
Well?
Did you see your friends?
151
00:10:59,127 --> 00:11:01,819
Come join us.
- Please do.
152
00:11:02,526 --> 00:11:03,491
Welcome.
153
00:11:05,292 --> 00:11:07,588
Sorry I haven't been in touch.
154
00:11:08,058 --> 00:11:10,922
Not at all.
How have you been?
155
00:11:12,927 --> 00:11:16,087
- Please join us.
- Yes, do.
156
00:11:20,726 --> 00:11:23,659
Did you finish your shopping?
157
00:11:23,860 --> 00:11:25,791
Then come join us.
158
00:11:26,326 --> 00:11:28,190
I really ought to...
159
00:11:28,727 --> 00:11:32,523
You're going home?
Did you get my medicine?
160
00:11:33,660 --> 00:11:36,490
I'll take some now.
- What's it for?
161
00:11:37,462 --> 00:11:39,722
It's vitamins.
162
00:11:41,928 --> 00:11:43,722
Why not take them at home?
163
00:11:44,227 --> 00:11:48,660
I guess I will.
Should we be leaving?
164
00:11:49,494 --> 00:11:51,484
Sorry, but...
165
00:11:51,829 --> 00:11:53,691
What about the reunion?
166
00:11:53,861 --> 00:11:56,621
I'll leave it to you two.
167
00:11:56,794 --> 00:11:58,522
You decide what's best.
168
00:11:59,094 --> 00:12:01,493
Please excuse us.
169
00:12:01,728 --> 00:12:03,319
Take care.
170
00:12:10,495 --> 00:12:14,552
You know, I missed
the game to come here.
171
00:12:15,095 --> 00:12:16,686
It's just a game.
172
00:12:17,096 --> 00:12:18,652
Aren't you eating?
173
00:12:20,662 --> 00:12:22,629
I'll eat at home.
174
00:12:23,062 --> 00:12:25,823
Well, good night.
175
00:12:30,030 --> 00:12:32,995
I'll listen meekly
to any complaints later.
176
00:12:44,096 --> 00:12:46,494
Look at what's
become of him.
177
00:12:48,429 --> 00:12:49,828
What a fool.
178
00:12:58,530 --> 00:13:01,519
I wouldn't want
to wind up like that.
179
00:13:02,132 --> 00:13:03,654
No, sirree...
180
00:13:22,664 --> 00:13:25,563
- Can I lock up?
- Yes.
181
00:13:29,833 --> 00:13:32,424
- Welcome home.
- Thanks.
182
00:13:36,298 --> 00:13:39,390
- You stink of booze again.
- I didn't have much.
183
00:13:39,566 --> 00:13:40,827
I wonder.
184
00:13:52,468 --> 00:13:54,694
Father,
did you run into Koichi?
185
00:13:55,434 --> 00:13:57,489
- Was he here?
- He just left.
186
00:13:57,667 --> 00:13:59,156
What did he want?
187
00:13:59,333 --> 00:14:00,821
Nothing special.
188
00:14:00,999 --> 00:14:04,160
But he brought doughnuts.
There's one left.
189
00:14:04,333 --> 00:14:05,321
I see.
190
00:14:06,035 --> 00:14:07,126
Welcome home.
191
00:14:07,302 --> 00:14:10,290
- Care for a bite to eat?
- I'm fine.
192
00:14:10,468 --> 00:14:12,729
Then I'll have
the last doughnut.
193
00:14:14,800 --> 00:14:17,198
Mrs. Tomizawa
won't be coming anymore.
194
00:14:18,002 --> 00:14:19,092
How come?
195
00:14:19,268 --> 00:14:22,131
Her sister-in-law died.
She's moving back home.
196
00:14:22,300 --> 00:14:25,199
I see.
Did you find a replacement?
197
00:14:25,368 --> 00:14:28,993
She asked around
but couldn't find anyone.
198
00:14:29,202 --> 00:14:32,033
That's a bother.
199
00:14:32,202 --> 00:14:36,395
We'll manage if we all get up early.
You too, Kazu.
200
00:14:37,334 --> 00:14:40,529
Not me. I'm off tomorrow.
201
00:14:40,835 --> 00:14:43,029
And I don't leave till noon.
202
00:14:43,202 --> 00:14:45,294
So only I'm getting up early?
203
00:14:45,469 --> 00:14:48,902
Then you two
can clean up after I leave.
204
00:14:51,503 --> 00:14:54,161
And call if you're going
to miss dinner.
205
00:14:54,335 --> 00:14:57,201
You too, Kazu.
Or no dinner for you.
206
00:14:57,369 --> 00:15:00,564
Sis, can you get me
my gray trousers?
207
00:15:00,736 --> 00:15:03,703
Get them yourself.
They're upstairs.
208
00:15:05,371 --> 00:15:07,632
I wonder what Koichi wanted.
209
00:15:07,970 --> 00:15:09,265
No idea.
210
00:15:09,437 --> 00:15:12,731
Call him.
He should be home by now.
211
00:15:45,138 --> 00:15:46,604
I'm back.
212
00:15:53,705 --> 00:15:55,000
You're late.
213
00:15:55,872 --> 00:15:59,531
I went to see Dad.
Did you get home early?
214
00:15:59,705 --> 00:16:02,672
Not really.
What did he say?
215
00:16:02,906 --> 00:16:04,895
He wasn't in.
216
00:16:11,373 --> 00:16:13,339
Michiko returned this to you.
217
00:16:13,506 --> 00:16:16,835
My dress patterns.
Did they turn out well?
218
00:16:17,007 --> 00:16:20,438
I don't know.
I'll go see Dad again soon.
219
00:16:20,606 --> 00:16:22,038
Do that.
220
00:16:23,506 --> 00:16:25,665
You know Mr. Yamaoka?
221
00:16:26,940 --> 00:16:29,531
- Who?
- On the third floor.
222
00:16:29,706 --> 00:16:31,696
The insurance man?
223
00:16:31,874 --> 00:16:34,930
Yes. His wife
was in the hospital.
224
00:16:35,207 --> 00:16:37,695
She was? Why?
225
00:16:37,872 --> 00:16:41,205
She came home
with a darling baby boy.
226
00:16:41,376 --> 00:16:43,342
A baby boy?
227
00:16:43,842 --> 00:16:47,466
They're naming him Koichi,
just like you.
228
00:16:47,641 --> 00:16:49,539
I asked them not to.
229
00:16:50,375 --> 00:16:52,306
It's a fine name.
230
00:16:52,474 --> 00:16:54,337
Not for him.
231
00:16:54,508 --> 00:16:58,600
Imagine that poor child
ending up like you.
232
00:16:59,975 --> 00:17:02,497
One Koichi is enough.
233
00:17:07,175 --> 00:17:09,367
Want grapes?
I bought some tonight.
234
00:17:09,541 --> 00:17:10,905
Tomorrow.
235
00:17:11,075 --> 00:17:13,801
I'm tired.
Make my bed.
236
00:17:13,975 --> 00:17:18,101
I'm eating!
Make it yourself.
237
00:17:43,278 --> 00:17:48,539
We'll get a discount
on the fridge if we pay up front.
238
00:18:40,014 --> 00:18:41,570
Michiko.
239
00:18:43,013 --> 00:18:44,570
Did your father talk to you?
240
00:18:44,747 --> 00:18:46,008
About what?
241
00:18:46,179 --> 00:18:49,872
A marriage prospect for you.
A good one, too.
242
00:18:50,213 --> 00:18:51,180
No.
243
00:18:51,345 --> 00:18:53,676
He didn't say a word?
244
00:18:54,580 --> 00:18:56,877
That man is hopeless.
245
00:18:58,613 --> 00:19:01,842
What do you say?
Are you ready to marry?
246
00:19:02,780 --> 00:19:04,406
Tell me.
247
00:19:05,481 --> 00:19:07,208
How do you feel about it?
248
00:19:07,379 --> 00:19:10,005
Those two are helpless
without me.
249
00:19:10,180 --> 00:19:13,340
- Why?
- They just are.
250
00:19:13,915 --> 00:19:15,904
If that's the reason,
251
00:19:16,081 --> 00:19:20,377
you'll wind up
never getting married.
252
00:19:20,548 --> 00:19:22,980
That's fine.
253
00:19:23,149 --> 00:19:26,012
It is not fine.
254
00:19:26,181 --> 00:19:28,975
You mustn't become
an old maid.
255
00:19:29,347 --> 00:19:31,539
Speak to your father.
256
00:19:37,349 --> 00:19:39,439
Miss Hirayama.
257
00:19:40,283 --> 00:19:44,477
Is your father attending
the reunion tonight?
258
00:20:30,183 --> 00:20:33,014
- You're sure?
- Absolutely. Right?
259
00:20:33,185 --> 00:20:35,343
- So you got suspended?
- He sure did.
260
00:20:35,518 --> 00:20:38,780
- What was it for that time?
- He wrote a love letter.
261
00:20:38,951 --> 00:20:41,077
And "the Lion" found it.
262
00:20:42,850 --> 00:20:45,009
Sir, how's he doing?
263
00:20:46,551 --> 00:20:48,176
The Lion?
264
00:20:49,151 --> 00:20:51,915
Mr. Miyamoto,
the math teacher.
265
00:20:52,085 --> 00:20:56,744
Ah, he passed away.
He was a nice man.
266
00:20:58,219 --> 00:21:01,050
And how's "the Emperor"?
267
00:21:01,752 --> 00:21:04,583
Mr. Tsukamoto,
the history teacher?
268
00:21:04,753 --> 00:21:06,581
He's in good health.
269
00:21:06,752 --> 00:21:11,652
Lives in Tottori.
Sends me a card every New Year.
270
00:21:12,720 --> 00:21:16,015
And Mr. Amano,
who taught physics -
271
00:21:16,185 --> 00:21:17,481
"The Badger"?
272
00:21:17,652 --> 00:21:19,846
Is that what you called him?
273
00:21:20,020 --> 00:21:23,952
His son is a member
of the Upper House.
274
00:21:24,486 --> 00:21:26,714
He's comfortably retired.
275
00:21:26,887 --> 00:21:30,183
So Mr. Amano's
doing well, eh?
276
00:21:30,354 --> 00:21:32,545
Sir, you have a daughter?
277
00:21:32,720 --> 00:21:35,243
Yes... I do.
278
00:21:36,087 --> 00:21:38,553
A very pretty girl, too.
279
00:21:39,488 --> 00:21:41,680
You're embarrassing me.
280
00:21:41,853 --> 00:21:44,081
How many grandchildren
do you have?
281
00:21:44,387 --> 00:21:49,946
Well, you see, my wife
passed away some time ago,
282
00:21:50,155 --> 00:21:53,314
so my daughter's still single
and looks after me.
283
00:21:53,488 --> 00:21:56,318
It must be kind of lonely
for you two.
284
00:21:56,488 --> 00:21:57,817
Not really...
285
00:21:58,022 --> 00:22:01,716
But you must all have
adult children by now.
286
00:22:01,888 --> 00:22:03,252
Any grandchildren?
287
00:22:08,022 --> 00:22:11,717
His new wife
is practically a grandchild.
288
00:22:11,889 --> 00:22:15,184
Not only that -
and this is just between us -
289
00:22:15,356 --> 00:22:17,150
he says it's "pretty nice."
290
00:22:17,321 --> 00:22:20,777
Really? Congratulations!
291
00:22:24,089 --> 00:22:28,852
Mr. Horie, you were vice-president
of your class, weren't you?
292
00:22:29,590 --> 00:22:31,714
He's still vice-president.
293
00:22:31,889 --> 00:22:34,980
His wife is president!
294
00:22:37,890 --> 00:22:39,685
Indeed.
295
00:22:43,523 --> 00:22:44,921
Delicious.
296
00:22:46,390 --> 00:22:47,857
What is this?
297
00:22:48,024 --> 00:22:50,388
- Sea eel.
- Seal?
298
00:22:50,557 --> 00:22:51,989
No, sea eel.
299
00:22:52,157 --> 00:22:53,953
Ah, sea eel.
300
00:22:55,957 --> 00:22:58,651
It's very tasty.
301
00:23:02,025 --> 00:23:03,853
Sea eel, eh?
302
00:23:06,158 --> 00:23:10,680
Written with the characters
for "fish" and "abundance."
303
00:23:11,358 --> 00:23:12,789
More, sir?
304
00:23:12,959 --> 00:23:14,947
Beer? Thank you.
305
00:23:19,058 --> 00:23:22,717
It must be lonely,
just you and your daughter.
306
00:23:22,892 --> 00:23:26,825
It is, but I got
used to it long ago.
307
00:23:27,059 --> 00:23:30,252
I don't know
how my daughter feels, though.
308
00:23:30,792 --> 00:23:35,519
Well, my thanks to you all.
It was a wonderful meal.
309
00:23:35,692 --> 00:23:38,750
- A little more?
- Oh, thank you.
310
00:23:46,558 --> 00:23:49,992
Yes, it's been most pleasant.
311
00:23:50,159 --> 00:23:55,650
It's been 40 years
since you left middle school.
312
00:23:55,826 --> 00:24:00,315
You're all important men now,
with busy schedules,
313
00:24:00,493 --> 00:24:04,222
yet you generously offer
your valuable time
314
00:24:04,395 --> 00:24:07,054
to treat the Gourd
to your hospitality.
315
00:24:07,227 --> 00:24:09,693
How about one more, sir?
316
00:24:10,294 --> 00:24:12,226
Don't mind if I do.
317
00:24:18,227 --> 00:24:21,751
People have become
so cold since the war,
318
00:24:21,927 --> 00:24:25,326
but the warmth
you've shown me this evening -
319
00:24:26,695 --> 00:24:28,819
The Gourd is very lucky.
320
00:24:28,995 --> 00:24:30,290
Thank you.
321
00:24:30,462 --> 00:24:32,654
Thank you all!
322
00:24:35,994 --> 00:24:38,928
- What is it?
- Where's my hat?
323
00:24:39,094 --> 00:24:41,028
Can't you stay a bit?
324
00:24:41,196 --> 00:24:43,161
I'll drive you home later.
325
00:24:43,329 --> 00:24:45,558
No, I must be going.
326
00:24:48,496 --> 00:24:50,462
Sir, you checked your hat.
327
00:24:51,163 --> 00:24:52,629
Did l?
328
00:24:52,796 --> 00:24:55,694
That's right.
329
00:24:56,130 --> 00:24:59,653
- You're really leaving?
- I'll just finish this.
330
00:24:59,829 --> 00:25:02,296
Please take this with you.
331
00:25:03,797 --> 00:25:07,694
Oh, goodness.
Thank you once again.
332
00:25:08,164 --> 00:25:09,629
Well, everyone...
333
00:25:09,796 --> 00:25:12,387
- I'll go with him too.
- Good idea.
334
00:25:15,530 --> 00:25:18,360
Thank you all again.
335
00:25:23,096 --> 00:25:26,290
I had a wonderful time.
336
00:25:31,198 --> 00:25:34,288
Look after him.
Good-bye.
337
00:25:41,932 --> 00:25:44,294
- Are they gone?
- Yes.
338
00:25:47,831 --> 00:25:51,230
I think the Gourd
enjoyed himself.
339
00:25:51,532 --> 00:25:55,259
He'd never had sea eel,
but he knew how to write it.
340
00:25:55,431 --> 00:25:59,125
He even ate
Kawai's egg custard.
341
00:25:59,300 --> 00:26:01,322
He sure has
a hearty appetite.
342
00:26:02,066 --> 00:26:06,260
He certainly has aged.
He's starting to shrivel up.
343
00:26:08,065 --> 00:26:12,760
A shriveled gourd, eh?
It was our good turn for the day.
344
00:26:14,099 --> 00:26:16,496
- Some more?
- Please.
345
00:26:17,067 --> 00:26:19,897
- Any sake left?
- Yes.
346
00:26:44,168 --> 00:26:47,497
This is it.
Over this way.
347
00:26:47,768 --> 00:26:50,562
- Are you all right, sir?
- I'm fine!
348
00:26:50,733 --> 00:26:52,427
I had a great time!
349
00:26:55,201 --> 00:26:57,259
NOODLE SHOP
350
00:26:57,601 --> 00:26:59,760
- The whiskey!
- It's all gone.
351
00:26:59,935 --> 00:27:01,059
All gone?
352
00:27:08,135 --> 00:27:10,102
Hey, Tamako!
353
00:27:10,468 --> 00:27:12,593
Please come in.
354
00:27:19,202 --> 00:27:21,259
Tamako!
355
00:27:28,936 --> 00:27:30,629
What is it, Father?
356
00:27:32,170 --> 00:27:34,398
I had fun!
357
00:27:36,137 --> 00:27:38,625
Sorry, he's rather tipsy.
358
00:27:39,604 --> 00:27:42,434
- What fun!
- Father!
359
00:27:43,104 --> 00:27:44,626
Great fun!
360
00:27:44,803 --> 00:27:50,429
Mr. Kawai and Mr. Hirayama
saw me home.
361
00:27:51,568 --> 00:27:54,036
I'm terribly sorry
for your trouble.
362
00:27:54,203 --> 00:27:56,170
He's always like this.
363
00:27:56,339 --> 00:27:59,428
Shut up!
What's that supposed to mean?
364
00:27:59,937 --> 00:28:03,267
What fun. Kawai!
365
00:28:04,071 --> 00:28:05,162
Yes?
366
00:28:05,338 --> 00:28:07,600
You're a big shot now,
367
00:28:07,772 --> 00:28:11,227
but you were an unruly brat.
I underestimated you.
368
00:28:12,037 --> 00:28:13,971
Tamako, beer!
369
00:28:14,873 --> 00:28:17,065
Please don't bother.
370
00:28:17,238 --> 00:28:19,329
But you went out of your way.
371
00:28:19,505 --> 00:28:21,563
- Pardon us -
- We must be leaving.
372
00:28:21,739 --> 00:28:23,829
Not yet. It's too early.
373
00:28:24,005 --> 00:28:25,801
Hey, Hirayama!
374
00:28:27,072 --> 00:28:28,231
Hirayama!
375
00:28:28,405 --> 00:28:29,871
Father!
376
00:28:31,840 --> 00:28:35,601
Where's my bottle?
The classy whiskey.
377
00:28:36,240 --> 00:28:38,762
You finished it in the car.
378
00:28:38,939 --> 00:28:40,904
I did?
379
00:28:41,740 --> 00:28:45,364
Oh, that's right. I did.
380
00:28:45,905 --> 00:28:49,599
You always did
have a good memory.
381
00:28:50,940 --> 00:28:53,064
Please look after him.
382
00:28:53,240 --> 00:28:55,070
We'll be going.
383
00:28:55,240 --> 00:28:57,434
I'm terribly sorry
for the trouble.
384
00:28:57,807 --> 00:28:59,706
If you'll excuse us.
385
00:28:59,874 --> 00:29:01,964
Don't leave yet!
386
00:29:02,206 --> 00:29:04,570
Kawai! Hirayama!
387
00:29:10,475 --> 00:29:12,872
Tamako, beer!
388
00:29:30,742 --> 00:29:33,503
What fun! It was great!
389
00:29:34,076 --> 00:29:37,802
Hirayama! Kawai!
390
00:29:44,609 --> 00:29:48,165
Not seal - sea eel.
391
00:30:37,411 --> 00:30:39,275
Here you go.
392
00:30:52,278 --> 00:30:56,177
Did Sugai know the Gourd
ran a noodle shop?
393
00:30:56,346 --> 00:31:00,471
He'd have said so.
It took me by surprise.
394
00:31:04,379 --> 00:31:07,345
His daughter's
kind of strange.
395
00:31:07,514 --> 00:31:10,843
She's so cold and unfriendly.
396
00:31:11,080 --> 00:31:13,045
No wonder he's lonely.
397
00:31:14,346 --> 00:31:16,142
I'd hate to end up like that.
398
00:31:17,212 --> 00:31:18,576
But you will.
399
00:31:18,746 --> 00:31:20,540
No, I won't.
400
00:31:20,714 --> 00:31:24,110
You will. Hurry up
and get Michiko married.
401
00:31:24,279 --> 00:31:25,941
- Think so?
- You bet.
402
00:31:26,114 --> 00:31:28,272
I'll be fine.
403
00:31:32,681 --> 00:31:34,270
More beer for you gentlemen?
404
00:31:34,447 --> 00:31:37,879
That's all right.
We have to get back to work.
405
00:31:39,380 --> 00:31:43,176
Isn't Professor Horie
coming today?
406
00:31:43,415 --> 00:31:46,677
What a lovely young wife!
407
00:31:46,848 --> 00:31:50,143
Yes, she's adorable.
Isn't she?
408
00:31:52,114 --> 00:31:54,239
I said,
"Isn't it deplorable?"
409
00:31:54,948 --> 00:31:57,106
Yeah, it is.
410
00:31:58,683 --> 00:32:00,239
Did something happen?
411
00:32:00,416 --> 00:32:01,745
The wake.
412
00:32:02,081 --> 00:32:03,173
For whom?
413
00:32:03,349 --> 00:32:05,281
For whom? For Horie!
414
00:32:05,449 --> 00:32:06,914
Don't be silly.
415
00:32:07,083 --> 00:32:11,447
Today's an inauspicious day,
so the funeral will be tomorrow.
416
00:32:12,383 --> 00:32:13,678
Are you serious?
417
00:32:13,848 --> 00:32:16,644
We were just making
plans for the funeral.
418
00:32:16,815 --> 00:32:19,508
Let's not accept any wreaths.
419
00:32:19,682 --> 00:32:22,844
No, they're a waste.
No wreaths.
420
00:32:23,749 --> 00:32:25,477
How did he die?
421
00:32:27,216 --> 00:32:30,148
He had high blood pressure.
422
00:32:30,317 --> 00:32:32,942
That young wife
proved to be his undoing.
423
00:32:34,316 --> 00:32:35,715
Are you serious?
424
00:32:36,616 --> 00:32:40,105
You be careful too.
You mustn't overdo it.
425
00:32:41,250 --> 00:32:44,943
You two are awful.
He just walked in.
426
00:32:46,918 --> 00:32:49,212
Welcome.
They're inside.
427
00:32:52,949 --> 00:32:55,915
Sorry I'm late.
428
00:32:57,583 --> 00:32:58,881
What a relief.
429
00:32:59,052 --> 00:33:00,951
I'm glad you're alive
and kicking.
430
00:33:01,652 --> 00:33:03,173
What?
431
00:33:07,985 --> 00:33:09,474
Still alive, eh?
432
00:33:09,652 --> 00:33:10,844
What?
433
00:33:11,019 --> 00:33:12,712
Inside joke.
434
00:33:17,151 --> 00:33:21,050
By the way,
they all agreed.
435
00:33:21,218 --> 00:33:24,412
They did? That's great.
436
00:33:24,585 --> 00:33:28,915
Even those who couldn't attend
are willing to contribute.
437
00:33:29,086 --> 00:33:33,780
At 2,000 yen per head,
that'll make 20,000.
438
00:33:33,951 --> 00:33:36,713
- Shall we do that?
- Yes, let's.
439
00:33:37,086 --> 00:33:40,280
- Will you deliver it?
- Me?
440
00:33:41,087 --> 00:33:46,348
You live closest to him.
The Gourd will be pleased.
441
00:33:46,520 --> 00:33:50,248
I never would've thought
he lived in a place like that.
442
00:33:50,420 --> 00:33:52,908
That's fate for you.
443
00:33:53,321 --> 00:33:55,218
Look what it did for me.
444
00:33:55,720 --> 00:33:57,414
Stop bragging.
445
00:33:59,621 --> 00:34:01,086
May l?
446
00:34:04,587 --> 00:34:05,883
It's good.
447
00:34:53,989 --> 00:34:55,819
I'll leave the money here.
448
00:34:56,990 --> 00:34:58,614
Thank you.
449
00:35:04,756 --> 00:35:07,222
- Excuse me.
- Who's that?
450
00:35:09,690 --> 00:35:11,713
Sorry about the other night.
451
00:35:13,458 --> 00:35:17,719
Thank you so much
for bringing him home.
452
00:35:17,891 --> 00:35:22,414
Not at all. I live close by.
Is he in?
453
00:35:22,590 --> 00:35:23,988
Yes, he is.
454
00:35:24,158 --> 00:35:26,555
Father.
455
00:35:31,158 --> 00:35:33,488
Well, look who's here!
456
00:35:35,625 --> 00:35:37,648
Please have a seat.
457
00:35:42,625 --> 00:35:46,217
- Mr. Hirayama!
- Thanks for coming the other night.
458
00:35:46,692 --> 00:35:49,853
The pleasure was all mine.
459
00:35:51,792 --> 00:35:56,055
I'm sorry I got carried away
and behaved quite rudely.
460
00:35:56,226 --> 00:35:58,782
My daughter gave me
a good scolding.
461
00:35:58,959 --> 00:36:02,254
Please accept
my humble apologies.
462
00:36:02,426 --> 00:36:05,154
Not at all.
It was our fault.
463
00:36:05,827 --> 00:36:10,689
After 40 long years!
I must say I enjoyed myself.
464
00:36:15,227 --> 00:36:17,090
Please have some.
465
00:36:19,660 --> 00:36:22,489
Bring out some shochu.
466
00:36:22,727 --> 00:36:24,090
Wouldn't beer be better?
467
00:36:25,526 --> 00:36:27,459
Would you prefer beer?
468
00:36:28,194 --> 00:36:31,217
This is fine.
Please don't bother.
469
00:36:31,694 --> 00:36:33,718
No bother.
Bring some out.
470
00:36:33,895 --> 00:36:36,723
No, really.
Please don't bother.
471
00:36:36,894 --> 00:36:40,191
We have so little to offer,
472
00:36:40,728 --> 00:36:45,092
especially to a man
of your refined tastes.
473
00:36:45,261 --> 00:36:47,749
Please, you really
mustn't bother.
474
00:36:49,261 --> 00:36:51,694
Can I make you something?
475
00:36:51,862 --> 00:36:54,089
No, thank you.
476
00:36:58,227 --> 00:37:03,661
Actually, we all just wanted
to give you this.
477
00:37:05,295 --> 00:37:06,283
What is it?
478
00:37:08,561 --> 00:37:10,460
We considered
a souvenir, but -
479
00:37:10,629 --> 00:37:14,357
No, no!
I can't accept it.
480
00:37:14,529 --> 00:37:17,554
That would be very awkward.
It's not much.
481
00:37:17,730 --> 00:37:19,456
Please take it.
482
00:37:19,630 --> 00:37:21,755
No, I couldn't.
483
00:37:21,928 --> 00:37:26,361
Just being invited
to your party was enough.
484
00:37:26,961 --> 00:37:28,518
Welcome.
485
00:37:32,463 --> 00:37:33,589
Pork ramen.
486
00:37:34,697 --> 00:37:36,663
Excuse me a moment.
487
00:37:44,397 --> 00:37:46,260
I should be going, sir.
488
00:37:46,430 --> 00:37:49,591
I see. I'm sorry
you went to such trouble.
489
00:37:49,764 --> 00:37:52,128
- I'll come again.
- Please do.
490
00:37:52,764 --> 00:37:54,195
If you'll pardon me.
491
00:37:54,931 --> 00:37:57,658
Captain!
Is that you, sir?
492
00:37:58,231 --> 00:38:02,219
I'm sorry,
but who would you be?
493
00:38:02,397 --> 00:38:07,421
Petty Officer 1st Class
Sakamoto, sir.
494
00:38:07,931 --> 00:38:11,523
Oh, Sakamoto!
Now I remember.
495
00:38:13,332 --> 00:38:17,198
He was the captain
of my destroyer.
496
00:38:17,499 --> 00:38:20,464
You don't say.
497
00:38:20,632 --> 00:38:24,030
That's right.
You went to the naval academy.
498
00:38:24,198 --> 00:38:25,959
That's right.
499
00:38:26,131 --> 00:38:28,655
It's been so long.
500
00:38:29,067 --> 00:38:32,091
How about joining me
for a drink, Captain?
501
00:38:32,266 --> 00:38:34,391
Pops, cancel my order.
502
00:38:34,567 --> 00:38:36,997
The food here isn't that good.
Right?
503
00:38:38,132 --> 00:38:40,860
Let's go somewhere.
504
00:38:41,033 --> 00:38:43,726
I'm glad to see you're well.
505
00:38:43,900 --> 00:38:45,558
Thank you, sir.
506
00:38:45,733 --> 00:38:48,495
I run an auto repair shop nearby.
507
00:38:48,666 --> 00:38:51,098
You have to stop by
for a minute.
508
00:38:51,266 --> 00:38:53,064
What do you say?
Please.
509
00:38:53,234 --> 00:38:55,723
Very well,
if you don't mind.
510
00:38:55,901 --> 00:38:58,423
Please do.
See you, Pops.
511
00:38:58,600 --> 00:39:01,895
- Thanks for coming.
- See you again soon.
512
00:40:12,370 --> 00:40:15,269
Sir, how come we lost the war?
513
00:40:15,437 --> 00:40:17,425
Good question.
514
00:40:22,304 --> 00:40:24,736
It sure made things tough.
515
00:40:24,971 --> 00:40:27,800
I came home
to a burned-down house,
516
00:40:27,970 --> 00:40:31,335
nothing to eat,
and sky-high prices.
517
00:40:31,805 --> 00:40:33,737
Could you turn that off?
518
00:40:34,338 --> 00:40:39,669
I borrowed from my father-in-law
to start the shop.
519
00:40:39,838 --> 00:40:42,361
Business isn't bad.
520
00:40:42,539 --> 00:40:45,529
Is the girl I met at your house
your only child?
521
00:40:45,706 --> 00:40:50,002
No, I have an older daughter,
but I married her off.
522
00:40:50,372 --> 00:40:54,771
I'll be a grandpa any day now.
Not a moment to rest.
523
00:40:54,938 --> 00:40:57,735
I'll bet things
were easier for you, sir.
524
00:40:57,907 --> 00:41:00,235
No, I had a hard time too
525
00:41:00,406 --> 00:41:04,735
until friends found me this job.
526
00:41:08,672 --> 00:41:10,161
But Captain...
527
00:41:10,340 --> 00:41:13,101
if Japan had won the war,
how would things be?
528
00:41:13,273 --> 00:41:15,000
I wonder...
529
00:41:16,539 --> 00:41:19,562
More whiskey!
Bring us the whole bottle.
530
00:41:21,274 --> 00:41:26,797
If we'd won,
we'd both be in New York now.
531
00:41:26,973 --> 00:41:31,065
And not just a pachinko parlor
called New York. The real thing!
532
00:41:31,239 --> 00:41:33,332
- Think so?
- Absolutely.
533
00:41:34,341 --> 00:41:38,364
Because we lost,
our kids dance around
534
00:41:38,540 --> 00:41:41,200
and shake their rumps
to American records.
535
00:41:41,374 --> 00:41:44,534
But if we had won,
536
00:41:44,708 --> 00:41:48,538
the blue-eyed ones
would have chignon hairdos
537
00:41:48,708 --> 00:41:53,141
and chew gum while plunking
tunes on the shamisen.
538
00:41:53,608 --> 00:41:55,469
But I think it's good we lost.
539
00:41:55,640 --> 00:41:57,268
You think?
540
00:41:58,308 --> 00:42:01,275
Yeah... maybe you're right.
541
00:42:03,643 --> 00:42:06,904
The dumb militarists
can't bully us anymore.
542
00:42:07,075 --> 00:42:10,804
I don't mean you, Captain.
You weren't like that.
543
00:42:12,709 --> 00:42:15,641
Have some more.
Bottoms up.
544
00:42:23,876 --> 00:42:25,274
Welcome back.
545
00:42:27,343 --> 00:42:28,502
Welcome.
546
00:42:29,676 --> 00:42:31,470
Where have you been?
547
00:42:31,643 --> 00:42:34,371
- At the baths.
- At this hour?
548
00:42:34,543 --> 00:42:38,101
It's been a slow day.
Shall I pour for you?
549
00:42:38,277 --> 00:42:40,040
You're prettier on slow days.
550
00:42:40,210 --> 00:42:42,506
Captain,
she's the madam here.
551
00:42:44,543 --> 00:42:45,908
Welcome.
552
00:42:46,411 --> 00:42:48,341
Seems you come here often.
553
00:42:48,510 --> 00:42:50,840
Often enough.
I hope you will too.
554
00:42:51,010 --> 00:42:53,409
He was the captain of my ship.
555
00:42:53,576 --> 00:42:55,041
Nice to meet you.
556
00:42:55,209 --> 00:42:57,405
Shall I play that song?
557
00:42:57,579 --> 00:43:00,442
Again? Sure, put it on.
558
00:43:00,612 --> 00:43:03,042
Sir, let's drink up!
559
00:43:03,345 --> 00:43:06,742
I'm so happy.
560
00:43:10,478 --> 00:43:11,945
Here we go!
561
00:43:21,112 --> 00:43:24,408
Come on, Captain!
Join me!
562
00:43:38,180 --> 00:43:40,078
No, like this!
563
00:44:14,049 --> 00:44:17,070
"Today's weather:
clear skies and rough seas."
564
00:44:52,532 --> 00:44:54,935
- Welcome home.
- Thanks.
565
00:44:58,833 --> 00:45:00,768
- Koichi's here.
- Oh?
566
00:45:00,937 --> 00:45:03,769
- You've been drinking again.
- I didn't have much.
567
00:45:03,938 --> 00:45:05,065
Yes, you did.
568
00:45:08,336 --> 00:45:10,529
Welcome home.
569
00:45:10,799 --> 00:45:12,394
In high spirits?
570
00:45:12,573 --> 00:45:15,734
I ran into an oddball friend.
571
00:45:15,904 --> 00:45:18,636
There's no dinner.
You didn't call.
572
00:45:18,805 --> 00:45:20,431
I've eaten.
573
00:45:22,176 --> 00:45:23,901
I also met a woman.
574
00:45:24,070 --> 00:45:25,057
Where?
575
00:45:25,237 --> 00:45:29,265
At a small bar.
She looked just like your mother.
576
00:45:29,973 --> 00:45:31,229
You mean her face?
577
00:45:31,409 --> 00:45:35,776
Her build too,
but not if you look too closely.
578
00:45:35,936 --> 00:45:40,632
When she looks down,
this part looks similar.
579
00:45:40,811 --> 00:45:42,237
Really?
580
00:45:43,244 --> 00:45:44,541
How old is she?
581
00:45:44,710 --> 00:45:46,365
Maybe 28, 29.
582
00:45:46,545 --> 00:45:49,765
When Mom was that age,
I wasn't born yet.
583
00:45:49,945 --> 00:45:52,139
She wore an odd dress
and headband.
584
00:45:52,308 --> 00:45:54,272
Is that how Mom dressed?
585
00:45:54,442 --> 00:45:57,174
No, she always wore
a kimono.
586
00:45:58,071 --> 00:46:03,376
But during the evacuation
she even wore Father's trousers.
587
00:46:04,872 --> 00:46:07,863
I'd like to visit that bar.
Where is it?
588
00:46:08,042 --> 00:46:10,037
Yes, let's go one day.
589
00:46:10,545 --> 00:46:12,908
Mind you,
she's no spitting image.
590
00:46:14,244 --> 00:46:15,541
I'll go too.
591
00:46:16,647 --> 00:46:19,738
Not me.
I'd rather not see her.
592
00:46:23,976 --> 00:46:25,572
What brings you here?
593
00:46:26,678 --> 00:46:29,909
Well, um...
594
00:46:30,078 --> 00:46:33,070
I see.
Michiko, is the bath ready?
595
00:46:33,479 --> 00:46:35,144
I didn't heat it today.
596
00:46:35,313 --> 00:46:36,609
Really?
597
00:46:53,052 --> 00:46:54,418
What is it?
598
00:46:56,781 --> 00:47:00,081
I need 50,000 yen
to buy a refrigerator.
599
00:47:00,251 --> 00:47:03,880
Sure, but not right away.
Is it urgent?
600
00:47:04,050 --> 00:47:05,645
The sooner the better.
601
00:47:05,815 --> 00:47:08,078
Michiko will bring it over
in a day or two.
602
00:47:08,248 --> 00:47:10,052
Thank you.
603
00:47:19,954 --> 00:47:22,317
Michiko, I need soap.
604
00:47:55,720 --> 00:47:58,811
Would you have
a couple extra tomatoes?
605
00:47:58,990 --> 00:48:00,317
Sure.
606
00:48:03,388 --> 00:48:06,519
How's this vacuum cleaner?
607
00:48:06,688 --> 00:48:08,622
It works well.
608
00:48:13,797 --> 00:48:15,622
Here. They're cold.
609
00:48:15,792 --> 00:48:18,484
Thanks.
We ordered a refrigerator.
610
00:48:18,663 --> 00:48:22,392
Don't rush. New models
come out all the time.
611
00:48:22,562 --> 00:48:25,184
You're right.
Well, thanks.
612
00:48:54,928 --> 00:48:56,394
Get home early?
613
00:48:56,803 --> 00:48:58,597
No, I just got in.
614
00:48:59,096 --> 00:49:00,292
What's that?
615
00:49:03,034 --> 00:49:04,331
Have a look.
616
00:49:05,438 --> 00:49:07,192
Why'd you buy those?
617
00:49:07,362 --> 00:49:10,692
- Did Michiko bring the money?
- No, not yet.
618
00:49:10,862 --> 00:49:12,128
Really?
619
00:49:22,837 --> 00:49:24,961
Why'd you get those?
620
00:49:26,736 --> 00:49:28,201
They're a bargain.
621
00:49:28,540 --> 00:49:29,827
You bought them?
622
00:49:30,006 --> 00:49:31,901
I can pay later.
623
00:49:32,399 --> 00:49:36,956
Miura's friend got new ones
and wants to sell these.
624
00:49:37,136 --> 00:49:39,937
They're great clubs.
A real bargain.
625
00:49:40,665 --> 00:49:42,360
You're going to buy them?
626
00:49:46,199 --> 00:49:49,400
With what money?
I won't allow it.
627
00:49:49,569 --> 00:49:53,727
Michiko's bringing money over.
I asked for a little extra.
628
00:49:55,103 --> 00:49:58,194
- How much are you borrowing?
- 50,000 yen.
629
00:49:58,374 --> 00:50:01,066
You still shouldn't
spend it on such things.
630
00:50:01,246 --> 00:50:04,466
All you do is squander money.
631
00:50:05,304 --> 00:50:06,929
No, I don't.
632
00:50:07,109 --> 00:50:09,631
You're always buying things.
633
00:50:09,811 --> 00:50:14,168
I want to buy things too,
but I control myself.
634
00:50:14,338 --> 00:50:16,132
Take them back.
635
00:50:18,346 --> 00:50:20,071
I can't now.
636
00:50:20,240 --> 00:50:22,873
Yes, you can.
Take them back.
637
00:50:26,213 --> 00:50:31,229
Where do you get off,
playing golf on your salary?
638
00:50:32,206 --> 00:50:35,107
The rare days you come home early,
you're exhausted.
639
00:50:36,045 --> 00:50:39,844
You go straight to bed.
So why buy golf clubs?
640
00:50:40,183 --> 00:50:42,037
Give it up!
641
00:51:39,919 --> 00:51:42,013
On the mark every time.
642
00:51:42,183 --> 00:51:43,848
They're good clubs.
643
00:51:44,017 --> 00:51:45,952
They're MacGregors.
644
00:51:51,854 --> 00:51:55,304
A little worn,
but they're still a bargain.
645
00:51:55,484 --> 00:51:56,611
I know.
646
00:51:56,790 --> 00:52:00,150
I wish I could buy them,
but I'm broke.
647
00:52:01,925 --> 00:52:04,887
Ask Shiokawa.
He'll want them.
648
00:52:05,585 --> 00:52:06,612
You don't?
649
00:52:07,050 --> 00:52:10,750
I do, but I have
money problems.
650
00:52:10,919 --> 00:52:12,654
Your wife objects?
651
00:52:13,891 --> 00:52:16,952
But these are MacGregors.
652
00:52:18,856 --> 00:52:21,917
- Yeah, they're great.
- Take the plunge.
653
00:52:22,525 --> 00:52:23,921
I'd better not.
654
00:52:24,420 --> 00:52:26,115
Is your wife that scary?
655
00:52:26,295 --> 00:52:29,276
No, but I'll never
hear the end of it.
656
00:52:29,754 --> 00:52:31,729
Let me try them again.
657
00:52:36,156 --> 00:52:38,180
We don't have much time.
658
00:52:38,858 --> 00:52:40,653
We're fine.
659
00:54:16,405 --> 00:54:20,134
Wind the clock.
It's about to stop.
660
00:54:29,278 --> 00:54:31,142
Why are you sulking?
661
00:54:31,541 --> 00:54:35,978
Go play golf if you want.
I never said you couldn't play.
662
00:54:40,106 --> 00:54:45,371
You're like a spoiled kid.
Earn more if you want to spend so much.
663
00:54:48,941 --> 00:54:50,466
No comment?
664
00:54:56,040 --> 00:54:57,506
The clock!
665
00:55:34,379 --> 00:55:35,844
Hello.
666
00:55:37,380 --> 00:55:39,873
Welcome.
Nice day, isn't it?
667
00:55:40,052 --> 00:55:41,518
Come in.
668
00:55:48,518 --> 00:55:51,479
I'm glad you're in.
I thought you'd be golfing.
669
00:55:52,416 --> 00:55:56,046
Your brother's ruining our Sunday
with his bad mood.
670
00:55:57,751 --> 00:55:58,718
Why?
671
00:55:59,615 --> 00:56:01,310
Ask him.
672
00:56:03,783 --> 00:56:05,050
What's wrong?
673
00:56:06,984 --> 00:56:09,646
Father sent this for you.
674
00:56:09,915 --> 00:56:11,890
I'll take that.
675
00:56:12,488 --> 00:56:13,954
Thank you.
676
00:56:19,518 --> 00:56:21,253
Seriously, what's wrong?
677
00:56:21,851 --> 00:56:24,044
He can't use this money
the way he wants.
678
00:56:24,523 --> 00:56:25,650
Be quiet.
679
00:56:27,126 --> 00:56:30,984
He had his eye on something,
so he borrowed a little extra.
680
00:56:31,154 --> 00:56:32,211
Quiet!
681
00:56:32,390 --> 00:56:34,584
- Trouble was -
- Shut up!
682
00:56:55,693 --> 00:56:56,849
Hello.
683
00:56:57,029 --> 00:56:58,754
Welcome.
684
00:56:59,292 --> 00:57:01,516
Koichi, Mr. Miura's here.
685
00:57:05,793 --> 00:57:07,319
Hi. What's up?
686
00:57:07,498 --> 00:57:10,320
It's about the clubs.
My friend says -
687
00:57:12,424 --> 00:57:14,658
Hello. What is it?
688
00:57:14,827 --> 00:57:19,224
My friend expects you to buy
the clubs as promised.
689
00:57:19,394 --> 00:57:23,163
We don't want them.
But do come in.
690
00:57:24,659 --> 00:57:26,254
Come in.
691
00:57:26,463 --> 00:57:28,358
You sure? Okay.
692
00:57:44,870 --> 00:57:49,297
I'm afraid my friend was
really counting on the money.
693
00:57:49,467 --> 00:57:51,760
Are you trying to force us?
694
00:57:51,929 --> 00:57:54,990
Not at all!
They're excellent clubs.
695
00:57:55,170 --> 00:57:57,892
And he'll accept installments.
696
00:57:58,062 --> 00:57:59,228
Really?
697
00:57:59,398 --> 00:58:02,369
Not even on installments.
Absolutely not.
698
00:58:02,868 --> 00:58:04,762
Are you sure?
699
00:58:04,932 --> 00:58:07,564
ยฅ2,000 a month for 10 months.
It's a steal.
700
00:58:07,734 --> 00:58:09,788
Absolutely not.
701
00:58:09,967 --> 00:58:12,659
I'd buy them if I were you.
702
00:58:12,839 --> 00:58:14,304
Then why don't you?
703
00:58:14,464 --> 00:58:17,395
I can't.
I don't have the money.
704
00:58:17,565 --> 00:58:21,464
Then stop pushing them on us.
Take them back.
705
00:58:21,633 --> 00:58:22,860
Are you sure?
706
00:58:26,539 --> 00:58:28,902
Sorry I upset your wife.
707
00:58:29,072 --> 00:58:32,831
Forget it. She's been
in a bad mood all day.
708
00:58:33,000 --> 00:58:34,556
Still, I'm sorry.
709
00:58:40,010 --> 00:58:41,466
Here.
710
00:58:43,909 --> 00:58:46,531
The first installment.
- Are you sure?
711
00:58:46,710 --> 00:58:47,967
Yes.
712
00:58:48,136 --> 00:58:50,499
If we don't buy them,
he'll sulk forever.
713
00:58:52,075 --> 00:58:53,830
Isn't that nice, Koichi?
714
00:58:56,741 --> 00:58:59,862
- They're great clubs.
- Yes, really tops.
715
00:59:00,640 --> 00:59:02,106
You're sure about this?
716
00:59:02,275 --> 00:59:04,539
And remember:
only nine installments left.
717
00:59:04,708 --> 00:59:07,331
Don't worry.
Well, I've gotta go.
718
00:59:07,510 --> 00:59:09,903
- So soon?
- Take the money and run, eh?
719
00:59:10,073 --> 00:59:11,937
I have another appointment.
720
00:59:14,440 --> 00:59:15,995
I'll be going too.
721
00:59:16,713 --> 00:59:18,339
You too?
722
00:59:18,508 --> 00:59:20,502
Stay a little longer.
723
00:59:20,682 --> 00:59:23,543
I can't.
I'm meeting some friends.
724
00:59:25,149 --> 00:59:26,974
My regards to Dad.
725
00:59:27,143 --> 00:59:29,267
And thank him too.
726
00:59:32,448 --> 00:59:34,073
We can walk out together.
727
00:59:34,711 --> 00:59:36,197
Good-bye.
728
00:59:36,815 --> 00:59:38,839
Good-bye.
729
00:59:58,382 --> 01:00:00,845
You sure about this?
730
01:00:03,787 --> 01:00:05,252
Don't you want them?
731
01:00:05,412 --> 01:00:08,782
Yes. I really do.
732
01:00:10,218 --> 01:00:12,581
But I get
to buy something too.
733
01:00:12,850 --> 01:00:15,513
- What?
- A leather handbag.
734
01:00:16,719 --> 01:00:20,209
It's expensive,
but I'm buying it!
735
01:01:06,355 --> 01:01:08,848
He's quite a meek husband,
isn't he?
736
01:01:10,194 --> 01:01:12,627
But he acts tough
in front of us.
737
01:01:13,195 --> 01:01:15,419
Maybe it's best
to be meek with one's wife.
738
01:01:15,887 --> 01:01:18,719
Perhaps,
but not too meek.
739
01:01:19,088 --> 01:01:21,062
Really?
You're hard to figure out.
740
01:01:24,722 --> 01:01:26,058
The train's coming.
741
01:02:15,833 --> 01:02:17,728
Hello. What is it?
742
01:02:20,031 --> 01:02:23,292
I wanted to thank you
for everything.
743
01:02:23,601 --> 01:02:25,366
Oh, that's right.
744
01:02:25,535 --> 01:02:27,968
I hear you're getting married.
Congratulations.
745
01:02:29,434 --> 01:02:30,730
I wanted to say good-bye.
746
01:02:31,069 --> 01:02:34,729
I see.
Say, are you 23 now or 24?
747
01:02:34,898 --> 01:02:36,095
I'm 24.
748
01:02:36,434 --> 01:02:39,694
Then you're my daughter's age.
749
01:02:40,631 --> 01:02:43,463
Well, be happy.
Be a good wife.
750
01:02:43,832 --> 01:02:45,268
Thank you.
751
01:02:59,437 --> 01:03:01,930
This gentleman
is here for you.
752
01:03:03,276 --> 01:03:06,935
I see.
Please show him in.
753
01:03:13,905 --> 01:03:17,564
Miss Taguchi, please stop in again
before you leave.
754
01:03:17,744 --> 01:03:20,107
I'll do that. Excuse me.
755
01:03:40,208 --> 01:03:41,734
Welcome.
756
01:03:42,412 --> 01:03:46,869
You must be busy.
Forgive me for coming unannounced.
757
01:03:47,039 --> 01:03:48,873
Not at all.
Please have a seat.
758
01:03:49,043 --> 01:03:52,702
It was nice of you to visit us.
759
01:03:52,882 --> 01:03:55,534
I found your gift
under the chopstick stand.
760
01:03:55,713 --> 01:03:58,436
Don't mention it.
Please sit down.
761
01:03:59,782 --> 01:04:02,304
I don't deserve
such generosity.
762
01:04:02,474 --> 01:04:04,707
Don't be silly.
Please have a seat.
763
01:04:12,216 --> 01:04:17,241
I've been visiting all of you
to thank you for your kindness.
764
01:04:17,411 --> 01:04:20,711
That's nice of you.
Did you see Kawai?
765
01:04:20,880 --> 01:04:24,071
Unfortunately, he was out.
766
01:04:24,251 --> 01:04:28,239
I see.
Are you going home now?
767
01:04:28,419 --> 01:04:32,676
Yes, this happens
to be my last stop.
768
01:04:32,846 --> 01:04:35,368
Then let's go home together.
769
01:04:35,548 --> 01:04:38,539
All right, but your work -
770
01:04:38,719 --> 01:04:40,543
No, I'm all done.
771
01:04:49,787 --> 01:04:54,543
Get me Mr. Kawai
at Daiwa Trading.
772
01:04:54,752 --> 01:04:59,947
And please send
Miss Taguchi in again, please.
773
01:05:25,024 --> 01:05:26,650
Thank you.
774
01:05:42,653 --> 01:05:46,492
Sir, how about another glass?
775
01:05:46,661 --> 01:05:48,177
Thanks.
776
01:05:55,725 --> 01:05:57,749
I'm happy.
777
01:06:00,631 --> 01:06:02,525
I'm so happy!
778
01:06:04,390 --> 01:06:06,693
Sorry for the trouble.
779
01:06:10,163 --> 01:06:12,786
The Gourd is out cold.
780
01:06:17,332 --> 01:06:19,815
Sir, how about one more?
781
01:06:20,065 --> 01:06:21,690
Yes, thank you.
782
01:06:27,134 --> 01:06:29,687
You gentlemen are fortunate.
783
01:06:29,866 --> 01:06:31,850
I'm so lonely.
784
01:06:32,030 --> 01:06:35,360
Why are you lonely?
785
01:06:37,265 --> 01:06:40,565
Lonely and sad.
786
01:06:41,861 --> 01:06:44,593
In the end,
we spend our lives alone...
787
01:06:44,763 --> 01:06:47,495
all alone.
788
01:06:55,631 --> 01:06:59,660
I made a big mistake.
789
01:07:00,338 --> 01:07:03,389
My selfishness ruined her life.
790
01:07:04,067 --> 01:07:05,333
What do you mean?
791
01:07:05,772 --> 01:07:08,534
I mean my daughter.
792
01:07:09,102 --> 01:07:14,088
My daughter.
I kept her by my side.
793
01:07:14,337 --> 01:07:19,323
She had her chances to marry,
but I was a widower.
794
01:07:20,100 --> 01:07:22,463
That was my mistake.
795
01:07:22,743 --> 01:07:25,066
I let the opportunities slip by.
796
01:07:25,874 --> 01:07:28,466
I must be going.
797
01:07:29,174 --> 01:07:30,470
Going home?
798
01:07:31,936 --> 01:07:35,196
What's the rush?
Let's have another.
799
01:07:35,376 --> 01:07:38,068
Well, perhaps I just might.
800
01:07:40,740 --> 01:07:44,190
"Make hay while the sun shines."
801
01:07:46,304 --> 01:07:49,704
"Waste not your thoughts
on eternity."
802
01:07:49,874 --> 01:07:53,733
"Drain your glass
ere life is gone."
803
01:07:59,775 --> 01:08:01,171
Sir.
804
01:08:04,043 --> 01:08:08,410
Let him sleep.
He leads such a lonely life.
805
01:08:14,981 --> 01:08:17,873
Be careful you don't
end up like that.
806
01:08:18,042 --> 01:08:20,006
Oh, I won't.
807
01:08:21,542 --> 01:08:24,533
What if Michiko turns out
like the Gourd's daughter?
808
01:08:24,713 --> 01:08:27,146
No, she won't.
809
01:08:27,315 --> 01:08:28,641
She could.
810
01:08:28,811 --> 01:08:30,775
Hurry up and marry her off,
811
01:08:30,945 --> 01:08:33,677
or you'll end up like the Gourd.
812
01:08:34,016 --> 01:08:36,379
What? The Gourd?
813
01:08:37,745 --> 01:08:39,649
Where am l?
814
01:08:39,809 --> 01:08:43,648
Get some rest, sir.
We'll take you home.
815
01:08:47,417 --> 01:08:49,501
Are you Mr. Kawai?
816
01:08:57,687 --> 01:08:59,482
Think it over.
817
01:09:36,454 --> 01:09:37,821
Father?
818
01:09:37,990 --> 01:09:39,745
Yes. I'm back.
819
01:09:39,924 --> 01:09:42,816
Don't lock the door.
Kazu isn't home yet.
820
01:09:53,585 --> 01:09:55,051
Welcome home.
821
01:09:59,657 --> 01:10:01,143
What is it?
822
01:10:14,694 --> 01:10:15,750
Listen.
823
01:10:17,057 --> 01:10:18,323
What?
824
01:10:18,492 --> 01:10:20,586
You ready to get married?
825
01:10:22,561 --> 01:10:25,083
Marriage.
Are you ready?
826
01:10:25,363 --> 01:10:27,058
Don't be silly.
827
01:10:27,825 --> 01:10:29,620
I mean it.
828
01:10:30,189 --> 01:10:31,415
I'm serious.
829
01:10:32,193 --> 01:10:34,685
Father, you're drunk again.
830
01:10:34,995 --> 01:10:38,484
I did have a few drinks,
but I'm serious.
831
01:10:39,591 --> 01:10:42,084
Probably more than a few.
832
01:10:43,600 --> 01:10:45,584
What put that idea
into your head?
833
01:10:45,763 --> 01:10:48,356
Lots of things.
834
01:10:48,595 --> 01:10:49,921
Come here.
835
01:10:51,098 --> 01:10:52,793
Just a minute.
836
01:10:53,830 --> 01:10:55,555
I'm almost finished.
837
01:10:56,961 --> 01:11:01,298
I've given it a lot of thought.
Please come here.
838
01:11:19,665 --> 01:11:22,128
How would you two get by?
839
01:11:22,297 --> 01:11:25,328
That can't be helped.
840
01:11:26,266 --> 01:11:27,991
You're 24 now.
841
01:11:28,170 --> 01:11:30,653
Precisely.
I still have time.
842
01:11:30,833 --> 01:11:35,629
Before you know it,
it'll be too late.
843
01:11:37,374 --> 01:11:41,930
I've taken advantage
of your willingness to stay and help.
844
01:11:42,100 --> 01:11:43,865
What difference does that make?
845
01:11:44,034 --> 01:11:47,833
I have no intention
of getting married anytime soon.
846
01:11:48,003 --> 01:11:52,161
It's impossible.
You know that as well as I do.
847
01:11:52,569 --> 01:11:53,626
What?
848
01:11:53,806 --> 01:11:55,999
You want me to stay here.
849
01:11:56,169 --> 01:11:58,662
Don't say that.
It's not true.
850
01:11:58,841 --> 01:12:00,357
Yes, it is.
851
01:12:00,536 --> 01:12:03,099
What would you and Kazu do?
852
01:12:03,268 --> 01:12:04,634
We'd get by.
853
01:12:04,804 --> 01:12:07,825
How? You'd never manage.
854
01:12:09,141 --> 01:12:11,664
What brought this on?
855
01:12:12,312 --> 01:12:14,466
So you never intend to marry?
856
01:12:14,645 --> 01:12:18,095
I never said
I don't intend to marry.
857
01:12:19,372 --> 01:12:24,138
Lots of my friends are married.
Some are already mothers.
858
01:12:24,307 --> 01:12:26,571
Then it's time for you -
859
01:12:26,740 --> 01:12:29,034
No.
I'm fine like this.
860
01:12:29,871 --> 01:12:34,398
I realize that
these are our best years,
861
01:12:34,577 --> 01:12:38,905
but you mustn't let them slip by.
I've thought about it.
862
01:12:39,074 --> 01:12:41,936
Then stop being
so inconsiderate.
863
01:12:42,106 --> 01:12:43,402
I'm not!
864
01:12:43,571 --> 01:12:45,137
Yes, you are!
865
01:13:06,545 --> 01:13:07,881
I'm back.
866
01:13:08,619 --> 01:13:10,513
Sis, can I lock up?
867
01:13:10,982 --> 01:13:13,106
Yes, go ahead.
868
01:13:28,720 --> 01:13:31,044
Dad, you're home already?
869
01:13:31,881 --> 01:13:33,746
Where's Sis?
- She's around.
870
01:13:34,783 --> 01:13:37,216
Sis, I'd like dinner.
871
01:13:42,650 --> 01:13:44,345
What's going on?
872
01:13:58,853 --> 01:14:01,874
You think there might be
a man she likes?
873
01:14:03,858 --> 01:14:04,845
Probably.
874
01:14:05,025 --> 01:14:05,922
Really?
875
01:14:06,092 --> 01:14:08,016
I don't know,
but there's a girl I like.
876
01:14:08,186 --> 01:14:09,622
There is?
877
01:14:09,791 --> 01:14:12,483
Yes. Tomiko Shimizu.
878
01:14:12,653 --> 01:14:13,989
Where's she from?
879
01:14:14,158 --> 01:14:17,678
I don't know,
but I talk to her sometimes.
880
01:14:19,523 --> 01:14:20,919
What does she do?
881
01:14:21,088 --> 01:14:24,748
She's a conductor on my bus.
882
01:14:24,927 --> 01:14:28,477
She's tiny, plump, and cute.
883
01:14:30,491 --> 01:14:31,957
I see.
884
01:14:34,988 --> 01:14:38,717
Hey, Sis,
get me something to eat.
885
01:14:40,392 --> 01:14:43,294
Go make yourself
something in the kitchen.
886
01:14:45,288 --> 01:14:46,315
Why?
887
01:14:46,495 --> 01:14:49,356
Go on.
Take care of yourself.
888
01:15:57,838 --> 01:15:59,263
I'm back.
889
01:16:03,471 --> 01:16:05,366
Sorry I'm late.
890
01:16:06,074 --> 01:16:07,539
What's for dinner?
891
01:16:09,803 --> 01:16:12,535
I found ham and eggs
in the fridge.
892
01:16:12,704 --> 01:16:14,330
I bought hamburger.
893
01:16:23,643 --> 01:16:25,198
Is the rice cooking?
894
01:16:25,368 --> 01:16:27,302
Yeah, it's almost done.
895
01:16:37,742 --> 01:16:40,733
Michiko came by my office
at lunch today.
896
01:16:43,036 --> 01:16:44,033
What for?
897
01:16:44,512 --> 01:16:47,304
Your father wants
to marry her off.
898
01:16:48,710 --> 01:16:50,136
To whom?
899
01:16:50,305 --> 01:16:55,739
And how will he manage
when she's gone?
900
01:16:56,308 --> 01:16:58,302
She said the same thing.
901
01:16:58,472 --> 01:17:00,406
So she won't do it?
902
01:17:01,214 --> 01:17:05,042
I don't know, but he's been
bugging her for days.
903
01:17:05,212 --> 01:17:07,196
She's tired of it.
904
01:17:07,376 --> 01:17:08,572
Who's the guy?
905
01:17:08,742 --> 01:17:13,638
Someone Mr. Kawai introduced.
Father met him and thinks he's fine.
906
01:17:14,046 --> 01:17:15,941
But Michiko doesn't like him?
907
01:17:16,110 --> 01:17:18,234
I couldn't tell,
908
01:17:18,414 --> 01:17:21,674
but she doesn't seem
opposed to getting married.
909
01:17:21,884 --> 01:17:23,539
So what's the problem?
910
01:17:24,117 --> 01:17:25,443
Good question.
911
01:17:25,613 --> 01:17:28,804
So why did she
come to see you?
912
01:17:28,983 --> 01:17:33,171
Well, I think I can
understand her feelings.
913
01:17:33,350 --> 01:17:34,816
Is that right?
914
01:17:48,985 --> 01:17:49,952
Welcome.
915
01:17:50,112 --> 01:17:52,674
You're home early.
916
01:17:55,955 --> 01:17:59,106
Good evening, Father.
Please come in.
917
01:18:00,880 --> 01:18:03,612
- I brought some boiled beef.
- Thanks.
918
01:18:06,783 --> 01:18:08,309
Thank you very much.
919
01:18:08,917 --> 01:18:10,512
On your way home?
920
01:18:10,682 --> 01:18:15,079
Yes, but I'd like to speak to you.
Can you come out?
921
01:18:15,448 --> 01:18:17,582
I haven't eaten yet.
922
01:18:18,489 --> 01:18:20,474
Please stay for dinner.
923
01:18:21,690 --> 01:18:24,741
How about going out
for a bite?
924
01:18:25,220 --> 01:18:28,052
- If you insist.
- You're fine like that.
925
01:18:28,221 --> 01:18:29,208
All right.
926
01:18:38,252 --> 01:18:39,648
You know...
927
01:18:41,193 --> 01:18:43,158
I'm sure it's about Michiko.
928
01:18:46,927 --> 01:18:48,392
Let's go.
929
01:18:51,424 --> 01:18:53,577
I'll just borrow him
for a bit.
930
01:18:54,355 --> 01:18:56,349
Take care.
931
01:18:57,227 --> 01:18:59,161
See you soon.
932
01:19:27,130 --> 01:19:28,097
Excuse me.
933
01:19:34,967 --> 01:19:35,925
Thank you.
934
01:19:36,094 --> 01:19:37,759
All finished?
935
01:19:39,664 --> 01:19:41,319
Another, please.
936
01:20:09,038 --> 01:20:12,488
She looks like Mom?
I don't think so.
937
01:20:13,635 --> 01:20:17,893
Not if you look closely,
but there's a resemblance.
938
01:20:18,062 --> 01:20:19,628
Maybe.
939
01:20:20,764 --> 01:20:22,928
So what about this prospect?
940
01:20:23,636 --> 01:20:26,298
He's the second son
of a good family.
941
01:20:26,468 --> 01:20:29,270
He looks healthy
and dependable.
942
01:20:29,838 --> 01:20:32,062
He's fine as far as
I'm concerned.
943
01:20:34,704 --> 01:20:37,935
But isn't Michiko
interested in someone else?
944
01:20:38,204 --> 01:20:39,789
You think so?
945
01:20:39,969 --> 01:20:42,561
- Yes.
- Me too.
946
01:20:42,870 --> 01:20:46,171
Kazu thinks she likes
a man named Miura.
947
01:20:46,340 --> 01:20:48,703
- Miura?
- From your company.
948
01:20:48,873 --> 01:20:51,136
- Him?
- What's he like?
949
01:20:51,306 --> 01:20:52,961
He's a nice guy.
950
01:20:53,140 --> 01:20:56,002
I'm all for him.
What does Michiko say?
951
01:20:57,069 --> 01:21:01,506
She was vague,
but I sense she likes him.
952
01:21:01,676 --> 01:21:03,072
Then it's simple.
953
01:21:03,241 --> 01:21:08,396
Why don't you hint at the idea
and see how he responds.
954
01:21:08,576 --> 01:21:13,003
Sure. He'll make her
a good husband.
955
01:21:13,312 --> 01:21:17,968
Probably best to let her
marry the man she likes.
956
01:21:20,072 --> 01:21:22,007
She'll be happier that way.
957
01:21:22,306 --> 01:21:25,536
That's right.
I'll talk to him right away.
958
01:21:25,706 --> 01:21:28,009
Please do.
959
01:21:35,208 --> 01:21:38,469
It's so quiet today.
Shall I play the song again?
960
01:21:38,648 --> 01:21:40,503
That's all right.
961
01:21:40,682 --> 01:21:42,607
- What song?
- Oh, nothing.
962
01:21:50,743 --> 01:21:55,410
You know, you'll be lonely
when she's gone.
963
01:21:55,579 --> 01:21:58,102
But it's time for her
to get married.
964
01:22:34,815 --> 01:22:36,550
Sorry to keep you waiting.
965
01:22:39,950 --> 01:22:41,616
Did you call?
966
01:22:42,084 --> 01:22:45,145
- Two more of these.
- And another of these.
967
01:22:54,349 --> 01:22:55,814
More?
968
01:23:03,392 --> 01:23:05,446
You're a strong drinker.
969
01:23:05,985 --> 01:23:08,886
Not really.
Two big bottles is my limit.
970
01:23:12,755 --> 01:23:15,019
- Listen...
- What is it?
971
01:23:15,657 --> 01:23:18,558
- Have you considered marriage?
- Got a good prospect?
972
01:23:19,027 --> 01:23:22,417
I don't know how good,
but yes, I do.
973
01:23:22,826 --> 01:23:24,591
Really?
974
01:23:24,760 --> 01:23:27,283
I'm serious.
975
01:23:27,462 --> 01:23:29,257
So will you marry her?
976
01:23:31,491 --> 01:23:34,053
Well, there's a bit of a problem.
977
01:23:34,392 --> 01:23:38,590
What are you worried about?
What do you say?
978
01:23:40,993 --> 01:23:42,758
You're ready.
979
01:23:43,197 --> 01:23:44,992
I guess.
980
01:23:45,590 --> 01:23:48,182
The thing is,
I already have someone.
981
01:23:48,731 --> 01:23:49,748
You do?
982
01:23:50,197 --> 01:23:52,849
We're not married yet,
but we're together.
983
01:23:54,524 --> 01:23:56,079
Really?
984
01:23:56,458 --> 01:23:58,652
- You know her.
- Who is it?
985
01:23:58,831 --> 01:24:01,663
- Miyoko Inoue.
- Oh, her.
986
01:24:01,863 --> 01:24:04,525
You don't approve?
987
01:24:04,764 --> 01:24:06,918
No, she's very nice.
988
01:24:07,097 --> 01:24:11,355
Don't tell anyone yet.
We haven't said anything.
989
01:24:12,731 --> 01:24:14,167
I won't.
990
01:24:14,326 --> 01:24:15,593
We're engaged.
991
01:24:18,863 --> 01:24:20,130
Since when?
992
01:24:20,469 --> 01:24:23,590
Since the company outing
last summer.
993
01:24:23,829 --> 01:24:26,062
That long?
994
01:24:26,232 --> 01:24:28,665
But I haven't
touched her yet.
995
01:24:28,834 --> 01:24:30,061
Liar!
996
01:24:30,230 --> 01:24:32,464
Well, we have held hands.
997
01:24:36,333 --> 01:24:38,267
Who did you have in mind?
998
01:24:38,666 --> 01:24:40,132
Forget it.
999
01:24:40,830 --> 01:24:43,592
Tell me.
I told you mine.
1000
01:24:45,735 --> 01:24:47,221
Who is it?
1001
01:24:49,205 --> 01:24:50,601
My sister.
1002
01:24:50,930 --> 01:24:52,795
Michiko?
1003
01:24:54,639 --> 01:24:56,604
Does she know about this?
1004
01:24:56,833 --> 01:24:58,299
Yes.
1005
01:24:58,837 --> 01:25:00,203
Anyway...
1006
01:25:01,171 --> 01:25:03,534
I wish I'd known sooner.
1007
01:25:03,703 --> 01:25:05,827
I even asked you once.
1008
01:25:06,006 --> 01:25:09,058
You said she wasn't ready
to marry yet.
1009
01:25:09,437 --> 01:25:12,528
Really? I said that?
1010
01:25:13,405 --> 01:25:15,698
You sure did.
1011
01:25:16,436 --> 01:25:20,494
Michiko said as much too,
so I gave up.
1012
01:25:24,004 --> 01:25:25,969
How about another bottle?
1013
01:25:30,236 --> 01:25:33,636
Is that right?
I guess it was my fault then.
1014
01:25:34,344 --> 01:25:38,532
What a shame!
You should have mentioned it sooner.
1015
01:25:38,841 --> 01:25:41,005
Some things
just don't work out.
1016
01:25:41,304 --> 01:25:43,169
Yeah, I guess not.
1017
01:25:46,579 --> 01:25:49,560
- Shall we order more?
- Sure.
1018
01:25:53,947 --> 01:25:55,533
It's really good.
1019
01:26:17,509 --> 01:26:19,643
It's my fault.
1020
01:26:19,812 --> 01:26:22,544
I should have thought
about it sooner.
1021
01:26:24,110 --> 01:26:26,872
We have to tell her
what happened.
1022
01:26:28,078 --> 01:26:30,013
I'm afraid you're right.
1023
01:26:31,249 --> 01:26:33,871
Would you talk to her?
1024
01:26:34,051 --> 01:26:35,208
Me?
1025
01:26:36,444 --> 01:26:41,250
Her heart's set on him.
I asked her this morning.
1026
01:26:41,420 --> 01:26:44,939
I think maybe
you should tell her.
1027
01:26:45,946 --> 01:26:48,070
Anyway, I feel bad for her.
1028
01:26:48,349 --> 01:26:49,875
Me too.
1029
01:26:50,284 --> 01:26:52,268
What can I tell her?
1030
01:27:00,454 --> 01:27:03,216
How about some tea?
Koichi?
1031
01:27:03,386 --> 01:27:05,370
That's all right.
1032
01:27:07,384 --> 01:27:09,478
- Michiko.
- Yes?
1033
01:27:09,648 --> 01:27:11,343
Come here a minute.
1034
01:27:15,291 --> 01:27:16,777
Sit down.
1035
01:27:19,250 --> 01:27:20,217
What is it?
1036
01:27:20,755 --> 01:27:24,185
I didn't mean to interfere,
1037
01:27:24,355 --> 01:27:29,081
but I had Koichi ask Mr. Miura
how he felt about you.
1038
01:27:31,554 --> 01:27:33,578
The thing is...
1039
01:27:33,758 --> 01:27:37,656
Miura liked you, all right,
but he's already engaged.
1040
01:27:40,727 --> 01:27:44,985
I should've looked
into it sooner.
1041
01:27:45,723 --> 01:27:47,119
I'm sorry.
1042
01:27:56,023 --> 01:28:00,889
Even I never suspected
how you felt about Miura.
1043
01:28:01,058 --> 01:28:06,822
It was my fault for not
inquiring sooner. I'm sorry.
1044
01:28:08,257 --> 01:28:10,890
It's all right, Father.
1045
01:28:11,159 --> 01:28:13,851
I just wanted
to know my options.
1046
01:28:14,729 --> 01:28:16,952
I'm glad you asked him.
1047
01:28:17,660 --> 01:28:18,627
Really?
1048
01:28:19,266 --> 01:28:24,251
Then why don't you meet
the man Dad's been suggesting?
1049
01:28:26,664 --> 01:28:28,090
Will you?
1050
01:28:28,259 --> 01:28:29,227
Yes.
1051
01:28:29,396 --> 01:28:30,992
So it's all right?
1052
01:28:31,360 --> 01:28:35,060
Yes. I'll leave it to you.
1053
01:28:39,766 --> 01:28:41,391
I'm glad she took it well.
1054
01:28:41,561 --> 01:28:44,054
Yes, indeed.
1055
01:28:44,233 --> 01:28:46,287
I was afraid she'd cry.
1056
01:28:46,467 --> 01:28:50,056
Yes, I thought she'd be
more disappointed.
1057
01:28:50,236 --> 01:28:52,160
She looked so calm.
1058
01:28:52,369 --> 01:28:54,334
Yes, thank goodness.
1059
01:28:59,967 --> 01:29:01,992
- What's with Sis?
- What do you mean?
1060
01:29:02,171 --> 01:29:04,424
Looks like she's been crying.
1061
01:29:30,240 --> 01:29:32,563
Hey, what's wrong?
1062
01:29:34,936 --> 01:29:36,531
What is it?
1063
01:29:41,866 --> 01:29:45,804
Look, I'm not insisting
on this other man.
1064
01:29:46,742 --> 01:29:49,175
If you don't like him,
you can say so.
1065
01:29:54,340 --> 01:29:58,597
But at least meet him once,
all right?
1066
01:29:59,973 --> 01:30:01,668
All right.
1067
01:30:02,336 --> 01:30:03,832
Good.
1068
01:30:09,974 --> 01:30:14,032
Want to come down for tea?
Come and join us.
1069
01:31:14,946 --> 01:31:16,411
Excuse me.
1070
01:31:23,222 --> 01:31:27,120
Welcome.
Please come in.
1071
01:31:27,788 --> 01:31:30,381
Professor Horie is already here.
- Really?
1072
01:31:30,550 --> 01:31:32,744
Come in, please.
1073
01:31:35,157 --> 01:31:37,779
- Is he here?
- Yes.
1074
01:31:39,255 --> 01:31:41,718
- Please sit down.
- Thank you.
1075
01:31:43,453 --> 01:31:45,686
- Hi.
- You're late.
1076
01:31:51,589 --> 01:31:53,484
Horie, when did you get here?
1077
01:31:54,790 --> 01:31:56,814
I heard you'd be coming.
1078
01:31:59,117 --> 01:32:01,142
So that's it, eh?
1079
01:32:02,358 --> 01:32:04,621
If you do that...
1080
01:32:05,858 --> 01:32:07,483
Close game.
1081
01:32:07,653 --> 01:32:09,916
This is my game.
1082
01:32:11,661 --> 01:32:13,645
Help yourself.
1083
01:32:24,125 --> 01:32:29,788
As I mentioned on the phone,
about that marriage proposal...
1084
01:32:32,122 --> 01:32:34,555
can we arrange a meeting?
1085
01:32:34,724 --> 01:32:37,157
Sure.
1086
01:32:37,327 --> 01:32:39,949
Would you find out
when is good for him?
1087
01:32:40,128 --> 01:32:42,352
What's all this about?
1088
01:32:44,296 --> 01:32:46,121
Michiko.
1089
01:32:46,699 --> 01:32:50,389
Now wait a minute!
You can't play both ends.
1090
01:32:51,266 --> 01:32:54,088
Wait till my party replies.
1091
01:32:54,896 --> 01:32:55,863
What's this?
1092
01:32:56,860 --> 01:33:01,855
You dragged your feet,
so Kawai approached me.
1093
01:33:02,035 --> 01:33:03,860
Since it was Saturday,
1094
01:33:04,328 --> 01:33:06,661
we held a go-between
meeting yesterday.
1095
01:33:06,831 --> 01:33:09,693
I have a nice girl lined up.
Right?
1096
01:33:11,767 --> 01:33:13,422
Isn't she nice?
1097
01:33:13,601 --> 01:33:15,496
Very nice.
1098
01:33:16,702 --> 01:33:19,025
My assistant's sister.
1099
01:33:19,195 --> 01:33:23,154
A little shorter than Michiko,
but very attractive.
1100
01:33:23,333 --> 01:33:25,826
- I see.
- She's 24.
1101
01:33:25,995 --> 01:33:28,727
They were in quite a rush.
1102
01:33:28,897 --> 01:33:32,267
Really?
So it's decided?
1103
01:33:32,437 --> 01:33:36,495
Yes, it seems that way.
1104
01:33:37,631 --> 01:33:41,760
They seemed crazy about each other.
- Is that right?
1105
01:33:42,198 --> 01:33:43,604
Right?
1106
01:33:51,501 --> 01:33:54,632
You were too slow.
I'm sorry.
1107
01:33:55,001 --> 01:33:56,297
I see.
1108
01:33:58,670 --> 01:34:00,635
Don't be so cruel.
1109
01:34:06,707 --> 01:34:08,691
What's so funny?
1110
01:34:10,167 --> 01:34:12,760
Lies, all of it.
1111
01:34:12,939 --> 01:34:16,170
They planned it
before you came.
1112
01:34:16,339 --> 01:34:19,769
Really?
The rascals!
1113
01:34:22,412 --> 01:34:28,604
What about your planning my wake?
Now we're even.
1114
01:34:28,773 --> 01:34:31,904
I guess so.
But you did give me a scare.
1115
01:34:32,243 --> 01:34:34,267
What a relief!
1116
01:34:36,341 --> 01:34:40,100
Mr. Hirayama, won't you
be lonely without Michiko?
1117
01:34:40,280 --> 01:34:41,965
Well...
1118
01:34:44,208 --> 01:34:47,638
But he can't hold on
to her forever.
1119
01:34:51,278 --> 01:34:53,940
I hope she likes him.
1120
01:34:54,110 --> 01:34:55,944
She will.
1121
01:34:56,742 --> 01:34:59,643
I think so too.
1122
01:34:59,813 --> 01:35:02,934
When things are right,
it's mutual.
1123
01:35:03,113 --> 01:35:05,138
Like in my case.
1124
01:35:08,179 --> 01:35:10,731
Hey, it's your turn.
1125
01:35:10,911 --> 01:35:12,875
Really?
1126
01:35:14,111 --> 01:35:15,836
My turn, is it?
1127
01:35:23,783 --> 01:35:28,041
The setting sun in autumn
1128
01:35:28,420 --> 01:35:33,615
The mountain glows
with changing colors
1129
01:35:33,784 --> 01:35:37,773
Some of them are deep
1130
01:35:38,182 --> 01:35:42,639
Some of them are light
1131
01:35:43,047 --> 01:35:46,418
The green hue of the pines...
1132
01:35:46,717 --> 01:35:48,203
Hello?
1133
01:35:48,651 --> 01:35:50,516
Yes, that's right.
1134
01:35:50,685 --> 01:35:52,380
What?
1135
01:35:55,053 --> 01:35:58,852
Y es, we already have two cars.
We need one more.
1136
01:35:59,081 --> 01:36:02,112
A small one's okay.
1137
01:36:02,282 --> 01:36:05,981
That's right.
And please hurry.
1138
01:36:10,049 --> 01:36:11,814
It'll be here soon.
1139
01:36:11,983 --> 01:36:13,479
Good.
1140
01:36:13,659 --> 01:36:17,318
The car's taken care of.
Go lock the back doors.
1141
01:36:17,488 --> 01:36:19,581
Things are so hectic.
1142
01:36:28,685 --> 01:36:32,085
I'll send Akiko over
until you can hire some help.
1143
01:36:32,255 --> 01:36:35,745
That's all right.
She has her own work.
1144
01:36:38,227 --> 01:36:40,521
Is she expecting yet?
1145
01:36:41,189 --> 01:36:42,126
What do you mean?
1146
01:36:42,295 --> 01:36:43,622
A baby.
1147
01:36:44,459 --> 01:36:46,583
No, not yet.
1148
01:36:46,753 --> 01:36:49,285
We couldn't afford one
now anyway.
1149
01:36:50,930 --> 01:36:53,453
- Are you taking precautions?
- Yes.
1150
01:36:56,395 --> 01:36:57,362
Sort of.
1151
01:36:57,521 --> 01:36:59,715
Have kids already.
1152
01:36:59,894 --> 01:37:03,823
You don't want them finishing
middle school when you're 50.
1153
01:37:03,993 --> 01:37:05,458
You're right.
1154
01:37:06,565 --> 01:37:09,457
How old were you
when I was born?
1155
01:37:10,264 --> 01:37:11,660
I was 26.
1156
01:37:11,830 --> 01:37:13,724
Twenty-six?
1157
01:37:17,663 --> 01:37:19,856
Sir, the bride is ready.
1158
01:37:20,026 --> 01:37:21,581
Is she?
1159
01:37:22,200 --> 01:37:23,665
Thank you.
1160
01:37:41,135 --> 01:37:42,760
Thank you.
1161
01:37:43,867 --> 01:37:46,659
- We'll go on ahead.
- Thanks.
1162
01:37:49,331 --> 01:37:51,235
Please come in.
1163
01:37:57,537 --> 01:37:59,860
All set to go?
1164
01:38:09,373 --> 01:38:12,304
- You look beautiful.
- Lovely.
1165
01:38:14,707 --> 01:38:16,462
Shall we go?
1166
01:38:46,106 --> 01:38:47,901
Father.
1167
01:38:49,078 --> 01:38:51,441
I know, I know.
1168
01:38:51,939 --> 01:38:54,233
Be a good wife.
1169
01:38:56,077 --> 01:38:57,902
And be happy.
1170
01:39:02,977 --> 01:39:05,001
Now let's go.
1171
01:40:08,188 --> 01:40:10,242
- Really?
- Absolutely!
1172
01:40:12,286 --> 01:40:15,148
- Now it's your turn.
- Meaning?
1173
01:40:15,317 --> 01:40:17,720
How about a young wife?
1174
01:40:17,890 --> 01:40:20,821
- With the help of those pills?
- That's right.
1175
01:40:21,390 --> 01:40:23,713
Come on now.
1176
01:40:24,790 --> 01:40:29,646
Horie, you're starting
to seem sort of unclean to me.
1177
01:40:29,825 --> 01:40:32,378
Unclean? How so?
1178
01:40:32,557 --> 01:40:33,883
You know...
1179
01:40:34,053 --> 01:40:36,815
Nonsense!
I'm very neat and clean.
1180
01:40:36,984 --> 01:40:40,514
Clean by day,
filthy by night?
1181
01:40:41,491 --> 01:40:43,286
Oh, I get it.
1182
01:40:45,918 --> 01:40:47,354
Indeed!
1183
01:40:47,524 --> 01:40:49,149
What's that mean?
1184
01:40:52,320 --> 01:40:56,308
Mr. Hirayama, will Koichi
and his wife move in with you?
1185
01:40:56,488 --> 01:41:01,044
No, I still have Kazu.
We'll get by.
1186
01:41:01,792 --> 01:41:04,953
Young couples
should have their own lives.
1187
01:41:05,123 --> 01:41:08,583
Yes, old-timers
should stay out of their way.
1188
01:41:10,956 --> 01:41:13,927
You're such a good father.
1189
01:41:20,857 --> 01:41:22,193
Thank you.
1190
01:41:22,363 --> 01:41:24,018
Not at all.
1191
01:41:31,057 --> 01:41:35,614
You know,
sons are actually best.
1192
01:41:35,794 --> 01:41:37,229
It's true.
1193
01:41:37,399 --> 01:41:40,330
There's no point
having a daughter.
1194
01:41:41,557 --> 01:41:46,861
Boy or girl, it's all the same.
They all go sooner or later.
1195
01:41:47,031 --> 01:41:50,391
And leave the aged behind.
1196
01:41:50,561 --> 01:41:52,495
Who are you to complain?
1197
01:41:53,034 --> 01:41:56,932
Well, I married off
my daughter too.
1198
01:41:57,560 --> 01:41:59,026
Well...
1199
01:42:00,033 --> 01:42:02,496
it's hardly worth
bringing them up.
1200
01:42:03,364 --> 01:42:05,089
It's true.
1201
01:42:06,165 --> 01:42:08,529
As the Gourd said,
1202
01:42:08,698 --> 01:42:11,959
"ln the end,
we spend our lives alone."
1203
01:42:12,128 --> 01:42:14,691
Be glad you're not like him.
1204
01:42:17,164 --> 01:42:19,188
The Gourd, huh?
1205
01:42:19,567 --> 01:42:21,192
Well, I'll be going.
1206
01:42:21,670 --> 01:42:22,827
You're leaving?
1207
01:42:22,997 --> 01:42:24,931
Yes, excuse me.
1208
01:42:26,835 --> 01:42:30,166
Are you all right?
Shall I call a cab?
1209
01:42:30,864 --> 01:42:34,922
Thank you for all
you've done today.
1210
01:42:35,470 --> 01:42:37,495
And thanks to you two.
1211
01:42:37,674 --> 01:42:39,638
Sure you're all right?
1212
01:42:41,902 --> 01:42:45,332
I'm fine.
I'll stroll down to the station.
1213
01:42:45,501 --> 01:42:47,166
Shall I go with you?
1214
01:42:47,336 --> 01:42:50,098
Don't bother. Stay here.
1215
01:42:52,302 --> 01:42:53,967
Is this yours?
1216
01:42:54,136 --> 01:42:55,831
No, that's mine.
1217
01:42:56,170 --> 01:42:59,501
See you.
1218
01:43:02,173 --> 01:43:03,659
More?
1219
01:43:12,643 --> 01:43:14,577
What's wrong with him?
1220
01:43:16,471 --> 01:43:20,270
He wants to be alone.
He misses her.
1221
01:43:20,909 --> 01:43:25,565
The first night after losing
a daughter is tough.
1222
01:43:25,744 --> 01:43:27,440
It's true.
1223
01:43:32,674 --> 01:43:36,104
After all the work
of raising them.
1224
01:43:41,080 --> 01:43:43,044
They leave so soon.
1225
01:44:13,287 --> 01:44:14,802
Welcome.
1226
01:44:22,978 --> 01:44:24,504
Welcome back.
1227
01:44:27,745 --> 01:44:30,337
Mr. Sakamoto just left.
1228
01:44:30,516 --> 01:44:33,069
Really?
Can I get a drink?
1229
01:44:33,249 --> 01:44:34,475
With water?
1230
01:44:34,654 --> 01:44:36,240
No, straight up.
1231
01:44:40,188 --> 01:44:42,153
Where have you come from?
1232
01:44:43,549 --> 01:44:44,984
A funeral?
1233
01:44:45,154 --> 01:44:47,846
Something like that.
1234
01:44:54,956 --> 01:44:56,750
Shall I play that song?
1235
01:44:59,024 --> 01:45:02,185
Kayo, put on the march.
1236
01:45:32,427 --> 01:45:34,690
"Report from
imperial headquarters:
1237
01:45:34,860 --> 01:45:40,254
At 05:30 hrs., Imperial Navy units
engaged the enemy..."
1238
01:45:40,424 --> 01:45:42,388
- And lost!
- That's right.
1239
01:45:42,557 --> 01:45:44,352
They lost the battle.
1240
01:46:57,171 --> 01:46:59,963
Dad's late.
I wonder where he went.
1241
01:47:00,132 --> 01:47:02,864
Yeah, he is late.
1242
01:47:03,901 --> 01:47:05,806
Probably at Mr. Kawai's.
1243
01:47:07,232 --> 01:47:08,827
He's still late.
1244
01:47:09,006 --> 01:47:10,592
I guess so.
1245
01:47:13,134 --> 01:47:15,129
Here he is now.
1246
01:47:19,805 --> 01:47:21,789
Welcome home.
1247
01:47:22,069 --> 01:47:24,033
Did you have a lot to drink?
1248
01:47:32,169 --> 01:47:34,034
Father, where were you?
1249
01:47:34,203 --> 01:47:36,327
- Welcome back.
- Ah, you're here?
1250
01:47:36,507 --> 01:47:38,501
You're quite late.
1251
01:47:38,770 --> 01:47:40,565
You must be tired.
1252
01:47:43,207 --> 01:47:45,301
But it was nice, wasn't it?
1253
01:47:45,879 --> 01:47:48,861
Yes, it was.
1254
01:47:49,708 --> 01:47:53,039
I hope everything
works out for her.
1255
01:47:53,208 --> 01:47:55,701
Don't worry. It will.
1256
01:47:56,080 --> 01:47:58,732
Michiko's a smart girl.
She'll be fine.
1257
01:48:03,139 --> 01:48:04,944
I hope so.
1258
01:48:05,173 --> 01:48:08,304
Don't worry.
She'll be just fine.
1259
01:48:10,209 --> 01:48:11,645
We should go.
1260
01:48:12,781 --> 01:48:14,267
Yes.
1261
01:48:14,447 --> 01:48:17,209
I'll stop by now and then.
Call if you need me.
1262
01:48:20,250 --> 01:48:22,234
Father, we'll be going.
1263
01:48:23,750 --> 01:48:25,544
You're leaving?
1264
01:48:26,143 --> 01:48:28,506
I'll drop in now and then.
1265
01:48:34,379 --> 01:48:35,745
See you later.
1266
01:48:56,514 --> 01:48:58,748
- Take care.
- Good night.
1267
01:48:58,917 --> 01:49:00,403
Good night.
1268
01:49:17,115 --> 01:49:19,777
Father, I'm going to bed.
1269
01:49:20,056 --> 01:49:21,751
Go ahead.
1270
01:49:33,687 --> 01:49:35,711
Father...
1271
01:49:40,018 --> 01:49:42,182
don't drink too much.
1272
01:49:43,787 --> 01:49:47,347
Take care of yourself.
Don't go dying on me.
1273
01:49:47,526 --> 01:49:49,680
I'm all right.
1274
01:49:52,422 --> 01:49:59,342
Defending or attacking,
our iron ships...
1275
01:49:59,522 --> 01:50:02,084
Go to sleep already!
1276
01:50:05,454 --> 01:50:12,384
Are trusty floating castles
1277
01:50:12,554 --> 01:50:17,459
What are you going on about?
Come on, go to bed.
1278
01:50:19,264 --> 01:50:21,887
It's not my fault
if you catch cold.
1279
01:50:24,758 --> 01:50:26,723
I'm asleep already.
1280
01:50:28,398 --> 01:50:30,721
We have
an early day tomorrow.
1281
01:50:33,094 --> 01:50:35,188
I'll make you breakfast.
1282
01:50:44,661 --> 01:50:47,153
I'm all alone...
1283
01:50:49,267 --> 01:50:55,629
Floating castles guard
the Land of the Rising Sun...
1284
01:52:32,149 --> 01:52:39,168
THE END
85691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.