All language subtitles for An.Autumn.Afternoon.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,797 --> 00:00:04,695 OFFICIAL ENTRY 1962 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:11,762 --> 00:00:17,718 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:19,464 --> 00:00:26,624 AN AUTUMN AFTERNOON 4 00:00:26,831 --> 00:00:31,990 Screenplay by KOGO NODA and YASUJlRO OZU 5 00:00:32,163 --> 00:00:34,356 Produced by SHIZUO YAMANOUCHI Cinematography by YUHARU ATSUTA 6 00:00:34,530 --> 00:00:37,326 Production Design by TATSUO HAMADA and SHIGEO OGIWARA 7 00:00:37,497 --> 00:00:39,986 Music by TAKANOBU SAITO 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,653 Edited by YOSHIYASU HAMAMURA 9 00:00:42,831 --> 00:00:45,320 Sound Editor ICHIRO ISHII 10 00:00:45,497 --> 00:00:47,986 Assistant Director KOZO TASHIRO 11 00:00:58,832 --> 00:01:01,321 Starring 12 00:01:01,498 --> 00:01:04,260 CHISHU RYU 13 00:01:04,433 --> 00:01:06,660 SHIMA IWASHITA 14 00:01:06,833 --> 00:01:09,492 KEIJI SADA 15 00:01:09,665 --> 00:01:11,994 MARIKO OKADA 16 00:01:12,166 --> 00:01:14,189 TERUO YOSHIDA 17 00:01:14,365 --> 00:01:17,332 NORIKO MAKI SHINICHIRO MIKAMI 18 00:01:17,500 --> 00:01:19,987 NOBUO NAKAMURA EIJIRO TONO 19 00:01:20,167 --> 00:01:22,655 KUNIKO MIYAKE KYOKO KISHIDA 20 00:01:22,833 --> 00:01:24,958 MICHIYO TAMAKI RYUJI KITA 21 00:01:25,132 --> 00:01:27,998 TOYO TAKAHASHI SHINOBU ASAJI, MASAO ODA 22 00:01:33,499 --> 00:01:38,661 Special Appearances by DAISUKE KATO and HARUKO SUGIMURA 23 00:01:38,835 --> 00:01:45,358 Directed by YASUIIRO OZU 24 00:02:37,002 --> 00:02:41,197 Take these to the director when you get a chance. 25 00:02:45,571 --> 00:02:47,535 Thanks. - Not at all. 26 00:02:57,470 --> 00:03:02,266 What's going on with Miss Taguchi? This is her second day out. 27 00:03:02,438 --> 00:03:05,336 I heard she's getting married. 28 00:03:06,338 --> 00:03:09,361 Really? So she'll be quitting? 29 00:03:09,537 --> 00:03:10,629 I don't know. 30 00:03:10,804 --> 00:03:13,998 Good for her. How old is she? 31 00:03:14,172 --> 00:03:16,139 Around 23 or 24. 32 00:03:16,305 --> 00:03:18,329 Is that so? 33 00:03:18,972 --> 00:03:20,996 What does your husband do? 34 00:03:21,305 --> 00:03:23,964 - I'm not married yet. - No? 35 00:03:24,137 --> 00:03:26,933 It's just me and my father. 36 00:03:27,105 --> 00:03:30,128 I see. Well, it'll be your turn soon. 37 00:03:30,837 --> 00:03:33,135 I hope you find a good husband. 38 00:03:54,607 --> 00:03:56,301 Hey there. 39 00:03:59,807 --> 00:04:00,773 What is it? 40 00:04:00,940 --> 00:04:04,395 I just happened to be in Yokohama. 41 00:04:04,573 --> 00:04:07,472 I see. Was your wife angry the other day? 42 00:04:07,641 --> 00:04:10,698 Not at all. She was amused. 43 00:04:10,873 --> 00:04:15,532 - Sake makes me too honest. - You and me both. 44 00:04:22,142 --> 00:04:25,664 Tell me, how old is Michiko now? 45 00:04:25,840 --> 00:04:27,534 She's 24. Why? 46 00:04:27,708 --> 00:04:30,469 I've found a good prospect. Interested? 47 00:04:30,642 --> 00:04:33,198 - A prospect? - For marriage. 48 00:04:33,375 --> 00:04:37,067 My wife found him. She's quite impressed. 49 00:04:37,241 --> 00:04:42,470 Fresh out of medical school. He's an intern there now. 50 00:04:42,642 --> 00:04:46,835 About 29, I think she said. What do you say? 51 00:04:47,242 --> 00:04:49,209 Marriage, huh? 52 00:04:50,076 --> 00:04:51,837 You have other offers? 53 00:04:52,243 --> 00:04:56,300 No. I just haven't given it any thought. 54 00:04:56,477 --> 00:04:58,407 Haven't given it any thought? 55 00:04:58,576 --> 00:05:00,565 She's not ready yet. 56 00:05:00,743 --> 00:05:03,674 She's just a child, quite naive about such things. 57 00:05:03,842 --> 00:05:07,538 Oh no, she isn't. She's more than ready. 58 00:05:07,711 --> 00:05:09,301 You think so? 59 00:05:09,476 --> 00:05:13,432 Absolutely. Marry her off. She'll be fine. 60 00:05:13,610 --> 00:05:15,099 Think so? 61 00:05:15,277 --> 00:05:18,835 Oh, Horie called earlier. He wants to talk about the reunion. 62 00:05:19,011 --> 00:05:19,976 When? 63 00:05:20,143 --> 00:05:23,267 Tonight. He probably called you too. 64 00:05:23,444 --> 00:05:27,569 He's a real fireball since taking that young wife. 65 00:05:27,744 --> 00:05:29,937 Maybe he's popping some pills. 66 00:05:30,111 --> 00:05:32,009 You could be right. 67 00:05:33,945 --> 00:05:36,706 Well, think about what I said about Michiko. 68 00:05:37,177 --> 00:05:40,144 All right. So will you come tonight? 69 00:05:40,311 --> 00:05:44,641 No, I'm here to see the Whales play the Tigers. 70 00:05:45,612 --> 00:05:47,044 It's a doubleheader. 71 00:05:47,213 --> 00:05:49,337 Go some other night. 72 00:05:49,511 --> 00:05:53,501 I won't miss a crucial game just to see Horie. 73 00:05:53,679 --> 00:05:56,304 Don't talk like that. Come on. 74 00:05:56,778 --> 00:05:59,903 - Not tonight. - Come on! 75 00:06:00,079 --> 00:06:02,135 No, not tonight. 76 00:06:19,745 --> 00:06:22,212 It's the bottom of the fourth inning. 77 00:06:22,379 --> 00:06:26,675 The Whales' cleanup batter, 3rd baseman Kuwata, is at bat. 78 00:06:27,613 --> 00:06:31,546 Bottom of the fourth. Kuwata is at bat. 79 00:06:32,081 --> 00:06:35,740 With his leg injury healed, he 's in top form. 80 00:06:35,914 --> 00:06:40,074 He sent a grounder to short his first time up. 81 00:06:42,847 --> 00:06:46,372 He glances at coach Mihara for the signal. 82 00:06:47,315 --> 00:06:49,779 He 's out to nail that ball. 83 00:06:50,281 --> 00:06:53,645 Buckey's on the mound, Tanigawa 's behind the plate. 84 00:06:53,814 --> 00:06:57,441 A fastball from Buckey. It's a strike. 85 00:06:57,616 --> 00:07:00,672 Low in the strike zone. One strike, no balls. 86 00:07:00,847 --> 00:07:03,178 New signal for the next pitch. 87 00:07:03,349 --> 00:07:06,712 It's a ball, and it's now 1 and 1. 88 00:07:06,883 --> 00:07:09,870 Kuwata waits for the pitch. 89 00:07:10,048 --> 00:07:14,003 Too high. The count is 1 and 2. 90 00:07:27,782 --> 00:07:29,975 Did they score a run? 91 00:07:34,083 --> 00:07:36,572 So where'd Sugai run into him? 92 00:07:37,050 --> 00:07:38,810 On the train. 93 00:07:39,049 --> 00:07:43,004 He saw a strange old man reading a discarded newspaper. 94 00:07:43,785 --> 00:07:47,216 He looked familiar. Then Sugai realized it was "the Gourd"! 95 00:07:47,618 --> 00:07:50,550 He must be pretty old by now. 96 00:07:50,850 --> 00:07:53,975 I thought he'd died long ago. 97 00:07:54,484 --> 00:07:57,042 No, his kind never die. 98 00:07:57,783 --> 00:08:01,978 Right? Not even if you try to kill them. 99 00:08:02,884 --> 00:08:04,474 You still bitter? 100 00:08:04,651 --> 00:08:07,015 He browbeat you with the Chinese classics. 101 00:08:07,417 --> 00:08:10,316 He was a rat. Why have a party for him? 102 00:08:10,485 --> 00:08:11,951 For the hell of it. 103 00:08:12,418 --> 00:08:14,246 If he's coming, I'm not. 104 00:08:14,418 --> 00:08:18,042 What? The reunion's in his honor. 105 00:08:18,218 --> 00:08:20,845 It won't be fun without you. Come on. 106 00:08:21,019 --> 00:08:21,815 Come on. 107 00:08:21,986 --> 00:08:23,815 Absolutely not. 108 00:08:25,819 --> 00:08:27,375 Who's ahead? 109 00:08:27,852 --> 00:08:30,045 No change. Tied 0-0. 110 00:08:30,218 --> 00:08:32,047 More hot sake. 111 00:08:35,418 --> 00:08:37,044 This one's empty. 112 00:08:40,653 --> 00:08:43,483 Professor Horie, your wife is late. 113 00:08:44,820 --> 00:08:47,581 - Your wife's coming? - Yes. 114 00:08:47,754 --> 00:08:50,150 - She is? - That's right. 115 00:08:50,320 --> 00:08:53,479 She's visiting friends now, but she'll be here. 116 00:08:53,952 --> 00:08:56,509 Such a lovely young wife. 117 00:09:00,053 --> 00:09:02,678 So she goes with you everywhere these days? 118 00:09:04,420 --> 00:09:06,817 More or less. 119 00:09:08,520 --> 00:09:10,815 - You taking anything? - What? 120 00:09:11,555 --> 00:09:12,543 You know. 121 00:09:12,722 --> 00:09:15,845 I don't need that yet. 122 00:09:16,154 --> 00:09:17,780 It's not necessary. 123 00:09:18,787 --> 00:09:20,185 What about you, ma'am? 124 00:09:20,354 --> 00:09:21,878 - What? - You know. 125 00:09:22,455 --> 00:09:27,047 Do you give your husband pills to... you know... 126 00:09:27,455 --> 00:09:29,317 Well, I never! 127 00:09:29,854 --> 00:09:32,910 I'll heat some more sake. 128 00:09:39,122 --> 00:09:40,645 More? 129 00:09:44,789 --> 00:09:48,017 Just between us... 130 00:09:48,189 --> 00:09:49,155 What is it? 131 00:09:49,321 --> 00:09:51,720 I'm serious now. 132 00:09:52,156 --> 00:09:55,848 I won't shout it from the rooftops, but it's pretty nice. 133 00:09:56,022 --> 00:09:56,885 What is? 134 00:09:57,055 --> 00:10:02,045 Having a young wife. It works out quite nicely. 135 00:10:02,856 --> 00:10:04,116 Listen to you! 136 00:10:04,457 --> 00:10:07,286 No, I'm serious. It's true. 137 00:10:07,456 --> 00:10:09,285 How old is she? 138 00:10:09,657 --> 00:10:13,215 Three years older than my daughter. What of it? 139 00:10:13,689 --> 00:10:15,485 Lucky bastard. 140 00:10:15,657 --> 00:10:18,179 That's right. And it's great. 141 00:10:18,357 --> 00:10:21,915 Why don't you try it? Start a new life. 142 00:10:22,089 --> 00:10:23,955 Is it that great? 143 00:10:24,123 --> 00:10:29,022 Forget it. Just stay as you are and marry off your daughter. 144 00:10:29,490 --> 00:10:32,422 But in all seriousness - 145 00:10:32,689 --> 00:10:35,123 We get it. Spare us any more. 146 00:10:35,291 --> 00:10:37,485 Just between us - 147 00:10:40,791 --> 00:10:42,814 Professor Horie, your wife is here. 148 00:10:43,291 --> 00:10:45,087 Really? 149 00:10:52,392 --> 00:10:54,382 Come in. 150 00:10:54,559 --> 00:10:57,922 Well? Did you see your friends? 151 00:10:59,127 --> 00:11:01,819 Come join us. - Please do. 152 00:11:02,526 --> 00:11:03,491 Welcome. 153 00:11:05,292 --> 00:11:07,588 Sorry I haven't been in touch. 154 00:11:08,058 --> 00:11:10,922 Not at all. How have you been? 155 00:11:12,927 --> 00:11:16,087 - Please join us. - Yes, do. 156 00:11:20,726 --> 00:11:23,659 Did you finish your shopping? 157 00:11:23,860 --> 00:11:25,791 Then come join us. 158 00:11:26,326 --> 00:11:28,190 I really ought to... 159 00:11:28,727 --> 00:11:32,523 You're going home? Did you get my medicine? 160 00:11:33,660 --> 00:11:36,490 I'll take some now. - What's it for? 161 00:11:37,462 --> 00:11:39,722 It's vitamins. 162 00:11:41,928 --> 00:11:43,722 Why not take them at home? 163 00:11:44,227 --> 00:11:48,660 I guess I will. Should we be leaving? 164 00:11:49,494 --> 00:11:51,484 Sorry, but... 165 00:11:51,829 --> 00:11:53,691 What about the reunion? 166 00:11:53,861 --> 00:11:56,621 I'll leave it to you two. 167 00:11:56,794 --> 00:11:58,522 You decide what's best. 168 00:11:59,094 --> 00:12:01,493 Please excuse us. 169 00:12:01,728 --> 00:12:03,319 Take care. 170 00:12:10,495 --> 00:12:14,552 You know, I missed the game to come here. 171 00:12:15,095 --> 00:12:16,686 It's just a game. 172 00:12:17,096 --> 00:12:18,652 Aren't you eating? 173 00:12:20,662 --> 00:12:22,629 I'll eat at home. 174 00:12:23,062 --> 00:12:25,823 Well, good night. 175 00:12:30,030 --> 00:12:32,995 I'll listen meekly to any complaints later. 176 00:12:44,096 --> 00:12:46,494 Look at what's become of him. 177 00:12:48,429 --> 00:12:49,828 What a fool. 178 00:12:58,530 --> 00:13:01,519 I wouldn't want to wind up like that. 179 00:13:02,132 --> 00:13:03,654 No, sirree... 180 00:13:22,664 --> 00:13:25,563 - Can I lock up? - Yes. 181 00:13:29,833 --> 00:13:32,424 - Welcome home. - Thanks. 182 00:13:36,298 --> 00:13:39,390 - You stink of booze again. - I didn't have much. 183 00:13:39,566 --> 00:13:40,827 I wonder. 184 00:13:52,468 --> 00:13:54,694 Father, did you run into Koichi? 185 00:13:55,434 --> 00:13:57,489 - Was he here? - He just left. 186 00:13:57,667 --> 00:13:59,156 What did he want? 187 00:13:59,333 --> 00:14:00,821 Nothing special. 188 00:14:00,999 --> 00:14:04,160 But he brought doughnuts. There's one left. 189 00:14:04,333 --> 00:14:05,321 I see. 190 00:14:06,035 --> 00:14:07,126 Welcome home. 191 00:14:07,302 --> 00:14:10,290 - Care for a bite to eat? - I'm fine. 192 00:14:10,468 --> 00:14:12,729 Then I'll have the last doughnut. 193 00:14:14,800 --> 00:14:17,198 Mrs. Tomizawa won't be coming anymore. 194 00:14:18,002 --> 00:14:19,092 How come? 195 00:14:19,268 --> 00:14:22,131 Her sister-in-law died. She's moving back home. 196 00:14:22,300 --> 00:14:25,199 I see. Did you find a replacement? 197 00:14:25,368 --> 00:14:28,993 She asked around but couldn't find anyone. 198 00:14:29,202 --> 00:14:32,033 That's a bother. 199 00:14:32,202 --> 00:14:36,395 We'll manage if we all get up early. You too, Kazu. 200 00:14:37,334 --> 00:14:40,529 Not me. I'm off tomorrow. 201 00:14:40,835 --> 00:14:43,029 And I don't leave till noon. 202 00:14:43,202 --> 00:14:45,294 So only I'm getting up early? 203 00:14:45,469 --> 00:14:48,902 Then you two can clean up after I leave. 204 00:14:51,503 --> 00:14:54,161 And call if you're going to miss dinner. 205 00:14:54,335 --> 00:14:57,201 You too, Kazu. Or no dinner for you. 206 00:14:57,369 --> 00:15:00,564 Sis, can you get me my gray trousers? 207 00:15:00,736 --> 00:15:03,703 Get them yourself. They're upstairs. 208 00:15:05,371 --> 00:15:07,632 I wonder what Koichi wanted. 209 00:15:07,970 --> 00:15:09,265 No idea. 210 00:15:09,437 --> 00:15:12,731 Call him. He should be home by now. 211 00:15:45,138 --> 00:15:46,604 I'm back. 212 00:15:53,705 --> 00:15:55,000 You're late. 213 00:15:55,872 --> 00:15:59,531 I went to see Dad. Did you get home early? 214 00:15:59,705 --> 00:16:02,672 Not really. What did he say? 215 00:16:02,906 --> 00:16:04,895 He wasn't in. 216 00:16:11,373 --> 00:16:13,339 Michiko returned this to you. 217 00:16:13,506 --> 00:16:16,835 My dress patterns. Did they turn out well? 218 00:16:17,007 --> 00:16:20,438 I don't know. I'll go see Dad again soon. 219 00:16:20,606 --> 00:16:22,038 Do that. 220 00:16:23,506 --> 00:16:25,665 You know Mr. Yamaoka? 221 00:16:26,940 --> 00:16:29,531 - Who? - On the third floor. 222 00:16:29,706 --> 00:16:31,696 The insurance man? 223 00:16:31,874 --> 00:16:34,930 Yes. His wife was in the hospital. 224 00:16:35,207 --> 00:16:37,695 She was? Why? 225 00:16:37,872 --> 00:16:41,205 She came home with a darling baby boy. 226 00:16:41,376 --> 00:16:43,342 A baby boy? 227 00:16:43,842 --> 00:16:47,466 They're naming him Koichi, just like you. 228 00:16:47,641 --> 00:16:49,539 I asked them not to. 229 00:16:50,375 --> 00:16:52,306 It's a fine name. 230 00:16:52,474 --> 00:16:54,337 Not for him. 231 00:16:54,508 --> 00:16:58,600 Imagine that poor child ending up like you. 232 00:16:59,975 --> 00:17:02,497 One Koichi is enough. 233 00:17:07,175 --> 00:17:09,367 Want grapes? I bought some tonight. 234 00:17:09,541 --> 00:17:10,905 Tomorrow. 235 00:17:11,075 --> 00:17:13,801 I'm tired. Make my bed. 236 00:17:13,975 --> 00:17:18,101 I'm eating! Make it yourself. 237 00:17:43,278 --> 00:17:48,539 We'll get a discount on the fridge if we pay up front. 238 00:18:40,014 --> 00:18:41,570 Michiko. 239 00:18:43,013 --> 00:18:44,570 Did your father talk to you? 240 00:18:44,747 --> 00:18:46,008 About what? 241 00:18:46,179 --> 00:18:49,872 A marriage prospect for you. A good one, too. 242 00:18:50,213 --> 00:18:51,180 No. 243 00:18:51,345 --> 00:18:53,676 He didn't say a word? 244 00:18:54,580 --> 00:18:56,877 That man is hopeless. 245 00:18:58,613 --> 00:19:01,842 What do you say? Are you ready to marry? 246 00:19:02,780 --> 00:19:04,406 Tell me. 247 00:19:05,481 --> 00:19:07,208 How do you feel about it? 248 00:19:07,379 --> 00:19:10,005 Those two are helpless without me. 249 00:19:10,180 --> 00:19:13,340 - Why? - They just are. 250 00:19:13,915 --> 00:19:15,904 If that's the reason, 251 00:19:16,081 --> 00:19:20,377 you'll wind up never getting married. 252 00:19:20,548 --> 00:19:22,980 That's fine. 253 00:19:23,149 --> 00:19:26,012 It is not fine. 254 00:19:26,181 --> 00:19:28,975 You mustn't become an old maid. 255 00:19:29,347 --> 00:19:31,539 Speak to your father. 256 00:19:37,349 --> 00:19:39,439 Miss Hirayama. 257 00:19:40,283 --> 00:19:44,477 Is your father attending the reunion tonight? 258 00:20:30,183 --> 00:20:33,014 - You're sure? - Absolutely. Right? 259 00:20:33,185 --> 00:20:35,343 - So you got suspended? - He sure did. 260 00:20:35,518 --> 00:20:38,780 - What was it for that time? - He wrote a love letter. 261 00:20:38,951 --> 00:20:41,077 And "the Lion" found it. 262 00:20:42,850 --> 00:20:45,009 Sir, how's he doing? 263 00:20:46,551 --> 00:20:48,176 The Lion? 264 00:20:49,151 --> 00:20:51,915 Mr. Miyamoto, the math teacher. 265 00:20:52,085 --> 00:20:56,744 Ah, he passed away. He was a nice man. 266 00:20:58,219 --> 00:21:01,050 And how's "the Emperor"? 267 00:21:01,752 --> 00:21:04,583 Mr. Tsukamoto, the history teacher? 268 00:21:04,753 --> 00:21:06,581 He's in good health. 269 00:21:06,752 --> 00:21:11,652 Lives in Tottori. Sends me a card every New Year. 270 00:21:12,720 --> 00:21:16,015 And Mr. Amano, who taught physics - 271 00:21:16,185 --> 00:21:17,481 "The Badger"? 272 00:21:17,652 --> 00:21:19,846 Is that what you called him? 273 00:21:20,020 --> 00:21:23,952 His son is a member of the Upper House. 274 00:21:24,486 --> 00:21:26,714 He's comfortably retired. 275 00:21:26,887 --> 00:21:30,183 So Mr. Amano's doing well, eh? 276 00:21:30,354 --> 00:21:32,545 Sir, you have a daughter? 277 00:21:32,720 --> 00:21:35,243 Yes... I do. 278 00:21:36,087 --> 00:21:38,553 A very pretty girl, too. 279 00:21:39,488 --> 00:21:41,680 You're embarrassing me. 280 00:21:41,853 --> 00:21:44,081 How many grandchildren do you have? 281 00:21:44,387 --> 00:21:49,946 Well, you see, my wife passed away some time ago, 282 00:21:50,155 --> 00:21:53,314 so my daughter's still single and looks after me. 283 00:21:53,488 --> 00:21:56,318 It must be kind of lonely for you two. 284 00:21:56,488 --> 00:21:57,817 Not really... 285 00:21:58,022 --> 00:22:01,716 But you must all have adult children by now. 286 00:22:01,888 --> 00:22:03,252 Any grandchildren? 287 00:22:08,022 --> 00:22:11,717 His new wife is practically a grandchild. 288 00:22:11,889 --> 00:22:15,184 Not only that - and this is just between us - 289 00:22:15,356 --> 00:22:17,150 he says it's "pretty nice." 290 00:22:17,321 --> 00:22:20,777 Really? Congratulations! 291 00:22:24,089 --> 00:22:28,852 Mr. Horie, you were vice-president of your class, weren't you? 292 00:22:29,590 --> 00:22:31,714 He's still vice-president. 293 00:22:31,889 --> 00:22:34,980 His wife is president! 294 00:22:37,890 --> 00:22:39,685 Indeed. 295 00:22:43,523 --> 00:22:44,921 Delicious. 296 00:22:46,390 --> 00:22:47,857 What is this? 297 00:22:48,024 --> 00:22:50,388 - Sea eel. - Seal? 298 00:22:50,557 --> 00:22:51,989 No, sea eel. 299 00:22:52,157 --> 00:22:53,953 Ah, sea eel. 300 00:22:55,957 --> 00:22:58,651 It's very tasty. 301 00:23:02,025 --> 00:23:03,853 Sea eel, eh? 302 00:23:06,158 --> 00:23:10,680 Written with the characters for "fish" and "abundance." 303 00:23:11,358 --> 00:23:12,789 More, sir? 304 00:23:12,959 --> 00:23:14,947 Beer? Thank you. 305 00:23:19,058 --> 00:23:22,717 It must be lonely, just you and your daughter. 306 00:23:22,892 --> 00:23:26,825 It is, but I got used to it long ago. 307 00:23:27,059 --> 00:23:30,252 I don't know how my daughter feels, though. 308 00:23:30,792 --> 00:23:35,519 Well, my thanks to you all. It was a wonderful meal. 309 00:23:35,692 --> 00:23:38,750 - A little more? - Oh, thank you. 310 00:23:46,558 --> 00:23:49,992 Yes, it's been most pleasant. 311 00:23:50,159 --> 00:23:55,650 It's been 40 years since you left middle school. 312 00:23:55,826 --> 00:24:00,315 You're all important men now, with busy schedules, 313 00:24:00,493 --> 00:24:04,222 yet you generously offer your valuable time 314 00:24:04,395 --> 00:24:07,054 to treat the Gourd to your hospitality. 315 00:24:07,227 --> 00:24:09,693 How about one more, sir? 316 00:24:10,294 --> 00:24:12,226 Don't mind if I do. 317 00:24:18,227 --> 00:24:21,751 People have become so cold since the war, 318 00:24:21,927 --> 00:24:25,326 but the warmth you've shown me this evening - 319 00:24:26,695 --> 00:24:28,819 The Gourd is very lucky. 320 00:24:28,995 --> 00:24:30,290 Thank you. 321 00:24:30,462 --> 00:24:32,654 Thank you all! 322 00:24:35,994 --> 00:24:38,928 - What is it? - Where's my hat? 323 00:24:39,094 --> 00:24:41,028 Can't you stay a bit? 324 00:24:41,196 --> 00:24:43,161 I'll drive you home later. 325 00:24:43,329 --> 00:24:45,558 No, I must be going. 326 00:24:48,496 --> 00:24:50,462 Sir, you checked your hat. 327 00:24:51,163 --> 00:24:52,629 Did l? 328 00:24:52,796 --> 00:24:55,694 That's right. 329 00:24:56,130 --> 00:24:59,653 - You're really leaving? - I'll just finish this. 330 00:24:59,829 --> 00:25:02,296 Please take this with you. 331 00:25:03,797 --> 00:25:07,694 Oh, goodness. Thank you once again. 332 00:25:08,164 --> 00:25:09,629 Well, everyone... 333 00:25:09,796 --> 00:25:12,387 - I'll go with him too. - Good idea. 334 00:25:15,530 --> 00:25:18,360 Thank you all again. 335 00:25:23,096 --> 00:25:26,290 I had a wonderful time. 336 00:25:31,198 --> 00:25:34,288 Look after him. Good-bye. 337 00:25:41,932 --> 00:25:44,294 - Are they gone? - Yes. 338 00:25:47,831 --> 00:25:51,230 I think the Gourd enjoyed himself. 339 00:25:51,532 --> 00:25:55,259 He'd never had sea eel, but he knew how to write it. 340 00:25:55,431 --> 00:25:59,125 He even ate Kawai's egg custard. 341 00:25:59,300 --> 00:26:01,322 He sure has a hearty appetite. 342 00:26:02,066 --> 00:26:06,260 He certainly has aged. He's starting to shrivel up. 343 00:26:08,065 --> 00:26:12,760 A shriveled gourd, eh? It was our good turn for the day. 344 00:26:14,099 --> 00:26:16,496 - Some more? - Please. 345 00:26:17,067 --> 00:26:19,897 - Any sake left? - Yes. 346 00:26:44,168 --> 00:26:47,497 This is it. Over this way. 347 00:26:47,768 --> 00:26:50,562 - Are you all right, sir? - I'm fine! 348 00:26:50,733 --> 00:26:52,427 I had a great time! 349 00:26:55,201 --> 00:26:57,259 NOODLE SHOP 350 00:26:57,601 --> 00:26:59,760 - The whiskey! - It's all gone. 351 00:26:59,935 --> 00:27:01,059 All gone? 352 00:27:08,135 --> 00:27:10,102 Hey, Tamako! 353 00:27:10,468 --> 00:27:12,593 Please come in. 354 00:27:19,202 --> 00:27:21,259 Tamako! 355 00:27:28,936 --> 00:27:30,629 What is it, Father? 356 00:27:32,170 --> 00:27:34,398 I had fun! 357 00:27:36,137 --> 00:27:38,625 Sorry, he's rather tipsy. 358 00:27:39,604 --> 00:27:42,434 - What fun! - Father! 359 00:27:43,104 --> 00:27:44,626 Great fun! 360 00:27:44,803 --> 00:27:50,429 Mr. Kawai and Mr. Hirayama saw me home. 361 00:27:51,568 --> 00:27:54,036 I'm terribly sorry for your trouble. 362 00:27:54,203 --> 00:27:56,170 He's always like this. 363 00:27:56,339 --> 00:27:59,428 Shut up! What's that supposed to mean? 364 00:27:59,937 --> 00:28:03,267 What fun. Kawai! 365 00:28:04,071 --> 00:28:05,162 Yes? 366 00:28:05,338 --> 00:28:07,600 You're a big shot now, 367 00:28:07,772 --> 00:28:11,227 but you were an unruly brat. I underestimated you. 368 00:28:12,037 --> 00:28:13,971 Tamako, beer! 369 00:28:14,873 --> 00:28:17,065 Please don't bother. 370 00:28:17,238 --> 00:28:19,329 But you went out of your way. 371 00:28:19,505 --> 00:28:21,563 - Pardon us - - We must be leaving. 372 00:28:21,739 --> 00:28:23,829 Not yet. It's too early. 373 00:28:24,005 --> 00:28:25,801 Hey, Hirayama! 374 00:28:27,072 --> 00:28:28,231 Hirayama! 375 00:28:28,405 --> 00:28:29,871 Father! 376 00:28:31,840 --> 00:28:35,601 Where's my bottle? The classy whiskey. 377 00:28:36,240 --> 00:28:38,762 You finished it in the car. 378 00:28:38,939 --> 00:28:40,904 I did? 379 00:28:41,740 --> 00:28:45,364 Oh, that's right. I did. 380 00:28:45,905 --> 00:28:49,599 You always did have a good memory. 381 00:28:50,940 --> 00:28:53,064 Please look after him. 382 00:28:53,240 --> 00:28:55,070 We'll be going. 383 00:28:55,240 --> 00:28:57,434 I'm terribly sorry for the trouble. 384 00:28:57,807 --> 00:28:59,706 If you'll excuse us. 385 00:28:59,874 --> 00:29:01,964 Don't leave yet! 386 00:29:02,206 --> 00:29:04,570 Kawai! Hirayama! 387 00:29:10,475 --> 00:29:12,872 Tamako, beer! 388 00:29:30,742 --> 00:29:33,503 What fun! It was great! 389 00:29:34,076 --> 00:29:37,802 Hirayama! Kawai! 390 00:29:44,609 --> 00:29:48,165 Not seal - sea eel. 391 00:30:37,411 --> 00:30:39,275 Here you go. 392 00:30:52,278 --> 00:30:56,177 Did Sugai know the Gourd ran a noodle shop? 393 00:30:56,346 --> 00:31:00,471 He'd have said so. It took me by surprise. 394 00:31:04,379 --> 00:31:07,345 His daughter's kind of strange. 395 00:31:07,514 --> 00:31:10,843 She's so cold and unfriendly. 396 00:31:11,080 --> 00:31:13,045 No wonder he's lonely. 397 00:31:14,346 --> 00:31:16,142 I'd hate to end up like that. 398 00:31:17,212 --> 00:31:18,576 But you will. 399 00:31:18,746 --> 00:31:20,540 No, I won't. 400 00:31:20,714 --> 00:31:24,110 You will. Hurry up and get Michiko married. 401 00:31:24,279 --> 00:31:25,941 - Think so? - You bet. 402 00:31:26,114 --> 00:31:28,272 I'll be fine. 403 00:31:32,681 --> 00:31:34,270 More beer for you gentlemen? 404 00:31:34,447 --> 00:31:37,879 That's all right. We have to get back to work. 405 00:31:39,380 --> 00:31:43,176 Isn't Professor Horie coming today? 406 00:31:43,415 --> 00:31:46,677 What a lovely young wife! 407 00:31:46,848 --> 00:31:50,143 Yes, she's adorable. Isn't she? 408 00:31:52,114 --> 00:31:54,239 I said, "Isn't it deplorable?" 409 00:31:54,948 --> 00:31:57,106 Yeah, it is. 410 00:31:58,683 --> 00:32:00,239 Did something happen? 411 00:32:00,416 --> 00:32:01,745 The wake. 412 00:32:02,081 --> 00:32:03,173 For whom? 413 00:32:03,349 --> 00:32:05,281 For whom? For Horie! 414 00:32:05,449 --> 00:32:06,914 Don't be silly. 415 00:32:07,083 --> 00:32:11,447 Today's an inauspicious day, so the funeral will be tomorrow. 416 00:32:12,383 --> 00:32:13,678 Are you serious? 417 00:32:13,848 --> 00:32:16,644 We were just making plans for the funeral. 418 00:32:16,815 --> 00:32:19,508 Let's not accept any wreaths. 419 00:32:19,682 --> 00:32:22,844 No, they're a waste. No wreaths. 420 00:32:23,749 --> 00:32:25,477 How did he die? 421 00:32:27,216 --> 00:32:30,148 He had high blood pressure. 422 00:32:30,317 --> 00:32:32,942 That young wife proved to be his undoing. 423 00:32:34,316 --> 00:32:35,715 Are you serious? 424 00:32:36,616 --> 00:32:40,105 You be careful too. You mustn't overdo it. 425 00:32:41,250 --> 00:32:44,943 You two are awful. He just walked in. 426 00:32:46,918 --> 00:32:49,212 Welcome. They're inside. 427 00:32:52,949 --> 00:32:55,915 Sorry I'm late. 428 00:32:57,583 --> 00:32:58,881 What a relief. 429 00:32:59,052 --> 00:33:00,951 I'm glad you're alive and kicking. 430 00:33:01,652 --> 00:33:03,173 What? 431 00:33:07,985 --> 00:33:09,474 Still alive, eh? 432 00:33:09,652 --> 00:33:10,844 What? 433 00:33:11,019 --> 00:33:12,712 Inside joke. 434 00:33:17,151 --> 00:33:21,050 By the way, they all agreed. 435 00:33:21,218 --> 00:33:24,412 They did? That's great. 436 00:33:24,585 --> 00:33:28,915 Even those who couldn't attend are willing to contribute. 437 00:33:29,086 --> 00:33:33,780 At 2,000 yen per head, that'll make 20,000. 438 00:33:33,951 --> 00:33:36,713 - Shall we do that? - Yes, let's. 439 00:33:37,086 --> 00:33:40,280 - Will you deliver it? - Me? 440 00:33:41,087 --> 00:33:46,348 You live closest to him. The Gourd will be pleased. 441 00:33:46,520 --> 00:33:50,248 I never would've thought he lived in a place like that. 442 00:33:50,420 --> 00:33:52,908 That's fate for you. 443 00:33:53,321 --> 00:33:55,218 Look what it did for me. 444 00:33:55,720 --> 00:33:57,414 Stop bragging. 445 00:33:59,621 --> 00:34:01,086 May l? 446 00:34:04,587 --> 00:34:05,883 It's good. 447 00:34:53,989 --> 00:34:55,819 I'll leave the money here. 448 00:34:56,990 --> 00:34:58,614 Thank you. 449 00:35:04,756 --> 00:35:07,222 - Excuse me. - Who's that? 450 00:35:09,690 --> 00:35:11,713 Sorry about the other night. 451 00:35:13,458 --> 00:35:17,719 Thank you so much for bringing him home. 452 00:35:17,891 --> 00:35:22,414 Not at all. I live close by. Is he in? 453 00:35:22,590 --> 00:35:23,988 Yes, he is. 454 00:35:24,158 --> 00:35:26,555 Father. 455 00:35:31,158 --> 00:35:33,488 Well, look who's here! 456 00:35:35,625 --> 00:35:37,648 Please have a seat. 457 00:35:42,625 --> 00:35:46,217 - Mr. Hirayama! - Thanks for coming the other night. 458 00:35:46,692 --> 00:35:49,853 The pleasure was all mine. 459 00:35:51,792 --> 00:35:56,055 I'm sorry I got carried away and behaved quite rudely. 460 00:35:56,226 --> 00:35:58,782 My daughter gave me a good scolding. 461 00:35:58,959 --> 00:36:02,254 Please accept my humble apologies. 462 00:36:02,426 --> 00:36:05,154 Not at all. It was our fault. 463 00:36:05,827 --> 00:36:10,689 After 40 long years! I must say I enjoyed myself. 464 00:36:15,227 --> 00:36:17,090 Please have some. 465 00:36:19,660 --> 00:36:22,489 Bring out some shochu. 466 00:36:22,727 --> 00:36:24,090 Wouldn't beer be better? 467 00:36:25,526 --> 00:36:27,459 Would you prefer beer? 468 00:36:28,194 --> 00:36:31,217 This is fine. Please don't bother. 469 00:36:31,694 --> 00:36:33,718 No bother. Bring some out. 470 00:36:33,895 --> 00:36:36,723 No, really. Please don't bother. 471 00:36:36,894 --> 00:36:40,191 We have so little to offer, 472 00:36:40,728 --> 00:36:45,092 especially to a man of your refined tastes. 473 00:36:45,261 --> 00:36:47,749 Please, you really mustn't bother. 474 00:36:49,261 --> 00:36:51,694 Can I make you something? 475 00:36:51,862 --> 00:36:54,089 No, thank you. 476 00:36:58,227 --> 00:37:03,661 Actually, we all just wanted to give you this. 477 00:37:05,295 --> 00:37:06,283 What is it? 478 00:37:08,561 --> 00:37:10,460 We considered a souvenir, but - 479 00:37:10,629 --> 00:37:14,357 No, no! I can't accept it. 480 00:37:14,529 --> 00:37:17,554 That would be very awkward. It's not much. 481 00:37:17,730 --> 00:37:19,456 Please take it. 482 00:37:19,630 --> 00:37:21,755 No, I couldn't. 483 00:37:21,928 --> 00:37:26,361 Just being invited to your party was enough. 484 00:37:26,961 --> 00:37:28,518 Welcome. 485 00:37:32,463 --> 00:37:33,589 Pork ramen. 486 00:37:34,697 --> 00:37:36,663 Excuse me a moment. 487 00:37:44,397 --> 00:37:46,260 I should be going, sir. 488 00:37:46,430 --> 00:37:49,591 I see. I'm sorry you went to such trouble. 489 00:37:49,764 --> 00:37:52,128 - I'll come again. - Please do. 490 00:37:52,764 --> 00:37:54,195 If you'll pardon me. 491 00:37:54,931 --> 00:37:57,658 Captain! Is that you, sir? 492 00:37:58,231 --> 00:38:02,219 I'm sorry, but who would you be? 493 00:38:02,397 --> 00:38:07,421 Petty Officer 1st Class Sakamoto, sir. 494 00:38:07,931 --> 00:38:11,523 Oh, Sakamoto! Now I remember. 495 00:38:13,332 --> 00:38:17,198 He was the captain of my destroyer. 496 00:38:17,499 --> 00:38:20,464 You don't say. 497 00:38:20,632 --> 00:38:24,030 That's right. You went to the naval academy. 498 00:38:24,198 --> 00:38:25,959 That's right. 499 00:38:26,131 --> 00:38:28,655 It's been so long. 500 00:38:29,067 --> 00:38:32,091 How about joining me for a drink, Captain? 501 00:38:32,266 --> 00:38:34,391 Pops, cancel my order. 502 00:38:34,567 --> 00:38:36,997 The food here isn't that good. Right? 503 00:38:38,132 --> 00:38:40,860 Let's go somewhere. 504 00:38:41,033 --> 00:38:43,726 I'm glad to see you're well. 505 00:38:43,900 --> 00:38:45,558 Thank you, sir. 506 00:38:45,733 --> 00:38:48,495 I run an auto repair shop nearby. 507 00:38:48,666 --> 00:38:51,098 You have to stop by for a minute. 508 00:38:51,266 --> 00:38:53,064 What do you say? Please. 509 00:38:53,234 --> 00:38:55,723 Very well, if you don't mind. 510 00:38:55,901 --> 00:38:58,423 Please do. See you, Pops. 511 00:38:58,600 --> 00:39:01,895 - Thanks for coming. - See you again soon. 512 00:40:12,370 --> 00:40:15,269 Sir, how come we lost the war? 513 00:40:15,437 --> 00:40:17,425 Good question. 514 00:40:22,304 --> 00:40:24,736 It sure made things tough. 515 00:40:24,971 --> 00:40:27,800 I came home to a burned-down house, 516 00:40:27,970 --> 00:40:31,335 nothing to eat, and sky-high prices. 517 00:40:31,805 --> 00:40:33,737 Could you turn that off? 518 00:40:34,338 --> 00:40:39,669 I borrowed from my father-in-law to start the shop. 519 00:40:39,838 --> 00:40:42,361 Business isn't bad. 520 00:40:42,539 --> 00:40:45,529 Is the girl I met at your house your only child? 521 00:40:45,706 --> 00:40:50,002 No, I have an older daughter, but I married her off. 522 00:40:50,372 --> 00:40:54,771 I'll be a grandpa any day now. Not a moment to rest. 523 00:40:54,938 --> 00:40:57,735 I'll bet things were easier for you, sir. 524 00:40:57,907 --> 00:41:00,235 No, I had a hard time too 525 00:41:00,406 --> 00:41:04,735 until friends found me this job. 526 00:41:08,672 --> 00:41:10,161 But Captain... 527 00:41:10,340 --> 00:41:13,101 if Japan had won the war, how would things be? 528 00:41:13,273 --> 00:41:15,000 I wonder... 529 00:41:16,539 --> 00:41:19,562 More whiskey! Bring us the whole bottle. 530 00:41:21,274 --> 00:41:26,797 If we'd won, we'd both be in New York now. 531 00:41:26,973 --> 00:41:31,065 And not just a pachinko parlor called New York. The real thing! 532 00:41:31,239 --> 00:41:33,332 - Think so? - Absolutely. 533 00:41:34,341 --> 00:41:38,364 Because we lost, our kids dance around 534 00:41:38,540 --> 00:41:41,200 and shake their rumps to American records. 535 00:41:41,374 --> 00:41:44,534 But if we had won, 536 00:41:44,708 --> 00:41:48,538 the blue-eyed ones would have chignon hairdos 537 00:41:48,708 --> 00:41:53,141 and chew gum while plunking tunes on the shamisen. 538 00:41:53,608 --> 00:41:55,469 But I think it's good we lost. 539 00:41:55,640 --> 00:41:57,268 You think? 540 00:41:58,308 --> 00:42:01,275 Yeah... maybe you're right. 541 00:42:03,643 --> 00:42:06,904 The dumb militarists can't bully us anymore. 542 00:42:07,075 --> 00:42:10,804 I don't mean you, Captain. You weren't like that. 543 00:42:12,709 --> 00:42:15,641 Have some more. Bottoms up. 544 00:42:23,876 --> 00:42:25,274 Welcome back. 545 00:42:27,343 --> 00:42:28,502 Welcome. 546 00:42:29,676 --> 00:42:31,470 Where have you been? 547 00:42:31,643 --> 00:42:34,371 - At the baths. - At this hour? 548 00:42:34,543 --> 00:42:38,101 It's been a slow day. Shall I pour for you? 549 00:42:38,277 --> 00:42:40,040 You're prettier on slow days. 550 00:42:40,210 --> 00:42:42,506 Captain, she's the madam here. 551 00:42:44,543 --> 00:42:45,908 Welcome. 552 00:42:46,411 --> 00:42:48,341 Seems you come here often. 553 00:42:48,510 --> 00:42:50,840 Often enough. I hope you will too. 554 00:42:51,010 --> 00:42:53,409 He was the captain of my ship. 555 00:42:53,576 --> 00:42:55,041 Nice to meet you. 556 00:42:55,209 --> 00:42:57,405 Shall I play that song? 557 00:42:57,579 --> 00:43:00,442 Again? Sure, put it on. 558 00:43:00,612 --> 00:43:03,042 Sir, let's drink up! 559 00:43:03,345 --> 00:43:06,742 I'm so happy. 560 00:43:10,478 --> 00:43:11,945 Here we go! 561 00:43:21,112 --> 00:43:24,408 Come on, Captain! Join me! 562 00:43:38,180 --> 00:43:40,078 No, like this! 563 00:44:14,049 --> 00:44:17,070 "Today's weather: clear skies and rough seas." 564 00:44:52,532 --> 00:44:54,935 - Welcome home. - Thanks. 565 00:44:58,833 --> 00:45:00,768 - Koichi's here. - Oh? 566 00:45:00,937 --> 00:45:03,769 - You've been drinking again. - I didn't have much. 567 00:45:03,938 --> 00:45:05,065 Yes, you did. 568 00:45:08,336 --> 00:45:10,529 Welcome home. 569 00:45:10,799 --> 00:45:12,394 In high spirits? 570 00:45:12,573 --> 00:45:15,734 I ran into an oddball friend. 571 00:45:15,904 --> 00:45:18,636 There's no dinner. You didn't call. 572 00:45:18,805 --> 00:45:20,431 I've eaten. 573 00:45:22,176 --> 00:45:23,901 I also met a woman. 574 00:45:24,070 --> 00:45:25,057 Where? 575 00:45:25,237 --> 00:45:29,265 At a small bar. She looked just like your mother. 576 00:45:29,973 --> 00:45:31,229 You mean her face? 577 00:45:31,409 --> 00:45:35,776 Her build too, but not if you look too closely. 578 00:45:35,936 --> 00:45:40,632 When she looks down, this part looks similar. 579 00:45:40,811 --> 00:45:42,237 Really? 580 00:45:43,244 --> 00:45:44,541 How old is she? 581 00:45:44,710 --> 00:45:46,365 Maybe 28, 29. 582 00:45:46,545 --> 00:45:49,765 When Mom was that age, I wasn't born yet. 583 00:45:49,945 --> 00:45:52,139 She wore an odd dress and headband. 584 00:45:52,308 --> 00:45:54,272 Is that how Mom dressed? 585 00:45:54,442 --> 00:45:57,174 No, she always wore a kimono. 586 00:45:58,071 --> 00:46:03,376 But during the evacuation she even wore Father's trousers. 587 00:46:04,872 --> 00:46:07,863 I'd like to visit that bar. Where is it? 588 00:46:08,042 --> 00:46:10,037 Yes, let's go one day. 589 00:46:10,545 --> 00:46:12,908 Mind you, she's no spitting image. 590 00:46:14,244 --> 00:46:15,541 I'll go too. 591 00:46:16,647 --> 00:46:19,738 Not me. I'd rather not see her. 592 00:46:23,976 --> 00:46:25,572 What brings you here? 593 00:46:26,678 --> 00:46:29,909 Well, um... 594 00:46:30,078 --> 00:46:33,070 I see. Michiko, is the bath ready? 595 00:46:33,479 --> 00:46:35,144 I didn't heat it today. 596 00:46:35,313 --> 00:46:36,609 Really? 597 00:46:53,052 --> 00:46:54,418 What is it? 598 00:46:56,781 --> 00:47:00,081 I need 50,000 yen to buy a refrigerator. 599 00:47:00,251 --> 00:47:03,880 Sure, but not right away. Is it urgent? 600 00:47:04,050 --> 00:47:05,645 The sooner the better. 601 00:47:05,815 --> 00:47:08,078 Michiko will bring it over in a day or two. 602 00:47:08,248 --> 00:47:10,052 Thank you. 603 00:47:19,954 --> 00:47:22,317 Michiko, I need soap. 604 00:47:55,720 --> 00:47:58,811 Would you have a couple extra tomatoes? 605 00:47:58,990 --> 00:48:00,317 Sure. 606 00:48:03,388 --> 00:48:06,519 How's this vacuum cleaner? 607 00:48:06,688 --> 00:48:08,622 It works well. 608 00:48:13,797 --> 00:48:15,622 Here. They're cold. 609 00:48:15,792 --> 00:48:18,484 Thanks. We ordered a refrigerator. 610 00:48:18,663 --> 00:48:22,392 Don't rush. New models come out all the time. 611 00:48:22,562 --> 00:48:25,184 You're right. Well, thanks. 612 00:48:54,928 --> 00:48:56,394 Get home early? 613 00:48:56,803 --> 00:48:58,597 No, I just got in. 614 00:48:59,096 --> 00:49:00,292 What's that? 615 00:49:03,034 --> 00:49:04,331 Have a look. 616 00:49:05,438 --> 00:49:07,192 Why'd you buy those? 617 00:49:07,362 --> 00:49:10,692 - Did Michiko bring the money? - No, not yet. 618 00:49:10,862 --> 00:49:12,128 Really? 619 00:49:22,837 --> 00:49:24,961 Why'd you get those? 620 00:49:26,736 --> 00:49:28,201 They're a bargain. 621 00:49:28,540 --> 00:49:29,827 You bought them? 622 00:49:30,006 --> 00:49:31,901 I can pay later. 623 00:49:32,399 --> 00:49:36,956 Miura's friend got new ones and wants to sell these. 624 00:49:37,136 --> 00:49:39,937 They're great clubs. A real bargain. 625 00:49:40,665 --> 00:49:42,360 You're going to buy them? 626 00:49:46,199 --> 00:49:49,400 With what money? I won't allow it. 627 00:49:49,569 --> 00:49:53,727 Michiko's bringing money over. I asked for a little extra. 628 00:49:55,103 --> 00:49:58,194 - How much are you borrowing? - 50,000 yen. 629 00:49:58,374 --> 00:50:01,066 You still shouldn't spend it on such things. 630 00:50:01,246 --> 00:50:04,466 All you do is squander money. 631 00:50:05,304 --> 00:50:06,929 No, I don't. 632 00:50:07,109 --> 00:50:09,631 You're always buying things. 633 00:50:09,811 --> 00:50:14,168 I want to buy things too, but I control myself. 634 00:50:14,338 --> 00:50:16,132 Take them back. 635 00:50:18,346 --> 00:50:20,071 I can't now. 636 00:50:20,240 --> 00:50:22,873 Yes, you can. Take them back. 637 00:50:26,213 --> 00:50:31,229 Where do you get off, playing golf on your salary? 638 00:50:32,206 --> 00:50:35,107 The rare days you come home early, you're exhausted. 639 00:50:36,045 --> 00:50:39,844 You go straight to bed. So why buy golf clubs? 640 00:50:40,183 --> 00:50:42,037 Give it up! 641 00:51:39,919 --> 00:51:42,013 On the mark every time. 642 00:51:42,183 --> 00:51:43,848 They're good clubs. 643 00:51:44,017 --> 00:51:45,952 They're MacGregors. 644 00:51:51,854 --> 00:51:55,304 A little worn, but they're still a bargain. 645 00:51:55,484 --> 00:51:56,611 I know. 646 00:51:56,790 --> 00:52:00,150 I wish I could buy them, but I'm broke. 647 00:52:01,925 --> 00:52:04,887 Ask Shiokawa. He'll want them. 648 00:52:05,585 --> 00:52:06,612 You don't? 649 00:52:07,050 --> 00:52:10,750 I do, but I have money problems. 650 00:52:10,919 --> 00:52:12,654 Your wife objects? 651 00:52:13,891 --> 00:52:16,952 But these are MacGregors. 652 00:52:18,856 --> 00:52:21,917 - Yeah, they're great. - Take the plunge. 653 00:52:22,525 --> 00:52:23,921 I'd better not. 654 00:52:24,420 --> 00:52:26,115 Is your wife that scary? 655 00:52:26,295 --> 00:52:29,276 No, but I'll never hear the end of it. 656 00:52:29,754 --> 00:52:31,729 Let me try them again. 657 00:52:36,156 --> 00:52:38,180 We don't have much time. 658 00:52:38,858 --> 00:52:40,653 We're fine. 659 00:54:16,405 --> 00:54:20,134 Wind the clock. It's about to stop. 660 00:54:29,278 --> 00:54:31,142 Why are you sulking? 661 00:54:31,541 --> 00:54:35,978 Go play golf if you want. I never said you couldn't play. 662 00:54:40,106 --> 00:54:45,371 You're like a spoiled kid. Earn more if you want to spend so much. 663 00:54:48,941 --> 00:54:50,466 No comment? 664 00:54:56,040 --> 00:54:57,506 The clock! 665 00:55:34,379 --> 00:55:35,844 Hello. 666 00:55:37,380 --> 00:55:39,873 Welcome. Nice day, isn't it? 667 00:55:40,052 --> 00:55:41,518 Come in. 668 00:55:48,518 --> 00:55:51,479 I'm glad you're in. I thought you'd be golfing. 669 00:55:52,416 --> 00:55:56,046 Your brother's ruining our Sunday with his bad mood. 670 00:55:57,751 --> 00:55:58,718 Why? 671 00:55:59,615 --> 00:56:01,310 Ask him. 672 00:56:03,783 --> 00:56:05,050 What's wrong? 673 00:56:06,984 --> 00:56:09,646 Father sent this for you. 674 00:56:09,915 --> 00:56:11,890 I'll take that. 675 00:56:12,488 --> 00:56:13,954 Thank you. 676 00:56:19,518 --> 00:56:21,253 Seriously, what's wrong? 677 00:56:21,851 --> 00:56:24,044 He can't use this money the way he wants. 678 00:56:24,523 --> 00:56:25,650 Be quiet. 679 00:56:27,126 --> 00:56:30,984 He had his eye on something, so he borrowed a little extra. 680 00:56:31,154 --> 00:56:32,211 Quiet! 681 00:56:32,390 --> 00:56:34,584 - Trouble was - - Shut up! 682 00:56:55,693 --> 00:56:56,849 Hello. 683 00:56:57,029 --> 00:56:58,754 Welcome. 684 00:56:59,292 --> 00:57:01,516 Koichi, Mr. Miura's here. 685 00:57:05,793 --> 00:57:07,319 Hi. What's up? 686 00:57:07,498 --> 00:57:10,320 It's about the clubs. My friend says - 687 00:57:12,424 --> 00:57:14,658 Hello. What is it? 688 00:57:14,827 --> 00:57:19,224 My friend expects you to buy the clubs as promised. 689 00:57:19,394 --> 00:57:23,163 We don't want them. But do come in. 690 00:57:24,659 --> 00:57:26,254 Come in. 691 00:57:26,463 --> 00:57:28,358 You sure? Okay. 692 00:57:44,870 --> 00:57:49,297 I'm afraid my friend was really counting on the money. 693 00:57:49,467 --> 00:57:51,760 Are you trying to force us? 694 00:57:51,929 --> 00:57:54,990 Not at all! They're excellent clubs. 695 00:57:55,170 --> 00:57:57,892 And he'll accept installments. 696 00:57:58,062 --> 00:57:59,228 Really? 697 00:57:59,398 --> 00:58:02,369 Not even on installments. Absolutely not. 698 00:58:02,868 --> 00:58:04,762 Are you sure? 699 00:58:04,932 --> 00:58:07,564 ยฅ2,000 a month for 10 months. It's a steal. 700 00:58:07,734 --> 00:58:09,788 Absolutely not. 701 00:58:09,967 --> 00:58:12,659 I'd buy them if I were you. 702 00:58:12,839 --> 00:58:14,304 Then why don't you? 703 00:58:14,464 --> 00:58:17,395 I can't. I don't have the money. 704 00:58:17,565 --> 00:58:21,464 Then stop pushing them on us. Take them back. 705 00:58:21,633 --> 00:58:22,860 Are you sure? 706 00:58:26,539 --> 00:58:28,902 Sorry I upset your wife. 707 00:58:29,072 --> 00:58:32,831 Forget it. She's been in a bad mood all day. 708 00:58:33,000 --> 00:58:34,556 Still, I'm sorry. 709 00:58:40,010 --> 00:58:41,466 Here. 710 00:58:43,909 --> 00:58:46,531 The first installment. - Are you sure? 711 00:58:46,710 --> 00:58:47,967 Yes. 712 00:58:48,136 --> 00:58:50,499 If we don't buy them, he'll sulk forever. 713 00:58:52,075 --> 00:58:53,830 Isn't that nice, Koichi? 714 00:58:56,741 --> 00:58:59,862 - They're great clubs. - Yes, really tops. 715 00:59:00,640 --> 00:59:02,106 You're sure about this? 716 00:59:02,275 --> 00:59:04,539 And remember: only nine installments left. 717 00:59:04,708 --> 00:59:07,331 Don't worry. Well, I've gotta go. 718 00:59:07,510 --> 00:59:09,903 - So soon? - Take the money and run, eh? 719 00:59:10,073 --> 00:59:11,937 I have another appointment. 720 00:59:14,440 --> 00:59:15,995 I'll be going too. 721 00:59:16,713 --> 00:59:18,339 You too? 722 00:59:18,508 --> 00:59:20,502 Stay a little longer. 723 00:59:20,682 --> 00:59:23,543 I can't. I'm meeting some friends. 724 00:59:25,149 --> 00:59:26,974 My regards to Dad. 725 00:59:27,143 --> 00:59:29,267 And thank him too. 726 00:59:32,448 --> 00:59:34,073 We can walk out together. 727 00:59:34,711 --> 00:59:36,197 Good-bye. 728 00:59:36,815 --> 00:59:38,839 Good-bye. 729 00:59:58,382 --> 01:00:00,845 You sure about this? 730 01:00:03,787 --> 01:00:05,252 Don't you want them? 731 01:00:05,412 --> 01:00:08,782 Yes. I really do. 732 01:00:10,218 --> 01:00:12,581 But I get to buy something too. 733 01:00:12,850 --> 01:00:15,513 - What? - A leather handbag. 734 01:00:16,719 --> 01:00:20,209 It's expensive, but I'm buying it! 735 01:01:06,355 --> 01:01:08,848 He's quite a meek husband, isn't he? 736 01:01:10,194 --> 01:01:12,627 But he acts tough in front of us. 737 01:01:13,195 --> 01:01:15,419 Maybe it's best to be meek with one's wife. 738 01:01:15,887 --> 01:01:18,719 Perhaps, but not too meek. 739 01:01:19,088 --> 01:01:21,062 Really? You're hard to figure out. 740 01:01:24,722 --> 01:01:26,058 The train's coming. 741 01:02:15,833 --> 01:02:17,728 Hello. What is it? 742 01:02:20,031 --> 01:02:23,292 I wanted to thank you for everything. 743 01:02:23,601 --> 01:02:25,366 Oh, that's right. 744 01:02:25,535 --> 01:02:27,968 I hear you're getting married. Congratulations. 745 01:02:29,434 --> 01:02:30,730 I wanted to say good-bye. 746 01:02:31,069 --> 01:02:34,729 I see. Say, are you 23 now or 24? 747 01:02:34,898 --> 01:02:36,095 I'm 24. 748 01:02:36,434 --> 01:02:39,694 Then you're my daughter's age. 749 01:02:40,631 --> 01:02:43,463 Well, be happy. Be a good wife. 750 01:02:43,832 --> 01:02:45,268 Thank you. 751 01:02:59,437 --> 01:03:01,930 This gentleman is here for you. 752 01:03:03,276 --> 01:03:06,935 I see. Please show him in. 753 01:03:13,905 --> 01:03:17,564 Miss Taguchi, please stop in again before you leave. 754 01:03:17,744 --> 01:03:20,107 I'll do that. Excuse me. 755 01:03:40,208 --> 01:03:41,734 Welcome. 756 01:03:42,412 --> 01:03:46,869 You must be busy. Forgive me for coming unannounced. 757 01:03:47,039 --> 01:03:48,873 Not at all. Please have a seat. 758 01:03:49,043 --> 01:03:52,702 It was nice of you to visit us. 759 01:03:52,882 --> 01:03:55,534 I found your gift under the chopstick stand. 760 01:03:55,713 --> 01:03:58,436 Don't mention it. Please sit down. 761 01:03:59,782 --> 01:04:02,304 I don't deserve such generosity. 762 01:04:02,474 --> 01:04:04,707 Don't be silly. Please have a seat. 763 01:04:12,216 --> 01:04:17,241 I've been visiting all of you to thank you for your kindness. 764 01:04:17,411 --> 01:04:20,711 That's nice of you. Did you see Kawai? 765 01:04:20,880 --> 01:04:24,071 Unfortunately, he was out. 766 01:04:24,251 --> 01:04:28,239 I see. Are you going home now? 767 01:04:28,419 --> 01:04:32,676 Yes, this happens to be my last stop. 768 01:04:32,846 --> 01:04:35,368 Then let's go home together. 769 01:04:35,548 --> 01:04:38,539 All right, but your work - 770 01:04:38,719 --> 01:04:40,543 No, I'm all done. 771 01:04:49,787 --> 01:04:54,543 Get me Mr. Kawai at Daiwa Trading. 772 01:04:54,752 --> 01:04:59,947 And please send Miss Taguchi in again, please. 773 01:05:25,024 --> 01:05:26,650 Thank you. 774 01:05:42,653 --> 01:05:46,492 Sir, how about another glass? 775 01:05:46,661 --> 01:05:48,177 Thanks. 776 01:05:55,725 --> 01:05:57,749 I'm happy. 777 01:06:00,631 --> 01:06:02,525 I'm so happy! 778 01:06:04,390 --> 01:06:06,693 Sorry for the trouble. 779 01:06:10,163 --> 01:06:12,786 The Gourd is out cold. 780 01:06:17,332 --> 01:06:19,815 Sir, how about one more? 781 01:06:20,065 --> 01:06:21,690 Yes, thank you. 782 01:06:27,134 --> 01:06:29,687 You gentlemen are fortunate. 783 01:06:29,866 --> 01:06:31,850 I'm so lonely. 784 01:06:32,030 --> 01:06:35,360 Why are you lonely? 785 01:06:37,265 --> 01:06:40,565 Lonely and sad. 786 01:06:41,861 --> 01:06:44,593 In the end, we spend our lives alone... 787 01:06:44,763 --> 01:06:47,495 all alone. 788 01:06:55,631 --> 01:06:59,660 I made a big mistake. 789 01:07:00,338 --> 01:07:03,389 My selfishness ruined her life. 790 01:07:04,067 --> 01:07:05,333 What do you mean? 791 01:07:05,772 --> 01:07:08,534 I mean my daughter. 792 01:07:09,102 --> 01:07:14,088 My daughter. I kept her by my side. 793 01:07:14,337 --> 01:07:19,323 She had her chances to marry, but I was a widower. 794 01:07:20,100 --> 01:07:22,463 That was my mistake. 795 01:07:22,743 --> 01:07:25,066 I let the opportunities slip by. 796 01:07:25,874 --> 01:07:28,466 I must be going. 797 01:07:29,174 --> 01:07:30,470 Going home? 798 01:07:31,936 --> 01:07:35,196 What's the rush? Let's have another. 799 01:07:35,376 --> 01:07:38,068 Well, perhaps I just might. 800 01:07:40,740 --> 01:07:44,190 "Make hay while the sun shines." 801 01:07:46,304 --> 01:07:49,704 "Waste not your thoughts on eternity." 802 01:07:49,874 --> 01:07:53,733 "Drain your glass ere life is gone." 803 01:07:59,775 --> 01:08:01,171 Sir. 804 01:08:04,043 --> 01:08:08,410 Let him sleep. He leads such a lonely life. 805 01:08:14,981 --> 01:08:17,873 Be careful you don't end up like that. 806 01:08:18,042 --> 01:08:20,006 Oh, I won't. 807 01:08:21,542 --> 01:08:24,533 What if Michiko turns out like the Gourd's daughter? 808 01:08:24,713 --> 01:08:27,146 No, she won't. 809 01:08:27,315 --> 01:08:28,641 She could. 810 01:08:28,811 --> 01:08:30,775 Hurry up and marry her off, 811 01:08:30,945 --> 01:08:33,677 or you'll end up like the Gourd. 812 01:08:34,016 --> 01:08:36,379 What? The Gourd? 813 01:08:37,745 --> 01:08:39,649 Where am l? 814 01:08:39,809 --> 01:08:43,648 Get some rest, sir. We'll take you home. 815 01:08:47,417 --> 01:08:49,501 Are you Mr. Kawai? 816 01:08:57,687 --> 01:08:59,482 Think it over. 817 01:09:36,454 --> 01:09:37,821 Father? 818 01:09:37,990 --> 01:09:39,745 Yes. I'm back. 819 01:09:39,924 --> 01:09:42,816 Don't lock the door. Kazu isn't home yet. 820 01:09:53,585 --> 01:09:55,051 Welcome home. 821 01:09:59,657 --> 01:10:01,143 What is it? 822 01:10:14,694 --> 01:10:15,750 Listen. 823 01:10:17,057 --> 01:10:18,323 What? 824 01:10:18,492 --> 01:10:20,586 You ready to get married? 825 01:10:22,561 --> 01:10:25,083 Marriage. Are you ready? 826 01:10:25,363 --> 01:10:27,058 Don't be silly. 827 01:10:27,825 --> 01:10:29,620 I mean it. 828 01:10:30,189 --> 01:10:31,415 I'm serious. 829 01:10:32,193 --> 01:10:34,685 Father, you're drunk again. 830 01:10:34,995 --> 01:10:38,484 I did have a few drinks, but I'm serious. 831 01:10:39,591 --> 01:10:42,084 Probably more than a few. 832 01:10:43,600 --> 01:10:45,584 What put that idea into your head? 833 01:10:45,763 --> 01:10:48,356 Lots of things. 834 01:10:48,595 --> 01:10:49,921 Come here. 835 01:10:51,098 --> 01:10:52,793 Just a minute. 836 01:10:53,830 --> 01:10:55,555 I'm almost finished. 837 01:10:56,961 --> 01:11:01,298 I've given it a lot of thought. Please come here. 838 01:11:19,665 --> 01:11:22,128 How would you two get by? 839 01:11:22,297 --> 01:11:25,328 That can't be helped. 840 01:11:26,266 --> 01:11:27,991 You're 24 now. 841 01:11:28,170 --> 01:11:30,653 Precisely. I still have time. 842 01:11:30,833 --> 01:11:35,629 Before you know it, it'll be too late. 843 01:11:37,374 --> 01:11:41,930 I've taken advantage of your willingness to stay and help. 844 01:11:42,100 --> 01:11:43,865 What difference does that make? 845 01:11:44,034 --> 01:11:47,833 I have no intention of getting married anytime soon. 846 01:11:48,003 --> 01:11:52,161 It's impossible. You know that as well as I do. 847 01:11:52,569 --> 01:11:53,626 What? 848 01:11:53,806 --> 01:11:55,999 You want me to stay here. 849 01:11:56,169 --> 01:11:58,662 Don't say that. It's not true. 850 01:11:58,841 --> 01:12:00,357 Yes, it is. 851 01:12:00,536 --> 01:12:03,099 What would you and Kazu do? 852 01:12:03,268 --> 01:12:04,634 We'd get by. 853 01:12:04,804 --> 01:12:07,825 How? You'd never manage. 854 01:12:09,141 --> 01:12:11,664 What brought this on? 855 01:12:12,312 --> 01:12:14,466 So you never intend to marry? 856 01:12:14,645 --> 01:12:18,095 I never said I don't intend to marry. 857 01:12:19,372 --> 01:12:24,138 Lots of my friends are married. Some are already mothers. 858 01:12:24,307 --> 01:12:26,571 Then it's time for you - 859 01:12:26,740 --> 01:12:29,034 No. I'm fine like this. 860 01:12:29,871 --> 01:12:34,398 I realize that these are our best years, 861 01:12:34,577 --> 01:12:38,905 but you mustn't let them slip by. I've thought about it. 862 01:12:39,074 --> 01:12:41,936 Then stop being so inconsiderate. 863 01:12:42,106 --> 01:12:43,402 I'm not! 864 01:12:43,571 --> 01:12:45,137 Yes, you are! 865 01:13:06,545 --> 01:13:07,881 I'm back. 866 01:13:08,619 --> 01:13:10,513 Sis, can I lock up? 867 01:13:10,982 --> 01:13:13,106 Yes, go ahead. 868 01:13:28,720 --> 01:13:31,044 Dad, you're home already? 869 01:13:31,881 --> 01:13:33,746 Where's Sis? - She's around. 870 01:13:34,783 --> 01:13:37,216 Sis, I'd like dinner. 871 01:13:42,650 --> 01:13:44,345 What's going on? 872 01:13:58,853 --> 01:14:01,874 You think there might be a man she likes? 873 01:14:03,858 --> 01:14:04,845 Probably. 874 01:14:05,025 --> 01:14:05,922 Really? 875 01:14:06,092 --> 01:14:08,016 I don't know, but there's a girl I like. 876 01:14:08,186 --> 01:14:09,622 There is? 877 01:14:09,791 --> 01:14:12,483 Yes. Tomiko Shimizu. 878 01:14:12,653 --> 01:14:13,989 Where's she from? 879 01:14:14,158 --> 01:14:17,678 I don't know, but I talk to her sometimes. 880 01:14:19,523 --> 01:14:20,919 What does she do? 881 01:14:21,088 --> 01:14:24,748 She's a conductor on my bus. 882 01:14:24,927 --> 01:14:28,477 She's tiny, plump, and cute. 883 01:14:30,491 --> 01:14:31,957 I see. 884 01:14:34,988 --> 01:14:38,717 Hey, Sis, get me something to eat. 885 01:14:40,392 --> 01:14:43,294 Go make yourself something in the kitchen. 886 01:14:45,288 --> 01:14:46,315 Why? 887 01:14:46,495 --> 01:14:49,356 Go on. Take care of yourself. 888 01:15:57,838 --> 01:15:59,263 I'm back. 889 01:16:03,471 --> 01:16:05,366 Sorry I'm late. 890 01:16:06,074 --> 01:16:07,539 What's for dinner? 891 01:16:09,803 --> 01:16:12,535 I found ham and eggs in the fridge. 892 01:16:12,704 --> 01:16:14,330 I bought hamburger. 893 01:16:23,643 --> 01:16:25,198 Is the rice cooking? 894 01:16:25,368 --> 01:16:27,302 Yeah, it's almost done. 895 01:16:37,742 --> 01:16:40,733 Michiko came by my office at lunch today. 896 01:16:43,036 --> 01:16:44,033 What for? 897 01:16:44,512 --> 01:16:47,304 Your father wants to marry her off. 898 01:16:48,710 --> 01:16:50,136 To whom? 899 01:16:50,305 --> 01:16:55,739 And how will he manage when she's gone? 900 01:16:56,308 --> 01:16:58,302 She said the same thing. 901 01:16:58,472 --> 01:17:00,406 So she won't do it? 902 01:17:01,214 --> 01:17:05,042 I don't know, but he's been bugging her for days. 903 01:17:05,212 --> 01:17:07,196 She's tired of it. 904 01:17:07,376 --> 01:17:08,572 Who's the guy? 905 01:17:08,742 --> 01:17:13,638 Someone Mr. Kawai introduced. Father met him and thinks he's fine. 906 01:17:14,046 --> 01:17:15,941 But Michiko doesn't like him? 907 01:17:16,110 --> 01:17:18,234 I couldn't tell, 908 01:17:18,414 --> 01:17:21,674 but she doesn't seem opposed to getting married. 909 01:17:21,884 --> 01:17:23,539 So what's the problem? 910 01:17:24,117 --> 01:17:25,443 Good question. 911 01:17:25,613 --> 01:17:28,804 So why did she come to see you? 912 01:17:28,983 --> 01:17:33,171 Well, I think I can understand her feelings. 913 01:17:33,350 --> 01:17:34,816 Is that right? 914 01:17:48,985 --> 01:17:49,952 Welcome. 915 01:17:50,112 --> 01:17:52,674 You're home early. 916 01:17:55,955 --> 01:17:59,106 Good evening, Father. Please come in. 917 01:18:00,880 --> 01:18:03,612 - I brought some boiled beef. - Thanks. 918 01:18:06,783 --> 01:18:08,309 Thank you very much. 919 01:18:08,917 --> 01:18:10,512 On your way home? 920 01:18:10,682 --> 01:18:15,079 Yes, but I'd like to speak to you. Can you come out? 921 01:18:15,448 --> 01:18:17,582 I haven't eaten yet. 922 01:18:18,489 --> 01:18:20,474 Please stay for dinner. 923 01:18:21,690 --> 01:18:24,741 How about going out for a bite? 924 01:18:25,220 --> 01:18:28,052 - If you insist. - You're fine like that. 925 01:18:28,221 --> 01:18:29,208 All right. 926 01:18:38,252 --> 01:18:39,648 You know... 927 01:18:41,193 --> 01:18:43,158 I'm sure it's about Michiko. 928 01:18:46,927 --> 01:18:48,392 Let's go. 929 01:18:51,424 --> 01:18:53,577 I'll just borrow him for a bit. 930 01:18:54,355 --> 01:18:56,349 Take care. 931 01:18:57,227 --> 01:18:59,161 See you soon. 932 01:19:27,130 --> 01:19:28,097 Excuse me. 933 01:19:34,967 --> 01:19:35,925 Thank you. 934 01:19:36,094 --> 01:19:37,759 All finished? 935 01:19:39,664 --> 01:19:41,319 Another, please. 936 01:20:09,038 --> 01:20:12,488 She looks like Mom? I don't think so. 937 01:20:13,635 --> 01:20:17,893 Not if you look closely, but there's a resemblance. 938 01:20:18,062 --> 01:20:19,628 Maybe. 939 01:20:20,764 --> 01:20:22,928 So what about this prospect? 940 01:20:23,636 --> 01:20:26,298 He's the second son of a good family. 941 01:20:26,468 --> 01:20:29,270 He looks healthy and dependable. 942 01:20:29,838 --> 01:20:32,062 He's fine as far as I'm concerned. 943 01:20:34,704 --> 01:20:37,935 But isn't Michiko interested in someone else? 944 01:20:38,204 --> 01:20:39,789 You think so? 945 01:20:39,969 --> 01:20:42,561 - Yes. - Me too. 946 01:20:42,870 --> 01:20:46,171 Kazu thinks she likes a man named Miura. 947 01:20:46,340 --> 01:20:48,703 - Miura? - From your company. 948 01:20:48,873 --> 01:20:51,136 - Him? - What's he like? 949 01:20:51,306 --> 01:20:52,961 He's a nice guy. 950 01:20:53,140 --> 01:20:56,002 I'm all for him. What does Michiko say? 951 01:20:57,069 --> 01:21:01,506 She was vague, but I sense she likes him. 952 01:21:01,676 --> 01:21:03,072 Then it's simple. 953 01:21:03,241 --> 01:21:08,396 Why don't you hint at the idea and see how he responds. 954 01:21:08,576 --> 01:21:13,003 Sure. He'll make her a good husband. 955 01:21:13,312 --> 01:21:17,968 Probably best to let her marry the man she likes. 956 01:21:20,072 --> 01:21:22,007 She'll be happier that way. 957 01:21:22,306 --> 01:21:25,536 That's right. I'll talk to him right away. 958 01:21:25,706 --> 01:21:28,009 Please do. 959 01:21:35,208 --> 01:21:38,469 It's so quiet today. Shall I play the song again? 960 01:21:38,648 --> 01:21:40,503 That's all right. 961 01:21:40,682 --> 01:21:42,607 - What song? - Oh, nothing. 962 01:21:50,743 --> 01:21:55,410 You know, you'll be lonely when she's gone. 963 01:21:55,579 --> 01:21:58,102 But it's time for her to get married. 964 01:22:34,815 --> 01:22:36,550 Sorry to keep you waiting. 965 01:22:39,950 --> 01:22:41,616 Did you call? 966 01:22:42,084 --> 01:22:45,145 - Two more of these. - And another of these. 967 01:22:54,349 --> 01:22:55,814 More? 968 01:23:03,392 --> 01:23:05,446 You're a strong drinker. 969 01:23:05,985 --> 01:23:08,886 Not really. Two big bottles is my limit. 970 01:23:12,755 --> 01:23:15,019 - Listen... - What is it? 971 01:23:15,657 --> 01:23:18,558 - Have you considered marriage? - Got a good prospect? 972 01:23:19,027 --> 01:23:22,417 I don't know how good, but yes, I do. 973 01:23:22,826 --> 01:23:24,591 Really? 974 01:23:24,760 --> 01:23:27,283 I'm serious. 975 01:23:27,462 --> 01:23:29,257 So will you marry her? 976 01:23:31,491 --> 01:23:34,053 Well, there's a bit of a problem. 977 01:23:34,392 --> 01:23:38,590 What are you worried about? What do you say? 978 01:23:40,993 --> 01:23:42,758 You're ready. 979 01:23:43,197 --> 01:23:44,992 I guess. 980 01:23:45,590 --> 01:23:48,182 The thing is, I already have someone. 981 01:23:48,731 --> 01:23:49,748 You do? 982 01:23:50,197 --> 01:23:52,849 We're not married yet, but we're together. 983 01:23:54,524 --> 01:23:56,079 Really? 984 01:23:56,458 --> 01:23:58,652 - You know her. - Who is it? 985 01:23:58,831 --> 01:24:01,663 - Miyoko Inoue. - Oh, her. 986 01:24:01,863 --> 01:24:04,525 You don't approve? 987 01:24:04,764 --> 01:24:06,918 No, she's very nice. 988 01:24:07,097 --> 01:24:11,355 Don't tell anyone yet. We haven't said anything. 989 01:24:12,731 --> 01:24:14,167 I won't. 990 01:24:14,326 --> 01:24:15,593 We're engaged. 991 01:24:18,863 --> 01:24:20,130 Since when? 992 01:24:20,469 --> 01:24:23,590 Since the company outing last summer. 993 01:24:23,829 --> 01:24:26,062 That long? 994 01:24:26,232 --> 01:24:28,665 But I haven't touched her yet. 995 01:24:28,834 --> 01:24:30,061 Liar! 996 01:24:30,230 --> 01:24:32,464 Well, we have held hands. 997 01:24:36,333 --> 01:24:38,267 Who did you have in mind? 998 01:24:38,666 --> 01:24:40,132 Forget it. 999 01:24:40,830 --> 01:24:43,592 Tell me. I told you mine. 1000 01:24:45,735 --> 01:24:47,221 Who is it? 1001 01:24:49,205 --> 01:24:50,601 My sister. 1002 01:24:50,930 --> 01:24:52,795 Michiko? 1003 01:24:54,639 --> 01:24:56,604 Does she know about this? 1004 01:24:56,833 --> 01:24:58,299 Yes. 1005 01:24:58,837 --> 01:25:00,203 Anyway... 1006 01:25:01,171 --> 01:25:03,534 I wish I'd known sooner. 1007 01:25:03,703 --> 01:25:05,827 I even asked you once. 1008 01:25:06,006 --> 01:25:09,058 You said she wasn't ready to marry yet. 1009 01:25:09,437 --> 01:25:12,528 Really? I said that? 1010 01:25:13,405 --> 01:25:15,698 You sure did. 1011 01:25:16,436 --> 01:25:20,494 Michiko said as much too, so I gave up. 1012 01:25:24,004 --> 01:25:25,969 How about another bottle? 1013 01:25:30,236 --> 01:25:33,636 Is that right? I guess it was my fault then. 1014 01:25:34,344 --> 01:25:38,532 What a shame! You should have mentioned it sooner. 1015 01:25:38,841 --> 01:25:41,005 Some things just don't work out. 1016 01:25:41,304 --> 01:25:43,169 Yeah, I guess not. 1017 01:25:46,579 --> 01:25:49,560 - Shall we order more? - Sure. 1018 01:25:53,947 --> 01:25:55,533 It's really good. 1019 01:26:17,509 --> 01:26:19,643 It's my fault. 1020 01:26:19,812 --> 01:26:22,544 I should have thought about it sooner. 1021 01:26:24,110 --> 01:26:26,872 We have to tell her what happened. 1022 01:26:28,078 --> 01:26:30,013 I'm afraid you're right. 1023 01:26:31,249 --> 01:26:33,871 Would you talk to her? 1024 01:26:34,051 --> 01:26:35,208 Me? 1025 01:26:36,444 --> 01:26:41,250 Her heart's set on him. I asked her this morning. 1026 01:26:41,420 --> 01:26:44,939 I think maybe you should tell her. 1027 01:26:45,946 --> 01:26:48,070 Anyway, I feel bad for her. 1028 01:26:48,349 --> 01:26:49,875 Me too. 1029 01:26:50,284 --> 01:26:52,268 What can I tell her? 1030 01:27:00,454 --> 01:27:03,216 How about some tea? Koichi? 1031 01:27:03,386 --> 01:27:05,370 That's all right. 1032 01:27:07,384 --> 01:27:09,478 - Michiko. - Yes? 1033 01:27:09,648 --> 01:27:11,343 Come here a minute. 1034 01:27:15,291 --> 01:27:16,777 Sit down. 1035 01:27:19,250 --> 01:27:20,217 What is it? 1036 01:27:20,755 --> 01:27:24,185 I didn't mean to interfere, 1037 01:27:24,355 --> 01:27:29,081 but I had Koichi ask Mr. Miura how he felt about you. 1038 01:27:31,554 --> 01:27:33,578 The thing is... 1039 01:27:33,758 --> 01:27:37,656 Miura liked you, all right, but he's already engaged. 1040 01:27:40,727 --> 01:27:44,985 I should've looked into it sooner. 1041 01:27:45,723 --> 01:27:47,119 I'm sorry. 1042 01:27:56,023 --> 01:28:00,889 Even I never suspected how you felt about Miura. 1043 01:28:01,058 --> 01:28:06,822 It was my fault for not inquiring sooner. I'm sorry. 1044 01:28:08,257 --> 01:28:10,890 It's all right, Father. 1045 01:28:11,159 --> 01:28:13,851 I just wanted to know my options. 1046 01:28:14,729 --> 01:28:16,952 I'm glad you asked him. 1047 01:28:17,660 --> 01:28:18,627 Really? 1048 01:28:19,266 --> 01:28:24,251 Then why don't you meet the man Dad's been suggesting? 1049 01:28:26,664 --> 01:28:28,090 Will you? 1050 01:28:28,259 --> 01:28:29,227 Yes. 1051 01:28:29,396 --> 01:28:30,992 So it's all right? 1052 01:28:31,360 --> 01:28:35,060 Yes. I'll leave it to you. 1053 01:28:39,766 --> 01:28:41,391 I'm glad she took it well. 1054 01:28:41,561 --> 01:28:44,054 Yes, indeed. 1055 01:28:44,233 --> 01:28:46,287 I was afraid she'd cry. 1056 01:28:46,467 --> 01:28:50,056 Yes, I thought she'd be more disappointed. 1057 01:28:50,236 --> 01:28:52,160 She looked so calm. 1058 01:28:52,369 --> 01:28:54,334 Yes, thank goodness. 1059 01:28:59,967 --> 01:29:01,992 - What's with Sis? - What do you mean? 1060 01:29:02,171 --> 01:29:04,424 Looks like she's been crying. 1061 01:29:30,240 --> 01:29:32,563 Hey, what's wrong? 1062 01:29:34,936 --> 01:29:36,531 What is it? 1063 01:29:41,866 --> 01:29:45,804 Look, I'm not insisting on this other man. 1064 01:29:46,742 --> 01:29:49,175 If you don't like him, you can say so. 1065 01:29:54,340 --> 01:29:58,597 But at least meet him once, all right? 1066 01:29:59,973 --> 01:30:01,668 All right. 1067 01:30:02,336 --> 01:30:03,832 Good. 1068 01:30:09,974 --> 01:30:14,032 Want to come down for tea? Come and join us. 1069 01:31:14,946 --> 01:31:16,411 Excuse me. 1070 01:31:23,222 --> 01:31:27,120 Welcome. Please come in. 1071 01:31:27,788 --> 01:31:30,381 Professor Horie is already here. - Really? 1072 01:31:30,550 --> 01:31:32,744 Come in, please. 1073 01:31:35,157 --> 01:31:37,779 - Is he here? - Yes. 1074 01:31:39,255 --> 01:31:41,718 - Please sit down. - Thank you. 1075 01:31:43,453 --> 01:31:45,686 - Hi. - You're late. 1076 01:31:51,589 --> 01:31:53,484 Horie, when did you get here? 1077 01:31:54,790 --> 01:31:56,814 I heard you'd be coming. 1078 01:31:59,117 --> 01:32:01,142 So that's it, eh? 1079 01:32:02,358 --> 01:32:04,621 If you do that... 1080 01:32:05,858 --> 01:32:07,483 Close game. 1081 01:32:07,653 --> 01:32:09,916 This is my game. 1082 01:32:11,661 --> 01:32:13,645 Help yourself. 1083 01:32:24,125 --> 01:32:29,788 As I mentioned on the phone, about that marriage proposal... 1084 01:32:32,122 --> 01:32:34,555 can we arrange a meeting? 1085 01:32:34,724 --> 01:32:37,157 Sure. 1086 01:32:37,327 --> 01:32:39,949 Would you find out when is good for him? 1087 01:32:40,128 --> 01:32:42,352 What's all this about? 1088 01:32:44,296 --> 01:32:46,121 Michiko. 1089 01:32:46,699 --> 01:32:50,389 Now wait a minute! You can't play both ends. 1090 01:32:51,266 --> 01:32:54,088 Wait till my party replies. 1091 01:32:54,896 --> 01:32:55,863 What's this? 1092 01:32:56,860 --> 01:33:01,855 You dragged your feet, so Kawai approached me. 1093 01:33:02,035 --> 01:33:03,860 Since it was Saturday, 1094 01:33:04,328 --> 01:33:06,661 we held a go-between meeting yesterday. 1095 01:33:06,831 --> 01:33:09,693 I have a nice girl lined up. Right? 1096 01:33:11,767 --> 01:33:13,422 Isn't she nice? 1097 01:33:13,601 --> 01:33:15,496 Very nice. 1098 01:33:16,702 --> 01:33:19,025 My assistant's sister. 1099 01:33:19,195 --> 01:33:23,154 A little shorter than Michiko, but very attractive. 1100 01:33:23,333 --> 01:33:25,826 - I see. - She's 24. 1101 01:33:25,995 --> 01:33:28,727 They were in quite a rush. 1102 01:33:28,897 --> 01:33:32,267 Really? So it's decided? 1103 01:33:32,437 --> 01:33:36,495 Yes, it seems that way. 1104 01:33:37,631 --> 01:33:41,760 They seemed crazy about each other. - Is that right? 1105 01:33:42,198 --> 01:33:43,604 Right? 1106 01:33:51,501 --> 01:33:54,632 You were too slow. I'm sorry. 1107 01:33:55,001 --> 01:33:56,297 I see. 1108 01:33:58,670 --> 01:34:00,635 Don't be so cruel. 1109 01:34:06,707 --> 01:34:08,691 What's so funny? 1110 01:34:10,167 --> 01:34:12,760 Lies, all of it. 1111 01:34:12,939 --> 01:34:16,170 They planned it before you came. 1112 01:34:16,339 --> 01:34:19,769 Really? The rascals! 1113 01:34:22,412 --> 01:34:28,604 What about your planning my wake? Now we're even. 1114 01:34:28,773 --> 01:34:31,904 I guess so. But you did give me a scare. 1115 01:34:32,243 --> 01:34:34,267 What a relief! 1116 01:34:36,341 --> 01:34:40,100 Mr. Hirayama, won't you be lonely without Michiko? 1117 01:34:40,280 --> 01:34:41,965 Well... 1118 01:34:44,208 --> 01:34:47,638 But he can't hold on to her forever. 1119 01:34:51,278 --> 01:34:53,940 I hope she likes him. 1120 01:34:54,110 --> 01:34:55,944 She will. 1121 01:34:56,742 --> 01:34:59,643 I think so too. 1122 01:34:59,813 --> 01:35:02,934 When things are right, it's mutual. 1123 01:35:03,113 --> 01:35:05,138 Like in my case. 1124 01:35:08,179 --> 01:35:10,731 Hey, it's your turn. 1125 01:35:10,911 --> 01:35:12,875 Really? 1126 01:35:14,111 --> 01:35:15,836 My turn, is it? 1127 01:35:23,783 --> 01:35:28,041 The setting sun in autumn 1128 01:35:28,420 --> 01:35:33,615 The mountain glows with changing colors 1129 01:35:33,784 --> 01:35:37,773 Some of them are deep 1130 01:35:38,182 --> 01:35:42,639 Some of them are light 1131 01:35:43,047 --> 01:35:46,418 The green hue of the pines... 1132 01:35:46,717 --> 01:35:48,203 Hello? 1133 01:35:48,651 --> 01:35:50,516 Yes, that's right. 1134 01:35:50,685 --> 01:35:52,380 What? 1135 01:35:55,053 --> 01:35:58,852 Y es, we already have two cars. We need one more. 1136 01:35:59,081 --> 01:36:02,112 A small one's okay. 1137 01:36:02,282 --> 01:36:05,981 That's right. And please hurry. 1138 01:36:10,049 --> 01:36:11,814 It'll be here soon. 1139 01:36:11,983 --> 01:36:13,479 Good. 1140 01:36:13,659 --> 01:36:17,318 The car's taken care of. Go lock the back doors. 1141 01:36:17,488 --> 01:36:19,581 Things are so hectic. 1142 01:36:28,685 --> 01:36:32,085 I'll send Akiko over until you can hire some help. 1143 01:36:32,255 --> 01:36:35,745 That's all right. She has her own work. 1144 01:36:38,227 --> 01:36:40,521 Is she expecting yet? 1145 01:36:41,189 --> 01:36:42,126 What do you mean? 1146 01:36:42,295 --> 01:36:43,622 A baby. 1147 01:36:44,459 --> 01:36:46,583 No, not yet. 1148 01:36:46,753 --> 01:36:49,285 We couldn't afford one now anyway. 1149 01:36:50,930 --> 01:36:53,453 - Are you taking precautions? - Yes. 1150 01:36:56,395 --> 01:36:57,362 Sort of. 1151 01:36:57,521 --> 01:36:59,715 Have kids already. 1152 01:36:59,894 --> 01:37:03,823 You don't want them finishing middle school when you're 50. 1153 01:37:03,993 --> 01:37:05,458 You're right. 1154 01:37:06,565 --> 01:37:09,457 How old were you when I was born? 1155 01:37:10,264 --> 01:37:11,660 I was 26. 1156 01:37:11,830 --> 01:37:13,724 Twenty-six? 1157 01:37:17,663 --> 01:37:19,856 Sir, the bride is ready. 1158 01:37:20,026 --> 01:37:21,581 Is she? 1159 01:37:22,200 --> 01:37:23,665 Thank you. 1160 01:37:41,135 --> 01:37:42,760 Thank you. 1161 01:37:43,867 --> 01:37:46,659 - We'll go on ahead. - Thanks. 1162 01:37:49,331 --> 01:37:51,235 Please come in. 1163 01:37:57,537 --> 01:37:59,860 All set to go? 1164 01:38:09,373 --> 01:38:12,304 - You look beautiful. - Lovely. 1165 01:38:14,707 --> 01:38:16,462 Shall we go? 1166 01:38:46,106 --> 01:38:47,901 Father. 1167 01:38:49,078 --> 01:38:51,441 I know, I know. 1168 01:38:51,939 --> 01:38:54,233 Be a good wife. 1169 01:38:56,077 --> 01:38:57,902 And be happy. 1170 01:39:02,977 --> 01:39:05,001 Now let's go. 1171 01:40:08,188 --> 01:40:10,242 - Really? - Absolutely! 1172 01:40:12,286 --> 01:40:15,148 - Now it's your turn. - Meaning? 1173 01:40:15,317 --> 01:40:17,720 How about a young wife? 1174 01:40:17,890 --> 01:40:20,821 - With the help of those pills? - That's right. 1175 01:40:21,390 --> 01:40:23,713 Come on now. 1176 01:40:24,790 --> 01:40:29,646 Horie, you're starting to seem sort of unclean to me. 1177 01:40:29,825 --> 01:40:32,378 Unclean? How so? 1178 01:40:32,557 --> 01:40:33,883 You know... 1179 01:40:34,053 --> 01:40:36,815 Nonsense! I'm very neat and clean. 1180 01:40:36,984 --> 01:40:40,514 Clean by day, filthy by night? 1181 01:40:41,491 --> 01:40:43,286 Oh, I get it. 1182 01:40:45,918 --> 01:40:47,354 Indeed! 1183 01:40:47,524 --> 01:40:49,149 What's that mean? 1184 01:40:52,320 --> 01:40:56,308 Mr. Hirayama, will Koichi and his wife move in with you? 1185 01:40:56,488 --> 01:41:01,044 No, I still have Kazu. We'll get by. 1186 01:41:01,792 --> 01:41:04,953 Young couples should have their own lives. 1187 01:41:05,123 --> 01:41:08,583 Yes, old-timers should stay out of their way. 1188 01:41:10,956 --> 01:41:13,927 You're such a good father. 1189 01:41:20,857 --> 01:41:22,193 Thank you. 1190 01:41:22,363 --> 01:41:24,018 Not at all. 1191 01:41:31,057 --> 01:41:35,614 You know, sons are actually best. 1192 01:41:35,794 --> 01:41:37,229 It's true. 1193 01:41:37,399 --> 01:41:40,330 There's no point having a daughter. 1194 01:41:41,557 --> 01:41:46,861 Boy or girl, it's all the same. They all go sooner or later. 1195 01:41:47,031 --> 01:41:50,391 And leave the aged behind. 1196 01:41:50,561 --> 01:41:52,495 Who are you to complain? 1197 01:41:53,034 --> 01:41:56,932 Well, I married off my daughter too. 1198 01:41:57,560 --> 01:41:59,026 Well... 1199 01:42:00,033 --> 01:42:02,496 it's hardly worth bringing them up. 1200 01:42:03,364 --> 01:42:05,089 It's true. 1201 01:42:06,165 --> 01:42:08,529 As the Gourd said, 1202 01:42:08,698 --> 01:42:11,959 "ln the end, we spend our lives alone." 1203 01:42:12,128 --> 01:42:14,691 Be glad you're not like him. 1204 01:42:17,164 --> 01:42:19,188 The Gourd, huh? 1205 01:42:19,567 --> 01:42:21,192 Well, I'll be going. 1206 01:42:21,670 --> 01:42:22,827 You're leaving? 1207 01:42:22,997 --> 01:42:24,931 Yes, excuse me. 1208 01:42:26,835 --> 01:42:30,166 Are you all right? Shall I call a cab? 1209 01:42:30,864 --> 01:42:34,922 Thank you for all you've done today. 1210 01:42:35,470 --> 01:42:37,495 And thanks to you two. 1211 01:42:37,674 --> 01:42:39,638 Sure you're all right? 1212 01:42:41,902 --> 01:42:45,332 I'm fine. I'll stroll down to the station. 1213 01:42:45,501 --> 01:42:47,166 Shall I go with you? 1214 01:42:47,336 --> 01:42:50,098 Don't bother. Stay here. 1215 01:42:52,302 --> 01:42:53,967 Is this yours? 1216 01:42:54,136 --> 01:42:55,831 No, that's mine. 1217 01:42:56,170 --> 01:42:59,501 See you. 1218 01:43:02,173 --> 01:43:03,659 More? 1219 01:43:12,643 --> 01:43:14,577 What's wrong with him? 1220 01:43:16,471 --> 01:43:20,270 He wants to be alone. He misses her. 1221 01:43:20,909 --> 01:43:25,565 The first night after losing a daughter is tough. 1222 01:43:25,744 --> 01:43:27,440 It's true. 1223 01:43:32,674 --> 01:43:36,104 After all the work of raising them. 1224 01:43:41,080 --> 01:43:43,044 They leave so soon. 1225 01:44:13,287 --> 01:44:14,802 Welcome. 1226 01:44:22,978 --> 01:44:24,504 Welcome back. 1227 01:44:27,745 --> 01:44:30,337 Mr. Sakamoto just left. 1228 01:44:30,516 --> 01:44:33,069 Really? Can I get a drink? 1229 01:44:33,249 --> 01:44:34,475 With water? 1230 01:44:34,654 --> 01:44:36,240 No, straight up. 1231 01:44:40,188 --> 01:44:42,153 Where have you come from? 1232 01:44:43,549 --> 01:44:44,984 A funeral? 1233 01:44:45,154 --> 01:44:47,846 Something like that. 1234 01:44:54,956 --> 01:44:56,750 Shall I play that song? 1235 01:44:59,024 --> 01:45:02,185 Kayo, put on the march. 1236 01:45:32,427 --> 01:45:34,690 "Report from imperial headquarters: 1237 01:45:34,860 --> 01:45:40,254 At 05:30 hrs., Imperial Navy units engaged the enemy..." 1238 01:45:40,424 --> 01:45:42,388 - And lost! - That's right. 1239 01:45:42,557 --> 01:45:44,352 They lost the battle. 1240 01:46:57,171 --> 01:46:59,963 Dad's late. I wonder where he went. 1241 01:47:00,132 --> 01:47:02,864 Yeah, he is late. 1242 01:47:03,901 --> 01:47:05,806 Probably at Mr. Kawai's. 1243 01:47:07,232 --> 01:47:08,827 He's still late. 1244 01:47:09,006 --> 01:47:10,592 I guess so. 1245 01:47:13,134 --> 01:47:15,129 Here he is now. 1246 01:47:19,805 --> 01:47:21,789 Welcome home. 1247 01:47:22,069 --> 01:47:24,033 Did you have a lot to drink? 1248 01:47:32,169 --> 01:47:34,034 Father, where were you? 1249 01:47:34,203 --> 01:47:36,327 - Welcome back. - Ah, you're here? 1250 01:47:36,507 --> 01:47:38,501 You're quite late. 1251 01:47:38,770 --> 01:47:40,565 You must be tired. 1252 01:47:43,207 --> 01:47:45,301 But it was nice, wasn't it? 1253 01:47:45,879 --> 01:47:48,861 Yes, it was. 1254 01:47:49,708 --> 01:47:53,039 I hope everything works out for her. 1255 01:47:53,208 --> 01:47:55,701 Don't worry. It will. 1256 01:47:56,080 --> 01:47:58,732 Michiko's a smart girl. She'll be fine. 1257 01:48:03,139 --> 01:48:04,944 I hope so. 1258 01:48:05,173 --> 01:48:08,304 Don't worry. She'll be just fine. 1259 01:48:10,209 --> 01:48:11,645 We should go. 1260 01:48:12,781 --> 01:48:14,267 Yes. 1261 01:48:14,447 --> 01:48:17,209 I'll stop by now and then. Call if you need me. 1262 01:48:20,250 --> 01:48:22,234 Father, we'll be going. 1263 01:48:23,750 --> 01:48:25,544 You're leaving? 1264 01:48:26,143 --> 01:48:28,506 I'll drop in now and then. 1265 01:48:34,379 --> 01:48:35,745 See you later. 1266 01:48:56,514 --> 01:48:58,748 - Take care. - Good night. 1267 01:48:58,917 --> 01:49:00,403 Good night. 1268 01:49:17,115 --> 01:49:19,777 Father, I'm going to bed. 1269 01:49:20,056 --> 01:49:21,751 Go ahead. 1270 01:49:33,687 --> 01:49:35,711 Father... 1271 01:49:40,018 --> 01:49:42,182 don't drink too much. 1272 01:49:43,787 --> 01:49:47,347 Take care of yourself. Don't go dying on me. 1273 01:49:47,526 --> 01:49:49,680 I'm all right. 1274 01:49:52,422 --> 01:49:59,342 Defending or attacking, our iron ships... 1275 01:49:59,522 --> 01:50:02,084 Go to sleep already! 1276 01:50:05,454 --> 01:50:12,384 Are trusty floating castles 1277 01:50:12,554 --> 01:50:17,459 What are you going on about? Come on, go to bed. 1278 01:50:19,264 --> 01:50:21,887 It's not my fault if you catch cold. 1279 01:50:24,758 --> 01:50:26,723 I'm asleep already. 1280 01:50:28,398 --> 01:50:30,721 We have an early day tomorrow. 1281 01:50:33,094 --> 01:50:35,188 I'll make you breakfast. 1282 01:50:44,661 --> 01:50:47,153 I'm all alone... 1283 01:50:49,267 --> 01:50:55,629 Floating castles guard the Land of the Rising Sun... 1284 01:52:32,149 --> 01:52:39,168 THE END 85691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.