All language subtitles for [English] Circle of Love episode 7 - 1239748v [DownSub.com]-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,175 --> 00:00:06,555 ♫ Tu es mon amour éternel, je le jure ♫ 2 00:00:06,555 --> 00:00:12,705 ♫ L'amour et la haine nous emmêlent ♫ 3 00:00:12,705 --> 00:00:19,195 ♫ Je t'ai vu dans d'innombrables regards ♫ 4 00:00:19,195 --> 00:00:26,285 ♫ Je ne veux plus jamais me séparer de cette vie ♫ 5 00:00:29,815 --> 00:00:33,525 [Cercle d'Amour] 6 00:00:33,525 --> 00:00:34,555 [Épisode 7] 7 00:00:35,215 --> 00:00:37,405 M. Xiao, ne vous inquiétez pas. 8 00:00:37,405 --> 00:00:39,445 Aujourd'hui, c'est le jour du mariage de Miss Gu. 9 00:00:39,445 --> 00:00:41,535 Tous les hommes se rassemblent dans la maison de Gu. 10 00:00:41,535 --> 00:00:44,075 J'ai posé la bombe d `après le plan. 11 00:00:44,075 --> 00:00:47,975 Le moment venu, aucun membre de la famille Gu ne peut s'enfuir. 12 00:00:47,975 --> 00:00:51,175 D’ici là, votre vengeance pourra être prise. 13 00:00:51,175 --> 00:00:55,265 Ces années d'épreuves et de souffrances ne sont pas vains. 14 00:01:05,375 --> 00:01:08,265 Cheng Ming, va désamorcer la bombe. 15 00:01:09,205 --> 00:01:10,815 Il va exploser dans quelques minutes. 16 00:01:10,815 --> 00:01:13,595 Ce n'est pas trop tard. Mais… 17 00:01:15,305 --> 00:01:16,605 Aller. 18 00:01:20,455 --> 00:01:22,900 Il y a quelque chose qui ne va pas. 19 00:01:22,900 --> 00:01:25,775 Ce n'est pas encore l'heure que j'ai fixée. 20 00:01:27,000 --> 00:01:37,000 Timing et sous-titres par le ❤️‍🔥 Le WarLord est amoureux ❤️‍🔥 @viki.com 21 00:01:45,765 --> 00:01:47,265 Oublie ça. 22 00:01:48,405 --> 00:01:50,405 Tout est un acte de la Providence. 23 00:01:51,175 --> 00:01:54,065 Félicitations pour avoir terminé votre vengeance. 24 00:01:59,815 --> 00:02:01,845 Pas étonnant que la bombe ait explosé prématurément. 25 00:02:01,845 --> 00:02:04,675 Quelqu'un nous a utilisé exprès. 26 00:02:04,675 --> 00:02:07,165 De plus, je soupçonne que Gu Meng 27 00:02:07,165 --> 00:02:09,975 a été recueilli par cet homme et formé pour être un tueur. 28 00:02:09,975 --> 00:02:13,985 Une série d'assassinats qui s'ensuivent ont tout à voir avec cet homme. 29 00:02:13,985 --> 00:02:16,005 C'est vraiment odieux. 30 00:02:16,005 --> 00:02:18,605 Qui est cet homme? 31 00:02:20,165 --> 00:02:22,405 Maintenant, seul Dong'er a vu cet homme. 32 00:02:22,405 --> 00:02:24,705 Elle est notre seul indice. 33 00:02:24,705 --> 00:02:27,185 Laisse le moi. Vous pouvez être rassuré. 34 00:02:27,185 --> 00:02:29,235 - Trouvez-le dès que possible. - D'ACCORD. 35 00:02:29,235 --> 00:02:34,005 D'ailleurs. Assurez-vous de bien traiter Dong'er. 36 00:02:34,005 --> 00:02:38,045 Après tout, à part moi, elle est la seule que Meng possède. 37 00:02:38,045 --> 00:02:40,715 M. Xiao, ne vous inquiétez pas. J'ai tout sous contrôle. 38 00:02:43,775 --> 00:02:45,375 Hongye. 39 00:02:51,815 --> 00:02:56,285 M. Xiao, l'homme derrière cela a fait du mal à vous et à la famille Gu. 40 00:02:56,285 --> 00:02:59,195 Toi et Miss Gu partageons désormais une haine amère envers l’ennemi. 41 00:02:59,195 --> 00:03:01,775 Tout comme aujourd'hui, tu combattus contre moi ensemble. 42 00:03:01,775 --> 00:03:05,285 Peut-être que vous pourrez vous rapprocher grâce à cela. 43 00:03:13,775 --> 00:03:16,875 Je pense que Miss Gu dépend beaucoup de vous aujourd'hui. 44 00:03:16,875 --> 00:03:19,855 On dirait que ta blessure n'est pas pour rien. 45 00:03:19,855 --> 00:03:22,775 En parlant de ça, je m'en occuperai plus tard. 46 00:03:22,775 --> 00:03:25,815 M. Xiao, je vous aide. 47 00:03:25,815 --> 00:03:30,325 Même si tu as beaucoup saigné, tu as juste une blessure superficielle. 48 00:03:30,325 --> 00:03:34,105 Dans les temps anciens, l’empereur taquinait les soldats pour faire sourire sa concubine. 49 00:03:34,105 --> 00:03:37,745 Aujourd'hui, vous vous êtes blessé pour gagner la confiance de la beauté. 50 00:03:37,745 --> 00:03:39,445 Cela n'en vaut-il pas la peine ? 51 00:03:39,445 --> 00:03:41,655 Vous méritez un certain crédit. Vous recevrez une récompense. 52 00:03:41,655 --> 00:03:43,055 Merci, M. Xiao. 53 00:03:43,055 --> 00:03:44,455 Ici. 54 00:04:05,885 --> 00:04:07,495 Il est si tard. Où vas-tu? 55 00:04:07,495 --> 00:04:09,005 Allez vous coucher, bien sûr. 56 00:04:09,005 --> 00:04:10,605 Le lit est juste ici. 57 00:04:10,605 --> 00:04:12,565 Je dormirai dans la chambre d'amis. 58 00:04:14,575 --> 00:04:16,805 N'as-tu pas dit que tu le serais responsable de mes blessures ? 59 00:04:16,805 --> 00:04:18,805 Tu ne prends plus soin de moi ? 60 00:04:18,805 --> 00:04:20,245 C'est parce que tu m'as menti. 61 00:04:20,245 --> 00:04:22,045 Je pensais que je t'avais blessé. 62 00:04:22,045 --> 00:04:24,015 Le résultat est toute votre planification. 63 00:04:24,015 --> 00:04:25,165 Vous nous avez entendu. 64 00:04:25,165 --> 00:04:27,575 Ouais, j'ai tout entendu. 65 00:04:27,575 --> 00:04:30,405 Xiao Hongye, tu n'as pas dit que j'étais ta femme ? 66 00:04:30,405 --> 00:04:32,805 Mais tu complotes même contre ta femme comme ça. 67 00:04:32,805 --> 00:04:34,795 Pour quoi me prends-tu ? 68 00:04:37,845 --> 00:04:39,335 Je suis désolé. 69 00:04:39,335 --> 00:04:41,525 Cette fois, j'étais trop anxieux. 70 00:04:41,525 --> 00:04:43,405 Tu m'as oublié. 71 00:04:43,405 --> 00:04:44,975 Et tu as peur de moi. 72 00:04:44,975 --> 00:04:47,135 Je ne veux plus te perdre. 73 00:04:48,575 --> 00:04:51,605 La confiance n'est-elle pas la chose la plus importante entre mari et femme ? 74 00:04:51,605 --> 00:04:54,965 L'amour dépend-il de la tromperie et du mensonge ? 75 00:05:04,015 --> 00:05:06,215 Menteur. Menteur. 76 00:05:06,215 --> 00:05:08,365 Comment ose-t-il me tromper avec une telle astuce ? 77 00:05:08,365 --> 00:05:10,935 Je déménage demain. Je rentre à la maison. 78 00:05:10,935 --> 00:05:12,915 Je ne veux plus le revoir. 79 00:05:23,245 --> 00:05:26,165 La confiance n'est-elle pas la chose la plus importante entre mari et femme ? 80 00:05:26,165 --> 00:05:29,945 L'amour dépend-il de la tromperie et du mensonge ? 81 00:05:29,945 --> 00:05:32,515 S'il n'y avait ni mensonges ni tromperies, 82 00:05:34,045 --> 00:05:36,375 seras-tu toujours avec moi ? 83 00:05:42,365 --> 00:05:45,005 Génial! 84 00:06:00,925 --> 00:06:03,165 N'ayez pas peur. Je suis là. 85 00:06:06,405 --> 00:06:09,375 Je n'ai pas peur. Menteur! 86 00:06:09,375 --> 00:06:11,275 Ne t'approche pas de moi. 87 00:06:12,015 --> 00:06:13,915 J'ai peur. 88 00:06:13,915 --> 00:06:16,585 Resteras-tu avec moi? 89 00:06:16,585 --> 00:06:18,945 Très bien, juste pour un petit moment. 90 00:06:18,945 --> 00:06:20,395 D'ACCORD. 91 00:06:37,695 --> 00:06:40,595 N'ayez pas peur. Je ne pars pas. 92 00:06:56,245 --> 00:06:59,595 Car je t'aime tellement, 93 00:07:00,285 --> 00:07:03,305 Que je serais oublié dans tes douces pensées, 94 00:07:03,305 --> 00:07:06,995 Si penser à moi devrait vous faire du malheur. 95 00:07:06,995 --> 00:07:10,065 C'est celui de Shakespeare… 96 00:07:11,165 --> 00:07:13,065 Sonnet. 97 00:07:13,065 --> 00:07:15,065 C'est ton préféré. 98 00:07:15,065 --> 00:07:16,805 Comment savez-vous? 99 00:07:16,805 --> 00:07:18,855 Parce que tu es ma femme. 100 00:07:21,845 --> 00:07:23,335 Donc je sais tout sur ce que tu aimes écouter, 101 00:07:23,335 --> 00:07:25,475 ce que tu aimes lire, 102 00:07:25,475 --> 00:07:27,305 et ce que tu aimes faire. 103 00:07:29,285 --> 00:07:32,805 Alors pourquoi m'as-tu menti ? Un mari ne devrait pas faire ça. 104 00:07:35,405 --> 00:07:39,005 Meng, j'avais tort cette fois. 105 00:07:39,005 --> 00:07:41,745 Je voulais juste être ici avec toi. 106 00:07:44,025 --> 00:07:46,945 ♫ Mes larmes sont trop tenaces ♫ 107 00:07:46,945 --> 00:07:48,605 Je plaisante. 108 00:07:48,605 --> 00:07:53,855 En fait, je t'ai pardonné dès ton arrivée. 109 00:07:53,855 --> 00:07:57,505 Je sais que tu as eu cette idée 110 00:07:57,505 --> 00:08:01,125 parce que je ne me souviens de rien de nous. 111 00:08:01,125 --> 00:08:05,615 Maintenant, je crois en quelque sorte ce que vous dites. 112 00:08:07,815 --> 00:08:11,355 ♫ Il ne reste que le passé traumatisant ♫ 113 00:08:12,405 --> 00:08:14,165 Regardez ce signet. 114 00:08:14,165 --> 00:08:16,475 C'est la même chose que mon tatouage. 115 00:08:17,285 --> 00:08:19,605 En plus, c'est dans mon livre préféré. 116 00:08:19,605 --> 00:08:22,815 Je t'aimais beaucoup. 117 00:08:29,115 --> 00:08:33,065 C'est exactement pourquoi je dois encore plus m'excuser auprès de toi. 118 00:08:34,095 --> 00:08:35,875 Je suis désolé, Meng. 119 00:08:37,005 --> 00:08:42,955 Moi, Xiao Hongye, je le jure, à partir de maintenant, plus aucun mal ne vous arrivera. 120 00:08:43,605 --> 00:08:45,365 J'ai dit que je te pardonne. 121 00:08:45,365 --> 00:08:47,055 Faut-il continuer la lecture ? 122 00:08:47,055 --> 00:08:48,865 Sinon, je vais me coucher. 123 00:08:49,605 --> 00:08:51,275 J'ai lu. 124 00:08:52,975 --> 00:08:55,185 ♫ Tu viens comme une tempête ♫ 125 00:08:55,185 --> 00:08:57,215 ♫ Envahir mon paysage ♫ 126 00:08:57,215 --> 00:09:00,485 O, si, dis-je, vous regardez ce verset, 127 00:09:00,485 --> 00:09:03,395 Quand je suis peut-être composé avec de l'argile, 128 00:09:04,245 --> 00:09:07,155 Ne répétez pas mon pauvre nom, 129 00:09:07,155 --> 00:09:11,675 Mais laisse ton amour, même avec ma vie, se décomposer ; 130 00:09:13,485 --> 00:09:17,435 ♫ Il ne reste que le passé traumatisant ♫ 131 00:09:17,435 --> 00:09:23,935 ♫ Plus tard, j'ai rencontré quelqu'un d'autre par une journée ensoleillée ♫ 132 00:09:23,935 --> 00:09:26,145 ♫ Tu es comme une tempête passagère ♫ 133 00:09:26,145 --> 00:09:28,995 ♫ Envahir mon paysage ♫ 134 00:09:28,995 --> 00:09:32,695 ♫ Ça me donne un véritable chagrin ♫ 135 00:09:32,695 --> 00:09:37,195 S'il te plaît, pardonne-moi pour t'aimer avec tromperie. 136 00:09:38,245 --> 00:09:41,015 Mais mon amour pour toi est réel. 137 00:09:44,595 --> 00:09:48,375 ♫ Il ne reste que le passé traumatisant ♫ 138 00:09:56,485 --> 00:09:58,085 Hongye. 139 00:09:59,415 --> 00:10:01,955 Tu es réveillé. Pourquoi ne dors-tu pas un peu plus longtemps ? 140 00:10:01,955 --> 00:10:04,915 Parce que je t'ai trouvé réveillé. 141 00:10:04,915 --> 00:10:06,415 Vous n'avez pas bien dormi récemment. 142 00:10:06,415 --> 00:10:08,695 J'ai envoyé quelqu'un pour préparer quelques moyens de calmer les nerfs. 143 00:10:08,695 --> 00:10:11,395 Si vous continuez à veiller tard, vous obtiendrez des cercles noirs. 144 00:10:12,935 --> 00:10:14,535 Bois-le. 145 00:10:15,215 --> 00:10:18,125 M. Xiao, il y a quelque chose avec lequel vous devez composer. 146 00:10:18,885 --> 00:10:20,105 Je reviens tout de suite. 147 00:10:20,105 --> 00:10:22,165 Buvez-en et n’en laissez pas derrière vous. 148 00:10:35,005 --> 00:10:38,455 C'est le portrait de l'homme qui a allumé la bombe sur la base des aveux de Donger. 149 00:10:38,455 --> 00:10:40,005 Son visage n'est pas visible clairement. 150 00:10:40,005 --> 00:10:42,605 Mais on dirait qu'il porte une bague spéciale. 151 00:10:43,415 --> 00:10:44,975 Cette bague… 152 00:10:47,575 --> 00:10:49,575 Il me semble l'avoir vu quelque part. 153 00:10:58,885 --> 00:11:00,729 Tu es… 154 00:11:00,729 --> 00:11:02,369 Chut. 155 00:11:06,175 --> 00:11:07,925 C'est toi. 156 00:11:15,575 --> 00:11:18,285 Pourquoi est-elle avec le meurtrier ? 157 00:11:21,625 --> 00:11:23,325 Je suis désolé. 158 00:11:45,495 --> 00:11:48,995 Dong'er, grâce à toi, 159 00:11:48,995 --> 00:11:53,385 J'ai eu une très bonne idée de piéger Xiao Hongye. 160 00:12:06,705 --> 00:12:10,965 Quelqu'un est mort ! 161 00:12:12,495 --> 00:12:14,375 M. Xiao, mauvaise nouvelle. 162 00:12:14,375 --> 00:12:16,385 Quelque chose est arrivé à Miss Dong'er. 163 00:12:23,025 --> 00:12:25,185 Mademoiselle, Dong'er est de retour. 164 00:12:25,975 --> 00:12:28,465 Dong'er ? Vraiment? Où est-elle? 165 00:12:28,465 --> 00:12:31,715 Elle est dans la petite pièce Au bout du couloir. Elle t'attend. 166 00:12:40,065 --> 00:12:42,195 Allumé, non. Quelqu'un l'a tuée. 167 00:12:50,375 --> 00:12:52,585 Le sang est encore chaud. Le tueur doit toujours être dans la maison. 168 00:12:52,585 --> 00:12:54,895 - Envoyez quelqu'un le chercher rapidement. - Oui Monsieur. 169 00:12:58,215 --> 00:13:01,015 Dong'er, Dong'er. 170 00:13:12,535 --> 00:13:14,235 Dong'er. 171 00:13:16,465 --> 00:13:17,965 Dong'er. 172 00:13:20,415 --> 00:13:21,975 Dong'er. 173 00:13:21,975 --> 00:13:23,475 Meng. 174 00:13:23,475 --> 00:13:24,655 Hongye. 175 00:13:24,655 --> 00:13:26,305 Dong'er est de retour. Où est-elle? 176 00:13:26,305 --> 00:13:28,115 Pourquoi n'est-elle pas là ? 177 00:13:28,655 --> 00:13:31,525 Dong'er n'a-t-il pas continué un voyage d'affaires avec ton père ? 178 00:13:32,185 --> 00:13:36,475 Un domestique m'a dit tout à l'heure que Dong'er était revenu. 179 00:13:36,475 --> 00:13:37,965 Elle ne l'a pas fait. 180 00:13:42,625 --> 00:13:44,655 Pourquoi y a-t-il du sang sur le sol ? 181 00:13:45,655 --> 00:13:46,865 C'est du sang de poulet. 182 00:13:46,865 --> 00:13:48,415 Du sang de poulet ? 183 00:13:48,415 --> 00:13:50,095 Vous ne vous sentez pas bien récemment. 184 00:13:50,095 --> 00:13:52,135 Alors je veux tuer un poulet pour toi. 185 00:13:55,465 --> 00:13:56,815 J'ai compris. 186 00:13:56,815 --> 00:14:01,295 As-tu caché Dong'er pour me faire une surprise ? 187 00:14:01,295 --> 00:14:03,515 - M. Xiao, la soupe au poulet est prête. - Allons-y. 188 00:14:03,515 --> 00:14:05,985 Le poulet fraîchement tué sent délicieux. 189 00:14:05,985 --> 00:14:08,235 Mademoiselle Gu, vous êtes là aussi. 190 00:14:08,785 --> 00:14:10,885 Allons manger de la soupe au poulet. 191 00:14:18,815 --> 00:14:22,065 M. Xiao, j'ai envoyé nos hommes chercher le manoir à fond. 192 00:14:22,065 --> 00:14:23,415 Le tueur n'a pas encore été retrouvé. 193 00:14:23,415 --> 00:14:26,535 Cependant, j'ai une hypothèse farfelue. 194 00:14:26,535 --> 00:14:27,905 Cet homme pourrait-il être… 195 00:14:27,905 --> 00:14:29,505 Zhou Zichen. 196 00:14:30,705 --> 00:14:33,905 Je me souviens maintenant. Cette bague est à lui. 197 00:14:33,905 --> 00:14:35,825 Il convoite votre poste de gouverneur. 198 00:14:35,825 --> 00:14:38,295 Et il connaît bien le manoir. 199 00:14:38,295 --> 00:14:42,515 Maintenant, non seulement il a tué Dong'er pour la faire taire, mais il voulait aussi vous piéger. 200 00:14:43,615 --> 00:14:45,025 Transmettez mes commandes. 201 00:14:45,025 --> 00:14:47,415 - Arrêtez Zhou Zichen en secret. - Oui Monsieur. 202 00:14:47,415 --> 00:14:50,895 M. Xiao, vous avez l'esprit vif aujourd'hui, sinon il aurait réussi. 203 00:14:51,855 --> 00:14:54,825 Meng n’est pas si facile à tromper. 204 00:14:54,825 --> 00:14:56,525 Que devrions nous faire? 205 00:14:58,465 --> 00:15:00,265 J'ai ma propre voie. 206 00:15:04,055 --> 00:15:06,785 Mademoiselle, Dong'er est de retour. 207 00:15:11,705 --> 00:15:13,895 Meng, revenons d'abord. 208 00:15:26,175 --> 00:15:28,995 Certainement pas. Je dois trouver Dong'er. 209 00:15:35,855 --> 00:15:37,785 Dong'er, Dong'er. 210 00:15:37,785 --> 00:15:39,295 Tu es de retour… 211 00:15:39,295 --> 00:15:41,655 Mme Xiao, je m'appelle Xiaotao. 212 00:15:41,655 --> 00:15:43,785 Pourquoi m'appelez-vous tous Dong'er ? 213 00:15:43,785 --> 00:15:46,525 Est-ce que je lui ressemble ? 214 00:15:49,415 --> 00:15:50,915 Meng. 215 00:15:50,915 --> 00:15:52,175 M. Xiao. 216 00:15:52,175 --> 00:15:54,725 Pourquoi es-tu ici avec Xiaotao ? 217 00:15:54,725 --> 00:15:56,865 Je pensais que c'était Dong'er qui revenait. 218 00:15:58,095 --> 00:16:00,055 Ils se ressemblent un peu. 219 00:16:00,055 --> 00:16:02,555 On la prend toujours pour Dong'er. 220 00:16:03,655 --> 00:16:07,675 Cette servante du matin devrait également la confondre. 221 00:16:08,215 --> 00:16:10,545 - Tu peux partir maintenant. - Oui Monsieur. 222 00:16:11,265 --> 00:16:12,665 Venez ici. 223 00:16:18,615 --> 00:16:21,195 Regardez ce que j'ai reçu aujourd'hui. 224 00:16:21,195 --> 00:16:23,655 [À ma fille Gu Meng] 225 00:16:23,655 --> 00:16:25,515 C'est une lettre de mon père. 226 00:16:51,585 --> 00:16:54,055 Qu'a dit mon beau-père ? 227 00:16:54,585 --> 00:16:56,095 Rien. 228 00:16:56,095 --> 00:16:58,025 Mais j'aperçois la tâche qui m'a été assignée, 229 00:16:58,025 --> 00:17:01,645 disant ça avant qu'il revienne, il veut recevoir la bonne nouvelle. 230 00:17:01,645 --> 00:17:03,845 Ne sommes-nous pas d'accord sur le fait que… 231 00:17:03,845 --> 00:17:07,015 Meng, tu te souviens de ce que j'ai dit ? 232 00:17:07,015 --> 00:17:10,525 Je prendrai bien soin de toi, et te chérir davantage. 233 00:17:10,525 --> 00:17:12,185 Est-ce que tu me crois? 234 00:17:13,025 --> 00:17:15,905 Tu viens me voir ce soir. 235 00:17:15,905 --> 00:17:17,695 Je te le dirai alors. 236 00:17:36,615 --> 00:17:38,115 Meng. 237 00:17:42,415 --> 00:17:45,025 Il était une fois un jardinier. 238 00:17:45,025 --> 00:17:47,855 Il prenait grand soin d'une fleur dans le jardin. 239 00:17:47,855 --> 00:17:50,785 Il l'arrosait et le désherbait tous les jours. 240 00:17:50,785 --> 00:17:53,385 Il la regardait, 241 00:17:53,385 --> 00:17:56,805 l'a protégée du soleil pendant la journée 242 00:17:56,805 --> 00:18:01,385 et l'accompagna pour regarder la lune le soir. 243 00:18:02,175 --> 00:18:04,025 Quand il tonnait et pleuvait, 244 00:18:04,025 --> 00:18:06,885 il la protégeait et lui lisait de la poésie. 245 00:18:08,025 --> 00:18:10,505 Mais la fleur n’a jamais fleuri. 246 00:18:10,505 --> 00:18:12,415 Il était très inquiet. 247 00:18:12,415 --> 00:18:17,175 Il s'affairait et cherchait le meilleur nourriture pour la fleur. 248 00:18:17,825 --> 00:18:21,415 Mais en réalité, son amour est la meilleure nourriture pour la fleur. 249 00:18:21,415 --> 00:18:25,775 Et cette fleur a déjà tombé amoureux de lui. 250 00:18:26,825 --> 00:18:28,865 Meng, tu veux dire… 251 00:18:29,465 --> 00:18:30,785 J'y ai réfléchi longtemps. 252 00:18:30,785 --> 00:18:34,785 C'est seulement à ce moment-là que j'ai pensé à utiliser ce formulaire pour vous exprimer mes sentiments. 253 00:18:34,785 --> 00:18:38,485 Ce que j'essaie de te dire, c'est avec toi à mes côtés, 254 00:18:38,485 --> 00:18:41,315 le bruit me ferait peur. 255 00:18:41,315 --> 00:18:44,865 Ton amour est mon meilleur sédatif. 256 00:18:44,865 --> 00:18:47,805 Tu comprends, chérie ? 257 00:18:50,175 --> 00:18:51,875 Comment est-ce que tu viens de m'appeler? 258 00:18:53,745 --> 00:18:57,035 Rien. Allons jouer aux ombres chinoises. 259 00:18:57,035 --> 00:19:00,185 Je veux l'entendre. Rappelle-moi, d'accord ? 260 00:19:01,225 --> 00:19:02,955 Laisse-moi. 261 00:19:03,905 --> 00:19:05,605 Dites ou pas. 262 00:19:05,605 --> 00:19:08,515 D'accord. D'accord. 263 00:19:10,295 --> 00:19:12,505 Chéri. 264 00:19:21,600 --> 00:19:24,620 Je suis désolé. Je suis trop impatient. 265 00:19:24,620 --> 00:19:26,130 J'ai quelques affaires à régler. 266 00:19:26,130 --> 00:19:27,760 J'irai en premier. 267 00:19:30,850 --> 00:19:33,450 Nous sommes mari et femme. 268 00:19:47,190 --> 00:19:49,150 Alors vous vous remettez ensemble ? 269 00:19:49,150 --> 00:19:52,460 Plus que ça. La lune est enfin venue dans mes bras. 270 00:19:52,460 --> 00:19:53,850 Toutes nos félicitations. 271 00:19:53,850 --> 00:19:56,390 Chaque nuage a une ligne argentée. 272 00:19:56,390 --> 00:19:59,520 Cette fois, je la récupère enfin. 273 00:19:59,520 --> 00:20:02,620 Je dois lui donner suffisamment de respect et d'amour. 274 00:20:02,620 --> 00:20:04,560 Je ne peux pas me précipiter. 275 00:20:25,390 --> 00:20:26,990 Meng. 276 00:20:26,990 --> 00:20:29,730 Hongye, tu es de retour. 277 00:20:33,260 --> 00:20:35,160 Regardez ma peinture. 278 00:20:39,850 --> 00:20:41,450 Quel est le problème? 279 00:20:41,450 --> 00:20:43,150 Est-ce que ça ne vous ressemble pas ? 280 00:20:44,260 --> 00:20:47,700 Oui. C'est comme se regarder dans un miroir. 281 00:20:47,700 --> 00:20:50,480 Aimez-vous? 282 00:20:51,050 --> 00:20:52,200 Est-ce pour moi? 283 00:20:52,200 --> 00:20:53,730 Vous êtes occupé par des tâches officielles toute la journée. 284 00:20:53,730 --> 00:20:55,230 Vous prenez la peine de tout faire. 285 00:20:55,230 --> 00:20:57,110 Je ne peux rien faire pour toi. 286 00:20:57,110 --> 00:20:59,260 Je veux juste te faire un cadeau. 287 00:20:59,260 --> 00:21:01,220 J'espère que tu es heureux. 288 00:21:03,350 --> 00:21:05,540 Je le prend. 289 00:21:05,540 --> 00:21:07,910 Mais je n'aime pas être seul dans le tableau. 290 00:21:07,910 --> 00:21:10,050 J'aime être à deux. 291 00:21:11,170 --> 00:21:13,570 Pourquoi ne m'apprends-tu pas à dessiner ? 292 00:21:13,570 --> 00:21:15,110 D'ACCORD. 293 00:21:38,330 --> 00:21:40,210 ♫ Après une longue nuit avec un long rêve ♫ 294 00:21:40,210 --> 00:21:43,930 ♫ Le chagrin est monté dans mon cœur ♫ 295 00:21:43,930 --> 00:21:46,200 ♫ La brise du soir touche la corde sensible ♫ 296 00:21:46,200 --> 00:21:50,670 ♫ Le jeune homme vole secrètement des épingles à cheveux ♫ 297 00:21:50,670 --> 00:21:52,850 ♫ À cause de mes pensées superficielles ♫ 298 00:21:52,850 --> 00:21:55,760 ♫ C'est seulement à ce moment-là que j'ai écrit quelques poèmes ♫ 299 00:21:55,760 --> 00:21:59,060 ♫ Fais un vœu à la petite fée ♫ 300 00:21:59,060 --> 00:22:02,340 ♫ J'aimerais nous rencontrer chaque année ♫ 301 00:22:02,340 --> 00:22:04,060 ♫ Agitez légèrement l'éventail ♫ 302 00:22:04,060 --> 00:22:07,870 ♫ Tenez vos joues, regardez le croissant de lune ♫ 303 00:22:07,870 --> 00:22:10,210 ♫ Envie de discuter avec la brise printanière ♫ 304 00:22:10,210 --> 00:22:14,200 ♫ Invitez-le au banquet et discutez toute la nuit ♫ 305 00:22:14,200 --> 00:22:18,660 ♫ Pourquoi la lune ne me comprend pas ♫ 306 00:22:18,660 --> 00:22:19,950 Hongye. 307 00:22:19,950 --> 00:22:22,630 ♫ Seul le léger parfum des fleurs ♫ 308 00:22:22,630 --> 00:22:23,910 Je suis libre l'après-midi. 309 00:22:23,910 --> 00:22:26,020 Sortons à un rendez-vous. 310 00:22:27,170 --> 00:22:28,680 Bien sûr. 311 00:22:29,360 --> 00:22:31,400 ♫ S'endormir quand on est ivre ♫ 312 00:22:31,400 --> 00:22:34,220 ♫ Avec la lueur des bougies toujours allumée ♫ 313 00:22:34,220 --> 00:22:37,560 ♫ Se regarder dans le miroir ♫ 314 00:22:37,560 --> 00:22:40,990 ♫ Le chagrin vient de passer ♫ 315 00:22:40,990 --> 00:22:43,830 ♫ Comme un nuage qui passe ♫ 316 00:22:43,830 --> 00:22:47,220 ♫ Promenez-vous dans le monde, souviens-toi seulement de la brise ♫ 317 00:22:47,220 --> 00:22:49,800 ♫ mais pas le temps éphémère ♫ 318 00:22:53,710 --> 00:22:56,150 Au compte de trois, deux, un. Souriez ensemble. 319 00:22:56,150 --> 00:23:00,610 Faites face à la caméra. Allez, trois, deux, un. 320 00:23:02,390 --> 00:23:04,190 ♫ Agitez légèrement l'éventail ♫ 321 00:23:04,190 --> 00:23:07,900 ♫ Tenez vos joues, regardez le croissant de lune ♫ 322 00:23:07,900 --> 00:23:10,150 ♫ Envie de discuter avec la brise printanière ♫ 323 00:23:10,150 --> 00:23:14,710 ♫ Invitez-le au banquet et discutez toute la nuit ♫ 324 00:23:14,730 --> 00:23:17,340 ♫ Pourquoi la lune ne me comprend pas ♫ 325 00:23:17,340 --> 00:23:19,970 ♫ Passe une nuit blanche ♫ 326 00:23:19,970 --> 00:23:22,220 ♫ Seul le léger parfum des fleurs ♫ 327 00:23:22,220 --> 00:23:25,420 ♫ Détendez-vous, faites une pause ♫ 328 00:23:25,420 --> 00:23:29,200 ♫ Les problèmes d'une fille sont aussi léger qu'un papillon ♫ 329 00:23:29,200 --> 00:23:31,570 ♫ S'endormir quand on est ivre ♫ 330 00:23:31,570 --> 00:23:34,190 ♫ Avec la lueur des bougies toujours allumée ♫ 331 00:23:34,190 --> 00:23:37,480 ♫ Se regarder dans le miroir ♫ 332 00:23:37,480 --> 00:23:40,820 ♫ Le chagrin vient de passer ♫ 333 00:23:40,820 --> 00:23:43,820 ♫ Comme un nuage qui passe ♫ 334 00:23:43,820 --> 00:23:47,070 ♫ Promenez-vous dans le monde, souviens-toi seulement de la brise ♫ 335 00:23:47,070 --> 00:23:48,610 ♫ mais pas le temps éphémère ♫ 336 00:23:48,610 --> 00:23:52,090 Trois deux un. 337 00:23:53,270 --> 00:23:55,470 ♫ Boire pour dissiper le chagrin ♫ 338 00:23:55,470 --> 00:23:58,140 ♫ Pas envieux des affaires des autres ♫ 339 00:23:58,140 --> 00:24:01,410 ♫ Souhaitez-moi juste une bonne nuit de sommeil ♫ 340 00:24:01,410 --> 00:24:04,900 ♫ Le bruit de la vente de fleurs en avril ♫ 341 00:24:04,900 --> 00:24:08,460 ♫ M'aide à m'endormir ♫ 342 00:24:08,460 --> 00:24:10,240 Qu'est-ce que tu as souhaité ? 343 00:24:11,050 --> 00:24:12,610 Je ne vous le dis pas. 344 00:24:12,610 --> 00:24:14,750 Alors laissez-moi vous faire part de mon souhait. 345 00:24:15,510 --> 00:24:19,450 J'espère que nous serons ensemble pour toujours et à jamais. 346 00:24:21,040 --> 00:24:24,710 Si tu le dis fort, ça ne marchera pas. 347 00:24:35,120 --> 00:24:36,720 Ce ne sera pas le cas. 348 00:24:38,120 --> 00:24:39,810 Hongye. 349 00:24:39,810 --> 00:24:42,660 Seras-tu avec moi pour toujours ? 350 00:24:42,660 --> 00:24:46,630 Je jure que je ne lâcherai jamais ta main. 351 00:25:06,050 --> 00:25:09,850 Hongye, ne t'inquiète pas. 352 00:25:09,850 --> 00:25:13,640 Même si tu es malade, ça ne me dérange pas non plus. 353 00:25:13,640 --> 00:25:15,660 Je suis une femme instruite en Occident. 354 00:25:15,660 --> 00:25:18,390 Je peux accepter une relation platonique. 355 00:25:19,410 --> 00:25:21,550 Je suis malade? 356 00:25:22,560 --> 00:25:24,500 N'est-ce pas ? 357 00:25:24,500 --> 00:25:26,920 Ces jours… 358 00:25:30,930 --> 00:25:34,690 Je ne m'attendais pas à ce que tu aies un tel malentendu à mon sujet. 359 00:25:34,690 --> 00:25:37,360 Je vais vous montrer ce que je peux faire ce soir. 360 00:25:56,850 --> 00:25:58,710 ♫ Dans la mer bleue ♫ 361 00:25:58,710 --> 00:26:01,060 ♫ Les secrets du vent déferlent ♫ 362 00:26:01,060 --> 00:26:05,170 ♫ Mais être écouté par la lune ♫ 363 00:26:05,170 --> 00:26:07,320 ♫ Pleurer fort au fond de la mer ♫ 364 00:26:07,320 --> 00:26:09,950 ♫ Vos nageoires larges et douces ♫ 365 00:26:09,950 --> 00:26:12,640 ♫ Sont hors de portée ♫ 366 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 ♫ Sautant dans les airs ♫ 367 00:26:14,160 --> 00:26:17,700 ♫ Embrassez les marées comme la lune ♫ 368 00:26:17,700 --> 00:26:20,940 ♫ Sans peur de la distance entre mer et ciel ♫ 369 00:26:20,940 --> 00:26:25,970 ♫ Les lucioles volantes volent vers toi ♫ 370 00:26:25,970 --> 00:26:30,170 ♫ Aussi obsédé par toi que moi ♫ 371 00:26:39,640 --> 00:26:41,520 Mme Xiao, vous êtes debout. 372 00:26:42,440 --> 00:26:43,340 Où est M. Xiao ? 373 00:26:43,340 --> 00:26:47,220 M. Xiao n'a pas eu le temps de manger et est sorti avec M. Cheng tôt le matin. 374 00:26:52,170 --> 00:26:54,940 Vas t'en de mon chemin. Je cherche Xiao Hongye. 375 00:26:54,940 --> 00:26:56,170 Vas t'en de mon chemin. [Manoir du Gouverneur] 376 00:26:56,170 --> 00:26:57,670 Arrête ça. 377 00:27:10,930 --> 00:27:12,830 Qui es-tu? 378 00:27:12,830 --> 00:27:14,700 Qui suis je? 379 00:27:14,700 --> 00:27:19,700 Rumeng, tu as volé vers de hautes branches, mais ta mémoire se détériore également. 380 00:27:19,700 --> 00:27:22,560 Mademoiselle, vous devez avoir m'a pris pour quelqu'un d'autre. 381 00:27:22,560 --> 00:27:23,810 Je m'appelle Gu Meng. 382 00:27:23,810 --> 00:27:26,260 Je m'en fiche si tu es vraiment stupide ou faire semblant d'être stupide. 383 00:27:26,260 --> 00:27:27,550 Vas t'en de mon chemin. 384 00:27:27,550 --> 00:27:30,040 Je veux voir Xiao Hongye. 385 00:27:32,710 --> 00:27:34,410 Hongye n'est pas là. 386 00:27:35,050 --> 00:27:37,160 S'il vous plaît, revenez. 387 00:27:37,160 --> 00:27:38,700 Hongye ? 388 00:27:38,700 --> 00:27:41,210 De quel droit as-tu le droit de l'appeler Hongye ? 389 00:27:42,450 --> 00:27:44,360 C'est mon mari. 390 00:27:44,360 --> 00:27:45,830 Bien sûr, je peux l'appeler comme je le souhaite. 391 00:27:45,830 --> 00:27:48,110 Espèce de mauvaise femme ! 392 00:27:48,110 --> 00:27:52,160 Sans toi, comment Hongye pourrait-il ne pas m'aimer ? 393 00:27:53,560 --> 00:27:55,370 Je vais te tuer. 394 00:27:56,030 --> 00:27:58,510 Hongye est à moi alors. 395 00:28:02,810 --> 00:28:04,210 Arrête ça. 396 00:28:08,000 --> 00:28:09,500 Meng… 397 00:28:12,860 --> 00:28:14,660 Hongye… 398 00:28:14,660 --> 00:28:17,990 Si quelque chose lui arrive, Je ne t'épargnerai pas. 399 00:28:18,960 --> 00:28:20,330 Cheng Ming, appelle le médecin. 400 00:28:20,330 --> 00:28:21,730 Oui Monsieur. 401 00:28:35,950 --> 00:28:37,620 Docteur, comment va-t-elle ? 402 00:28:37,620 --> 00:28:39,450 Après examen, elle n'a rien de grave. 403 00:28:39,450 --> 00:28:41,560 Mais nous devons encore faites d'abord baisser sa fièvre. 404 00:28:41,560 --> 00:28:43,350 Sinon, la fièvre ne baissera jamais. 405 00:28:43,350 --> 00:28:45,740 Même si elle se réveille, son cerveau sera endommagé. 406 00:28:45,740 --> 00:28:47,020 Alors, que faisons-nous ensuite ? 407 00:28:47,020 --> 00:28:48,450 Refroidissez-la d'abord avec de la glace. 408 00:28:48,450 --> 00:28:50,810 Je vais prescrire des médicaments. Traitez-la aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. 409 00:28:50,810 --> 00:28:51,960 D'ACCORD. Merci. 410 00:28:51,960 --> 00:28:53,160 Ouais. 411 00:29:04,540 --> 00:29:06,540 M. Xiao, ici. 412 00:29:20,350 --> 00:29:22,770 Père! 413 00:29:22,770 --> 00:29:25,900 Je n'ose pas oublier la vendetta entre ta famille et la mienne pendant un moment. 414 00:29:28,620 --> 00:29:29,690 Laisse-moi. 415 00:29:29,690 --> 00:29:31,960 Xiao Hongye, il y a deux ans, tu as exterminé ma famille. 416 00:29:31,960 --> 00:29:35,160 Comment pourrais-je te pardonner ? 417 00:29:41,320 --> 00:29:44,620 Cette vie, restons-en là. 418 00:29:46,530 --> 00:29:47,930 Rumeng ! 419 00:29:49,660 --> 00:29:52,750 Moi, Xiao Hongye, je n'épouserai personne sauf Rumeng dans cette vie. 420 00:29:52,750 --> 00:29:57,920 Xiao Hongye, assure-toi de faire de moi la femme la plus heureuse de ce monde. 421 00:30:01,360 --> 00:30:03,860 Vous avez tué ma famille. 422 00:30:03,860 --> 00:30:06,360 Pourquoi as-tu fait cela? 423 00:30:09,150 --> 00:30:11,050 - Laissez-la partir. - Alors tu m'as trahi. 424 00:30:11,050 --> 00:30:12,650 Sors d'ici. 425 00:30:20,640 --> 00:30:22,140 Meng, 426 00:30:25,960 --> 00:30:27,405 la fièvre est partie. 427 00:30:27,405 --> 00:30:29,365 Y a-t-il autre chose qui ne va pas ? 428 00:30:31,740 --> 00:30:33,340 Je vais bien. 429 00:30:35,920 --> 00:30:38,150 Je suis contente que tu vas bien. 430 00:30:38,150 --> 00:30:40,450 Je ne veux plus te perdre. 431 00:30:55,000 --> 00:31:04,930 Timing et sous-titres par le ❤️‍🔥 Le WarLord est amoureux ❤️‍🔥 @viki.com 432 00:31:08,160 --> 00:31:10,120 ♫ Dans la mer bleue ♫ 433 00:31:10,120 --> 00:31:12,480 ♫ Les secrets du vent déferlent ♫ 434 00:31:12,480 --> 00:31:16,680 ♫ Mais être écouté par la lune ♫ 435 00:31:16,680 --> 00:31:18,800 ♫ Pleurer fort au fond de la mer ♫ 436 00:31:18,800 --> 00:31:21,320 ♫ Vos nageoires larges et douces ♫ 437 00:31:21,320 --> 00:31:24,090 ♫ Sont hors de portée ♫ 438 00:31:24,090 --> 00:31:25,670 ♫ Sautant dans les airs ♫ 439 00:31:25,670 --> 00:31:29,140 ♫ Embrassez les marées comme la lune ♫ 440 00:31:29,140 --> 00:31:32,140 ♫ Sans peur de la distance entre mer et ciel ♫ 441 00:31:32,140 --> 00:31:37,460 ♫ Les lucioles volantes volent vers toi ♫ 442 00:31:37,460 --> 00:31:42,830 ♫ Aussi obsédé par toi que moi ♫ 443 00:31:42,830 --> 00:31:44,980 ♫ Tu viens de la mer bleue ♫ 444 00:31:44,980 --> 00:31:47,150 ♫ Je ne comprends pas ma solitude ♫ 445 00:31:47,150 --> 00:31:49,270 ♫ Et j'erre dans ce monde ♫ 446 00:31:49,270 --> 00:31:52,130 ♫ Pour avoir de la joie pour toi ♫ 32410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.