All language subtitles for the.man.who.killed.don.quixote.2018.multi.1080p.bluray.x264-lost_track5_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,917 --> 00:00:34,459 Et maintenant... 2 00:00:34,542 --> 00:00:37,417 après 25 années de besogne... 3 00:00:37,501 --> 00:00:39,542 et de foire d'empoigne... 4 00:00:47,709 --> 00:00:51,876 Je suis né par la volonté du ciel 5 00:00:51,959 --> 00:00:54,626 en notre âge de fer 6 00:00:54,709 --> 00:00:59,209 pour rétablir l'âge d'or de la chevalerie. 7 00:00:59,959 --> 00:01:05,667 Je suis l'homme à qui tous les exploits reviennent de droit, 8 00:01:06,459 --> 00:01:08,751 et les grandes aventures 9 00:01:08,834 --> 00:01:11,834 et les actes de bravoure ! 10 00:01:13,251 --> 00:01:14,501 Je suis... 11 00:01:15,334 --> 00:01:18,292 don Quichotte de la Manche ! 12 00:01:28,251 --> 00:01:30,376 Voilà que s'annonce 13 00:01:30,459 --> 00:01:33,501 une magnifique journée pour l'aventure, Sancho. 14 00:01:33,584 --> 00:01:36,167 Je le sens en mon for intérieur. 15 00:01:38,709 --> 00:01:40,626 Dieu du ciel, Sancho ! 16 00:01:40,959 --> 00:01:41,876 Un géant ! 17 00:01:42,251 --> 00:01:42,876 Où ? 18 00:01:42,959 --> 00:01:43,834 Là ! 19 00:01:44,709 --> 00:01:47,417 Avec des bras de presque deux lieues de long ! 20 00:01:47,501 --> 00:01:49,251 Écoute. 21 00:01:49,334 --> 00:01:51,959 Entends l'effroyable grincement de ses dents ! 22 00:01:52,042 --> 00:01:55,834 J'ai fait le serment de débarrasser la Terre de ces ignobles 23 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 et redoutables géants ! 24 00:01:58,959 --> 00:02:00,876 Je suis don Quichotte de la Manche ! 25 00:02:00,959 --> 00:02:02,084 C'est un moulin ! 26 00:02:02,167 --> 00:02:03,626 Préparez-vous 27 00:02:03,709 --> 00:02:05,417 à périr ! 28 00:02:15,959 --> 00:02:17,292 Au secours ! 29 00:02:20,042 --> 00:02:21,334 Coupez. C'est super. 30 00:02:24,376 --> 00:02:26,417 Mais parlez anglais, bordel ! 31 00:02:26,501 --> 00:02:30,209 C'est pas "Nous gâchons la planète", c'est "Nous niquons la planète !" 32 00:02:30,292 --> 00:02:32,751 C'est ce que j'ai écrit, c'est ce qu'on filmera. 33 00:02:32,834 --> 00:02:34,417 Moi Geppetto, toi marionnette. 34 00:02:34,501 --> 00:02:35,459 No agua, merci. 35 00:02:35,542 --> 00:02:38,626 Elle était bonne, non ? On la garde au montage ? 36 00:02:38,709 --> 00:02:39,834 C'est pas mon boulot. 37 00:02:39,917 --> 00:02:42,584 Je veux des gens heureux, des sourires, des applaudissements. 38 00:02:42,667 --> 00:02:44,126 Des Blancs, Noirs, Jaunes, Verts, 39 00:02:44,209 --> 00:02:48,001 des LGBT, des GLBT, des RTT, du SM... 40 00:02:48,084 --> 00:02:51,584 Je m'en branle tant qu'on a les quotas. Bon, je raccroche. 41 00:02:52,626 --> 00:02:53,792 Toby ! 42 00:02:53,876 --> 00:02:57,167 C'est quoi, ça ? Qu'est-ce que je sens, là ? 43 00:02:57,251 --> 00:02:59,126 Je ne sais pas, Rupert. Ton pourcentage ? 44 00:02:59,209 --> 00:03:02,626 Je sens un grain qui a besoin d'être moulu, 45 00:03:03,251 --> 00:03:06,292 réduit en poussière et jeté aux quatre vents. 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,542 - Il faut qu'on avance. - Bonne idée. 47 00:03:09,501 --> 00:03:12,042 Toby, je suis complètement désolé. 48 00:03:12,126 --> 00:03:15,292 Ces Espingouins ne savent pas gérer quand c'est technique. 49 00:03:15,376 --> 00:03:17,042 Tu me descends, mon chou ? 50 00:03:17,126 --> 00:03:19,167 On la refait. Tout le monde en place. 51 00:03:19,251 --> 00:03:21,167 C'est la manivelle ! Elle marche pas. 52 00:03:21,251 --> 00:03:25,042 - On va pas y arriver. - Si. Je vais laisser tomber des plans. 53 00:03:27,167 --> 00:03:29,834 - T'es sûr ? Pourquoi ? - Parce qu'ils ne fonctionnent pas. 54 00:03:29,917 --> 00:03:33,626 - Parce que mon client n'est pas content. - Parce que tout cela est grotesque. 55 00:03:33,709 --> 00:03:36,084 Nos combats font de nous ce que nous sommes. 56 00:03:36,167 --> 00:03:37,292 Ça, c'est vrai. 57 00:03:37,376 --> 00:03:41,626 Mais c'est ton concept, ta vision ! C'est toi qui as voulu tourner en Espagne. 58 00:03:41,709 --> 00:03:42,626 Je sais. 59 00:03:42,709 --> 00:03:45,042 Les parfums, la sueur... 60 00:03:45,126 --> 00:03:47,167 - L'Espagne, la vraie. - Et donc ? 61 00:03:48,376 --> 00:03:49,792 Je me suis planté. 62 00:03:51,751 --> 00:03:52,751 Sarah ! 63 00:03:52,834 --> 00:03:54,376 - Comment ça va, Sarah ? - Melissa. 64 00:03:54,459 --> 00:03:56,876 - Ça va, Melissa ? - Toby, je peux pas. 65 00:03:57,376 --> 00:03:58,751 Tu le peux. 66 00:03:58,834 --> 00:04:00,042 Tu le dois. 67 00:04:00,709 --> 00:04:02,251 Tu y arriveras. 68 00:04:26,959 --> 00:04:29,709 L'HOMME QUI TUA DON QUICHOTTE 69 00:04:46,917 --> 00:04:47,792 Attendez ! 70 00:04:49,126 --> 00:04:53,334 Et si on faisait le géant en effets numériques, à Londres ? 71 00:04:53,417 --> 00:04:57,459 Mais on a payé tout le monde pour venir ici ! 72 00:04:57,542 --> 00:05:01,167 Et Toby déteste les images de synthèse. Il veut de vrais trucages. 73 00:05:01,251 --> 00:05:04,501 Ce qui m'inquiète, ce sont les connotations. Power Grid... 74 00:05:04,584 --> 00:05:05,709 Le monde de don Quichotte... 75 00:05:05,792 --> 00:05:07,376 ... est un géant multinational. 76 00:05:07,459 --> 00:05:08,501 Comme dans le roman. 77 00:05:08,584 --> 00:05:11,084 C'est adapté d'un roman ? On a les droits ? 78 00:05:11,167 --> 00:05:14,292 T'as ouvert ma bouteille, espèce de connard ! 79 00:05:14,376 --> 00:05:16,417 Va m'en chercher une nouvelle. 80 00:05:16,501 --> 00:05:20,501 Si jamais j'ai la chiasse, je viens te déféquer dans la gueule. 81 00:05:25,084 --> 00:05:27,709 Notre producteur ayant bravement déjoué 82 00:05:27,792 --> 00:05:29,834 la menace terroriste sur nos réserves d'eau, 83 00:05:29,917 --> 00:05:30,667 buenas noches. 84 00:05:31,417 --> 00:05:33,709 On a besoin de toi, Toby. 85 00:05:33,792 --> 00:05:35,542 - Tu es irremplaçable. - Non ! 86 00:05:35,626 --> 00:05:38,792 Tu restes ici. C'est toi, le petit génie de mes deux. 87 00:05:45,209 --> 00:05:46,667 Va te faire foutre toi-même. 88 00:05:47,084 --> 00:05:50,084 Nom d'une pipe, regardez qui voilà ! 89 00:05:50,834 --> 00:05:52,709 À genoux, tout le monde ! 90 00:05:53,417 --> 00:05:57,584 Elle est exquise. Tellement diaphane. On lit en elle comme dans un livre. 91 00:05:57,667 --> 00:06:00,959 Un livre usagé... Reliure abîmée, taches de moisi... 92 00:06:02,667 --> 00:06:04,459 Hombre! Qué tal? 93 00:06:04,834 --> 00:06:06,251 C'est comme ça qu'ils disent ? 94 00:06:06,334 --> 00:06:07,709 J'en sais rien, je leur parle pas. 95 00:06:07,792 --> 00:06:08,417 Jacqui... 96 00:06:09,667 --> 00:06:12,001 Vous n'embêtez pas trop notre homme de la Manche ? 97 00:06:12,084 --> 00:06:13,084 Pas du tout. 98 00:06:13,167 --> 00:06:15,334 - On peut lui faire confiance. - C'est ce que je disais. 99 00:06:16,042 --> 00:06:17,792 Ma famille ! 100 00:06:18,792 --> 00:06:21,376 À une superbe campagne, à Power Grid... 101 00:06:21,459 --> 00:06:23,209 À nous ! Les autres, on les emmerde. 102 00:06:23,292 --> 00:06:25,251 Et en toute impunité ! 103 00:06:30,501 --> 00:06:31,792 Je dois y aller. 104 00:06:31,876 --> 00:06:35,167 J'ai rendez-vous à Nice avec un client potentiel, une vodka russe. 105 00:06:36,626 --> 00:06:38,292 Il m'a affrété son jet privé. 106 00:06:39,542 --> 00:06:42,626 Il y en a toujours qui veulent montrer qui a la plus grosse. 107 00:06:43,667 --> 00:06:46,542 Je veux que tu la surveilles en mon absence. 108 00:06:46,626 --> 00:06:47,626 Tu veux bien ? 109 00:06:47,709 --> 00:06:48,667 Il s'en charge. 110 00:06:48,751 --> 00:06:49,792 Je m'en charge. 111 00:06:54,334 --> 00:06:55,501 Il y a un souci, petit ? 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,959 Je me suis planté. Il faudrait revoir la campagne. 113 00:06:59,376 --> 00:07:01,126 Du calme. Tu es un grand talent. 114 00:07:01,209 --> 00:07:03,417 - Un génie, un visionnaire ! - Ça n'aide pas. 115 00:07:03,501 --> 00:07:05,542 Tu as besoin d'inspiration. Toi, approche ! 116 00:07:14,501 --> 00:07:15,792 Il y a peut-être ici des idées... 117 00:07:16,417 --> 00:07:17,251 À voler ? 118 00:07:18,501 --> 00:07:19,334 À emprunter. 119 00:07:21,417 --> 00:07:22,376 Celui-là, peut-être ? 120 00:07:23,834 --> 00:07:25,959 Comme c'est étrange ! 121 00:07:27,126 --> 00:07:28,876 Regarde, il est parfait. 122 00:07:28,959 --> 00:07:31,501 N'est-il pas notre homme de la Manche en chair et en os ? 123 00:07:39,501 --> 00:07:40,376 Et voilà ! 124 00:07:41,376 --> 00:07:42,834 Ma famille... 125 00:07:42,917 --> 00:07:44,376 Ça va être génial. 126 00:07:46,334 --> 00:07:47,751 Mon argent ? 127 00:07:52,417 --> 00:07:53,042 Pas bouger ! 128 00:07:53,459 --> 00:07:57,001 Je reste avec toi. T'as l'air bizarre. 129 00:07:57,084 --> 00:07:58,417 Assis ! 130 00:08:00,959 --> 00:08:02,459 Vous avez eu ça où ? 131 00:08:03,292 --> 00:08:05,334 C'est une bonne question... 132 00:08:08,417 --> 00:08:10,167 Toby ? Salut ! 133 00:08:10,251 --> 00:08:11,459 Où tu vas, là ? 134 00:08:13,876 --> 00:08:16,334 N'es-tu pas censé veiller sur moi ce soir ? 135 00:08:16,417 --> 00:08:18,167 Ce serait quand même prudent... 136 00:08:19,417 --> 00:08:20,959 Tu as un lecteur DVD ? 137 00:08:46,667 --> 00:08:48,834 Tu es un vilain... 138 00:08:48,917 --> 00:08:50,167 vilain méchant garçon. 139 00:08:51,917 --> 00:08:52,542 Vilain... 140 00:08:53,959 --> 00:08:55,292 et méchant... 141 00:08:56,292 --> 00:08:57,959 Ne bouge pas. 142 00:09:05,167 --> 00:09:07,751 Je suis don Quichotte de la Manche. 143 00:09:08,292 --> 00:09:11,667 Je suis né par la volonté du ciel 144 00:09:11,751 --> 00:09:14,334 pour rétablir l'âge d'or de la chevalerie, 145 00:09:14,834 --> 00:09:17,292 pour protéger les faibles 146 00:09:17,376 --> 00:09:19,876 et vivre de grandes aventures ! 147 00:09:19,959 --> 00:09:20,709 C'est quoi ? 148 00:09:21,251 --> 00:09:23,292 "L'Homme qui tua don Quichotte." 149 00:09:24,584 --> 00:09:26,084 C'est moi qui l'ai réalisé. 150 00:09:26,917 --> 00:09:28,709 Il y a longtemps. 151 00:09:29,959 --> 00:09:31,209 C'est mon film de fin d'études. 152 00:09:31,709 --> 00:09:34,001 Il a reçu des prix. 153 00:09:34,084 --> 00:09:35,251 Le vieux est épatant. 154 00:09:35,626 --> 00:09:39,709 Je cherchais à briser les conventions. C'étaient pas des comédiens 155 00:09:39,792 --> 00:09:41,209 mais des villageois. 156 00:09:41,792 --> 00:09:43,417 C'était un cordonnier, je crois. 157 00:09:45,917 --> 00:09:48,751 Je comprends pourquoi la pub est venue te chercher. 158 00:09:49,376 --> 00:09:51,209 Ça devait être mon ticket pour Hollywood. 159 00:09:54,459 --> 00:09:56,042 Toby... 160 00:09:56,126 --> 00:09:57,959 Je suis la femme du patron. 161 00:09:59,709 --> 00:10:01,126 Tu es la femme du patron ? 162 00:10:13,667 --> 00:10:15,584 Regarde, Sancho ! Il est fou. 163 00:10:16,126 --> 00:10:18,126 Fou d'amour. 164 00:10:34,167 --> 00:10:35,501 Jacqui ! 165 00:10:36,126 --> 00:10:37,501 Mais il est à Nice ! 166 00:10:37,876 --> 00:10:39,751 - Il va me tuer. - Et moi donc ! 167 00:10:46,959 --> 00:10:47,876 Merde ! 168 00:10:47,959 --> 00:10:48,834 Je suis de retour. 169 00:10:49,251 --> 00:10:50,459 - Chacun pour soi ! - Quoi ? 170 00:10:55,084 --> 00:10:56,501 Dépêche-toi ! 171 00:10:57,292 --> 00:10:58,876 Toby, ton bracelet. 172 00:11:00,167 --> 00:11:01,417 Putain ! 173 00:11:12,042 --> 00:11:12,834 Adiós! 174 00:11:12,917 --> 00:11:15,667 Je te tuerai, sale romanichel ! 175 00:11:43,876 --> 00:11:45,126 Angélica... 176 00:12:05,959 --> 00:12:07,251 Toby, viens voir... 177 00:12:09,959 --> 00:12:12,209 Toby, amène-toi. Regarde. 178 00:12:19,167 --> 00:12:20,542 Il est parfait. 179 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 On est américains. Moi, en tous cas. 180 00:12:46,292 --> 00:12:48,042 - Voici Jimmy et Joe. - Salut ! 181 00:12:48,126 --> 00:12:50,834 On réalise un film. 182 00:12:56,334 --> 00:12:58,959 Vous seriez libre ces deux prochains mois ? 183 00:13:01,126 --> 00:13:03,167 Javier, vous n'êtes plus cordonnier, là. 184 00:13:03,251 --> 00:13:04,501 Cordonnier... 185 00:13:08,834 --> 00:13:10,084 Oubliez les godasses ! 186 00:13:10,167 --> 00:13:11,167 Ce sont des bandidos. 187 00:13:13,251 --> 00:13:14,667 Vous enragez ! 188 00:13:14,751 --> 00:13:17,126 La fille est en danger, d'accord ? 189 00:13:19,084 --> 00:13:21,334 Non, comme ça. 190 00:13:21,709 --> 00:13:24,292 "Je suis don Quichotte de la Manche !" 191 00:13:25,959 --> 00:13:26,834 Il est terrassé. 192 00:13:26,917 --> 00:13:29,084 Vous frappez celui-là, il tombe. 193 00:13:29,667 --> 00:13:31,334 Vous voyez, Javier ? 194 00:13:33,751 --> 00:13:35,292 Mort ! Compris ? 195 00:13:38,834 --> 00:13:40,584 Oubliez les chaussures. 196 00:13:40,667 --> 00:13:42,334 C'est vous, don Quichotte. 197 00:13:47,292 --> 00:13:48,542 Vous êtes don Quichotte. 198 00:13:51,042 --> 00:13:52,334 D'accord. 199 00:13:53,167 --> 00:13:54,459 Don Quichotte. 200 00:13:58,959 --> 00:13:59,959 Action. 201 00:14:09,251 --> 00:14:12,709 S'ils n'ont pas un lien très fort, rien ne passera à l'écran. 202 00:14:12,792 --> 00:14:14,042 - Celle-ci ? - Vraiment pas. 203 00:14:14,126 --> 00:14:16,167 - Et elle ? C'est ma préférée. - Non, aucune. 204 00:14:16,542 --> 00:14:18,834 C'est sa Dulcinée. 205 00:14:18,917 --> 00:14:19,876 Son idéal. 206 00:14:19,959 --> 00:14:21,751 Elle doit être sublime. 207 00:14:21,834 --> 00:14:23,334 Immaculée. 208 00:14:23,417 --> 00:14:25,959 Comme dans le bouquin. "Dulcinée leva les yeux vers lui, 209 00:14:26,584 --> 00:14:29,292 "leurs regards se croisèrent et dès lors... 210 00:14:30,292 --> 00:14:33,584 "don Quichotte de la Manche fut libéré de toute peur." 211 00:14:37,626 --> 00:14:40,126 Fais gaffe, Toby. C'est la fille de Raul. 212 00:14:48,084 --> 00:14:50,709 Tu pourrais faire du cinéma. Je suis sérieux. 213 00:14:50,792 --> 00:14:52,084 - Vraiment ? - Oui. 214 00:14:52,167 --> 00:14:54,417 - Moi ? - Pourquoi pas ? Sérieusement. 215 00:14:54,501 --> 00:14:56,542 Une petite villageoise comme moi ? 216 00:14:57,334 --> 00:14:59,834 Ne la casse pas, je t'en supplie. 217 00:14:59,917 --> 00:15:02,751 Il se passerait quoi si je... 218 00:15:03,334 --> 00:15:05,876 Je t'en supplie... Arrête ! 219 00:15:07,042 --> 00:15:09,084 Sincèrement, tu pourrais devenir quelqu'un. 220 00:15:09,667 --> 00:15:11,209 Soit tu es 221 00:15:11,959 --> 00:15:13,126 très naïf... 222 00:15:14,417 --> 00:15:16,959 soit tu es complètement fou ! 223 00:15:17,417 --> 00:15:19,959 Un artiste se doit de l'être. 224 00:15:24,209 --> 00:15:26,084 T'es un artiste, maintenant ? 225 00:15:26,167 --> 00:15:26,917 Oui. 226 00:15:27,376 --> 00:15:30,251 Un artiste doit être cruel. 227 00:15:31,667 --> 00:15:33,834 - Toi, tu es cruel ? - Attends... 228 00:15:41,667 --> 00:15:43,251 Qu'est-ce que tu vois ? 229 00:15:44,501 --> 00:15:45,126 Une étoile. 230 00:15:48,667 --> 00:15:50,959 Angélica, tu es où ? 231 00:15:51,334 --> 00:15:52,709 Il est tard. 232 00:15:52,792 --> 00:15:53,876 J'ai faim. 233 00:15:56,042 --> 00:15:58,334 Je t'aime. 234 00:16:00,917 --> 00:16:04,209 Comme si j'y étais retourné. Je sentais les parfums... 235 00:16:04,292 --> 00:16:06,376 Et puis... je me suis réveillé. 236 00:16:06,459 --> 00:16:09,334 Un sueño, un rêve magnifique. 237 00:16:09,417 --> 00:16:11,084 Mais je ne rêve jamais ! 238 00:16:11,459 --> 00:16:13,042 Bien sûr que non. 239 00:16:13,126 --> 00:16:15,667 T'as pas besoin, tu as tout. 240 00:16:15,751 --> 00:16:19,584 Je ne savais pas qu'on était aussi près. Los Sueños est juste derrière la colline. 241 00:16:20,542 --> 00:16:21,251 Là ! 242 00:16:21,334 --> 00:16:23,459 Le moteur ne fonctionne toujours pas ! 243 00:16:23,542 --> 00:16:26,376 Il faut tourner. On peut pas rester là à rien faire. 244 00:16:27,876 --> 00:16:30,751 Prépare un plan des éoliennes en plongée. Installez le travelling. 245 00:16:32,126 --> 00:16:34,251 - Tout est sur l'autre décor. - Oui. 246 00:16:34,334 --> 00:16:36,501 - Ça prendra des heures. - Parfait ! 247 00:16:44,959 --> 00:16:46,209 De retour ? 248 00:16:49,709 --> 00:16:50,959 Surprise ! 249 00:16:52,501 --> 00:16:54,709 Je ne suis pas parti. Ils ont un château dans le coin. 250 00:16:55,459 --> 00:16:57,417 Les Russkofs mettent la main sur tout. 251 00:16:58,834 --> 00:17:01,334 Le contrat pour la vodka se présente bien. 252 00:17:02,459 --> 00:17:04,292 On saura dans quelques jours. 253 00:17:07,042 --> 00:17:09,459 Je t'ai demandé de veiller sur ma femme. 254 00:17:11,126 --> 00:17:13,501 - Je l'ai fait. - Non, pas très bien. 255 00:17:14,251 --> 00:17:16,417 Il y avait un voleur dans notre suite. 256 00:17:19,084 --> 00:17:22,334 - Un voleur ? Tu es sûr ? - C'est ce qu'elle dit. 257 00:17:23,292 --> 00:17:26,959 Ça devait être le sale romanichel d'hier soir. 258 00:17:27,042 --> 00:17:28,334 J'ai retrouvé son chapeau. 259 00:17:29,667 --> 00:17:30,959 Il avait l'air louche. 260 00:17:33,084 --> 00:17:34,126 Comme tous les autres. 261 00:17:38,292 --> 00:17:39,251 Tu sembles fatigué. 262 00:17:39,876 --> 00:17:41,876 J'ai juste... 263 00:17:41,959 --> 00:17:43,126 regardé ce vieux DVD. 264 00:17:43,584 --> 00:17:45,292 Oui, Jacqui m'a dit. 265 00:17:47,209 --> 00:17:48,667 Elle t'a dit ? 266 00:17:50,626 --> 00:17:52,667 Une de tes premières œuvres. 267 00:17:52,751 --> 00:17:53,876 Quelle coïncidence. 268 00:17:53,959 --> 00:17:58,126 Ça fait un bail. C'est comme si un autre l'avait réalisé ! 269 00:17:58,209 --> 00:18:01,959 Et si tu ressortais ces vieilles idées pour les recycler ? 270 00:18:02,542 --> 00:18:04,084 Peut-être, je sais pas... 271 00:18:09,084 --> 00:18:10,334 Tu sais quoi ? 272 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 Pendant qu'ils installent, je vais faire un tour. 273 00:18:15,126 --> 00:18:17,167 - Pour t'éclaircir les idées ? - C'est ça. 274 00:18:17,251 --> 00:18:18,292 Je conduis. 275 00:18:19,751 --> 00:18:20,959 Dan, mon pote ! 276 00:18:21,417 --> 00:18:22,626 File-moi ta moto. 277 00:18:25,251 --> 00:18:26,626 Tu viens, mon amour ? 278 00:18:27,792 --> 00:18:28,834 Non. 279 00:18:31,126 --> 00:18:32,834 J'ai pas de casque. 280 00:18:32,917 --> 00:18:33,709 T'en as pas besoin. 281 00:20:25,626 --> 00:20:27,376 OK, parfait ! 282 00:20:27,459 --> 00:20:28,959 Merci. Coupez ! 283 00:20:54,542 --> 00:20:58,209 Vous désirez autre chose ? 284 00:20:59,334 --> 00:21:00,876 Absolument, oui. 285 00:21:00,959 --> 00:21:02,667 Tellement de choses ! 286 00:21:02,751 --> 00:21:04,876 Un plus grand talent pour l'écriture... 287 00:21:09,751 --> 00:21:11,042 Sancho ! 288 00:21:18,917 --> 00:21:19,834 Fuyez ! 289 00:21:19,917 --> 00:21:23,209 Vous serez en sécurité auprès de mon écuy... 290 00:21:25,459 --> 00:21:27,084 mon écureuil ! 291 00:21:30,542 --> 00:21:32,959 Javier, c'est super ! 292 00:21:33,042 --> 00:21:35,751 Cette fois, pour la deuxième prise, 293 00:21:35,834 --> 00:21:38,042 todo in inglés, s'il vous plaît. 294 00:21:41,959 --> 00:21:43,042 Action ! 295 00:21:45,167 --> 00:21:47,167 Lâche-la, 296 00:21:47,917 --> 00:21:50,042 infâme bandido! 297 00:21:50,126 --> 00:21:53,251 Campe-toi sur tes jambes pour affronter la justice ! 298 00:22:03,084 --> 00:22:04,334 Coupez ! 299 00:22:13,751 --> 00:22:15,542 Je suis... 300 00:22:15,626 --> 00:22:16,626 don Quichotte. 301 00:22:16,709 --> 00:22:17,959 Vous êtes don Quichotte. 302 00:22:22,959 --> 00:22:24,209 Je suis... 303 00:22:25,417 --> 00:22:27,084 don Quichotte. 304 00:23:24,292 --> 00:23:25,501 Raul ? 305 00:23:28,917 --> 00:23:30,959 Comment ça va ? Ça fait longtemps. 306 00:23:31,459 --> 00:23:32,959 T'es qui, toi ? 307 00:23:34,209 --> 00:23:35,542 C'est moi, Toby. 308 00:23:39,251 --> 00:23:41,084 Je suis venu ici il y a... 309 00:23:42,084 --> 00:23:43,501 ça doit faire dix ans. 310 00:23:45,042 --> 00:23:48,126 Je réalisais un petit film. 311 00:23:50,209 --> 00:23:53,917 Un film sur... don Quichotte. 312 00:23:55,542 --> 00:23:57,376 Rappelez-vous, Raul ! 313 00:23:59,084 --> 00:24:00,709 Ah oui, Toby. 314 00:24:01,751 --> 00:24:03,334 Je me souviens de toi. 315 00:24:05,459 --> 00:24:08,334 Je dois être plus propre qu'à l'époque. 316 00:24:09,292 --> 00:24:14,709 Plus propre, plus élégant. Tu en jettes. 317 00:24:14,792 --> 00:24:17,876 Allez ! Pourquoi on s'embête ? 318 00:24:18,584 --> 00:24:20,417 On n'a pas besoin de ça ! 319 00:24:20,501 --> 00:24:22,501 Nous nous comprenons parfaitement. 320 00:24:22,584 --> 00:24:24,292 Hé, le type qui en jette ! 321 00:24:25,417 --> 00:24:27,959 Petit Pedro, il était pas dans ton film ? 322 00:24:28,042 --> 00:24:29,876 Mais oui ! Petit Pedro. 323 00:24:29,959 --> 00:24:33,501 En Sancho Panza, avec ses 120 kilos. 324 00:24:33,584 --> 00:24:34,709 Comment va-t-il ? 325 00:24:34,792 --> 00:24:36,417 Petit Pedro ? 326 00:24:36,501 --> 00:24:37,751 Il est mort. 327 00:24:37,834 --> 00:24:39,001 Merde. 328 00:24:39,084 --> 00:24:41,584 Il aimait la bouteille. Ce n'était pas réciproque. 329 00:24:43,709 --> 00:24:45,126 Je suis désolé. 330 00:24:45,209 --> 00:24:46,501 À Petit Pedro ! 331 00:24:46,584 --> 00:24:50,084 Beaucoup de choses ont changé depuis ton film, Toby. 332 00:24:51,126 --> 00:24:52,334 Et Javier ? 333 00:24:53,667 --> 00:24:55,626 Le vieil homme qui jouait don Quichotte. 334 00:24:55,709 --> 00:24:56,834 Il est... ? 335 00:24:58,959 --> 00:25:00,751 Il est toujours vivant ? 336 00:25:00,834 --> 00:25:02,126 Vivant ? 337 00:25:02,209 --> 00:25:03,709 Ça, oui ! 338 00:25:04,334 --> 00:25:06,792 "Don Quichotte est parmi nous", si on peut dire. 339 00:25:07,292 --> 00:25:08,209 Super ! 340 00:25:12,959 --> 00:25:14,167 Et Angélica ? 341 00:25:18,084 --> 00:25:20,334 Angélica, votre fille. 342 00:25:21,709 --> 00:25:22,667 Viens. 343 00:25:23,626 --> 00:25:26,376 Je t'emmène. Je vais te montrer. 344 00:25:27,167 --> 00:25:28,626 - Elle est là ? - Oui. 345 00:25:28,709 --> 00:25:31,376 Fantastique ! Elle était géniale, dans le film. 346 00:25:42,667 --> 00:25:44,376 C'était une fleur. 347 00:25:54,501 --> 00:25:57,709 Les enfants grandissent, Raul. 348 00:25:57,792 --> 00:25:59,792 Que peut-on y faire ? 349 00:26:00,292 --> 00:26:01,667 Ma fille ? 350 00:26:02,251 --> 00:26:02,917 La putain ? 351 00:26:05,834 --> 00:26:06,834 Non ! 352 00:26:07,334 --> 00:26:09,959 Qu'est-ce que tu racontes ? Elle était si mignonne. 353 00:26:10,042 --> 00:26:11,167 Plus maintenant. 354 00:26:11,834 --> 00:26:15,042 Elle a poursuivi ton rêve, Toby. Jusqu'à Madrid. 355 00:26:16,292 --> 00:26:17,709 Elle s'est brisée. 356 00:26:35,959 --> 00:26:36,792 Donne-moi ça ! 357 00:26:42,334 --> 00:26:43,167 Sale petit con ! 358 00:26:48,792 --> 00:26:50,584 T'as traité mon fils de quoi ? 359 00:26:52,459 --> 00:26:54,167 Reviens ici, connard ! 360 00:27:12,126 --> 00:27:14,376 "Don Quichotte est parmi nous." 361 00:27:57,751 --> 00:28:01,876 Il y a... un panneau, "Don Quichotte est parmi nous". 362 00:28:01,959 --> 00:28:03,584 Vous voulez le voir ? 363 00:28:03,667 --> 00:28:06,501 Vous voulez voir don Quichotte de la Manche ? 364 00:28:06,584 --> 00:28:09,167 - Le vrai don Quichotte ? - Absolument. 365 00:28:25,751 --> 00:28:26,376 Venez. 366 00:29:17,751 --> 00:29:20,584 Je suis don Quichotte de la Manche. 367 00:29:21,292 --> 00:29:25,959 Je suis né en l'an de Notre Seigneur 1605, 368 00:29:26,459 --> 00:29:28,542 par la volonté du ciel, 369 00:29:28,626 --> 00:29:31,751 pour rétablir l'âge d'or de la chevalerie. 370 00:29:33,126 --> 00:29:38,709 Je suis l'homme à qui tous les exploits reviennent de droit, 371 00:29:39,709 --> 00:29:41,334 et les grandes aventures 372 00:29:41,417 --> 00:29:43,917 et les actes de bravoure. 373 00:29:45,417 --> 00:29:47,459 J'ai 400 ans. 374 00:29:49,709 --> 00:29:52,459 Il n'est pas aisé de vivre si longtemps, 375 00:29:53,042 --> 00:29:54,959 mais je ne puis mourir. 376 00:29:56,709 --> 00:29:59,501 À moins, peut-être... 377 00:30:00,959 --> 00:30:04,501 ... que je m'affranchisse de mes rêveries. 378 00:30:05,251 --> 00:30:07,084 Merde alors ! Javier ? 379 00:30:10,542 --> 00:30:11,209 C'est toi ? 380 00:30:13,084 --> 00:30:14,834 - Sancho ! - Non... 381 00:30:18,126 --> 00:30:19,834 Tu es revenu ! 382 00:30:19,917 --> 00:30:21,751 Tu es revenu pour me sauver ! 383 00:30:22,917 --> 00:30:25,376 Quel chenapan, ce rustre ! 384 00:30:28,209 --> 00:30:29,751 Je ne suis pas Sancho. 385 00:30:29,834 --> 00:30:31,376 Et vous n'êtes pas don Quichotte. 386 00:30:32,209 --> 00:30:34,626 Non. C'est toi, Sancho. 387 00:30:36,209 --> 00:30:37,501 Sancho, écoute-moi. 388 00:30:38,292 --> 00:30:42,167 Il faut que tu me libères de ces enchanteurs, hein ? 389 00:30:42,251 --> 00:30:45,209 Je t'en prie, sauve-moi. Emmène-moi loin d'ici. 390 00:30:45,292 --> 00:30:47,459 D'accord. Là, j'ai un truc à faire mais... 391 00:30:47,542 --> 00:30:48,709 Non, Sancho ! 392 00:30:48,792 --> 00:30:50,751 - Je t'en supplie. - Lâchez-moi. 393 00:30:50,834 --> 00:30:52,959 C'est bon, laissez-moi sortir ! 394 00:30:53,042 --> 00:30:54,167 Je dois y aller. 395 00:31:00,792 --> 00:31:01,834 Ne me touchez pas ! 396 00:31:51,917 --> 00:31:54,167 Regarde les choses en face, Rupert. 397 00:31:54,251 --> 00:31:58,501 On déplace toute une équipe en Espagne et lui, il disparaît à moto ! 398 00:31:58,584 --> 00:32:02,209 Il n'y a qu'un génie sur ce tournage et ce n'est pas toi ! 399 00:32:02,292 --> 00:32:03,667 C'est un môme ! 400 00:32:04,584 --> 00:32:05,959 Toby ! 401 00:32:06,042 --> 00:32:08,084 Où étais-tu passé ? 402 00:32:08,751 --> 00:32:12,209 On est là à glander et à rien foutre depuis des heures ! 403 00:32:12,292 --> 00:32:14,751 Calme-toi, mon lapin. 404 00:32:15,209 --> 00:32:17,376 Toby a besoin d'un moment. 405 00:32:17,792 --> 00:32:20,584 L'agence exige des têtes à couper. 406 00:32:21,376 --> 00:32:22,876 Bill réclame des noms. 407 00:32:22,959 --> 00:32:26,876 À cause de toi, il me faut un médecin. Je t'assure. 408 00:32:26,959 --> 00:32:29,667 Et toi, Toby, regarde dans quel état tu es ! 409 00:32:29,751 --> 00:32:31,751 En plus, la police est là. 410 00:32:31,834 --> 00:32:33,126 Tu sais quoi, Bill ? 411 00:32:33,959 --> 00:32:37,876 Je te le laisse, ce putain de cauchemar. Tu prends du galon. 412 00:32:39,084 --> 00:32:40,417 Je démissionne. 413 00:32:42,334 --> 00:32:44,792 Toby ! Ils ont retrouvé le voleur ! 414 00:32:45,292 --> 00:32:47,334 C'était bien le romanichel. 415 00:32:47,417 --> 00:32:49,667 Sois gentil, viens l'identifier. 416 00:32:57,709 --> 00:32:59,292 Tout roule. 417 00:33:07,751 --> 00:33:08,834 Lui. 418 00:33:09,959 --> 00:33:13,417 C'est bien le pervers qui emmerdait ma femme au resto, non ? 419 00:33:14,084 --> 00:33:15,417 C'est bien lui. 420 00:33:15,501 --> 00:33:16,667 Classique... 421 00:33:33,209 --> 00:33:35,501 C'est votre moto, señor? 422 00:33:39,334 --> 00:33:40,542 La mienne, c'est-à-dire ? 423 00:33:40,626 --> 00:33:42,126 Il y a eu un f... 424 00:33:42,959 --> 00:33:44,876 un feu dans un village voisin. 425 00:33:45,501 --> 00:33:49,126 Cette immatriculation correspond à celle qu... qu'on nous a signalée. 426 00:33:49,667 --> 00:33:52,042 Désolé, ce n'est pas la mienne. 427 00:33:53,959 --> 00:33:55,126 Elle est à... 428 00:33:55,209 --> 00:33:57,209 C'est qui, le... ? 429 00:33:57,292 --> 00:33:58,084 Lui ! 430 00:33:58,167 --> 00:34:01,084 Toby, t'as oublié ? Tu l'as empruntée. 431 00:34:01,167 --> 00:34:02,542 Pour trouver l'inspiration. 432 00:34:05,959 --> 00:34:08,084 Veuillez nous suivre. 433 00:34:08,667 --> 00:34:11,626 Je ne sais rien sur le feu. Enfin, je sais ce que c'est, 434 00:34:11,709 --> 00:34:13,459 mais j'ignore de quoi vous parlez. 435 00:34:13,542 --> 00:34:14,876 Tu devrais les suivre. 436 00:34:15,376 --> 00:34:17,709 On ne veut pas se mettre à dos les gens du coin. 437 00:34:20,501 --> 00:34:21,626 Et pour le retard, 438 00:34:22,626 --> 00:34:25,501 on mettra ça sur le compte d'un acte divin. 439 00:34:25,584 --> 00:34:26,334 Minute. 440 00:34:28,167 --> 00:34:28,959 J'ai trouvé ça 441 00:34:29,417 --> 00:34:31,501 devant ma suite, à l'hôtel. 442 00:34:34,084 --> 00:34:35,709 C'est à toi, non ? 443 00:34:36,959 --> 00:34:38,417 Oui, merci. 444 00:34:41,084 --> 00:34:43,584 Si t'as un souci, tu m'envoies un texto. 445 00:35:08,917 --> 00:35:10,917 Tu m'as bien mis dans la merde, 446 00:35:11,584 --> 00:35:13,084 señor Toby. 447 00:35:14,334 --> 00:35:17,751 Tu devrais te comporter comme un homme. Tu devrais leur dire. 448 00:35:19,084 --> 00:35:19,834 Les enfoirés ! 449 00:35:20,251 --> 00:35:24,876 Qu'est-ce que je ne donnerais pas pour mettre la main sur ces bâtards. 450 00:35:24,959 --> 00:35:26,167 Ces sauvages ! 451 00:35:26,959 --> 00:35:28,209 Ils vivent au Moyen-Âge. 452 00:35:29,126 --> 00:35:30,417 Merde ! 453 00:35:31,084 --> 00:35:33,959 Satanée sem... Semaine sainte ! 454 00:35:34,042 --> 00:35:35,209 Sainte Semaine ! 455 00:35:47,209 --> 00:35:49,251 Je s... sais par où passer. 456 00:35:49,792 --> 00:35:52,209 - T'es sûr ? - Bien s... 457 00:36:04,459 --> 00:36:06,792 On v... va retomber 458 00:36:06,876 --> 00:36:09,042 sur la grande route d... dans un instant. 459 00:36:09,126 --> 00:36:10,126 Un instant ? 460 00:36:10,209 --> 00:36:12,292 Ça fait combien de temps, pour toi ? 461 00:36:12,376 --> 00:36:14,667 - Je sais pas... - Alors ferme-la ! 462 00:36:14,751 --> 00:36:15,417 C'est quoi, ça ? 463 00:36:17,167 --> 00:36:18,501 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 464 00:36:19,751 --> 00:36:20,376 Dégage ! 465 00:36:22,167 --> 00:36:25,167 Le carnaval est terminé, vieux ! 466 00:36:29,417 --> 00:36:31,709 Pourquoi ces hommes sont-ils enchaînés ? 467 00:36:32,709 --> 00:36:33,959 Sancho ! 468 00:36:34,042 --> 00:36:35,334 Merde. 469 00:36:35,417 --> 00:36:37,709 Je suis don Quichotte de la Manche, 470 00:36:37,792 --> 00:36:40,459 et je vous ordonne de libérer mon écureuil, 471 00:36:40,542 --> 00:36:41,792 Sancho Panza. 472 00:36:42,501 --> 00:36:44,376 - Don Quichotte ? - Oui ! 473 00:36:46,751 --> 00:36:49,459 Il semblerait qu'on vienne vous s... sauver ! 474 00:36:49,542 --> 00:36:50,876 J'y suis pour rien. 475 00:36:50,959 --> 00:36:53,292 Je me consacre à la chevalerie 476 00:36:53,376 --> 00:36:55,876 et à la protection des plus faibles. 477 00:36:59,876 --> 00:37:03,001 Vos hurlements infernaux ne m'effraient pas ! 478 00:37:03,084 --> 00:37:05,251 Relâchez ces innocents ! 479 00:37:05,584 --> 00:37:07,459 Le carnaval, c'est termi... 480 00:37:12,626 --> 00:37:14,334 Écarte-toi de Rossinante ! 481 00:37:20,709 --> 00:37:21,251 Au secours ! 482 00:37:24,376 --> 00:37:25,709 Qu'est-ce que tu fous, bordel ? 483 00:37:27,917 --> 00:37:28,417 Tu l'as tué ? 484 00:37:42,959 --> 00:37:44,042 Plus un geste ! 485 00:37:44,126 --> 00:37:44,834 Mon Dieu ! 486 00:37:48,834 --> 00:37:52,042 Sancho, les forces des ténèbres sont vaincues ! 487 00:37:52,667 --> 00:37:54,667 C'est pas moi. J'ai rien fait. 488 00:38:29,084 --> 00:38:30,084 Je saigne ! 489 00:38:33,959 --> 00:38:35,542 Dieu merci, c'est pas mon sang. 490 00:38:43,584 --> 00:38:45,584 Dites-moi que je rêve ! 491 00:39:06,334 --> 00:39:07,376 Merde. 492 00:39:13,709 --> 00:39:15,876 Saloperie de batterie ! 493 00:39:19,209 --> 00:39:20,126 Je suis mort. 494 00:39:21,667 --> 00:39:24,126 Reprends le contrôle, Toby. 495 00:39:25,709 --> 00:39:27,834 Reprends le contrôle et le monde suivra. 496 00:39:40,542 --> 00:39:42,042 Te voilà ! 497 00:39:42,709 --> 00:39:44,542 Espèce de paysan lunatique. 498 00:39:44,626 --> 00:39:49,042 Toujours à faire des farces. Tu croyais pouvoir te cacher ? 499 00:39:49,126 --> 00:39:51,042 Ne vous approchez pas de moi. 500 00:39:51,126 --> 00:39:52,584 Sancho, tu es libre ! 501 00:39:52,667 --> 00:39:53,876 Ces flics sont morts, non ? 502 00:39:56,667 --> 00:39:59,209 Les forces des ténèbres ne périssent jamais. 503 00:39:59,292 --> 00:40:00,501 Vous les avez tués, non ? 504 00:40:00,584 --> 00:40:02,459 Comme tu as été courageux ! 505 00:40:03,167 --> 00:40:07,584 La façon dont tu as attaqué ce cocher et éloigné sa bête rugissante... 506 00:40:07,667 --> 00:40:08,459 J'ai rien fait. 507 00:40:09,417 --> 00:40:11,792 Ton humilité t'honore. 508 00:40:11,876 --> 00:40:15,626 Ce soir, nous chanterons pour célébrer ta bravoure. 509 00:40:18,959 --> 00:40:21,667 Je t'ai apporté tes vêtements. 510 00:40:22,251 --> 00:40:24,834 Tu peux retirer ton déguisement. 511 00:40:25,834 --> 00:40:27,417 Tu es libre ! 512 00:40:31,792 --> 00:40:35,126 Nous allons vivre ensemble de grandes aventures. 513 00:40:35,876 --> 00:40:39,459 Le chevalier errant et son fidèle écureuil. 514 00:40:53,584 --> 00:40:56,584 Voilà que commence une magnifique journée pour l'aventure. 515 00:40:56,667 --> 00:40:58,501 Je le sens en mon for intérieur. 516 00:40:58,584 --> 00:41:00,417 Il faut que j'appelle mon bureau. 517 00:41:01,876 --> 00:41:03,251 On va où ? 518 00:41:03,334 --> 00:41:04,334 Qui sait ! 519 00:41:05,751 --> 00:41:09,042 La destinée guide notre bonne fortune, Sancho. 520 00:41:14,501 --> 00:41:16,042 Je me fais bouffer, là... 521 00:41:17,167 --> 00:41:20,667 Il faudrait rebrousser chemin et prendre vos responsabilités... 522 00:41:20,751 --> 00:41:23,417 - Vous expliquerez tout à la police. - Expliquer ? 523 00:41:23,501 --> 00:41:26,084 Tu crois qu'expliquer explique quoi que ce soit ? 524 00:41:29,667 --> 00:41:32,459 Ta vision du monde est bien simplette. C'est touchant. 525 00:41:32,959 --> 00:41:36,209 - Et vous, vous êtes don Quichotte... - Tu en doutes ? 526 00:41:40,209 --> 00:41:43,334 Vous vous souvenez, il y a dix ans ? Je réalisais un film. 527 00:41:43,834 --> 00:41:46,084 Vous n'étiez qu'un vieillard que j'avais trouvé. 528 00:41:46,751 --> 00:41:48,334 J'étais perdu. 529 00:41:48,792 --> 00:41:50,001 Oublié. 530 00:41:50,084 --> 00:41:53,751 Je vous ai trouvé et je me suis dit : "Ce type a une gueule." 531 00:41:53,834 --> 00:41:55,917 Une gueule comme dans les pubs pour les assurances. 532 00:41:56,459 --> 00:41:58,584 Ma dette envers toi est immense. 533 00:41:59,376 --> 00:42:02,501 - Tu m'as ramené à la vie. - Vous avez tout oublié ? 534 00:42:03,542 --> 00:42:05,542 "Don Quichotte de la Manche ! 535 00:42:05,626 --> 00:42:07,751 Le chevalier à la triste figure." 536 00:42:07,834 --> 00:42:11,751 "Venu pour rétablir l'âge d'or de la chevalerie 537 00:42:11,834 --> 00:42:13,709 par la volonté du ciel !" 538 00:42:15,834 --> 00:42:17,584 C'est moi qui ai écrit ça. 539 00:42:18,584 --> 00:42:21,917 Je l'ai adapté. Un scénario, c'est très différent d'un roman... 540 00:42:27,876 --> 00:42:29,417 Blasphème ! 541 00:42:29,501 --> 00:42:32,709 C'est la main du Dieu du ciel qui m'a donné vie, 542 00:42:32,792 --> 00:42:35,542 pas les sales pattes d'un misérable paysan ! 543 00:42:35,626 --> 00:42:36,834 D'accord, je m'excuse. 544 00:42:38,084 --> 00:42:39,376 Tu imploreras le pardon 545 00:42:39,459 --> 00:42:42,084 de ma dame Dulcinée. 546 00:42:42,167 --> 00:42:43,876 Dame Dulcinée ? Bien sûr. 547 00:42:45,334 --> 00:42:46,626 "Un jour, 548 00:42:47,459 --> 00:42:49,167 "comme dans un songe, 549 00:42:49,876 --> 00:42:53,501 "don Quichotte aperçut sa belle Dulcinée. 550 00:42:56,667 --> 00:42:57,876 "Elle était assise..." 551 00:42:57,959 --> 00:43:01,042 "... auprès d'un ruisseau devant son palais de cristal." 552 00:43:01,126 --> 00:43:02,084 Je sais. 553 00:43:02,876 --> 00:43:04,251 Tu écris de nouveau ? 554 00:43:05,376 --> 00:43:07,792 Non. Car ceux-ci sont les mots 555 00:43:07,876 --> 00:43:11,709 du grand historien arabe Sidi Ahmed Benengeli. 556 00:43:11,792 --> 00:43:13,126 Bien sûr. J'avais oublié. 557 00:43:14,834 --> 00:43:15,917 J'ai ici... 558 00:43:17,751 --> 00:43:21,251 une de ses rares parutions contant mes exploits. 559 00:43:22,959 --> 00:43:25,667 C'est un tantinet ampoulé, peut-être. 560 00:43:25,751 --> 00:43:28,042 - Mais c'est fidèle. - Je peux le lire ? 561 00:43:33,626 --> 00:43:37,792 Qu'un paysan tel que toi feigne l'intérêt pour un livre 562 00:43:37,876 --> 00:43:39,459 qu'il ne saurait lire ! 563 00:43:40,917 --> 00:43:42,667 "Je peux voir ?" 564 00:43:44,751 --> 00:43:45,834 Mais je sais lire. 565 00:43:46,501 --> 00:43:48,959 C'est de l'anglais, Sancho. 566 00:43:52,334 --> 00:43:54,126 Une langue bien compliquée. 567 00:43:54,917 --> 00:43:56,376 Une langue de protestants. 568 00:43:57,959 --> 00:43:59,334 Mais viens... 569 00:44:00,501 --> 00:44:01,709 Assieds-toi à mes côtés. 570 00:44:03,959 --> 00:44:06,084 Nous lirons ensemble. 571 00:44:09,209 --> 00:44:11,334 Je dirai les mots 572 00:44:11,417 --> 00:44:14,501 et toi, tu pourras regarder les images. 573 00:44:15,542 --> 00:44:16,792 Voyons voir... 574 00:44:18,626 --> 00:44:21,084 Ici, nous avons... 575 00:44:21,167 --> 00:44:22,667 moi-même 576 00:44:23,626 --> 00:44:27,084 sur mon cheval de bataille, Rossinante. 577 00:44:27,751 --> 00:44:28,751 Là, c'est toi. 578 00:44:29,917 --> 00:44:31,251 Et ici... 579 00:44:34,459 --> 00:44:36,292 une sublime princesse. 580 00:44:38,376 --> 00:44:40,292 Resplendissante sur son destrier. 581 00:44:55,626 --> 00:44:56,751 Un géant. 582 00:44:57,459 --> 00:44:58,459 Quel géant ? 583 00:45:01,959 --> 00:45:04,251 Avec des bras de deux lieues de long ! 584 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Elle court un terrible danger ! 585 00:45:05,959 --> 00:45:06,709 C'est un moulin... 586 00:45:07,792 --> 00:45:08,959 Rossinante ! 587 00:45:14,459 --> 00:45:16,834 Je viens vous secourir, gente dame ! 588 00:45:17,334 --> 00:45:19,667 Revenez, Don ! Vous faites erreur ! 589 00:45:19,751 --> 00:45:21,792 Prépare-toi à périr, infâme démon ! 590 00:45:33,959 --> 00:45:35,042 Coupez. 591 00:45:37,459 --> 00:45:40,501 Géant, où es-tu ? 592 00:45:43,459 --> 00:45:44,751 Te voilà, 593 00:45:44,834 --> 00:45:45,792 bête immonde ! 594 00:45:55,834 --> 00:45:56,584 Bougez pas. 595 00:45:56,667 --> 00:45:58,042 Restez comme ça. 596 00:45:59,042 --> 00:46:01,834 Vous êtes sauvée, belle dame. 597 00:46:02,417 --> 00:46:04,459 Je suis votre serviteur. 598 00:46:09,709 --> 00:46:11,834 Je lis l'amour dans vos yeux. 599 00:46:11,917 --> 00:46:13,501 C'est compréhensible. 600 00:46:15,459 --> 00:46:17,334 J'en suis honoré. 601 00:46:17,417 --> 00:46:18,459 Mais hélas, 602 00:46:19,209 --> 00:46:21,042 je suis déjà promis 603 00:46:21,126 --> 00:46:22,584 à une autre. 604 00:46:25,584 --> 00:46:28,376 Il a un écureuil au plafond ? 605 00:46:29,334 --> 00:46:31,167 C'est peu de le dire. 606 00:46:31,876 --> 00:46:33,001 Vous auriez un téléphone ? 607 00:46:33,792 --> 00:46:35,501 Mon père va vous aider. 608 00:46:36,167 --> 00:46:37,834 Il est dans la maçonnerie ? 609 00:46:37,917 --> 00:46:39,209 Tout ça est très... 610 00:46:39,876 --> 00:46:40,834 rustique. 611 00:46:41,584 --> 00:46:44,459 Non, señor. Je mets de l'huile. 612 00:46:44,542 --> 00:46:47,376 Jamais de rustine et ça marche très bien. 613 00:46:47,459 --> 00:46:49,292 Quoi ? 614 00:46:49,376 --> 00:46:51,584 Jamais de rustine ! 615 00:46:52,709 --> 00:46:54,001 Ah, pour le vélo... 616 00:46:54,459 --> 00:46:56,167 Oui, il est bien huilé. 617 00:46:56,917 --> 00:46:58,501 Tout est bien huilé. 618 00:46:58,584 --> 00:47:00,084 C'est sûr, faut que ça roule. 619 00:47:06,959 --> 00:47:08,542 Attendez... Vous vivez ici ? 620 00:47:08,917 --> 00:47:09,709 "Vivez" ? 621 00:47:09,792 --> 00:47:12,126 Oui. C'est ici que vous vivez ? 622 00:47:12,209 --> 00:47:13,959 Je vis ici. 623 00:47:14,042 --> 00:47:15,042 Je meurs ici. 624 00:47:15,667 --> 00:47:16,667 Très bien. 625 00:47:17,834 --> 00:47:19,084 Je vis... 626 00:47:19,167 --> 00:47:20,167 Je meurs. 627 00:47:20,792 --> 00:47:21,917 Je vis... 628 00:47:22,001 --> 00:47:22,834 Je meurs. 629 00:47:23,959 --> 00:47:25,167 Vivre et mourir... 630 00:47:30,334 --> 00:47:33,459 Certains meurent plus vite que d'autres. 631 00:47:44,584 --> 00:47:47,167 C'est qui, ça ? Fiche-les-moi dehors ! 632 00:47:47,251 --> 00:47:50,167 Quel est ce magnifique château 633 00:47:50,251 --> 00:47:51,667 qui défie la gravité ? 634 00:47:51,751 --> 00:47:54,501 Bonjour. Pourrais-je utiliser votre téléphone ? 635 00:47:54,584 --> 00:47:58,084 Et qui est cette angélique messagère qui nous accueille ? 636 00:47:59,417 --> 00:48:01,001 On veut pas d'ennuis. 637 00:48:02,459 --> 00:48:03,667 Divine dame, 638 00:48:03,751 --> 00:48:07,459 je garderai votre bonté à jamais 639 00:48:08,001 --> 00:48:09,709 enfouie dans le trésor 640 00:48:09,792 --> 00:48:10,876 de ma mémoire. 641 00:48:12,001 --> 00:48:13,376 Vire-le-moi d'ici. 642 00:48:14,251 --> 00:48:15,459 Voyons, ma chérie ! 643 00:48:15,834 --> 00:48:18,584 Nous sommes quand même de bons chrétiens ! 644 00:48:18,667 --> 00:48:21,167 N'oublie pas que c'est la Semaine sainte. 645 00:48:23,542 --> 00:48:24,876 Ce vieil homme 646 00:48:24,959 --> 00:48:27,167 semble déguisé en saint martyr. 647 00:48:28,084 --> 00:48:29,584 Regarde, son halo ! 648 00:48:30,501 --> 00:48:31,292 Quelle ferveur ! 649 00:48:31,376 --> 00:48:32,751 Vous avez un téléphone ? 650 00:48:32,834 --> 00:48:34,334 Un éléphant ? Quel éléphant ? 651 00:48:34,417 --> 00:48:35,501 OK, j'y vais. 652 00:48:36,917 --> 00:48:38,917 Vous devez rester. 653 00:48:39,001 --> 00:48:42,251 Dehors, c'est très dangereux. Il y a des méchants. 654 00:48:42,334 --> 00:48:44,917 Ici, tout est super OK. 655 00:48:45,001 --> 00:48:47,667 Ici, nous sommes tous de bons samaritains. 656 00:48:48,209 --> 00:48:51,459 Nous tendrons l'autre joue pour guérir votre martyr. 657 00:48:52,876 --> 00:48:54,792 Nous devons aider ces pèlerins. 658 00:48:54,876 --> 00:48:57,626 Un bon hôte prend soin de ses otages. 659 00:48:57,709 --> 00:49:00,501 - C'est le bon mot ? - Non, ce n'est pas le bon. 660 00:49:10,459 --> 00:49:13,334 Reposez-vous ici, brave martyr. 661 00:49:15,001 --> 00:49:16,584 On revient vite. 662 00:49:25,417 --> 00:49:27,709 Pourquoi suis-je si infortuné ? 663 00:49:27,792 --> 00:49:28,876 Je fous quoi, ici ? 664 00:49:28,959 --> 00:49:32,126 Les jeunes filles n'ont qu'à jeter un regard sur moi 665 00:49:32,209 --> 00:49:33,917 pour se trouver confuses d'amour. 666 00:49:34,001 --> 00:49:35,084 Pauvre de vous ! 667 00:49:46,126 --> 00:49:50,126 Ma dévotion sans pareille pour ma dame Dulcinée 668 00:49:50,209 --> 00:49:51,959 doit-elle être mise à l'épreuve ? 669 00:49:52,042 --> 00:49:55,626 Pourquoi menacer sa place d'unique objet de ma fidélité ? 670 00:49:56,876 --> 00:49:58,001 Je le savais ! 671 00:49:58,709 --> 00:49:59,834 C'est pas des Espagnols ! 672 00:50:03,292 --> 00:50:04,709 On va mourir. 673 00:50:06,292 --> 00:50:09,376 Reines de ce monde, que voulez-vous obtenir d'elle ? 674 00:50:09,459 --> 00:50:12,084 Pourquoi la tourmenter ? Laissez-la en paix ! 675 00:50:12,167 --> 00:50:16,001 La ferme ! Vous savez ce que c'est que des terroristes ? 676 00:50:16,084 --> 00:50:18,917 Ils vont nous renvoyer à nos familles en petits morceaux. 677 00:50:19,001 --> 00:50:21,709 Je n'ai point de famille, Sancho. 678 00:50:24,459 --> 00:50:26,001 Mais ils devront se battre. 679 00:50:35,751 --> 00:50:37,751 Ouvrez cette porte ! 680 00:50:38,542 --> 00:50:39,501 Au secours ! 681 00:50:44,626 --> 00:50:47,709 Ouvrez la porte, au nom de la loi ! 682 00:51:12,667 --> 00:51:15,501 Je nettoyais simplement ce vieux tapis. 683 00:51:15,584 --> 00:51:18,334 Encore une vilaine tache. 684 00:51:18,417 --> 00:51:19,042 Voyez ? 685 00:51:33,167 --> 00:51:34,792 C'est bon. On arrête. 686 00:51:34,876 --> 00:51:36,126 Laissez-moi partir. 687 00:51:36,209 --> 00:51:37,667 On oublie tout ça. 688 00:51:38,542 --> 00:51:41,251 Je respecte les religions. Ma grand-mère maternelle était juive. 689 00:51:41,792 --> 00:51:43,042 À l'aide ! 690 00:51:43,126 --> 00:51:44,292 Je suis là ! 691 00:51:44,376 --> 00:51:45,376 Je vous en prie. 692 00:51:47,001 --> 00:51:48,417 Si l'Inquisition 693 00:51:48,501 --> 00:51:50,167 découvre que nous sommes musulmans, 694 00:51:50,251 --> 00:51:52,959 nous serons fouettés, castrés 695 00:51:53,042 --> 00:51:54,126 ou pire. 696 00:51:54,209 --> 00:51:55,751 Vous rigolez ? 697 00:51:55,834 --> 00:51:58,209 On est au 21e siècle, c'est l'Union européenne ! 698 00:51:58,792 --> 00:51:59,792 Au secours ! 699 00:51:59,876 --> 00:52:02,542 Au nom de la Sainte-Hermandad... 700 00:52:03,042 --> 00:52:04,709 Ouvrez la porte ! 701 00:52:10,209 --> 00:52:11,834 Bienvenue, messieurs. 702 00:52:16,042 --> 00:52:20,001 Notre hospitalité chrétienne est toujours au service 703 00:52:20,084 --> 00:52:21,501 de la Sainte-Hermandad. 704 00:52:21,584 --> 00:52:23,209 Notre patrouille a été attaquée. 705 00:52:23,834 --> 00:52:26,501 De féroces prisonniers sont dans la nature. 706 00:52:26,584 --> 00:52:28,584 Voici leur descr... 707 00:52:28,667 --> 00:52:29,292 Description ! 708 00:52:34,126 --> 00:52:36,542 Nous allons débusquer ces criminels. 709 00:52:36,626 --> 00:52:40,667 Et nous aurons peut-être la chance de dénicher un ou deux juifs... 710 00:52:40,751 --> 00:52:41,792 Montrez-vous ! 711 00:52:47,584 --> 00:52:48,917 Sancho ? 712 00:52:49,834 --> 00:52:52,709 Sortez, au nom de la Sainte-Hermandad ! 713 00:52:52,792 --> 00:52:54,292 Si tu n'as rien à cacher, 714 00:52:54,376 --> 00:52:56,834 tu n'a rien à cr... craindre ! 715 00:52:58,667 --> 00:53:00,251 Sancho, où es-tu ? 716 00:53:07,667 --> 00:53:08,792 Regardez, 717 00:53:08,876 --> 00:53:09,667 une arme ! 718 00:53:09,751 --> 00:53:11,417 Laissez vos armes ! 719 00:53:28,292 --> 00:53:29,584 Sancho, 720 00:53:30,459 --> 00:53:31,751 aide-moi ! 721 00:53:32,834 --> 00:53:35,084 Malambruno l'enchanteur 722 00:53:35,167 --> 00:53:37,959 et ses maléfiques sbires sont arrivés 723 00:53:38,042 --> 00:53:39,709 pour m'achever. 724 00:53:44,709 --> 00:53:46,167 Où tu vas comme ça ? 725 00:53:46,251 --> 00:53:48,459 Il faut qu'on parle, mon ami le menteur. 726 00:53:48,542 --> 00:53:51,376 Ne vous fiez à personne, y compris à vous-mêmes. 727 00:53:57,709 --> 00:53:58,459 Du sang... 728 00:54:00,917 --> 00:54:01,584 Au meurtre ! 729 00:54:02,042 --> 00:54:03,459 Verrouillez les portes ! 730 00:54:09,917 --> 00:54:12,251 Mort aux enchanteurs ! Prends ça ! 731 00:54:15,542 --> 00:54:16,959 Mon vin ! 732 00:54:17,917 --> 00:54:21,292 Arrête, imbécile, ou je te tue ! 733 00:54:24,751 --> 00:54:26,834 Dieu du ciel ! 734 00:54:26,917 --> 00:54:28,376 Il est temps de filer. 735 00:54:46,251 --> 00:54:47,459 C'est lui ! 736 00:54:51,251 --> 00:54:52,626 C'est lui ! 737 00:55:34,584 --> 00:55:35,959 OK, c'est bon... 738 00:55:51,751 --> 00:55:53,084 Bien dormi ? 739 00:55:53,167 --> 00:55:54,792 - Tu as bien dormi ? - Oui. 740 00:55:55,292 --> 00:55:56,917 Allez, suis-moi. 741 00:55:58,501 --> 00:56:02,501 Je tenais les enchanteurs à distance grâce à ma redoutable épée, 742 00:56:02,584 --> 00:56:05,251 et Sancho, mon fidèle écureuil, 743 00:56:05,334 --> 00:56:09,501 attaqua héroïquement ces viles forces des ténèbres 744 00:56:09,584 --> 00:56:13,459 avec un panier comme seul heaume ! 745 00:56:13,542 --> 00:56:14,626 Ainsi, 746 00:56:14,709 --> 00:56:17,417 nous sauvâmes le château ! 747 00:56:18,959 --> 00:56:23,292 Je crois que vous avez été effrayés hier soir par ces gentils Marocains. 748 00:56:24,209 --> 00:56:26,084 Ce sont de pauvres sans-papiers. 749 00:56:26,834 --> 00:56:28,834 Ils ont peur. Il leur remonte le moral. 750 00:56:29,751 --> 00:56:30,584 C'est un saint. 751 00:56:31,292 --> 00:56:32,626 C'est un dingue. 752 00:56:35,959 --> 00:56:38,292 Cette histoire que vous leur racontiez... 753 00:56:38,376 --> 00:56:40,501 Moi, avec un panier sur la tête 754 00:56:40,584 --> 00:56:42,626 et vous, affrontant des enchanteurs... 755 00:56:43,251 --> 00:56:44,792 C'était dans mon rêve, la nuit dernière. 756 00:56:45,417 --> 00:56:49,126 Pourquoi ramènes-tu toujours tout à toi, Sancho ? 757 00:56:50,001 --> 00:56:51,084 Quel enfant ! 758 00:56:51,167 --> 00:56:52,501 Quel égocentrique ! 759 00:56:52,584 --> 00:56:53,709 "Moi, moi, moi !" 760 00:56:58,126 --> 00:57:00,501 Adiós, espèce de vieux schnoque... 761 00:57:01,084 --> 00:57:04,209 Si vous trouvez votre Dulcinée, foutez-vous-la dans le cul ! 762 00:57:04,292 --> 00:57:06,709 Ils m'indiqueront la route. J'ai mon véhicule... 763 00:57:17,667 --> 00:57:22,417 Voilà que s'annonce une magnifique journée pour l'aventure, Sancho. 764 00:57:22,501 --> 00:57:26,292 Il est fort probable qu'avant six jours, 765 00:57:26,376 --> 00:57:28,751 j'aie conquis plusieurs royaumes. 766 00:57:28,834 --> 00:57:32,376 Et je te couronnerai roi de l'un d'eux. 767 00:57:32,876 --> 00:57:34,542 Le roi Sancho ! 768 00:57:34,626 --> 00:57:37,459 D'étonnantes merveilles parsèment la route 769 00:57:37,542 --> 00:57:38,626 du chevalier errant. 770 00:57:54,876 --> 00:57:58,042 Laisse, Sancho. Tu mangeras plus tard. 771 00:58:05,084 --> 00:58:06,667 De l'or espagnol. 772 00:58:09,042 --> 00:58:10,209 Des pièces d'or ! 773 00:58:11,709 --> 00:58:12,834 Don, 774 00:58:13,251 --> 00:58:14,834 regardez ça ! 775 00:58:15,917 --> 00:58:18,667 Il saura même pas ce que ça vaut aujourd'hui... 776 00:58:29,542 --> 00:58:31,417 Je vais les rapporter à la police. 777 00:58:31,959 --> 00:58:33,584 Je vais me livrer. 778 00:58:34,126 --> 00:58:37,626 Ils verront bien que je suis honnête. Ils me croiront. 779 00:58:38,542 --> 00:58:39,876 Oui. 780 00:58:42,209 --> 00:58:42,834 Non. 781 00:58:43,251 --> 00:58:44,792 Il me faudra un bon avocat. 782 00:58:53,126 --> 00:58:54,417 Où les cacher ? 783 00:58:58,709 --> 00:58:59,584 Une mine. 784 00:59:01,959 --> 00:59:02,959 Abandonnée. 785 01:00:21,459 --> 01:00:22,251 Bonjour ! 786 01:00:23,209 --> 01:00:24,959 Je ne voulais pas vous effrayer. 787 01:00:27,917 --> 01:00:30,667 Je viens en paix. Je ne vous veux aucun mal. 788 01:00:30,751 --> 01:00:34,667 Vous ne sauriez pas où se trouve la sortie ? 789 01:00:39,251 --> 01:00:41,084 C'est pas croyable ! 790 01:00:41,167 --> 01:00:41,876 Quoi ? 791 01:00:47,084 --> 01:00:47,751 C'est toi ! 792 01:00:48,292 --> 01:00:50,584 Oui. Enfin, j'espère. 793 01:00:50,667 --> 01:00:51,834 Tu ne me reconnais pas ? 794 01:00:52,751 --> 01:00:54,876 Désolé, non. J'aimerais bien. 795 01:00:54,959 --> 01:00:57,001 Tu as changé, Toby. 796 01:00:58,251 --> 01:01:00,334 C'était dans une soirée ? Un bar ? 797 01:01:01,501 --> 01:01:05,376 J'étais trop jeune pour aller dans un bar. 798 01:01:08,376 --> 01:01:11,667 Oh, putain ! Bien sûr que je te reconnais. 799 01:01:12,042 --> 01:01:14,334 La pub shampoing Clair de lune. 800 01:01:14,417 --> 01:01:18,042 J'ai gagné le prix Premier en 2009. C'est bien ça ? 801 01:01:18,126 --> 01:01:19,542 C'est bien toi, Sally ? 802 01:01:20,209 --> 01:01:21,501 Tu as la bonne année. 803 01:01:22,084 --> 01:01:24,376 - J'avais 15 ans. - 15 ans ? C'était pas moi. 804 01:01:24,459 --> 01:01:26,001 Tu m'avais fait une promesse. 805 01:01:27,334 --> 01:01:30,251 - Tu te trompes de mec. - J'allais devenir quelqu'un... 806 01:01:30,334 --> 01:01:32,834 - C'était pas moi. - J'allais devenir une star... 807 01:01:33,334 --> 01:01:36,084 Je n'avais qu'à être moi-même, c'est tout. 808 01:01:38,209 --> 01:01:38,917 Angélica ? 809 01:01:41,792 --> 01:01:44,584 - Tu es sûr ? - Oui, je suis sûr. 810 01:01:46,209 --> 01:01:48,251 Merde, alors ! J'arrive pas à y croire. 811 01:01:53,542 --> 01:01:54,917 Mon Dieu ! 812 01:01:55,001 --> 01:01:56,042 Tu pues ! 813 01:01:58,584 --> 01:02:01,459 J'ai regardé notre film, l'autre jour. 814 01:02:02,126 --> 01:02:04,626 Ça faisait longtemps. Tu étais toute jeune. 815 01:02:05,917 --> 01:02:08,667 Non pas que tu sois vieille. Tu es très jeune. 816 01:02:08,751 --> 01:02:10,376 Tu n'étais pas à Madrid ? 817 01:02:11,667 --> 01:02:12,751 Madrid, 818 01:02:12,834 --> 01:02:14,709 Barcelone, 819 01:02:14,792 --> 01:02:16,001 Marseille... 820 01:02:16,084 --> 01:02:17,626 Un peu partout. 821 01:02:18,084 --> 01:02:23,001 Difficile de revenir travailler au village quand on a été la vedette d'un film. 822 01:02:24,626 --> 01:02:26,584 Ça n'a rien donné ? 823 01:02:26,667 --> 01:02:28,584 J'ai été mannequin 824 01:02:29,167 --> 01:02:30,834 mais surtout escort-girl. 825 01:02:33,459 --> 01:02:35,751 C'est pas magnifique, ici ? 826 01:02:37,209 --> 01:02:39,917 C'est mon endroit préféré sur Terre. 827 01:02:42,501 --> 01:02:44,792 Mon père m'emmenait ici 828 01:02:44,876 --> 01:02:46,459 pour mon anniversaire. 829 01:02:47,501 --> 01:02:49,501 Il disait que cette grotte 830 01:02:50,126 --> 01:02:51,959 était la porte secrète 831 01:02:52,042 --> 01:02:55,542 du paradis de tous les pauvres. Et sous la cascade... 832 01:02:55,626 --> 01:02:56,917 J'ai bousillé ta vie, non ? 833 01:02:59,501 --> 01:03:01,209 Ne te surestime pas. 834 01:03:01,876 --> 01:03:03,959 J'allais pas faire la bonniche toute ma vie. 835 01:03:10,542 --> 01:03:11,792 Je me débrouille, maintenant. 836 01:03:12,126 --> 01:03:13,876 Je mène la belle vie. 837 01:03:14,417 --> 01:03:17,042 J'ai quelqu'un qui compte pour moi. 838 01:03:19,917 --> 01:03:21,042 Quelqu'un qui te fait ça ? 839 01:03:23,417 --> 01:03:24,584 Les risques du métier. 840 01:03:28,167 --> 01:03:30,042 - Désolé. - De quoi ? 841 01:03:30,876 --> 01:03:33,251 Je gagne ma vie. Comme toi. 842 01:03:33,334 --> 01:03:34,417 Personne ne me tabasse... 843 01:03:36,251 --> 01:03:37,959 Pardonnez-le, gracieuse dame. 844 01:03:38,584 --> 01:03:42,042 Ce n'est qu'un sot paysan qui ignore sa place. 845 01:03:42,709 --> 01:03:43,542 Je suis... 846 01:03:44,292 --> 01:03:46,292 don Quichotte de la Manche. 847 01:03:46,917 --> 01:03:48,542 Votre serviteur. 848 01:03:48,626 --> 01:03:49,917 Mais bien sûr. 849 01:03:50,542 --> 01:03:52,251 Relevez-vous, chevalier. 850 01:03:56,667 --> 01:03:59,417 J'ai entendu le récit de vos fameux exploits 851 01:03:59,501 --> 01:04:03,292 et la quête de votre dame Dulcinée. 852 01:04:03,376 --> 01:04:05,126 Pourquoi tu parles comme ça ? 853 01:04:05,209 --> 01:04:07,584 Je vois fort bien que ce gentilhomme 854 01:04:07,667 --> 01:04:10,834 possède le raffinement d'un véritable chevalier. 855 01:04:11,709 --> 01:04:12,751 Il est rustique ! 856 01:04:13,459 --> 01:04:14,417 J'ai entendu... 857 01:04:15,334 --> 01:04:16,001 Quelle ouïe fine ! 858 01:04:17,001 --> 01:04:20,084 Il doit tenir ça de sa mule. Hein, Sancho ? 859 01:04:22,501 --> 01:04:24,751 Sancho a toujours été tellement têtu ! 860 01:04:25,209 --> 01:04:27,542 - Et avide. - Mais fascinant. 861 01:04:27,626 --> 01:04:29,084 Un véritable enchanteur. 862 01:04:29,792 --> 01:04:31,417 Non, ne dis pas ça. 863 01:04:31,501 --> 01:04:32,876 - Un enchanteur ? - Oui ! 864 01:04:34,084 --> 01:04:35,917 Non. Pas un enchanteur. 865 01:04:37,001 --> 01:04:38,751 Sancho, c'est bien toi ? 866 01:04:38,834 --> 01:04:40,709 - Parle ! - Bien sûr, c'est moi. 867 01:04:42,001 --> 01:04:44,959 - Non, je suis pas Sancho mais... - Malambruno. 868 01:04:45,042 --> 01:04:46,459 L'enchanteur ! 869 01:04:46,542 --> 01:04:48,584 Le démon, sous un déguisement. 870 01:04:50,167 --> 01:04:52,001 Attendez ! Vous savez quoi ? 871 01:04:52,084 --> 01:04:52,792 Je suis Sancho ! 872 01:04:52,876 --> 01:04:54,251 Vous ne me reconnaissez pas ? 873 01:04:56,542 --> 01:04:59,501 Elle n'a pas dit "enchanteur", elle a dit... "chanteur" ! 874 01:05:00,292 --> 01:05:02,917 - J'ai dit "enchanteur". - Je suis "un chanteur". 875 01:05:03,001 --> 01:05:06,459 "Cantor"... Eddie Cantor ! Même si j'ai moins l'air juif. 876 01:05:07,459 --> 01:05:08,292 Et puis merde. 877 01:05:09,501 --> 01:05:12,376 Si vous connaissiez Susie 878 01:05:12,459 --> 01:05:14,292 Comme je connais Susie 879 01:05:15,626 --> 01:05:17,626 Quelle sacrée poulette ! 880 01:05:17,709 --> 01:05:20,626 Jamais vu autant d'aristocratie Que chez ma chérie 881 01:05:22,292 --> 01:05:23,917 Dieu du ciel, quel châssis ! 882 01:05:24,334 --> 01:05:26,751 On s'est baladés Elle a pas rechigné 883 01:05:27,584 --> 01:05:30,167 Mais pour rentrer J'ai dû marcher à pied 884 01:05:30,251 --> 01:05:33,167 Si vous connaissiez Susie Comme je connais Susie 885 01:05:33,251 --> 01:05:37,542 Quelle sacrée poulette ! 886 01:05:40,751 --> 01:05:43,584 Je me suis inquiété un instant, Sancho. 887 01:05:44,084 --> 01:05:45,334 Je dois y aller. 888 01:05:45,417 --> 01:05:46,501 Au revoir, Toby. 889 01:05:47,001 --> 01:05:48,209 Restez, gente dame ! 890 01:05:48,292 --> 01:05:50,042 - Je viens avec toi. - Non ! 891 01:05:50,126 --> 01:05:53,667 Il lui faut un chevalier pour l'escorter. Écarte-toi. 892 01:05:56,292 --> 01:05:57,417 Gracieuse dame... 893 01:05:57,501 --> 01:06:00,376 - Je vais t'aider. - Je vais vous aider. 894 01:06:00,459 --> 01:06:02,959 Bas les pattes, Sancho ! 895 01:06:05,751 --> 01:06:07,959 Tu l'as touchée avec tes mains de paysan ! 896 01:06:08,042 --> 01:06:10,792 - C'est vous, le vieux pervers ! - Comment oses-tu ? 897 01:06:10,876 --> 01:06:13,751 - Je vais te rosser. - C'est bon, stop ! 898 01:06:14,376 --> 01:06:17,001 On devrait la suivre. Elle a besoin de notre aide. 899 01:06:17,417 --> 01:06:21,084 L'amour est un bien cruel geôlier, Sancho. 900 01:06:22,334 --> 01:06:24,459 As-tu vu l'éclat dans ses yeux ? 901 01:06:24,542 --> 01:06:27,001 J'ai deviné : elle vous aime. 902 01:06:27,084 --> 01:06:29,001 C'est une malédiction. 903 01:06:31,084 --> 01:06:32,417 Une malédiction. 904 01:06:33,209 --> 01:06:35,792 Allez ! On ne peut pas aller plus vite ? 905 01:06:35,876 --> 01:06:37,501 Comment on va les suivre ? 906 01:06:37,584 --> 01:06:38,709 Sancho, 907 01:06:39,042 --> 01:06:42,417 un chevalier errant va au hasard. Il vagabonde, 908 01:06:42,834 --> 01:06:44,417 il cherche 909 01:06:44,501 --> 01:06:46,167 mais il ne suit jamais personne. 910 01:06:57,084 --> 01:06:58,834 Le foulard d'Angélica... 911 01:07:06,626 --> 01:07:07,876 Merde. 912 01:07:12,084 --> 01:07:13,834 On ne la retrouvera plus jamais. 913 01:07:13,917 --> 01:07:16,501 C'est une bénédiction des cieux. 914 01:07:16,584 --> 01:07:17,751 Nous avons une quête. 915 01:07:18,167 --> 01:07:19,084 Quoi ? 916 01:07:19,167 --> 01:07:20,501 Une quête. 917 01:07:20,584 --> 01:07:22,376 Une impossible quête. 918 01:07:22,459 --> 01:07:23,792 Super. 919 01:07:23,876 --> 01:07:24,626 Écoute, Sancho. 920 01:07:25,167 --> 01:07:26,209 Tu entends ? 921 01:07:26,959 --> 01:07:28,542 L'appel du muezzin. 922 01:07:30,501 --> 01:07:31,626 Quoi ? 923 01:07:31,709 --> 01:07:33,667 L'appel à la prière musulmane. 924 01:07:35,709 --> 01:07:37,126 Écoute, Sancho. 925 01:07:37,751 --> 01:07:39,667 Sancho, écoute ! 926 01:07:51,376 --> 01:07:53,542 Nous foulons une terre sacrée. 927 01:07:55,209 --> 01:07:56,709 Incline la tête, Sancho. 928 01:08:01,042 --> 01:08:02,751 Sancho, incline-toi. 929 01:08:05,084 --> 01:08:09,042 Notre quête nous a conduits à al-Zahra, 930 01:08:09,667 --> 01:08:12,126 la citadelle perdue des rois maures. 931 01:08:12,667 --> 01:08:14,959 Et là, vois-tu ? 932 01:08:15,042 --> 01:08:16,376 Ils sont là. 933 01:08:16,459 --> 01:08:20,084 Les sages pèlerins, dans leur robe blanche, 934 01:08:20,626 --> 01:08:23,417 la tête inclinée en déférence à Allah. 935 01:08:23,501 --> 01:08:24,959 C'est des moutons. 936 01:08:25,042 --> 01:08:27,084 Ignare cul-terreux ignare ! 937 01:08:27,167 --> 01:08:30,834 Tu les insultes parce qu'ils vénèrent un dieu païen ? 938 01:08:33,001 --> 01:08:34,292 Viens, Sancho. 939 01:08:34,834 --> 01:08:36,251 Suis-moi. 940 01:08:36,334 --> 01:08:37,917 Humblement. 941 01:08:38,667 --> 01:08:41,501 Az-Zaghall, le grand guerrier maure, 942 01:08:41,584 --> 01:08:45,376 a jadis visité ces magnifiques châteaux. 943 01:08:46,501 --> 01:08:47,667 Qui sait ? 944 01:08:47,751 --> 01:08:51,209 Ces sages connaissent peut-être la dame que nous cherchons. 945 01:08:51,834 --> 01:08:52,542 Génial. 946 01:08:53,834 --> 01:08:57,334 On pourrait se mettre à l'abri de ce putain de soleil ? 947 01:08:58,542 --> 01:09:00,834 Ils nous souhaitent la bienvenue. 948 01:09:00,917 --> 01:09:03,709 Non messieurs, la révérence n'est point nécessaire. 949 01:09:03,792 --> 01:09:06,959 Je ne suis qu'un pauvre chevalier chrétien 950 01:09:07,042 --> 01:09:08,167 menant sa quête. 951 01:09:10,334 --> 01:09:13,126 "À la cour parfumée du sultan, 952 01:09:13,209 --> 01:09:16,334 "les jours passent, bercés d'une douce musique 953 01:09:16,417 --> 01:09:18,084 "et de plaisirs simples 954 01:09:18,167 --> 01:09:22,792 "en compagnie de nobles gentilshommes et de dames raffinées." 955 01:09:23,251 --> 01:09:24,501 Je crève la dalle ! 956 01:09:24,834 --> 01:09:26,959 Eh bien mange, Sancho. 957 01:09:27,042 --> 01:09:29,501 La nourriture emplit de joie le cœur du manant. 958 01:09:29,584 --> 01:09:30,959 Qu'est-ce que c'est ? 959 01:09:32,542 --> 01:09:34,084 Une énigme ? 960 01:09:34,167 --> 01:09:36,334 Est-ce là une de tes devinettes ? 961 01:09:36,417 --> 01:09:38,751 J'adore les devinettes. 962 01:09:38,834 --> 01:09:40,959 Qu'est-ce donc ? Voyons voir... 963 01:09:41,751 --> 01:09:43,292 Une queue de cheval ? 964 01:09:43,376 --> 01:09:45,251 Mais il y a quoi dedans ? 965 01:09:45,334 --> 01:09:47,376 Qu'y a-t-il dedans ? 966 01:09:47,459 --> 01:09:49,334 Je vois... 967 01:09:49,417 --> 01:09:50,709 Serait-ce... 968 01:09:50,792 --> 01:09:51,792 une oie ? 969 01:09:54,834 --> 01:09:56,834 Ou un hippogriffe ? 970 01:10:03,334 --> 01:10:04,584 Vous êtes pitoyable. 971 01:10:09,751 --> 01:10:12,751 Tout serait plus simple si c'était le cas. 972 01:10:13,167 --> 01:10:17,459 Les choses seraient plus simples si je pouvais n'être qu'un vieillard. 973 01:10:17,959 --> 01:10:21,001 Mais j'ai fait le serment d'honorer 974 01:10:21,084 --> 01:10:23,209 le code des chevaliers. 975 01:10:23,876 --> 01:10:26,501 La chevalerie est morte et enterrée. Désolé. 976 01:10:26,584 --> 01:10:28,501 Elle n'a sans doute pas même existé. 977 01:10:31,834 --> 01:10:34,167 Jamais ne vit-on 978 01:10:34,251 --> 01:10:36,209 Chevalier plus affligé 979 01:10:36,959 --> 01:10:39,834 Que celui qui perdit 980 01:10:39,917 --> 01:10:41,376 Son amour 981 01:10:41,459 --> 01:10:42,626 La ferme ! 982 01:10:42,709 --> 01:10:46,084 - Sa flamme éteinte... - Putain de bordel ! 983 01:10:46,167 --> 01:10:48,751 Par la colombe... 984 01:11:08,126 --> 01:11:11,334 ô belle et cruelle damoiselle, 985 01:11:12,001 --> 01:11:15,292 laisseras-tu ton chevalier captif dépérir 986 01:11:15,376 --> 01:11:17,167 dans ces errements sans fin ? 987 01:11:18,376 --> 01:11:20,334 "Morte et enterrée", Sancho ? 988 01:11:22,834 --> 01:11:25,209 Libère-moi de cet enchantement ! 989 01:11:31,292 --> 01:11:33,417 Ne suffit-il point que je forçasse 990 01:11:33,501 --> 01:11:37,376 don Quichotte de la Manche à ployer le genou devant ta beauté ? 991 01:11:40,667 --> 01:11:41,501 Qui va là ? 992 01:11:42,126 --> 01:11:43,876 Un chevalier errant. 993 01:11:44,376 --> 01:11:47,042 Accompagné par son fidèle écureuil, 994 01:11:47,126 --> 01:11:48,334 Sancho Panza. 995 01:11:48,417 --> 01:11:49,751 "Écuyer" ! Son fidèle écuyer ! 996 01:11:50,792 --> 01:11:54,792 Accompagné par son fidèle écureuil, Sancho Panza. 997 01:11:56,542 --> 01:11:57,292 Monsieur ! 998 01:11:57,959 --> 01:12:00,959 Je doute que vous ayez vaincu le véritable don Quichotte. 999 01:12:01,584 --> 01:12:04,584 Quelqu'un se faisant passer pour lui, peut-être.... 1000 01:12:04,667 --> 01:12:08,584 Pendant un jour et une nuit, j'ai affronté don Quichotte corps à corps. 1001 01:12:08,667 --> 01:12:12,167 Je l'ai forcé à se prosterner devant ma dame. 1002 01:12:13,251 --> 01:12:14,334 Menteur ! 1003 01:12:15,126 --> 01:12:18,209 Je suis le véritable don Quichotte. 1004 01:12:18,917 --> 01:12:20,126 En chair et en os. 1005 01:12:20,709 --> 01:12:22,459 Tu mets ma parole en doute ? 1006 01:12:22,542 --> 01:12:24,667 Tu ferais mieux de regagner tes pénates. 1007 01:12:27,001 --> 01:12:28,667 Vois-tu, Sancho, 1008 01:12:28,751 --> 01:12:31,292 face à la pureté d'un véritable chevalier, 1009 01:12:31,751 --> 01:12:34,251 le faux chevalier bat la retraite. 1010 01:12:36,626 --> 01:12:39,167 Il s'est sans doute fait dessus. 1011 01:12:39,251 --> 01:12:41,584 Vous allez la fermer ? On se tire. 1012 01:12:47,751 --> 01:12:50,501 Que le vaincu soit à la merci du vainqueur. 1013 01:12:51,167 --> 01:12:52,834 J'accepte. 1014 01:12:55,209 --> 01:12:57,834 Je m'astreins aux lois de la chevalerie. 1015 01:12:59,334 --> 01:13:00,501 J'accepte. 1016 01:13:04,542 --> 01:13:05,792 C'est ridicule. 1017 01:13:11,917 --> 01:13:13,834 Ma vieille amie... 1018 01:13:15,834 --> 01:13:16,876 Maintenant, 1019 01:13:17,626 --> 01:13:19,167 n'aie point peur. 1020 01:13:20,917 --> 01:13:22,917 Nous avons connu 1021 01:13:24,042 --> 01:13:26,126 bien pire, mon amie. 1022 01:13:30,792 --> 01:13:33,626 Sancho, approche. Baisse-toi. 1023 01:13:33,709 --> 01:13:35,167 Fais-moi un étrier. 1024 01:13:40,042 --> 01:13:42,001 Ma lance, Sancho. 1025 01:13:43,834 --> 01:13:45,001 Merci. 1026 01:13:45,084 --> 01:13:47,501 N'y allez pas. Vous allez vous blesser. 1027 01:13:47,584 --> 01:13:49,209 Merci, mon fidèle... 1028 01:13:50,417 --> 01:13:52,667 Mon fidèle écuyer. 1029 01:13:57,084 --> 01:13:58,501 J'offre mon cœur 1030 01:13:58,584 --> 01:14:00,709 à ma dame Dulcinée. 1031 01:14:04,542 --> 01:14:05,167 Attendez ! 1032 01:14:06,667 --> 01:14:09,292 Que devient l'écuyer, si vous êtes tué ? 1033 01:14:17,042 --> 01:14:19,876 En avant, chevalier ! 1034 01:14:21,084 --> 01:14:23,876 Et moi, alors ? 1035 01:14:31,292 --> 01:14:34,292 Espèce de lâche ! Péquenaud pleurnichard, 1036 01:14:34,376 --> 01:14:35,417 poule mouillée ! 1037 01:14:35,501 --> 01:14:37,584 Quel égocentrique ! 1038 01:14:37,667 --> 01:14:38,917 "Moi, moi, moi !" 1039 01:14:49,376 --> 01:14:51,626 Halte, Rossinante ! 1040 01:15:04,126 --> 01:15:05,709 Il n'est pas mort ! 1041 01:15:09,126 --> 01:15:11,501 Soumets-toi, chevalier. 1042 01:15:11,584 --> 01:15:14,459 Ou tu sentiras l'épée de don Quichotte de la Manche 1043 01:15:14,542 --> 01:15:16,042 te taquiner jusqu'aux dents. 1044 01:15:17,042 --> 01:15:17,667 Arrêtez-le ! 1045 01:15:18,626 --> 01:15:19,751 Il va le tuer ! 1046 01:15:20,167 --> 01:15:20,876 Soumets-toi ! 1047 01:15:24,709 --> 01:15:25,626 Don ! 1048 01:15:25,709 --> 01:15:27,751 C'est bon, je me soumets. 1049 01:15:27,834 --> 01:15:28,959 C'est bon ? 1050 01:15:29,042 --> 01:15:31,626 Promets de rendre hommage à ma dame Dulcinée. 1051 01:15:31,709 --> 01:15:32,917 Je le promets. 1052 01:15:33,001 --> 01:15:35,709 - Promets de lui conter mon courage. - Je le promets. 1053 01:15:35,792 --> 01:15:36,917 - Ma bravoure. - Je le promets ! 1054 01:15:39,667 --> 01:15:40,667 Mon amour. 1055 01:15:43,959 --> 01:15:44,584 Je le jure. 1056 01:15:45,667 --> 01:15:48,209 J'en fais le serment. Je promets. 1057 01:15:49,501 --> 01:15:50,959 Raul ? 1058 01:15:52,876 --> 01:15:54,709 Raul Fernandez ? 1059 01:15:57,501 --> 01:15:58,917 Et c'est moi ! 1060 01:16:00,792 --> 01:16:02,167 Mes amis... 1061 01:16:03,542 --> 01:16:05,042 Que faites-vous là ? 1062 01:16:06,042 --> 01:16:07,334 Mon père... 1063 01:16:07,417 --> 01:16:09,792 N'êtes-vous pas au village ? 1064 01:16:13,292 --> 01:16:14,459 Que se passe-t-il ? 1065 01:16:17,626 --> 01:16:19,417 N'approchez pas ! 1066 01:16:19,501 --> 01:16:21,459 Enchantements. 1067 01:16:21,542 --> 01:16:22,792 Sortilèges. 1068 01:16:22,876 --> 01:16:24,626 Je ne rentrerai pas. 1069 01:16:24,709 --> 01:16:25,917 Je refuse. 1070 01:16:26,917 --> 01:16:29,376 Vous ne m'aveuglerez pas avec vos miroirs. 1071 01:16:29,459 --> 01:16:30,792 Revenez parmi nous ! 1072 01:16:33,459 --> 01:16:36,667 - C'est vous qui l'avez rendu fou. - J'ai rien fait. 1073 01:16:36,751 --> 01:16:38,251 Tu vois le monstre que tu as créé ? 1074 01:16:40,084 --> 01:16:42,709 Javier, revenez ! 1075 01:16:42,792 --> 01:16:44,834 Il doit aller au bout de ses rêves. 1076 01:16:44,917 --> 01:16:47,292 Ou il causera plus de dégâts. Là, on l'a perdu ! 1077 01:16:47,376 --> 01:16:49,459 J'étais censé le suivre. Alors, imaginez... 1078 01:16:49,542 --> 01:16:51,501 Toi et ton film 1079 01:16:51,584 --> 01:16:53,126 avez détruit des gens bien ! 1080 01:16:53,209 --> 01:16:54,709 Et ma fille aussi. 1081 01:17:06,084 --> 01:17:07,417 Sancho, 1082 01:17:07,501 --> 01:17:09,667 que se passe-t-il ? 1083 01:17:09,751 --> 01:17:13,209 Ils vous ramènent au village. Vous y serez en sécurité. 1084 01:17:13,292 --> 01:17:15,792 Non, j'y périrai. 1085 01:17:15,876 --> 01:17:17,667 Aide-moi, Sancho. 1086 01:17:19,626 --> 01:17:20,376 Désolé. 1087 01:17:20,459 --> 01:17:21,834 Je ne peux pas. 1088 01:17:32,417 --> 01:17:33,626 Angélica, sors du plan ! 1089 01:17:34,126 --> 01:17:35,751 Tu m'embêtes, là ! 1090 01:17:41,126 --> 01:17:42,542 Éclaire son regard. 1091 01:17:57,959 --> 01:17:58,584 Bien droite. 1092 01:18:02,167 --> 01:18:03,042 Belle allure. 1093 01:18:05,292 --> 01:18:07,584 La pellicule est finie. Gracias. 1094 01:18:10,667 --> 01:18:11,292 Très joli. 1095 01:18:26,542 --> 01:18:29,126 Tu vas venir me sauver, Toby ? 1096 01:18:32,084 --> 01:18:33,626 Est-ce que tu vas 1097 01:18:34,584 --> 01:18:36,876 tout arranger ? 1098 01:19:04,042 --> 01:19:05,126 Où ils sont, tous ? 1099 01:19:06,459 --> 01:19:07,959 Le vieux, il est revenu ? 1100 01:19:10,251 --> 01:19:11,626 Parlez-vous anglais ? 1101 01:19:15,834 --> 01:19:17,834 Ma mère est une poubelle ! 1102 01:20:11,834 --> 01:20:14,084 Qui a écrit cette fin, bordel ? 1103 01:20:17,459 --> 01:20:21,417 Quelqu'un peut me dire ce que j'ai fait pour mériter ça ? 1104 01:20:40,334 --> 01:20:42,251 Au moins, je serai mort riche. 1105 01:20:51,751 --> 01:20:54,667 Je me ferai déchiqueter 1106 01:20:54,751 --> 01:20:57,459 par des dents de sangliers ! 1107 01:21:01,959 --> 01:21:04,376 Je démolirai des montagnes. 1108 01:21:07,792 --> 01:21:11,001 Je me précipiterai, nu comme un ver, 1109 01:21:11,084 --> 01:21:12,376 de la plus haute falaise. 1110 01:21:16,084 --> 01:21:19,001 Je déracinerai des arbres 1111 01:21:19,084 --> 01:21:20,334 avec mes dents. 1112 01:21:20,917 --> 01:21:23,167 Je détruirai des montagnes 1113 01:21:23,251 --> 01:21:24,876 avec mes poings. 1114 01:21:27,417 --> 01:21:29,167 Qu'est-ce que vous foutez ? 1115 01:21:29,792 --> 01:21:32,417 Je fais pénitence. Je n'en ai pas fait assez 1116 01:21:32,501 --> 01:21:36,751 pour prouver à quel point mon amour pour Dulcinée 1117 01:21:36,834 --> 01:21:38,251 est incommensurable. 1118 01:21:38,667 --> 01:21:42,667 Je deviendrai fou d'amour. 1119 01:21:44,334 --> 01:21:45,959 Arrêtez ! 1120 01:21:46,042 --> 01:21:48,792 - Ne soyez pas ridicule. - Pas si fort. 1121 01:21:49,459 --> 01:21:52,459 Tu ne comprends rien, n'est-ce pas ? 1122 01:21:53,376 --> 01:21:58,584 Si elle voit à quel point je peux devenir fou sans raison, 1123 01:21:59,084 --> 01:22:02,001 pense au délire dont elle m'imaginera capable 1124 01:22:02,584 --> 01:22:03,834 si j'en ai une. 1125 01:22:05,042 --> 01:22:05,876 Répétez un peu ? 1126 01:22:07,709 --> 01:22:08,792 Sancho, va la trouver. 1127 01:22:10,667 --> 01:22:11,626 Ça suffit ! 1128 01:22:12,751 --> 01:22:13,584 C'est de la folie ! 1129 01:22:14,084 --> 01:22:16,001 De la folie ? Tu en es sûr ? 1130 01:22:17,834 --> 01:22:21,459 Tu ne dis pas ça pour me faire plaisir ? 1131 01:22:23,376 --> 01:22:25,917 Tu n'essaies pas de récupérer ta place ? 1132 01:22:26,417 --> 01:22:27,876 Quoi ? 1133 01:22:28,917 --> 01:22:30,959 Nom de Dieu, bordel ! 1134 01:22:32,334 --> 01:22:33,584 Vous êtes barré. 1135 01:22:34,292 --> 01:22:36,292 Complètement maboul. 1136 01:22:36,376 --> 01:22:39,209 Siphonné sévère et sévèrement ravagé. 1137 01:22:44,917 --> 01:22:46,917 Merci infiniment, Sancho ! 1138 01:22:52,792 --> 01:22:54,751 Et si vos amis disaient la vérité ? 1139 01:22:56,251 --> 01:22:59,751 Les enchanteurs ont enfoncé leurs griffes en toi. 1140 01:23:01,001 --> 01:23:02,126 Ne doute jamais, Sancho. 1141 01:23:03,376 --> 01:23:05,209 C'est ce qu'ils veulent. 1142 01:23:06,417 --> 01:23:07,959 Il nous faut toujours 1143 01:23:08,626 --> 01:23:10,959 croire en nous-mêmes. 1144 01:23:13,959 --> 01:23:15,876 Quel qu'en soit le prix. 1145 01:23:17,084 --> 01:23:19,167 C'est notre histoire, Sancho. 1146 01:23:19,834 --> 01:23:21,709 Pas celle d'impost... 1147 01:23:24,334 --> 01:23:26,334 Sancho, mon enfant... 1148 01:23:27,376 --> 01:23:29,542 La fortune nous sourit. 1149 01:23:33,001 --> 01:23:33,626 Vois donc. 1150 01:23:34,751 --> 01:23:37,042 Me voici récompensé pour ma pénitence. 1151 01:23:37,751 --> 01:23:40,334 Ma douce dame m'a pardonné. 1152 01:23:42,542 --> 01:23:44,542 Va la voir, Sancho. 1153 01:23:44,626 --> 01:23:47,542 Dis-lui que don Quichotte de la Manche, 1154 01:23:47,626 --> 01:23:49,751 son chevalier à la triste figure, 1155 01:23:49,834 --> 01:23:52,792 attend humblement ses ordres. 1156 01:23:58,917 --> 01:23:59,751 Je lui dis quoi ? 1157 01:24:00,417 --> 01:24:03,334 N'as-tu donc rien appris de moi ? 1158 01:24:18,126 --> 01:24:19,709 Bonjour à vous. 1159 01:24:20,959 --> 01:24:24,001 Votre altesse... Belle chasseresse... 1160 01:24:25,834 --> 01:24:27,584 Noble majesté ! 1161 01:24:29,084 --> 01:24:30,584 Mon maître... 1162 01:24:30,667 --> 01:24:32,084 Mon maître me supplie... 1163 01:24:32,167 --> 01:24:34,126 Dame Dulcinée, mon maître... 1164 01:24:34,209 --> 01:24:34,959 Toby ? 1165 01:24:38,001 --> 01:24:38,834 C'est bien toi. 1166 01:24:44,751 --> 01:24:45,584 C'est bon. 1167 01:24:45,667 --> 01:24:48,042 Tout va bien, il travaille pour nous. 1168 01:24:48,667 --> 01:24:49,876 Où étais-tu passé ? 1169 01:24:50,501 --> 01:24:52,334 On s'est fait du souci pour toi. 1170 01:24:54,126 --> 01:24:55,542 Tu es en piteux état. 1171 01:24:58,334 --> 01:24:59,876 J'ai des ennuis. 1172 01:24:59,959 --> 01:25:01,167 On a appris ça. 1173 01:25:01,751 --> 01:25:03,709 Ne t'inquiète pas pour les flics. 1174 01:25:03,792 --> 01:25:06,126 Alexei les tient par les couilles. 1175 01:25:06,209 --> 01:25:07,459 Alexei ? 1176 01:25:07,542 --> 01:25:10,084 Alexei Mishkin, le contrat pour la vodka. 1177 01:25:10,167 --> 01:25:12,001 On loge tous chez lui. 1178 01:25:12,084 --> 01:25:15,626 Ce soir, pour la Semaine sainte, il organise un grand bal costumé. 1179 01:25:16,376 --> 01:25:17,709 On va s'amuser. 1180 01:25:18,126 --> 01:25:20,334 Tu vas adorer. Allons te nettoyer un peu. 1181 01:25:22,542 --> 01:25:23,709 Je ne suis pas seul. 1182 01:25:27,459 --> 01:25:30,001 Tu as retrouvé ton acteur ! 1183 01:25:30,834 --> 01:25:32,667 Oui, c'est ça. 1184 01:25:34,084 --> 01:25:37,292 Le souci, c'est qu'il se prend vraiment pour don Quichotte. 1185 01:25:37,376 --> 01:25:38,709 Parfait. 1186 01:25:38,792 --> 01:25:40,042 Pile ce qu'il nous faut. 1187 01:25:40,126 --> 01:25:42,959 Une pointe... d'authenticité. 1188 01:25:43,834 --> 01:25:45,959 - C'est mignon ! - Non, c'est triste. 1189 01:25:46,042 --> 01:25:47,001 Il est aux abois. 1190 01:25:47,084 --> 01:25:51,001 Je t'en prie, ne verse pas dans le sentimentalisme, Toby. 1191 01:25:52,209 --> 01:25:54,292 On va bien s'amuser. 1192 01:26:17,334 --> 01:26:19,751 Je t'en veux toujours, tu sais. 1193 01:26:20,251 --> 01:26:22,792 Tu as intérêt à être super gentil avec moi. 1194 01:26:25,751 --> 01:26:26,667 Taïaut ! 1195 01:26:30,376 --> 01:26:32,751 Vous vous rendez compte que ce n'est pas Dulcinée ? 1196 01:26:32,834 --> 01:26:35,084 Comment as-tu pu penser que c'était elle ? 1197 01:26:35,167 --> 01:26:37,626 Tu commences à m'inquiéter, Sancho. 1198 01:26:38,126 --> 01:26:39,751 Tâche de bien te tenir. 1199 01:26:55,334 --> 01:26:57,292 Sois confiant, Sancho. 1200 01:26:57,376 --> 01:27:00,834 C'est la récompense pour nos souffrances passées. 1201 01:27:01,542 --> 01:27:04,584 N'avais-je point dit que je te ferais roi ? 1202 01:27:06,292 --> 01:27:09,209 Bienvenue à vous, don Quichotte. 1203 01:27:09,292 --> 01:27:12,667 Vous, la fine fleur de la chevalerie errante. 1204 01:27:13,376 --> 01:27:17,334 Ayez la bonté d'accepter notre hospitalité 1205 01:27:17,417 --> 01:27:20,292 et de gratifier notre palais 1206 01:27:20,751 --> 01:27:24,584 de votre glorieuse présence. 1207 01:27:29,042 --> 01:27:31,417 Sancho... au pied. 1208 01:27:32,042 --> 01:27:33,626 Qu'est-ce qu'il y a ? 1209 01:27:34,251 --> 01:27:37,042 Sancho, au travail. Au pied ! 1210 01:27:37,126 --> 01:27:38,084 N'oublie pas ta place. 1211 01:28:16,751 --> 01:28:19,251 T'étais passé où, le prodige ? 1212 01:28:19,334 --> 01:28:21,251 Toi, barre-toi ! Ouste ! 1213 01:28:21,792 --> 01:28:25,376 J'essaie de conclure ce contrat. J'ai l'agence sur le dos 1214 01:28:25,459 --> 01:28:27,376 et me voilà dans ce cauchemar Disney, 1215 01:28:27,459 --> 01:28:29,917 en drag-queen, à me goinfrer comme Elvis 1216 01:28:30,001 --> 01:28:32,251 pour flatter ce couillon de Russe. 1217 01:28:32,334 --> 01:28:35,501 Tu vas le rencontrer. Essaie de suivre le scénario. 1218 01:28:35,584 --> 01:28:38,792 - Y a un scénario ? - Il doit être constamment diverti. 1219 01:28:38,876 --> 01:28:41,376 Pense stade anal. Pense morveux boulimique. 1220 01:28:41,459 --> 01:28:42,876 Pense Trump. 1221 01:28:50,376 --> 01:28:51,001 Alexei. 1222 01:28:51,834 --> 01:28:54,334 Mon réalisateur prodigue est revenu. 1223 01:28:54,917 --> 01:28:56,667 Señor Tobias Grummett. 1224 01:28:57,751 --> 01:29:00,751 J'ai beaucoup entendu parler de vous, Toby. 1225 01:29:01,251 --> 01:29:03,459 Vous êtes... Comment dire ? 1226 01:29:03,542 --> 01:29:05,751 L'avorton créatif de la bête. 1227 01:29:06,834 --> 01:29:08,751 C'est exactement ça. 1228 01:29:10,001 --> 01:29:12,084 Il vendrait votre vodka aux musulmans. 1229 01:29:12,501 --> 01:29:13,667 Et le vieux monsieur ? 1230 01:29:16,792 --> 01:29:18,709 Il a une vraie gueule qui... 1231 01:29:19,751 --> 01:29:22,292 Je pensais qu'il ferait un bon don Quichotte. 1232 01:29:22,876 --> 01:29:24,626 Il vous apprécie... 1233 01:29:26,542 --> 01:29:29,292 C'est un vieillard qui n'a rien de mieux à faire. 1234 01:29:29,376 --> 01:29:31,417 Vous vous occupez de lui ? 1235 01:29:31,501 --> 01:29:32,251 Non. 1236 01:29:39,001 --> 01:29:40,376 Je vois tout. 1237 01:29:41,209 --> 01:29:42,542 Tout. 1238 01:29:44,376 --> 01:29:46,167 Je vous envie. 1239 01:29:46,251 --> 01:29:48,417 Vous avez rencontré Angélica... 1240 01:29:49,292 --> 01:29:51,084 Elle était encore si jeune. 1241 01:29:52,126 --> 01:29:55,251 Non, c'était pas ça. 1242 01:29:55,334 --> 01:29:57,209 Je t'ai demandé quelque chose ? 1243 01:29:57,917 --> 01:29:59,709 Nous étions tous les deux jeunes. 1244 01:30:01,542 --> 01:30:03,459 C'était un film de fin d'études. 1245 01:30:04,917 --> 01:30:06,959 Si on peut dire. Enfin... 1246 01:30:07,959 --> 01:30:09,542 Pas vraiment scolaire. 1247 01:30:10,417 --> 01:30:12,251 Un projet qui nous tenait à cœur. 1248 01:30:12,334 --> 01:30:13,834 Qui nous tenait à cœur. 1249 01:30:13,917 --> 01:30:17,667 Et quel rôle a joué Angélica dans ce projet de cœur ? 1250 01:30:17,751 --> 01:30:20,001 Elle jouait... 1251 01:30:21,209 --> 01:30:21,876 une fille. 1252 01:30:23,084 --> 01:30:24,876 "Une fille" ? 1253 01:30:24,959 --> 01:30:26,167 C'est tout ? 1254 01:30:26,251 --> 01:30:28,376 Oui, c'est ça. 1255 01:30:29,834 --> 01:30:31,709 On ne lui a jamais donné de nom. 1256 01:30:32,751 --> 01:30:35,126 Elle mérite de devenir une star de cinéma. 1257 01:30:36,626 --> 01:30:37,292 C'est sûr. 1258 01:30:49,292 --> 01:30:51,376 C'est pas ce que vous pensez. 1259 01:30:51,876 --> 01:30:54,501 En dehors du contexte, 1260 01:30:54,584 --> 01:30:56,376 ça paraît 1261 01:30:57,084 --> 01:30:58,751 suspect. Mais non. 1262 01:30:58,834 --> 01:31:02,959 Elle était bien en soutien-gorge, mais ce n'est pas ce qui s'est passé. 1263 01:31:03,042 --> 01:31:05,376 - Ça s'est passé, mais... - Taisez-vous. 1264 01:31:26,126 --> 01:31:27,209 Nettoie-moi ça. 1265 01:31:36,084 --> 01:31:37,167 Nettoie-moi ça. 1266 01:31:39,917 --> 01:31:41,167 Je m'en occupe. 1267 01:31:44,459 --> 01:31:45,084 Allez. 1268 01:32:15,084 --> 01:32:17,292 Tenez. Si vous renversez autre chose. 1269 01:32:36,292 --> 01:32:37,626 Angélica... 1270 01:32:40,001 --> 01:32:42,209 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1271 01:32:42,292 --> 01:32:43,709 Va-t'en. 1272 01:32:55,834 --> 01:32:57,251 Que veux-tu ? 1273 01:32:59,501 --> 01:33:00,834 Me sauver ? 1274 01:33:03,459 --> 01:33:04,667 Eh bien, oui. 1275 01:33:05,459 --> 01:33:06,542 De quoi ? 1276 01:33:06,626 --> 01:33:08,501 De ce porc russe. 1277 01:33:08,584 --> 01:33:10,542 De ça et de ça... 1278 01:33:11,626 --> 01:33:12,917 De tout ça. 1279 01:33:13,001 --> 01:33:15,334 Oui, je vois ce que tu veux dire. 1280 01:33:16,417 --> 01:33:18,876 C'est un peu extravagant. 1281 01:33:19,917 --> 01:33:21,292 C'est bien trop beau. 1282 01:33:24,084 --> 01:33:26,084 Mais je commence à m'y habituer. 1283 01:33:26,876 --> 01:33:28,917 Toby, je suis heureuse ici. 1284 01:33:30,834 --> 01:33:34,084 J'ai tout ce que tu m'avais promis. 1285 01:33:34,167 --> 01:33:36,876 Tu vas le laisser te traiter comme ça ? 1286 01:33:36,959 --> 01:33:39,542 Il me rappelait à qui j'appartiens. 1287 01:33:40,834 --> 01:33:42,001 C'est tout. 1288 01:33:47,584 --> 01:33:48,917 Est-ce que tu as... 1289 01:33:50,292 --> 01:33:55,167 les cojones pour subtiliser le bien d'Alexei ? 1290 01:34:02,042 --> 01:34:03,084 C'est ce que je pensais. 1291 01:34:05,001 --> 01:34:06,334 Va te faire foutre. 1292 01:34:08,251 --> 01:34:11,126 Ça, il n'y a qu'Alexei qui s'en charge. 1293 01:34:12,834 --> 01:34:15,292 OK, c'est combien ? C'est quoi, ton tarif ? 1294 01:34:15,376 --> 01:34:16,459 Ça suffit, ça ? 1295 01:34:18,667 --> 01:34:20,376 Putain, merde ! 1296 01:34:42,584 --> 01:34:44,792 Vilain garçon ! 1297 01:34:45,459 --> 01:34:48,376 - C'est des fausses. - Rien n'est vrai, Toby. 1298 01:34:48,459 --> 01:34:51,334 Toby, reprends-toi. Tu m'angoisses. 1299 01:34:51,417 --> 01:34:52,834 Il doit bien y avoir du vrai ! 1300 01:34:52,917 --> 01:34:55,751 Le boss m'a chargé des divertissements. 1301 01:34:55,834 --> 01:34:59,292 J'ai eu une idée géniale, comme celles que t'avais. 1302 01:34:59,751 --> 01:35:02,042 - Rupert ! - Quoi ? Je t'écoute. 1303 01:35:04,417 --> 01:35:05,959 Tu peux me masser le dos ? 1304 01:35:07,751 --> 01:35:09,792 Je t'en prie. Comme avant. 1305 01:35:09,876 --> 01:35:11,376 Un petit grain dur 1306 01:35:11,459 --> 01:35:13,417 qui a besoin d'être moulu. 1307 01:35:15,417 --> 01:35:16,834 Allez, va. 1308 01:35:17,459 --> 01:35:20,584 Tu te sentiras mieux une fois en costume. 1309 01:35:21,376 --> 01:35:23,084 Tu veux te déguiser en quoi ? 1310 01:35:28,334 --> 01:35:30,292 Nasdrovia ! 1311 01:35:31,084 --> 01:35:32,417 Merci. 1312 01:35:32,751 --> 01:35:36,376 J'espère que vous appréciez mon humble demeure. 1313 01:35:36,459 --> 01:35:38,376 C'est extraordinaire. 1314 01:35:38,459 --> 01:35:40,917 Je l'ai achetée il y a deux semaines. 1315 01:35:42,001 --> 01:35:43,709 Je plaisante ! 1316 01:35:44,834 --> 01:35:48,292 Je pensais tout repeindre en mauve. 1317 01:35:48,376 --> 01:35:50,751 Nous les Russes adorons le mauve. 1318 01:35:53,001 --> 01:35:57,001 J'aime énormément vos grandes aventures, don Quichotte. 1319 01:35:57,084 --> 01:35:59,459 Vous avez lu mes exploits ? 1320 01:35:59,542 --> 01:36:02,709 Bien sûr ! Tout le château les lit. 1321 01:36:02,792 --> 01:36:04,334 Les livres ! 1322 01:36:07,459 --> 01:36:08,792 Prenez place. 1323 01:36:12,876 --> 01:36:16,376 J'espère que votre petit spectacle me distraira. 1324 01:36:38,167 --> 01:36:40,626 Bonsoir, Toby. Il faut qu'on parle. 1325 01:36:41,084 --> 01:36:42,834 Pas maintenant, Sarah. 1326 01:36:43,751 --> 01:36:44,626 Pas bouger. 1327 01:36:47,126 --> 01:36:48,251 C'est Melissa... 1328 01:36:56,417 --> 01:36:58,584 Fais une place pour Sancho. 1329 01:37:06,001 --> 01:37:08,876 Alexei trouve le vieux schnoque à son goût. 1330 01:37:26,334 --> 01:37:27,709 C'est pas le gitan ? 1331 01:37:29,626 --> 01:37:31,834 C'était un malentendu, Toby. 1332 01:37:31,917 --> 01:37:33,334 Une dame est ici 1333 01:37:33,417 --> 01:37:35,959 avec l'espoir de trouver le courageux 1334 01:37:36,376 --> 01:37:38,126 et noble don Quichotte. 1335 01:37:42,417 --> 01:37:44,001 Je suis dame Doloride, 1336 01:37:44,417 --> 01:37:45,751 princesse de Candaya. 1337 01:37:46,084 --> 01:37:49,709 Je me prosterne devant le chevalier invaincu. 1338 01:37:49,792 --> 01:37:50,959 Je vous en prie. 1339 01:37:52,834 --> 01:37:53,584 C'est moi 1340 01:37:54,042 --> 01:37:56,251 qui devrais m'agenouiller devant vous. 1341 01:37:56,334 --> 01:37:59,417 Triste dame, contez-moi donc votre histoire. 1342 01:37:59,501 --> 01:38:02,959 Je viens d'une ancienne famille musulmane 1343 01:38:03,042 --> 01:38:07,251 qui, quand les rois catholiques expulsèrent les Maures d'Espagne, 1344 01:38:07,334 --> 01:38:09,126 fuit pour le Maroc. 1345 01:38:09,209 --> 01:38:12,459 Ils étaient pauvres, mais avec le temps s'enrichirent. 1346 01:38:12,542 --> 01:38:16,167 Et j'ai donc grandi dans l'opulence. 1347 01:38:16,251 --> 01:38:18,626 J'étais extrêmement belle. 1348 01:38:18,709 --> 01:38:21,667 Tous les hommes me désiraient. 1349 01:38:22,667 --> 01:38:23,709 Puis, un jour, 1350 01:38:24,667 --> 01:38:27,501 un mendiant répugnant vint en mon palais 1351 01:38:27,584 --> 01:38:30,834 pour demander ma main, 1352 01:38:30,917 --> 01:38:33,251 m'ordonnant de me convertir au christianisme. 1353 01:38:35,334 --> 01:38:36,792 Pouvez-vous le croire ? 1354 01:38:37,334 --> 01:38:40,792 Mes dames de compagnie et moi-même éclatèrent de rire. 1355 01:38:41,459 --> 01:38:45,459 De rage, les yeux du pitoyable personnage jetèrent des flammes. 1356 01:38:46,209 --> 01:38:48,709 En nous maudissant, il cracha son... 1357 01:38:49,459 --> 01:38:51,917 son nom : Malambruno. 1358 01:38:53,667 --> 01:38:54,709 L'enchanteur... 1359 01:38:54,792 --> 01:38:57,001 Mon ennemi juré ! 1360 01:38:57,084 --> 01:39:01,334 Ma peau fut comme percée par des milliers d'épingles 1361 01:39:01,417 --> 01:39:05,376 et alors que je portais les mains à mon visage, 1362 01:39:06,751 --> 01:39:09,376 voici ce que je trouvai. 1363 01:39:11,042 --> 01:39:11,876 Mon Dieu ! 1364 01:39:12,376 --> 01:39:13,792 Des kamikazes ! 1365 01:39:16,167 --> 01:39:18,001 Nous maîtrisons la situation. 1366 01:39:18,084 --> 01:39:18,876 Du calme ! 1367 01:39:20,042 --> 01:39:21,667 Don va savoir quoi faire. 1368 01:39:24,751 --> 01:39:27,209 Chère, très chère dame, 1369 01:39:27,709 --> 01:39:32,626 que dois-je faire pour vous libérer de cet abominable sort ? 1370 01:39:33,292 --> 01:39:33,917 Merci ! 1371 01:39:38,626 --> 01:39:41,876 Je savais que nous pouvions compter sur vous. 1372 01:40:18,667 --> 01:40:20,876 Je n'aime pas ça. 1373 01:40:21,542 --> 01:40:26,001 Tu ne dois pas en croire tes yeux. Un pauvre paysan comme toi ! 1374 01:40:26,084 --> 01:40:28,626 Croyez-moi. Je connais ces gens. 1375 01:40:28,709 --> 01:40:31,126 Comment oses-tu insinuer pareille chose ? 1376 01:40:31,209 --> 01:40:32,292 Plus un mot ! 1377 01:40:33,876 --> 01:40:36,876 Ne fais rien sans ma permission. 1378 01:40:37,626 --> 01:40:39,459 Que celui 1379 01:40:39,542 --> 01:40:41,209 qui en a le courage 1380 01:40:41,626 --> 01:40:43,626 monte sur cette machine ! 1381 01:40:44,542 --> 01:40:45,834 Ne faites pas ça. 1382 01:40:47,084 --> 01:40:48,709 Va t'asseoir ! 1383 01:40:48,792 --> 01:40:51,001 Monté par un véritable chevalier, 1384 01:40:51,084 --> 01:40:53,167 Chevillard s'envole dans les airs 1385 01:40:53,251 --> 01:40:55,459 avec une telle aisance 1386 01:40:55,542 --> 01:40:58,792 qu'on le dirait guidé par le diable en personne. 1387 01:41:04,917 --> 01:41:07,251 Gente dame, je suis prêt. 1388 01:41:07,792 --> 01:41:12,459 Où dois-je me rendre pour vous libérer de cette malédiction ? 1389 01:41:12,542 --> 01:41:15,126 Sur la Lune, et en revenir. 1390 01:41:15,709 --> 01:41:18,251 À cause de l'extrême altitude, 1391 01:41:19,042 --> 01:41:22,626 le cavalier doit s'assurer d'avoir les yeux bandés. 1392 01:41:22,709 --> 01:41:23,792 Alors... 1393 01:41:25,417 --> 01:41:28,876 je vais me protéger les yeux avec soin. 1394 01:41:39,084 --> 01:41:42,001 Que Dieu vous guide, brave chevalier ! 1395 01:41:44,042 --> 01:41:45,959 - Je ne le vois plus... - Il est si haut ! 1396 01:41:47,001 --> 01:41:47,667 Il a disparu ! 1397 01:41:50,334 --> 01:41:52,459 Nous atteignons la deuxième couche d'air, 1398 01:41:53,751 --> 01:41:56,542 là où naissent la grêle et la neige. 1399 01:41:57,667 --> 01:42:00,209 Non ! C'est le tonnerre et l'éclair. 1400 01:42:01,709 --> 01:42:05,001 Nous avons dû arriver à la troisième couche. 1401 01:42:06,501 --> 01:42:07,834 Dans un instant, 1402 01:42:07,917 --> 01:42:09,334 nous atteindrons la Lune. 1403 01:42:09,709 --> 01:42:12,876 Je sens son aura glacée. 1404 01:42:14,667 --> 01:42:17,292 Don Quichotte de la Manche ! 1405 01:42:17,376 --> 01:42:19,709 La Lune vous souhaite la bienvenue. 1406 01:42:19,792 --> 01:42:21,876 Je reconnais cette voix. 1407 01:42:21,959 --> 01:42:23,042 Malambruno ! 1408 01:42:26,792 --> 01:42:30,459 Oui, Malambruno ! 1409 01:42:31,001 --> 01:42:32,709 Quelle surprise ! 1410 01:42:32,792 --> 01:42:37,084 Il semble que tu aies réussi et que je doive lever ma malédiction. 1411 01:42:37,834 --> 01:42:39,126 Tu l'emportes, 1412 01:42:39,584 --> 01:42:42,001 petit homme à la triste figure. 1413 01:42:42,084 --> 01:42:44,001 Comment oses-tu ? 1414 01:42:44,084 --> 01:42:48,126 Je ne peux qu'être le premier à avoir accompli cet incroyable voyage. 1415 01:42:48,209 --> 01:42:50,251 Oui, le premier... 1416 01:42:50,334 --> 01:42:52,042 Après moi ! 1417 01:42:52,126 --> 01:42:55,709 Alors prépare-toi à être éclipsé 1418 01:42:55,792 --> 01:42:59,084 et vois comme je vole haut ! 1419 01:42:59,167 --> 01:43:01,917 Plus haut que tu ne pourrais le rêver ! 1420 01:43:02,334 --> 01:43:03,667 Jusqu'au Soleil ! 1421 01:43:10,834 --> 01:43:13,042 Chevillard, ralentis ! 1422 01:43:15,709 --> 01:43:18,292 Laisse le Russe s'amuser. Je le veux, ce contrat. 1423 01:43:19,417 --> 01:43:20,626 C'est énorme ! 1424 01:43:22,167 --> 01:43:23,501 Ça brûle ! 1425 01:43:47,709 --> 01:43:49,001 Gentes dames, 1426 01:43:50,042 --> 01:43:51,126 je suis de retour. 1427 01:43:53,501 --> 01:43:55,709 Vous êtes libres. 1428 01:43:55,792 --> 01:43:57,376 Il est... 1429 01:44:00,126 --> 01:44:02,209 Il est inutile de me remercier. 1430 01:44:30,251 --> 01:44:31,542 Félicitations. 1431 01:44:32,251 --> 01:44:34,584 Je crois qu'on l'a, notre contrat. 1432 01:44:56,251 --> 01:44:57,542 Vieux fou ! 1433 01:45:02,459 --> 01:45:04,667 Qu'ont-ils dû penser de toi ? 1434 01:45:13,876 --> 01:45:16,459 Je n'ai trouvé que du fil noir. 1435 01:45:17,751 --> 01:45:19,001 Le remarqueront-ils ? 1436 01:45:21,126 --> 01:45:22,417 Ça fera l'affaire. 1437 01:45:25,167 --> 01:45:26,876 La prochaine fois, Sancho, 1438 01:45:28,709 --> 01:45:30,584 fais en sorte que je t'écoute. 1439 01:45:33,709 --> 01:45:34,834 J'essaierai. 1440 01:45:35,292 --> 01:45:36,959 Bonne nuit, votre Grâce. 1441 01:46:01,376 --> 01:46:02,917 Vous l'avez humilié. 1442 01:46:03,709 --> 01:46:05,126 Tu aurais pu y mettre fin. 1443 01:46:05,584 --> 01:46:06,959 Tu n'as rien fait. 1444 01:46:10,959 --> 01:46:12,334 Elle est épatante. 1445 01:46:12,417 --> 01:46:15,084 Si sanguine, si espagnole ! 1446 01:46:15,167 --> 01:46:18,542 Je lui ai promis un rôle dans la pub pour la vodka. 1447 01:46:19,751 --> 01:46:21,251 On a le contrat ! 1448 01:46:21,334 --> 01:46:22,417 Quelle équipe ! 1449 01:46:23,126 --> 01:46:25,501 Allons, camarade, Viens, qu'on s'embrasse ! 1450 01:47:08,876 --> 01:47:11,042 Tu vois ce qu'ils font ? 1451 01:47:11,959 --> 01:47:15,209 Ils rassemblent tout ce qui est vieux, cassé, 1452 01:47:15,751 --> 01:47:17,167 néfaste. 1453 01:47:18,292 --> 01:47:20,667 Ce soir, nous sacrifions l'an passé. 1454 01:47:21,459 --> 01:47:24,251 Tout sera détruit par les flammes, 1455 01:47:24,876 --> 01:47:26,084 purifié. 1456 01:47:28,501 --> 01:47:29,542 Angélica... 1457 01:47:31,542 --> 01:47:32,751 Qu'est-ce que tu fous ? 1458 01:47:32,834 --> 01:47:35,417 C'est pas ma faute. Les soupapes sont rouillées. 1459 01:47:39,417 --> 01:47:40,501 Angélica... 1460 01:47:50,584 --> 01:47:51,417 Parle-moi. 1461 01:47:56,959 --> 01:47:58,126 Tu aimes être en cage ? 1462 01:48:03,292 --> 01:48:04,001 Vendue ? 1463 01:48:05,792 --> 01:48:06,876 La pute d'Alexei ? 1464 01:48:12,751 --> 01:48:14,084 Vas-y, je le mérite. 1465 01:48:56,542 --> 01:48:57,917 Il va nous tuer. 1466 01:48:58,001 --> 01:48:59,459 On sera déjà loin. 1467 01:49:00,751 --> 01:49:01,959 C'est lequel ? 1468 01:49:02,042 --> 01:49:04,334 Celui à côté du cheval blanc. 1469 01:49:19,834 --> 01:49:21,292 Et merde ! 1470 01:49:27,959 --> 01:49:30,042 Toby, vite ! Allons-y. 1471 01:49:30,126 --> 01:49:31,292 Je ne peux pas. 1472 01:49:40,376 --> 01:49:41,834 Don, on se tire. 1473 01:49:41,917 --> 01:49:45,042 Un invité se doit de payer sa dette à son hôte. 1474 01:49:46,542 --> 01:49:50,417 Vous êtes un chevalier errant. Vous secourez les damoiselles. 1475 01:49:50,501 --> 01:49:51,917 C'est le moment ! 1476 01:49:58,126 --> 01:49:59,042 Laisse-moi ! 1477 01:49:59,126 --> 01:50:02,001 Vous disiez que vous deviez m'écouter. On doit y aller ! 1478 01:50:03,167 --> 01:50:04,084 Maintenant ! 1479 01:50:04,167 --> 01:50:06,251 Les enchanteurs nous poursuivent. 1480 01:50:07,126 --> 01:50:08,626 Je me plais, ici. 1481 01:50:08,709 --> 01:50:09,751 C'est faux. 1482 01:50:09,834 --> 01:50:11,167 Tout le monde y est heureux. 1483 01:50:11,251 --> 01:50:12,251 Vite ! 1484 01:50:12,334 --> 01:50:13,417 C'est faux ! 1485 01:50:13,501 --> 01:50:14,584 C'était mon rêve. 1486 01:50:21,792 --> 01:50:22,876 Vous êtes pitoyable. 1487 01:50:46,042 --> 01:50:47,834 Toby ! 1488 01:50:47,917 --> 01:50:49,209 Angélica ? 1489 01:50:53,209 --> 01:50:55,584 Qu'est-ce qui t'a pris ? 1490 01:51:08,584 --> 01:51:10,001 Espèce d'enfoiré. 1491 01:51:12,584 --> 01:51:15,876 Ces mains baladeuses... 1492 01:51:16,334 --> 01:51:20,501 Il est temps que quelqu'un s'occupe de cette petite garce. 1493 01:51:27,876 --> 01:51:29,709 Je peux rien faire, Toby. 1494 01:51:29,792 --> 01:51:32,959 Je dois penser à la boîte. À tous ceux que j'emploie. 1495 01:51:39,959 --> 01:51:42,626 Tu as fait preuve de combativité, Sancho. 1496 01:51:44,376 --> 01:51:46,084 De folie et d'amour. 1497 01:51:47,876 --> 01:51:49,417 J'ai été fier de toi. 1498 01:51:51,751 --> 01:51:52,501 Mais c'est fini. 1499 01:51:55,542 --> 01:51:56,709 Il est temps de rentrer. 1500 01:51:57,626 --> 01:51:58,959 Comment ça ? 1501 01:51:59,042 --> 01:52:01,501 Sancho, regarde-moi. 1502 01:52:03,251 --> 01:52:06,251 Il n'y a pas d'oiseau dans un nid de l'automne passé. 1503 01:52:13,292 --> 01:52:14,584 - Sancho... - Bas les pattes. 1504 01:52:16,501 --> 01:52:17,751 Bas les pattes ! 1505 01:52:33,042 --> 01:52:34,084 Angélica ! 1506 01:53:12,542 --> 01:53:13,959 Alexei ! 1507 01:53:14,042 --> 01:53:15,834 T'es où, fils de pute ? 1508 01:53:17,042 --> 01:53:19,001 Espèce d'enfoiré ! 1509 01:54:53,501 --> 01:54:54,834 Je peux te conduire à elle. 1510 01:55:18,667 --> 01:55:20,626 Fais-moi confiance... 1511 01:55:30,292 --> 01:55:31,709 Angélica. 1512 01:55:33,001 --> 01:55:34,334 Ça va ? 1513 01:55:44,001 --> 01:55:46,251 On va rattraper le temps perdu. 1514 01:55:49,292 --> 01:55:51,584 Je te ferai oublier cette petite garce. 1515 01:55:57,751 --> 01:55:59,751 Allez, chéri. Viens. 1516 01:56:34,417 --> 01:56:35,042 Mon Dieu... 1517 01:56:41,709 --> 01:56:42,542 Je suis la femme du patron. 1518 01:56:46,167 --> 01:56:47,334 Embrasse-moi. 1519 01:56:52,584 --> 01:56:54,959 Envoyons cette salope en enfer. 1520 01:56:55,042 --> 01:56:56,459 Elle va prendre feu ! 1521 01:57:05,001 --> 01:57:06,209 Il va la tuer ! 1522 01:57:17,626 --> 01:57:18,334 Il est là. 1523 01:57:20,709 --> 01:57:22,167 Chacun pour soi ! 1524 01:58:15,959 --> 01:58:17,542 Je suis là. 1525 01:58:20,959 --> 01:58:22,292 Mon nom... 1526 01:58:22,876 --> 01:58:25,167 Mon nom est Javier. 1527 01:58:27,376 --> 01:58:29,709 Javier Sanchez. 1528 01:58:30,792 --> 01:58:32,042 Un cordonnier. 1529 01:58:35,251 --> 01:58:37,584 Un vieillard oublié de tous. 1530 01:58:38,251 --> 01:58:40,501 Non, ne dites pas ça. 1531 01:58:41,376 --> 01:58:43,501 Une gueule... 1532 01:58:44,709 --> 01:58:48,209 Comme dans les pubs pour les assurances. 1533 01:58:52,292 --> 01:58:53,542 S'il te plaît... 1534 01:58:59,751 --> 01:59:00,959 Tiens ! 1535 01:59:01,667 --> 01:59:02,834 Toi, toi... 1536 01:59:11,251 --> 01:59:12,959 J'ai toujours su 1537 01:59:15,584 --> 01:59:17,126 que tu étais bien plus... 1538 01:59:17,626 --> 01:59:19,334 que Sancho. 1539 01:59:42,084 --> 01:59:43,792 Un accident. 1540 01:59:44,334 --> 01:59:46,917 Les vieillards trébuchent si facilement. 1541 01:59:48,667 --> 01:59:50,876 Ça ne m'amuse plus. 1542 01:59:50,959 --> 01:59:52,042 Toi, 1543 01:59:53,167 --> 01:59:54,167 tire-toi. 1544 01:59:54,251 --> 01:59:55,876 Sors de chez moi. 1545 01:59:56,709 --> 01:59:57,334 Melissa ! 1546 01:59:59,459 --> 02:00:00,792 - C'est Sarah. - Peu importe. 1547 02:00:08,542 --> 02:00:12,126 C'est le seul mois où il est censé ne jamais pleuvoir. 1548 02:00:12,209 --> 02:00:15,126 Ça compromet le reste du tournage, Toby. 1549 02:00:18,667 --> 02:00:21,292 Tes petits jeux vont toujours trop loin, chérie. 1550 02:00:25,709 --> 02:00:28,501 Allez, viens. On rentre ensemble. 1551 02:00:32,251 --> 02:00:33,792 Don... 1552 02:00:40,126 --> 02:00:41,626 Il se disait éternel... 1553 02:01:00,417 --> 02:01:03,751 Le village n'est plus très loin. On y est presque. 1554 02:01:04,667 --> 02:01:07,417 On s'assurera qu'il ait l'enterrement qu'il mérite. 1555 02:01:10,792 --> 02:01:13,792 Fais-moi confiance, tout se passera bien. 1556 02:01:15,876 --> 02:01:17,292 Mais tout va bien. 1557 02:01:21,167 --> 02:01:23,876 C'est une magnifique journée pour l'aventure. 1558 02:01:27,792 --> 02:01:29,751 Je le sens en mon for intérieur. 1559 02:01:34,084 --> 02:01:34,917 C'est quoi ? 1560 02:01:36,792 --> 02:01:37,417 Le tonnerre. 1561 02:01:39,917 --> 02:01:41,334 Quelque chose approche. 1562 02:01:48,042 --> 02:01:48,709 Fuis ! 1563 02:01:49,126 --> 02:01:51,292 Va-t'en ! Échappe-toi ! 1564 02:01:53,876 --> 02:01:54,667 Reste là ! 1565 02:01:54,751 --> 02:01:57,376 Tu cours un grave danger ! 1566 02:01:59,917 --> 02:02:01,542 Toby, reviens ! 1567 02:02:03,626 --> 02:02:06,542 Préparez-vous à périr ! 1568 02:02:57,001 --> 02:03:00,834 Je te confie mon âme et mon cœur, ma Dulcinée ! 1569 02:03:08,917 --> 02:03:10,917 Meurs, monstre infâme ! 1570 02:03:46,584 --> 02:03:48,334 Te voilà 1571 02:03:49,584 --> 02:03:51,959 mon fidèle écuyer. 1572 02:03:52,584 --> 02:03:53,292 C'est moi. 1573 02:03:54,084 --> 02:03:55,417 Angélica. 1574 02:03:56,209 --> 02:03:57,459 Sancho ? 1575 02:03:59,292 --> 02:04:01,917 Toby, je ne suis pas Sancho Panza. 1576 02:04:03,417 --> 02:04:06,376 Toi et tes satanées farces rustiques ! 1577 02:04:07,376 --> 02:04:09,751 D'aucuns disent que je suis fou. 1578 02:04:11,417 --> 02:04:14,459 Que je ne vis que dans mes rêves. 1579 02:04:14,959 --> 02:04:17,959 Mais comment se fait-il que je te vois, 1580 02:04:18,042 --> 02:04:18,876 Sancho ? 1581 02:04:19,334 --> 02:04:20,584 C'est Angélica. 1582 02:04:21,209 --> 02:04:23,167 Tu doutes toujours de moi. 1583 02:04:24,209 --> 02:04:27,126 La pute d'Alexei, tu te rappelles ? 1584 02:04:31,959 --> 02:04:34,042 Je te pardonne, Sancho. 1585 02:04:44,209 --> 02:04:45,626 Toby, je t'en supplie... 1586 02:04:45,709 --> 02:04:46,834 C'est moi ! 1587 02:04:50,292 --> 02:04:53,126 Toby, je suis là. C'est moi ! 1588 02:05:01,417 --> 02:05:05,126 Je suis Sancho. Sancho Panza, ton fidèle écuyer. 1589 02:05:16,334 --> 02:05:19,876 Voilà le début d'une relation très intéressante 1590 02:05:19,959 --> 02:05:21,834 et tout à fait inédite. 1591 02:05:38,792 --> 02:05:43,084 Je suis né par la volonté du ciel 1592 02:05:43,167 --> 02:05:45,709 en cet âge de fer 1593 02:05:45,792 --> 02:05:48,834 pour rétablir l'âge d'or de la chevalerie. 1594 02:05:51,001 --> 02:05:55,959 Je suis l'homme à qui tous les exploits reviennent de droit, 1595 02:05:57,542 --> 02:05:59,417 et les grandes aventures 1596 02:06:00,334 --> 02:06:02,709 et les actes de bravoure. 1597 02:06:04,042 --> 02:06:05,042 Je suis... 1598 02:06:06,126 --> 02:06:08,667 don Quichotte de la Manche. 1599 02:06:10,542 --> 02:06:12,501 Et je suis 1600 02:06:12,584 --> 02:06:14,042 109707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.