All language subtitles for pfa-ahps05e34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,853 --> 00:00:13,926 ALFRED HITCHCOCK SUNAR 2 00:00:24,023 --> 00:00:26,128 �yi ak�amlar, bayanlar ve baylar. 3 00:00:26,999 --> 00:00:29,782 Buraya gelmeniz neden bu denli uzun s�rd�? 4 00:00:30,424 --> 00:00:32,813 10 dakikad�r burada oturuyorum. 5 00:00:33,625 --> 00:00:36,146 Her �eyin neden bu kadar fazla korundu�unu anlam�yorum. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,896 Bu perdeyi ge�ebilsem bile, 7 00:00:38,969 --> 00:00:41,752 televizyon t�p�n�z� k�rmadan ka�amam. 8 00:00:42,395 --> 00:00:44,883 B�t�n bunlar, televizyon izleyicisinin 9 00:00:44,954 --> 00:00:48,250 bulunaca�� mekan g�� olabilse bile oyuncular�nkinin 10 00:00:48,635 --> 00:00:50,740 daha da k�t� oldu�unu g�stermek i�indir. 11 00:00:51,611 --> 00:00:53,978 Haftada sadece bir yar�m saat ziyaret, 12 00:00:54,492 --> 00:00:56,914 arada ise yaln�zca i�. 13 00:00:58,109 --> 00:01:00,498 Buna g�re, ku�kusuz, meslekta�lar�m en iyi durumda de�iller. 14 00:01:01,182 --> 00:01:04,859 �ark�c�lar, komedyenler, haber analistleri vb. 15 00:01:05,661 --> 00:01:10,365 Fakat belki de, hepinizi g�z ya��na bo�madan oyunumuza ge�sek iyi olur. 16 00:01:13,139 --> 00:01:23,757 H�CRE 227 17 00:01:34,531 --> 00:01:35,774 40 dakika. 18 00:01:41,155 --> 00:01:42,433 39 dakika. 19 00:01:42,691 --> 00:01:44,350 Dayan, evlat! Ertelemeyi elde edeceksin! 20 00:01:44,901 --> 00:01:47,869 - �yle de�il mi, Jorgensen? - Evet, evet! Elde edersin! 21 00:01:48,581 --> 00:01:49,661 Bana bir bak, ben kendiminkini elde ettim! 22 00:01:49,733 --> 00:01:52,767 Holt'un dedi�i gibi, benim dedi�im gibi, haber gelecek. 23 00:01:53,253 --> 00:01:54,847 Telefon her an �alacak. 24 00:01:56,838 --> 00:01:58,179 37 dakika. 25 00:01:58,247 --> 00:02:00,483 Beni dinle, evlat! O ertelemeyi alacaks�n! 26 00:02:03,719 --> 00:02:04,668 Erteleme. 27 00:02:06,951 --> 00:02:07,900 Erteleme. 28 00:02:09,223 --> 00:02:11,112 Daha �nce oldu. Bir dakikadan daha az bir s�re kala. 29 00:02:12,840 --> 00:02:16,322 Hey, Profes�r! Profes�r, ona sen s�yle. Ertelemeyi alaca��n� ona sen s�yle! 30 00:02:18,441 --> 00:02:19,686 Ona bel ba�lamazd�m, De Baca. 31 00:02:21,547 --> 00:02:22,921 Muhtemelen, erteleme elde edemeyeceksin. 32 00:02:23,882 --> 00:02:25,092 Onu dinleme! 33 00:02:25,163 --> 00:02:27,302 Endi�elenme, dostum, birazdan telefonun �al���n� duyabilirim. 34 00:02:27,371 --> 00:02:29,608 Profes�r yan�l�yor! �ok yan�l�yor! 35 00:02:32,939 --> 00:02:34,249 Ne demek istiyorsun? 36 00:02:36,332 --> 00:02:37,991 O ertelemyi almayacak m�y�m? 37 00:02:45,550 --> 00:02:47,918 Demek istiyorum ki, ona kar�� olas�l�k �ok y�ksek, hepsi bu. 38 00:02:49,806 --> 00:02:52,229 - Yanl�� y�ntem... - Sus, Morrison! Sessiz ol! 39 00:02:52,303 --> 00:02:53,896 Her �eyi bildi�ini san�yorsun. Ama, bilmiyorsun. 40 00:02:53,967 --> 00:02:54,915 Do�ru! 41 00:02:58,288 --> 00:03:00,590 Sen kapa �u a�z�n�. Kapa �u a�z�n�. 42 00:03:21,460 --> 00:03:22,637 Pekala, evlat. 43 00:03:23,572 --> 00:03:25,939 Hay�r! Zaman gelmedi. D�rt dakika var. 44 00:03:26,868 --> 00:03:28,527 Fakat birazdan y�r�y��e ba�l�yoruz. 45 00:03:28,597 --> 00:03:32,940 Erteleme yok. Ben... Hay�r, bekleyin. 46 00:03:33,013 --> 00:03:34,388 L�tfen bekleyin, beni almay�n. 47 00:03:34,454 --> 00:03:37,389 Gardiyan Elvery'yi bekletmek istemeyiz art�k, �yle de�il mi? 48 00:03:37,462 --> 00:03:40,627 Biraz daha. Biraz daha, l�tfen. 49 00:03:40,694 --> 00:03:45,103 Sadece biraz daha. Sadece bir ka� dakika. Biraz daha. 50 00:03:45,176 --> 00:03:49,138 L�tfen. Almay�n. L�tfen, beni almay�n. 51 00:03:55,097 --> 00:03:57,072 - Sakin ol, evlat. - Beni almay�n. 52 00:03:57,146 --> 00:04:00,310 Rab benim �oban�md�r, eksi�im yok. 53 00:04:00,378 --> 00:04:03,313 "Benim ye�il otlaklarda yatmam� sa�lar. 54 00:04:03,386 --> 00:04:05,623 "Sakin sular�n yan�s�ra bana yol g�sterir. 55 00:04:05,691 --> 00:04:07,546 "Ruhumu eski haline d�nd�r�r. 56 00:04:07,611 --> 00:04:09,815 "Do�ruluk yollar�nda bana �nderlik et." 57 00:04:09,883 --> 00:04:12,306 Bana yer ay�r, dostum. Yak�nda g�r���r�z! 58 00:04:12,508 --> 00:04:14,548 Onlar�n pis g�zlerine t�k�r, De Baca. S�yle onlara. 59 00:04:18,396 --> 00:04:19,542 Ho��a kal, De Baca. 60 00:04:19,869 --> 00:04:22,423 Her zaman umut vard�r, evlat. Son saniyeye kadar. 61 00:04:36,032 --> 00:04:37,111 Morrison! 62 00:04:39,008 --> 00:04:40,830 - Morrison! - Ne? 63 00:04:40,896 --> 00:04:43,482 Sonunda ba�ard�n, �yle de�il mi. Mutlu g�r�nmelisin. 64 00:04:43,777 --> 00:04:44,792 Neyi ba�ard�m? 65 00:04:44,864 --> 00:04:47,735 B�t�n o erteleme almayaca�� konusundaki s�zlerinle onu ��kerttin. 66 00:04:48,066 --> 00:04:50,106 Alamad�, �yle de�il mi? 67 00:04:50,177 --> 00:04:53,244 Hay�r! Fakat elde edece�ini d���nebilmesi uygun olurdu. 68 00:04:53,602 --> 00:04:54,552 Hay�r. 69 00:04:56,323 --> 00:04:59,226 Erteleme alaca�� konusunda kendisine yalan s�ylenmesi onu ��kertti bence. 70 00:04:59,939 --> 00:05:00,987 Sa�mal�k. 71 00:05:01,348 --> 00:05:03,257 �stelik ona ho��a kal bile demedin. 72 00:05:03,748 --> 00:05:05,242 Onun ne yarar� olacakt�. 73 00:05:07,653 --> 00:05:08,995 De Baca zaten �lm��t�. 74 00:05:20,454 --> 00:05:21,883 - ��eri gelebilir miyim? - Nas�l istersen. 75 00:05:28,104 --> 00:05:29,828 Hangi konuda konu�mak istersin, Peder? 76 00:05:31,721 --> 00:05:32,865 Her ne istersen. 77 00:05:33,449 --> 00:05:34,529 �badetlere ne dersin? 78 00:05:35,113 --> 00:05:37,023 �badetler konusunda her �eyi anl�yorsun, �yle de�il mi, Peder. 79 00:05:37,546 --> 00:05:38,952 Kilisede pek �ok ibadet var. 80 00:05:39,017 --> 00:05:42,335 Kilise d���ndakileri kastediyorum. Kurban ibadetinden s�z ediyorum. 81 00:05:43,338 --> 00:05:46,306 Benim �u anda burada bulunmam o ibadetin bir par�as�. 82 00:05:47,947 --> 00:05:49,736 Sen �ok ak�ll� bir adams�n, Profes�r, fakat ben tam olarak... 83 00:05:49,803 --> 00:05:51,876 De demek istedi�imi anlamad�n. B�rak da ben a��klayay�m, Peder. 84 00:05:53,100 --> 00:05:56,362 Burada, gaz odas�nda sadece ans�z�n �lmezsin. 85 00:05:57,613 --> 00:05:59,915 Hay�r, uzun, dikkatle i�lenmi� bir plan vard�r. 86 00:05:59,981 --> 00:06:03,330 �nce, ki�iyi insanl���n� bitirinceye de�in ezip ufalama plan�. 87 00:06:04,686 --> 00:06:07,207 Bizler buraday�z ve hepimizin umudunun olmas� gerekir. 88 00:06:09,262 --> 00:06:11,204 O ilgin� bir nokta, Peder, fakat seninle ayn� g�r��te de�ilim. 89 00:06:11,887 --> 00:06:15,881 ��nk� burada, ��k�� diye bir �ey yok ve ��k�� umudu da yok. 90 00:06:16,911 --> 00:06:18,025 B�yle mi inan�yorsun? 91 00:06:19,281 --> 00:06:22,215 Beni dogmatik oldu�um i�in ba���lay�n, Peder, benim bildi�im bu. 92 00:06:22,993 --> 00:06:26,572 Bekleyen, k�vranan �u �teki mahpuslar� g�zlemledim... 93 00:06:27,217 --> 00:06:29,520 G�nah ke�isi rollerini kabulleninceye de�in, umutlar� vard�r. 94 00:06:32,050 --> 00:06:33,097 Sen ne yapacaks�n? 95 00:06:33,170 --> 00:06:35,626 Ben onlar�n g�nah ke�isi olmayaca��m, ��nk� o rol� kabullenmeyece�im. 96 00:06:36,499 --> 00:06:40,111 Umut olmadan ya�ayaca��m ve hakk�m oldu�u i�in onlarla sava�aca��m. 97 00:06:41,299 --> 00:06:43,788 Bir ki�i olarak benim haysiyetime yapt�klar� �eylerden �t�r� onlardan nefret edece�im. 98 00:06:44,500 --> 00:06:47,817 Onlar�n mahkeme ilamlar�, ceza ertelemeleri ve idam aff� gibi onlar�n oyunlar�nda yer almayaca��m. 99 00:06:51,733 --> 00:06:53,741 �ld���mde, bu bir ki�i olarak ger�ekle�ecek. 100 00:06:55,094 --> 00:06:59,153 Pops Laferty gibi �i�ko bir kasab�n kesime g�t�rd��� bir koyun olarak de�il. 101 00:07:21,882 --> 00:07:23,159 S�ylediklerini duydum. 102 00:07:24,475 --> 00:07:25,904 Pops'a kar�� olan neyin var, bu arada? 103 00:07:27,323 --> 00:07:29,047 S�ylesem ho�lanaca��n� sanmam. 104 00:07:29,500 --> 00:07:31,890 Pops bu i�i beceren tek do�ru ki�idir, Profes�r. 105 00:07:33,212 --> 00:07:34,292 G�zelim Pops. 106 00:07:35,068 --> 00:07:36,148 B��akla g�l�mseyen. 107 00:07:36,700 --> 00:07:37,911 �yle de�il, onu tamam�yla yanl�� anlam��s�n. 108 00:07:38,525 --> 00:07:40,468 O bizim e�it k�r�lmam�z� sa�layan tek vidad�r. 109 00:07:41,789 --> 00:07:44,506 �u son fincan kahveye bir i�ki bile koyar. 110 00:07:46,015 --> 00:07:47,476 Bunun �ok �vg�ye de�er oldu�undan eminim. 111 00:07:49,311 --> 00:07:51,678 Bana �yle geliyor ki, sanki o i�inden fazlas�yla ho�lan�yor. 112 00:07:52,447 --> 00:07:55,230 Birinin bu i�i yapmas� gerek, Pops oldu�u i�in �ansl�y�z. 113 00:07:56,799 --> 00:08:00,029 Buras� �zg�r bir �lke. Eminim, Pops bu i� i�in se�ilmemi�tir. 114 00:08:02,209 --> 00:08:04,991 - Sana bir soru soray�m, Hennesey. -Haydi, sor bakal�m, adam�m. 115 00:08:06,722 --> 00:08:10,497 Ne t�rden bir adam bizleri gaz odas�na g�ndermeyi meslek edinir. 116 00:08:22,788 --> 00:08:24,065 Bunu bana yapamazlar. 117 00:08:25,797 --> 00:08:27,073 Bunu bana yapamazlar. 118 00:08:31,333 --> 00:08:32,610 Bunu bana yapamazlar. 119 00:08:33,510 --> 00:08:34,787 Bunu bana yapamazlar. 120 00:08:42,023 --> 00:08:43,549 Bunu bana yapamazlar. Bu i�... 121 00:08:49,193 --> 00:08:50,437 Benimle mi konu�uyorsun, Profes�r? 122 00:08:50,824 --> 00:08:51,839 Hay�r. 123 00:08:53,033 --> 00:08:55,335 B�t�n �u "bana bana yapamazlar" palavralar� da ne, adam�m? 124 00:08:56,138 --> 00:08:57,152 �yle bir �ey mi dedim? 125 00:08:58,443 --> 00:08:59,391 Elbette dedin. 126 00:09:01,450 --> 00:09:03,523 Ka�may� planlam�yorsun, de�il mi? Profes�r? 127 00:09:03,978 --> 00:09:07,241 Hay�r. Buradan ��k�� yok, Hennesey. 128 00:09:07,915 --> 00:09:09,541 Hi� ka�ma �ans� da yok. 129 00:09:10,379 --> 00:09:12,038 �dam ertelemeyi kesinlikle elde edeceksin. 130 00:09:13,644 --> 00:09:16,460 Biraz daha fazla ya�amak en �nemli �ey de�il. 131 00:09:17,421 --> 00:09:18,697 Daha �nemli olan ne, peki, adam�m? 132 00:09:19,918 --> 00:09:21,478 Ya�ama ve �lme bi�imimiz. 133 00:09:23,438 --> 00:09:26,253 O bak�mdan d��ar�dakilerden pek fark�m�z yoktur. 134 00:09:28,078 --> 00:09:31,494 �l�m denen �ey onlara da gelir, sadece geli�i �ok daha ge� olur. 135 00:09:32,783 --> 00:09:34,245 Ya da en az�ndan �yle g�r�n�r. 136 00:09:34,800 --> 00:09:37,702 En az�ndan ne zaman olaca�� onlardan saklan�r. 137 00:09:39,184 --> 00:09:40,329 Ayr�ca nerede ve nas�l olaca�� da. 138 00:09:41,521 --> 00:09:43,626 Hi� olmayacakm�� gibi davranabilirler. 139 00:09:44,817 --> 00:09:45,995 Fakat bizler b�yle bir �ey yapamay�z. 140 00:09:46,898 --> 00:09:48,043 Ni�in yapamay�z? 141 00:09:49,746 --> 00:09:51,633 ��nk� oyunu onlar gibi oynayamay�z. 142 00:09:52,819 --> 00:09:54,346 Onlar gibi davranamay�z. 143 00:09:55,666 --> 00:09:58,602 Bize i�kence e�lik eder, bizleri ��kerten de odur. 144 00:10:00,211 --> 00:10:01,968 Bence, sen kafay� s�y�rm��s�n, adam�m! 145 00:10:03,348 --> 00:10:04,843 Bana ate�ini verebilir misin, l�tfen? 146 00:10:28,248 --> 00:10:30,223 Yeni bir kirac�ya m� haz�rl�k yap�yorsun, Lafferty? 147 00:10:32,952 --> 00:10:34,644 Sadece �s�nma hareketleri yap�yorum, Herby. 148 00:10:34,712 --> 00:10:36,240 Ben bedenen olduk�a iyi durumday�m. 149 00:10:37,241 --> 00:10:40,820 15 saatim var, formumdan kaybetmek niyetinde de�ilim. 150 00:10:40,890 --> 00:10:42,777 B�yle bir �ey d���nmemelisin. 151 00:10:42,842 --> 00:10:45,211 Formunu korumay� s�rd�r. Ertelemeyi d���n. 152 00:10:45,275 --> 00:10:46,998 O kalmak istemiyor. 153 00:10:47,067 --> 00:10:49,369 Hennesey, �yle konu�mamal�s�n. 154 00:10:49,435 --> 00:10:51,094 Bizim i�in �ok fazla kayg� duyuyorsun. 155 00:10:51,164 --> 00:10:54,165 Ne olaca��yla kafay� yormak sence enerji israf� de�il mi? 156 00:10:54,684 --> 00:10:58,068 B�t�n yolu y�r�yerek ge�ece�im, solunum sistemim yerli yerinde. 157 00:10:58,364 --> 00:11:01,780 Kapa �eneni! Haydi bakal�m, kapa �eneni yeter! 158 00:11:06,942 --> 00:11:08,536 Pekala, elini �abuk tut, Morrison. 159 00:11:08,607 --> 00:11:10,996 �abuk olun. Biraz ter g�rmek istiyorum. 160 00:11:11,071 --> 00:11:12,216 �imdi neden dert edeyim? 161 00:11:12,767 --> 00:11:14,840 ��nk� o bacaklarda biraz hayat olsun istiyorum, Morrison. 162 00:11:15,488 --> 00:11:18,303 Yar�n seni h�creden ta��mam�z� m� istiyorsun? - Zorunda olmayacaks�n. 163 00:11:18,368 --> 00:11:19,449 Kapa �eneni! 164 00:11:19,520 --> 00:11:23,995 Herby, son saatlerini yaln�z ba��na ge�irmek istemezsin, de�il mi? 165 00:11:24,065 --> 00:11:25,723 Tabii, elbette, Morrison. 166 00:11:25,793 --> 00:11:27,583 Belki yar�n delikten y�r�yerek ��kmak istersin. 167 00:11:27,778 --> 00:11:28,857 Tercihim o de�il. 168 00:11:35,651 --> 00:11:37,539 G�nayd�n, Callahan. G�zel bir g�n, Peder. 169 00:11:40,932 --> 00:11:42,721 - Merhaba, Profes�r. - Merhaba, Peder. 170 00:11:43,429 --> 00:11:46,691 San�r�m, bu g�nl�k bedenimi iyice yeteri kadar geli�tirdim. 171 00:11:47,684 --> 00:11:48,961 Nas�ls�n? 172 00:11:49,030 --> 00:11:50,273 Burada yeni bir �ey yok. 173 00:11:51,718 --> 00:11:54,086 Peder, umar�m benim dinsiz oldu�umu d���nmemi�sinizdir. 174 00:12:06,792 --> 00:12:09,213 Hay�r, senin dinsiz biri oldu�unu sanm�yorum. 175 00:12:10,345 --> 00:12:12,484 Ancak kendini daha fazla a��klaman� istiyorum. 176 00:12:12,553 --> 00:12:13,535 Ben mi? 177 00:12:14,728 --> 00:12:17,576 Toplumsal cezaland�rma kodu nedeniyle buraday�m, Peder. 178 00:12:18,986 --> 00:12:23,045 Profes�r, adam �ld�rmenin ahlaki a��dan yanl�� oldu�una inan�yor musun? 179 00:12:23,114 --> 00:12:26,563 E�er toplum adam �ld�rmeyi ahlaki a��dan yanl�� g�rseydi, ne sen ne de ben burada olurduk. 180 00:12:26,635 --> 00:12:28,130 Bir �l�m s�ras� olmazd�. 181 00:12:28,460 --> 00:12:29,638 �imdi de sen s�yle bana. 182 00:12:30,989 --> 00:12:33,706 Bireyin i�ledi�i cinayetle devletin i�ledi�i cinayeti insan 183 00:12:33,772 --> 00:12:35,201 nas�l ay�rt edebilir? 184 00:12:39,726 --> 00:12:41,100 Hepimiz ba���lanaca��z. 185 00:12:43,214 --> 00:12:44,676 Bu bizim tek �ans�m�z gibi g�r�n�yor. 186 00:12:48,046 --> 00:12:50,414 - Ne istiyorsun? - Avukat�n burada, Herby. 187 00:12:50,479 --> 00:12:53,992 Bu senin son �ans�n olabilir ve i�ime �yle do�uyor ki, bu kesinlikle senin kal���nd�r. 188 00:12:56,880 --> 00:12:59,052 Kalmak istemiyor, ba���lanma istiyor. 189 00:12:59,408 --> 00:13:01,318 Onu bu defa g�rmen gerek, Herby. 190 00:13:04,465 --> 00:13:06,669 Pekala, her neyse Berg'e elveda demek istiyorum. 191 00:13:09,746 --> 00:13:13,260 Aferin sana, Profes�r! Belki de s�zc�n sana iyi haber getirmi�tir. 192 00:13:13,683 --> 00:13:15,854 G�venmelisin, Herby, asla bilemezsin. 193 00:13:16,211 --> 00:13:19,081 Pops, acaba buradan ka��m�z son yolculu�una ��kt�, ha? 194 00:13:19,635 --> 00:13:21,840 - O konuyu hi� d���nmeyiz, Herby. - Hay�r. 195 00:13:30,614 --> 00:13:31,661 Peki, tamam. 196 00:13:33,365 --> 00:13:34,315 Tamam. 197 00:13:36,502 --> 00:13:38,412 Oturun, Bay Berg. Geliyorlar. 198 00:13:38,487 --> 00:13:40,211 Morrison her an burada olabilir. 199 00:13:40,278 --> 00:13:41,359 Te�ekk�r ederim, Gardiyan. 200 00:13:42,807 --> 00:13:45,361 Yard�mc� olmana te�ekk�r ederim. Daha �nce beni g�rmek istemezdi. 201 00:13:46,488 --> 00:13:49,271 Bilirsin, Berg, m��terin garip bir adam. 202 00:13:49,336 --> 00:13:50,679 Fakat sakin bir mahpus. 203 00:13:51,129 --> 00:13:53,496 Hep sakin olmu�tur. Ama garip de�il. 204 00:13:54,233 --> 00:13:55,182 Sadece... 205 00:13:56,666 --> 00:13:58,738 O sadece Herbert Morrison, bekar. 206 00:13:58,811 --> 00:14:01,494 K���k yeni bir fak�ltede �ngiliz Edebiyat� Profes�r�. 207 00:14:01,914 --> 00:14:04,915 O bir katil, Bay Berg. Gen� bir k�z�, ��rencilerinden birini �ld�rd�. 208 00:14:04,986 --> 00:14:06,165 Burada bulunmas�n�n nedeni bu. 209 00:14:06,236 --> 00:14:07,730 O katil de�il, Gardiyan. 210 00:14:09,820 --> 00:14:12,024 O sadece hukuksal bir karabasana yakalanan biri. 211 00:14:12,605 --> 00:14:14,198 Bilindik her �eye yabanc�la�t�r�lm��. 212 00:14:14,877 --> 00:14:16,153 �nsanl�ktan tecrit edilmi�. 213 00:14:16,797 --> 00:14:20,060 Anla��lmaz bir hukuk betonkarar�na at�lm��. 214 00:14:21,502 --> 00:14:23,957 Ve banttan a�a�� cinayet fabrikas�na g�nderilmi�. 215 00:14:24,190 --> 00:14:26,165 Her katil kendi su�suzlu�unu iddia eder. 216 00:14:35,871 --> 00:14:37,116 Merhaba, Maury. 217 00:14:37,568 --> 00:14:39,456 Kusura bakma. Olmaz. El s�kmam�za izin yok. 218 00:14:40,480 --> 00:14:41,823 Anlam�yorum, Herbert. 219 00:14:42,369 --> 00:14:43,864 Beni neden g�rmek istemedi�ini anlam�yorum. 220 00:14:43,937 --> 00:14:45,628 Ve art�k sadece bir ka� saatin kald�. 221 00:14:45,697 --> 00:14:47,521 Sadece elveda demeye geldim, Maury. 222 00:14:48,001 --> 00:14:50,173 Ve de benim i�in yapmaya �al��t���n her �eye te�ekk�r etti�imi s�ylemeye. 223 00:14:50,242 --> 00:14:51,552 Hen�z bir �ey yapm�� de�ilim. 224 00:14:52,387 --> 00:14:53,849 Denememe bile izin vermedin. 225 00:14:54,627 --> 00:14:56,121 Mahkeme emirleri, ertelemeler ��kartt�rabilirdim! 226 00:14:56,195 --> 00:14:57,788 Hem eyalet hem de federal mahkemeler var. Neden... 227 00:14:57,859 --> 00:14:59,747 Onlar�n oyununu oynamak istemiyorum, Maury. 228 00:15:00,260 --> 00:15:04,090 Hepsi onlar�n kendi ibadetleri. G�n�ll� olmad�m ve hala da rol yapm�yorum. 229 00:15:04,324 --> 00:15:06,267 Yine de sana erteleme alaca��m. 230 00:15:08,549 --> 00:15:11,550 Bu �ekilde ka��n�lmaz� uzatman�n bir adama neler yapt���n� g�rd�m. 231 00:15:12,070 --> 00:15:13,150 �stemiyorum. 232 00:15:13,414 --> 00:15:14,723 �unu imzala yeter. 233 00:15:15,142 --> 00:15:16,451 M�d�r Beyin iznini ald�m. 234 00:15:16,519 --> 00:15:17,762 �mzala, �uray�. Hemen! 235 00:15:19,335 --> 00:15:20,382 Seni aptal! 236 00:15:20,455 --> 00:15:23,205 Neler oldu�unu bilmiyorsun. Bu konuda Lou Dutton'� tuttum. 237 00:15:23,784 --> 00:15:24,961 Kim bu Lou Dutton? 238 00:15:25,033 --> 00:15:26,047 Lou Dutton kim, s�yleyeyim. 239 00:15:26,120 --> 00:15:27,549 �lkedeki en iyi �zel detektif. 240 00:15:27,624 --> 00:15:29,316 �stesinden gelemeyece�i bir davay� asla kabul etmez. 241 00:15:29,960 --> 00:15:31,750 Fakat biraz daha zamana ihtiyac� var. 242 00:15:32,681 --> 00:15:34,623 Unut onu, Maury, ve de Lou Dutton'� 243 00:15:35,401 --> 00:15:37,376 Sana s�yledim, o oyunu oynamayaca��m. 244 00:15:38,090 --> 00:15:39,170 Ben ba���lanma istiyorum. 245 00:15:39,786 --> 00:15:41,249 Tam bir ba���lanma istiyorum ya da hi�bir �ey istemiyorum. 246 00:15:41,930 --> 00:15:43,491 Sana erteleme alabilirim. 247 00:15:43,563 --> 00:15:45,865 B�ylece Lou'nun kiral�k yalanc� tan��� ortaya ��karmak i�in zaman� olacak. 248 00:15:46,892 --> 00:15:49,609 �nl� bir savunma avukat� olarak, zavall� bir yalanc�s�n. 249 00:15:50,028 --> 00:15:51,272 Bunu hemen imzalar m�s�n? 250 00:15:52,236 --> 00:15:53,185 �z�r dilerim. 251 00:15:53,964 --> 00:15:56,747 Kusursuz aklama kay�tlar�n� bozmak zorunda kald���m i�in �z�r dilerim. 252 00:15:58,318 --> 00:16:00,652 Ben bu davay� savunma avukat� oldu�um i�in ald�m. 253 00:16:01,390 --> 00:16:04,107 Ahlaki yarg�lar�n bence hi�bir anlam� yok. Olamaz da. 254 00:16:04,718 --> 00:16:06,507 Bence, bir dava tam anlam�yla bir hukuk sorunudur. 255 00:16:06,798 --> 00:16:09,036 �imdi, l�tfen �unu imzalar m�s�n? 256 00:16:09,103 --> 00:16:11,951 Maury, anlay�� g�sterir misin, buradan ��k�� yok. 257 00:16:12,560 --> 00:16:14,699 Umutlar ve d��ler i�leri sadece daha da k�t�le�tirir. 258 00:16:15,279 --> 00:16:17,036 Senin sadece nihai ��k���n vard�r, �l� olarak. 259 00:16:17,873 --> 00:16:19,466 Herby sava�madan b�rakamazs�n! 260 00:16:19,664 --> 00:16:22,981 Hay�r, ben sava��yorum. �teden beri sava��yorum. 261 00:16:24,082 --> 00:16:26,318 Fakat �ld���mde, bu benim kendi ko�ullar�mla olacak. 262 00:16:27,506 --> 00:16:28,521 Bir erkek olarak. 263 00:16:29,266 --> 00:16:30,575 Pekala, Profes�r. 264 00:16:33,523 --> 00:16:34,831 Pekala, Socrates. 265 00:16:58,295 --> 00:17:00,237 Sana giyinip ku�anman i�in giysiler getirmi�tim, Herby. 266 00:17:00,599 --> 00:17:03,567 Gidece�im yerde iyi giyimli olmam�n �ok �nemli oldu�unu biliyorum. 267 00:17:04,568 --> 00:17:07,700 Beni �a��rtan, buraya gelip onlar i�in �zel olarak �l�� alm�� olmaman, Pops. 268 00:17:07,865 --> 00:17:10,799 B�rak �unlar�, Herby, o ertelemeyi alacaks�n. 269 00:17:11,194 --> 00:17:12,623 Eminim, alacaks�n, Profes�r! 270 00:17:12,697 --> 00:17:14,039 O ertelemeyi alacaks�n. 271 00:17:14,106 --> 00:17:15,535 Hala zaman�n var, Profes�r. 272 00:17:15,802 --> 00:17:18,072 Elbette alacaks�n, elbette alacaks�n, elbette. 273 00:17:18,554 --> 00:17:19,699 Ne yemek istersin, Herby? 274 00:17:20,410 --> 00:17:22,320 �avdar ekme�i �zerinde �svi�re peyniri ve sade kahve. 275 00:17:22,394 --> 00:17:25,429 - Art�k biliyorsun, sen... - �iroz yiyebilece�imi biliyorum. 276 00:17:26,171 --> 00:17:28,441 Sadece �avdar ekme�i �zerinde �svi�re peyniri ve sade kahve istiyorum. 277 00:17:28,636 --> 00:17:29,846 �etin biri oldu�unu san�yor, Pops. 278 00:17:30,940 --> 00:17:33,177 Ger�ek bir yemek �smarlay�p, �ocuklara da��tmayacak kadar iyi. 279 00:17:33,756 --> 00:17:35,382 Onlar�n s�ras� gelince, kendilerininkini �smarlayabilirler. 280 00:17:37,053 --> 00:17:38,002 Herby... 281 00:17:38,238 --> 00:17:39,645 Kahvene i�ki katabilirim. 282 00:17:40,702 --> 00:17:42,644 ��ki istemem, sadece sade kahve. 283 00:17:43,102 --> 00:17:44,313 Haydi, Lafferty. 284 00:17:56,833 --> 00:17:57,880 Yapabilece�im bir �ey var m�? 285 00:17:58,080 --> 00:17:59,063 Hay�r, te�ekk�r ederim, Peder. 286 00:18:00,578 --> 00:18:02,039 Ke�ke i�leri senin i�in kolayla�t�rabilsem. 287 00:18:02,689 --> 00:18:05,756 Kolayla�t�ramazs�n. Benim i�in yapabilece�in bir �ey yok. 288 00:18:07,106 --> 00:18:09,659 Fakat benden sonra gelecek bir ka� bin ba�kas� i�in deneyebilirsin. 289 00:18:12,611 --> 00:18:14,138 Ke�ke kolayla�t�rabilseydim. 290 00:18:15,139 --> 00:18:16,600 �unu an�ms�yor musun, Peder? 291 00:18:17,988 --> 00:18:20,355 "Ve ben Yery�z�nde bir ka�ak ve bir ba��bo� olaca��m. 292 00:18:21,540 --> 00:18:24,356 "Ve �yle bir an gelecek ki, beni bulan herkes beni katledecek." 293 00:18:25,444 --> 00:18:27,299 Rab Habil'in katledilmesini istemedi. 294 00:18:28,133 --> 00:18:30,403 Habil'in Nod �lkesine ge�mesi i�in her �eyi ayarlad�. 295 00:18:33,382 --> 00:18:35,651 Biliyor musun, o g�nlerde daha nazik imi�ler. 296 00:18:36,775 --> 00:18:39,492 Hala insandan g�nah ke�ileri aransa da, 297 00:18:39,815 --> 00:18:41,539 bazan sakin bir s���nak bulunuyordu. 298 00:18:42,247 --> 00:18:44,768 �ok eski, �ok ilkel yasalar� al�nt�l�yorsun. 299 00:18:45,000 --> 00:18:47,968 �nsan vicdan� tamam�yla ilkel bir �eye indirgenebilir, Peder. 300 00:18:48,681 --> 00:18:50,820 �nsan�n kendisini savunabilece�i tek yolun bulundu�u bir nokta vard�r 301 00:18:50,889 --> 00:18:52,067 ya da ondan kendisi i�in geriye kalan 302 00:18:52,553 --> 00:18:54,408 bir hayvan gibi ya�am� i�in sava�makt�r. 303 00:18:54,985 --> 00:18:57,921 Fakat ormanda bir vah�i hayvan gibi sava�mak umutsuzca sava�makt�r. 304 00:18:58,571 --> 00:18:59,650 Ne kadar da hakl�s�n.. 305 00:19:08,811 --> 00:19:11,779 Burada birey kendisini korumak i�in bir z�rh giyiyor. 306 00:19:12,204 --> 00:19:14,027 Her insan kendine uyan� giyiniyor. 307 00:19:14,989 --> 00:19:17,477 Umar�m seninki tam sana uyar. 308 00:19:27,567 --> 00:19:29,355 Yemeklerin birazdan burada olacak, Herby. 309 00:19:33,519 --> 00:19:36,007 Nas�l oldu da bunlar� kendi �i�ko elerinle yapmad�n, Pops? 310 00:19:37,073 --> 00:19:40,236 Neden s�rekli onu k�zd�rmaya �al���yorsun? Yapmaya �al��t��� tek �ey seni rahatlatmak. 311 00:19:41,457 --> 00:19:43,399 Onun kim oldu�unu bilmiyor musun, Hennesey? 312 00:19:44,978 --> 00:19:47,793 Koyunlar� kesime g�t�ren Juda'n�n ke�isi 313 00:19:49,171 --> 00:19:51,408 G�n����� g�l�c��� olan bir sadist. 314 00:19:52,531 --> 00:19:54,222 Bir g�lyabani, bir �l� sevici. 315 00:19:55,988 --> 00:19:57,482 �l� seven, Hennesey. 316 00:20:11,286 --> 00:20:12,715 Pekala, Herby. 317 00:20:14,166 --> 00:20:15,115 Ben haz�r�m. 318 00:20:27,128 --> 00:20:28,076 Haydi, Herby. 319 00:20:29,337 --> 00:20:30,996 Yard�m gerekiyor mu? 320 00:20:31,961 --> 00:20:32,910 Hay�r. 321 00:20:40,923 --> 00:20:43,793 "Rab benim �oban�m. Eksi�im yok. 322 00:20:43,867 --> 00:20:46,486 "Ye�il otlaklarda uzanmam� sa�lar. 323 00:20:46,907 --> 00:20:48,915 "sakin sular�n yan�s�ra bana yol g�sterir. 324 00:20:49,371 --> 00:20:50,582 "Ruhumu eski haline getirir. 325 00:20:51,100 --> 00:20:53,555 "Bana kendi ad� a�k�na d�r�stl���n yollar�n� g�sterir. 326 00:20:56,893 --> 00:20:59,380 "Evet, �l�m g�lgesi vadisinde y�r�sem de 327 00:20:59,454 --> 00:21:00,861 "hi�bir k�t�l�kten korkum yok. 328 00:21:00,958 --> 00:21:02,387 "��nk� benimlesin. 329 00:21:03,102 --> 00:21:04,532 "Senin de�ne�in va senin asan, 330 00:21:05,503 --> 00:21:06,877 "onlar beni rahatlat�r. 331 00:21:09,855 --> 00:21:11,513 "Ba��m� ya�la mesheder. 332 00:21:13,312 --> 00:21:14,720 "Kadehim ta�ar. 333 00:21:16,608 --> 00:21:19,924 Elbette iyilik ve merhamet ya�am�m�n her g�n� beni izler. 334 00:21:20,705 --> 00:21:22,844 "Ve ben Rabbin evinde sonsuza de�in kal�r�m." 335 00:21:46,885 --> 00:21:48,641 Onu h�cresine g�t�r�n. 336 00:22:03,240 --> 00:22:05,542 Pops'a sald�rd���n s�rada, ben avukat�nla g�r��t���m� 337 00:22:05,608 --> 00:22:08,064 sana s�ylemek �zere a�a��ya iniyordum 338 00:22:08,649 --> 00:22:12,392 �u tan��� bulup ortaya ��karm��lar; o da k�z� ger�ekten �ld�ren adam� te�his etmi�. 339 00:22:14,185 --> 00:22:15,844 Bu nedir, biliyor musun, Morrison? 340 00:22:16,426 --> 00:22:17,987 Bu bir erteleme. 341 00:22:18,922 --> 00:22:20,384 Ard�ndan da ba���lanman gelecek. 342 00:22:20,459 --> 00:22:22,848 Bu buradan y�r�yerek ��kabilece�in anlam�na gelir, temiz. 343 00:22:24,587 --> 00:22:26,921 Mutlaka Pops her nerede ise g�l�ms�yordur, 344 00:22:26,987 --> 00:22:29,639 ��nk� geri d�nd�n! Onu �ld�rd���n i�in ger�ekten geri geldin. 345 00:22:30,892 --> 00:22:33,762 Bir gardiyana vurup onu �ld�rd�kten sonra buras� nas�l olur, biliyor musun? 346 00:22:33,997 --> 00:22:35,524 Hi� fikrin var m�? 347 00:22:36,141 --> 00:22:37,287 ��reneceksin. 348 00:22:38,221 --> 00:22:39,333 G�receksin. 349 00:22:58,353 --> 00:23:03,307 �c alman�n �ok yayg�n oldu�unu a��klayacak bir fikrim var. 350 00:23:04,530 --> 00:23:08,043 �c semirtmeyen bir tatl�d�r. 351 00:23:10,291 --> 00:23:13,074 G�r�yorum ki, gardiyan zaman�m�z�n doldu�unu i�aret ediyor. 352 00:23:13,620 --> 00:23:15,824 Umar�m beni gelecek kez yine ziyaret edersiniz. 353 00:23:16,115 --> 00:23:18,220 O zamana de�in, iyi geceler. 30508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.