All language subtitles for pfa-ahps05e34
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,853 --> 00:00:13,926
ALFRED HITCHCOCK
SUNAR
2
00:00:24,023 --> 00:00:26,128
�yi ak�amlar, bayanlar ve
baylar.
3
00:00:26,999 --> 00:00:29,782
Buraya gelmeniz neden bu
denli uzun s�rd�?
4
00:00:30,424 --> 00:00:32,813
10 dakikad�r burada
oturuyorum.
5
00:00:33,625 --> 00:00:36,146
Her �eyin neden bu kadar
fazla korundu�unu anlam�yorum.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,896
Bu perdeyi ge�ebilsem
bile,
7
00:00:38,969 --> 00:00:41,752
televizyon t�p�n�z� k�rmadan
ka�amam.
8
00:00:42,395 --> 00:00:44,883
B�t�n bunlar, televizyon
izleyicisinin
9
00:00:44,954 --> 00:00:48,250
bulunaca�� mekan g��
olabilse bile oyuncular�nkinin
10
00:00:48,635 --> 00:00:50,740
daha da k�t� oldu�unu
g�stermek i�indir.
11
00:00:51,611 --> 00:00:53,978
Haftada sadece bir yar�m
saat ziyaret,
12
00:00:54,492 --> 00:00:56,914
arada ise yaln�zca i�.
13
00:00:58,109 --> 00:01:00,498
Buna g�re, ku�kusuz, meslekta�lar�m
en iyi durumda de�iller.
14
00:01:01,182 --> 00:01:04,859
�ark�c�lar, komedyenler, haber
analistleri vb.
15
00:01:05,661 --> 00:01:10,365
Fakat belki de, hepinizi g�z ya��na
bo�madan oyunumuza ge�sek iyi olur.
16
00:01:13,139 --> 00:01:23,757
H�CRE 227
17
00:01:34,531 --> 00:01:35,774
40 dakika.
18
00:01:41,155 --> 00:01:42,433
39 dakika.
19
00:01:42,691 --> 00:01:44,350
Dayan, evlat!
Ertelemeyi elde edeceksin!
20
00:01:44,901 --> 00:01:47,869
- �yle de�il mi, Jorgensen?
- Evet, evet! Elde edersin!
21
00:01:48,581 --> 00:01:49,661
Bana bir bak, ben kendiminkini
elde ettim!
22
00:01:49,733 --> 00:01:52,767
Holt'un dedi�i gibi, benim dedi�im
gibi, haber gelecek.
23
00:01:53,253 --> 00:01:54,847
Telefon her an �alacak.
24
00:01:56,838 --> 00:01:58,179
37 dakika.
25
00:01:58,247 --> 00:02:00,483
Beni dinle, evlat!
O ertelemeyi alacaks�n!
26
00:02:03,719 --> 00:02:04,668
Erteleme.
27
00:02:06,951 --> 00:02:07,900
Erteleme.
28
00:02:09,223 --> 00:02:11,112
Daha �nce oldu.
Bir dakikadan daha az bir s�re kala.
29
00:02:12,840 --> 00:02:16,322
Hey, Profes�r! Profes�r, ona
sen s�yle. Ertelemeyi alaca��n� ona sen s�yle!
30
00:02:18,441 --> 00:02:19,686
Ona bel ba�lamazd�m,
De Baca.
31
00:02:21,547 --> 00:02:22,921
Muhtemelen,
erteleme elde edemeyeceksin.
32
00:02:23,882 --> 00:02:25,092
Onu dinleme!
33
00:02:25,163 --> 00:02:27,302
Endi�elenme, dostum, birazdan
telefonun �al���n� duyabilirim.
34
00:02:27,371 --> 00:02:29,608
Profes�r yan�l�yor!
�ok yan�l�yor!
35
00:02:32,939 --> 00:02:34,249
Ne demek istiyorsun?
36
00:02:36,332 --> 00:02:37,991
O ertelemyi almayacak m�y�m?
37
00:02:45,550 --> 00:02:47,918
Demek istiyorum ki, ona kar��
olas�l�k �ok y�ksek, hepsi bu.
38
00:02:49,806 --> 00:02:52,229
- Yanl�� y�ntem...
- Sus, Morrison! Sessiz ol!
39
00:02:52,303 --> 00:02:53,896
Her �eyi bildi�ini san�yorsun.
Ama, bilmiyorsun.
40
00:02:53,967 --> 00:02:54,915
Do�ru!
41
00:02:58,288 --> 00:03:00,590
Sen kapa �u a�z�n�.
Kapa �u a�z�n�.
42
00:03:21,460 --> 00:03:22,637
Pekala, evlat.
43
00:03:23,572 --> 00:03:25,939
Hay�r! Zaman gelmedi.
D�rt dakika var.
44
00:03:26,868 --> 00:03:28,527
Fakat birazdan y�r�y��e
ba�l�yoruz.
45
00:03:28,597 --> 00:03:32,940
Erteleme yok.
Ben... Hay�r, bekleyin.
46
00:03:33,013 --> 00:03:34,388
L�tfen bekleyin, beni almay�n.
47
00:03:34,454 --> 00:03:37,389
Gardiyan Elvery'yi bekletmek istemeyiz
art�k, �yle de�il mi?
48
00:03:37,462 --> 00:03:40,627
Biraz daha.
Biraz daha, l�tfen.
49
00:03:40,694 --> 00:03:45,103
Sadece biraz daha. Sadece bir
ka� dakika. Biraz daha.
50
00:03:45,176 --> 00:03:49,138
L�tfen. Almay�n.
L�tfen, beni almay�n.
51
00:03:55,097 --> 00:03:57,072
- Sakin ol, evlat.
- Beni almay�n.
52
00:03:57,146 --> 00:04:00,310
Rab benim �oban�md�r,
eksi�im yok.
53
00:04:00,378 --> 00:04:03,313
"Benim ye�il otlaklarda
yatmam� sa�lar.
54
00:04:03,386 --> 00:04:05,623
"Sakin sular�n yan�s�ra
bana yol g�sterir.
55
00:04:05,691 --> 00:04:07,546
"Ruhumu eski haline d�nd�r�r.
56
00:04:07,611 --> 00:04:09,815
"Do�ruluk yollar�nda
bana �nderlik et."
57
00:04:09,883 --> 00:04:12,306
Bana yer ay�r, dostum.
Yak�nda g�r���r�z!
58
00:04:12,508 --> 00:04:14,548
Onlar�n pis g�zlerine t�k�r,
De Baca. S�yle onlara.
59
00:04:18,396 --> 00:04:19,542
Ho��a kal, De Baca.
60
00:04:19,869 --> 00:04:22,423
Her zaman umut vard�r, evlat.
Son saniyeye kadar.
61
00:04:36,032 --> 00:04:37,111
Morrison!
62
00:04:39,008 --> 00:04:40,830
- Morrison!
- Ne?
63
00:04:40,896 --> 00:04:43,482
Sonunda ba�ard�n,
�yle de�il mi. Mutlu g�r�nmelisin.
64
00:04:43,777 --> 00:04:44,792
Neyi ba�ard�m?
65
00:04:44,864 --> 00:04:47,735
B�t�n o erteleme almayaca�� konusundaki
s�zlerinle onu ��kerttin.
66
00:04:48,066 --> 00:04:50,106
Alamad�,
�yle de�il mi?
67
00:04:50,177 --> 00:04:53,244
Hay�r! Fakat elde edece�ini
d���nebilmesi uygun olurdu.
68
00:04:53,602 --> 00:04:54,552
Hay�r.
69
00:04:56,323 --> 00:04:59,226
Erteleme alaca�� konusunda kendisine
yalan s�ylenmesi onu ��kertti bence.
70
00:04:59,939 --> 00:05:00,987
Sa�mal�k.
71
00:05:01,348 --> 00:05:03,257
�stelik ona ho��a kal bile
demedin.
72
00:05:03,748 --> 00:05:05,242
Onun ne yarar�
olacakt�.
73
00:05:07,653 --> 00:05:08,995
De Baca zaten �lm��t�.
74
00:05:20,454 --> 00:05:21,883
- ��eri gelebilir miyim?
- Nas�l istersen.
75
00:05:28,104 --> 00:05:29,828
Hangi konuda konu�mak
istersin, Peder?
76
00:05:31,721 --> 00:05:32,865
Her ne istersen.
77
00:05:33,449 --> 00:05:34,529
�badetlere ne dersin?
78
00:05:35,113 --> 00:05:37,023
�badetler konusunda her �eyi anl�yorsun,
�yle de�il mi, Peder.
79
00:05:37,546 --> 00:05:38,952
Kilisede pek �ok ibadet
var.
80
00:05:39,017 --> 00:05:42,335
Kilise d���ndakileri kastediyorum.
Kurban ibadetinden s�z ediyorum.
81
00:05:43,338 --> 00:05:46,306
Benim �u anda burada bulunmam
o ibadetin bir par�as�.
82
00:05:47,947 --> 00:05:49,736
Sen �ok ak�ll� bir adams�n,
Profes�r, fakat ben tam olarak...
83
00:05:49,803 --> 00:05:51,876
De demek istedi�imi anlamad�n.
B�rak da ben a��klayay�m, Peder.
84
00:05:53,100 --> 00:05:56,362
Burada, gaz odas�nda sadece ans�z�n
�lmezsin.
85
00:05:57,613 --> 00:05:59,915
Hay�r, uzun, dikkatle
i�lenmi� bir plan vard�r.
86
00:05:59,981 --> 00:06:03,330
�nce, ki�iyi insanl���n� bitirinceye de�in
ezip ufalama plan�.
87
00:06:04,686 --> 00:06:07,207
Bizler buraday�z ve hepimizin
umudunun olmas� gerekir.
88
00:06:09,262 --> 00:06:11,204
O ilgin� bir nokta, Peder,
fakat seninle ayn� g�r��te de�ilim.
89
00:06:11,887 --> 00:06:15,881
��nk� burada, ��k�� diye bir �ey yok
ve ��k�� umudu da yok.
90
00:06:16,911 --> 00:06:18,025
B�yle mi inan�yorsun?
91
00:06:19,281 --> 00:06:22,215
Beni dogmatik oldu�um i�in
ba���lay�n, Peder, benim bildi�im bu.
92
00:06:22,993 --> 00:06:26,572
Bekleyen, k�vranan �u �teki
mahpuslar� g�zlemledim...
93
00:06:27,217 --> 00:06:29,520
G�nah ke�isi rollerini kabulleninceye
de�in, umutlar� vard�r.
94
00:06:32,050 --> 00:06:33,097
Sen ne yapacaks�n?
95
00:06:33,170 --> 00:06:35,626
Ben onlar�n g�nah ke�isi olmayaca��m,
��nk� o rol� kabullenmeyece�im.
96
00:06:36,499 --> 00:06:40,111
Umut olmadan ya�ayaca��m ve
hakk�m oldu�u i�in onlarla sava�aca��m.
97
00:06:41,299 --> 00:06:43,788
Bir ki�i olarak benim haysiyetime
yapt�klar� �eylerden �t�r� onlardan
nefret edece�im.
98
00:06:44,500 --> 00:06:47,817
Onlar�n mahkeme ilamlar�, ceza
ertelemeleri ve idam aff� gibi onlar�n oyunlar�nda
yer almayaca��m.
99
00:06:51,733 --> 00:06:53,741
�ld���mde,
bu bir ki�i olarak ger�ekle�ecek.
100
00:06:55,094 --> 00:06:59,153
Pops Laferty gibi �i�ko bir kasab�n
kesime g�t�rd��� bir koyun olarak de�il.
101
00:07:21,882 --> 00:07:23,159
S�ylediklerini duydum.
102
00:07:24,475 --> 00:07:25,904
Pops'a kar�� olan neyin var,
bu arada?
103
00:07:27,323 --> 00:07:29,047
S�ylesem ho�lanaca��n�
sanmam.
104
00:07:29,500 --> 00:07:31,890
Pops bu i�i beceren tek do�ru
ki�idir, Profes�r.
105
00:07:33,212 --> 00:07:34,292
G�zelim Pops.
106
00:07:35,068 --> 00:07:36,148
B��akla g�l�mseyen.
107
00:07:36,700 --> 00:07:37,911
�yle de�il, onu tamam�yla
yanl�� anlam��s�n.
108
00:07:38,525 --> 00:07:40,468
O bizim e�it k�r�lmam�z� sa�layan
tek vidad�r.
109
00:07:41,789 --> 00:07:44,506
�u son fincan kahveye
bir i�ki bile koyar.
110
00:07:46,015 --> 00:07:47,476
Bunun �ok �vg�ye de�er
oldu�undan eminim.
111
00:07:49,311 --> 00:07:51,678
Bana �yle geliyor ki, sanki o
i�inden fazlas�yla ho�lan�yor.
112
00:07:52,447 --> 00:07:55,230
Birinin bu i�i yapmas� gerek,
Pops oldu�u i�in �ansl�y�z.
113
00:07:56,799 --> 00:08:00,029
Buras� �zg�r bir �lke. Eminim,
Pops bu i� i�in se�ilmemi�tir.
114
00:08:02,209 --> 00:08:04,991
- Sana bir soru soray�m, Hennesey.
-Haydi, sor bakal�m, adam�m.
115
00:08:06,722 --> 00:08:10,497
Ne t�rden bir adam bizleri
gaz odas�na g�ndermeyi meslek edinir.
116
00:08:22,788 --> 00:08:24,065
Bunu bana yapamazlar.
117
00:08:25,797 --> 00:08:27,073
Bunu bana yapamazlar.
118
00:08:31,333 --> 00:08:32,610
Bunu bana yapamazlar.
119
00:08:33,510 --> 00:08:34,787
Bunu bana yapamazlar.
120
00:08:42,023 --> 00:08:43,549
Bunu bana yapamazlar.
Bu i�...
121
00:08:49,193 --> 00:08:50,437
Benimle mi konu�uyorsun,
Profes�r?
122
00:08:50,824 --> 00:08:51,839
Hay�r.
123
00:08:53,033 --> 00:08:55,335
B�t�n �u "bana bana yapamazlar" palavralar� da
ne, adam�m?
124
00:08:56,138 --> 00:08:57,152
�yle bir �ey mi dedim?
125
00:08:58,443 --> 00:08:59,391
Elbette dedin.
126
00:09:01,450 --> 00:09:03,523
Ka�may� planlam�yorsun, de�il mi?
Profes�r?
127
00:09:03,978 --> 00:09:07,241
Hay�r. Buradan ��k�� yok,
Hennesey.
128
00:09:07,915 --> 00:09:09,541
Hi� ka�ma �ans� da yok.
129
00:09:10,379 --> 00:09:12,038
�dam ertelemeyi kesinlikle
elde edeceksin.
130
00:09:13,644 --> 00:09:16,460
Biraz daha fazla ya�amak
en �nemli �ey de�il.
131
00:09:17,421 --> 00:09:18,697
Daha �nemli olan ne, peki,
adam�m?
132
00:09:19,918 --> 00:09:21,478
Ya�ama ve �lme bi�imimiz.
133
00:09:23,438 --> 00:09:26,253
O bak�mdan d��ar�dakilerden
pek fark�m�z yoktur.
134
00:09:28,078 --> 00:09:31,494
�l�m denen �ey onlara da gelir,
sadece geli�i �ok daha ge� olur.
135
00:09:32,783 --> 00:09:34,245
Ya da en az�ndan �yle g�r�n�r.
136
00:09:34,800 --> 00:09:37,702
En az�ndan ne zaman olaca��
onlardan saklan�r.
137
00:09:39,184 --> 00:09:40,329
Ayr�ca nerede ve nas�l olaca�� da.
138
00:09:41,521 --> 00:09:43,626
Hi� olmayacakm�� gibi
davranabilirler.
139
00:09:44,817 --> 00:09:45,995
Fakat bizler b�yle bir �ey
yapamay�z.
140
00:09:46,898 --> 00:09:48,043
Ni�in yapamay�z?
141
00:09:49,746 --> 00:09:51,633
��nk� oyunu onlar gibi
oynayamay�z.
142
00:09:52,819 --> 00:09:54,346
Onlar gibi davranamay�z.
143
00:09:55,666 --> 00:09:58,602
Bize i�kence e�lik eder,
bizleri ��kerten de odur.
144
00:10:00,211 --> 00:10:01,968
Bence, sen kafay�
s�y�rm��s�n, adam�m!
145
00:10:03,348 --> 00:10:04,843
Bana ate�ini verebilir misin,
l�tfen?
146
00:10:28,248 --> 00:10:30,223
Yeni bir kirac�ya m�
haz�rl�k yap�yorsun, Lafferty?
147
00:10:32,952 --> 00:10:34,644
Sadece �s�nma hareketleri yap�yorum,
Herby.
148
00:10:34,712 --> 00:10:36,240
Ben bedenen olduk�a iyi durumday�m.
149
00:10:37,241 --> 00:10:40,820
15 saatim var,
formumdan kaybetmek niyetinde de�ilim.
150
00:10:40,890 --> 00:10:42,777
B�yle bir �ey d���nmemelisin.
151
00:10:42,842 --> 00:10:45,211
Formunu korumay� s�rd�r.
Ertelemeyi d���n.
152
00:10:45,275 --> 00:10:46,998
O kalmak istemiyor.
153
00:10:47,067 --> 00:10:49,369
Hennesey, �yle
konu�mamal�s�n.
154
00:10:49,435 --> 00:10:51,094
Bizim i�in �ok fazla
kayg� duyuyorsun.
155
00:10:51,164 --> 00:10:54,165
Ne olaca��yla kafay� yormak
sence enerji israf� de�il mi?
156
00:10:54,684 --> 00:10:58,068
B�t�n yolu y�r�yerek ge�ece�im,
solunum sistemim yerli yerinde.
157
00:10:58,364 --> 00:11:01,780
Kapa �eneni! Haydi bakal�m,
kapa �eneni yeter!
158
00:11:06,942 --> 00:11:08,536
Pekala, elini �abuk tut,
Morrison.
159
00:11:08,607 --> 00:11:10,996
�abuk olun.
Biraz ter g�rmek istiyorum.
160
00:11:11,071 --> 00:11:12,216
�imdi neden dert edeyim?
161
00:11:12,767 --> 00:11:14,840
��nk� o bacaklarda biraz hayat
olsun istiyorum, Morrison.
162
00:11:15,488 --> 00:11:18,303
Yar�n seni h�creden ta��mam�z� m�
istiyorsun?
- Zorunda olmayacaks�n.
163
00:11:18,368 --> 00:11:19,449
Kapa �eneni!
164
00:11:19,520 --> 00:11:23,995
Herby, son saatlerini yaln�z ba��na
ge�irmek istemezsin, de�il mi?
165
00:11:24,065 --> 00:11:25,723
Tabii, elbette,
Morrison.
166
00:11:25,793 --> 00:11:27,583
Belki yar�n delikten y�r�yerek
��kmak istersin.
167
00:11:27,778 --> 00:11:28,857
Tercihim o de�il.
168
00:11:35,651 --> 00:11:37,539
G�nayd�n, Callahan.
G�zel bir g�n, Peder.
169
00:11:40,932 --> 00:11:42,721
- Merhaba, Profes�r.
- Merhaba, Peder.
170
00:11:43,429 --> 00:11:46,691
San�r�m, bu g�nl�k bedenimi iyice
yeteri kadar geli�tirdim.
171
00:11:47,684 --> 00:11:48,961
Nas�ls�n?
172
00:11:49,030 --> 00:11:50,273
Burada yeni bir �ey yok.
173
00:11:51,718 --> 00:11:54,086
Peder, umar�m benim dinsiz
oldu�umu d���nmemi�sinizdir.
174
00:12:06,792 --> 00:12:09,213
Hay�r, senin dinsiz biri oldu�unu
sanm�yorum.
175
00:12:10,345 --> 00:12:12,484
Ancak kendini daha fazla
a��klaman� istiyorum.
176
00:12:12,553 --> 00:12:13,535
Ben mi?
177
00:12:14,728 --> 00:12:17,576
Toplumsal cezaland�rma kodu
nedeniyle buraday�m, Peder.
178
00:12:18,986 --> 00:12:23,045
Profes�r, adam �ld�rmenin ahlaki
a��dan yanl�� oldu�una inan�yor musun?
179
00:12:23,114 --> 00:12:26,563
E�er toplum adam �ld�rmeyi ahlaki a��dan
yanl�� g�rseydi, ne sen ne de ben burada
olurduk.
180
00:12:26,635 --> 00:12:28,130
Bir �l�m s�ras�
olmazd�.
181
00:12:28,460 --> 00:12:29,638
�imdi de sen s�yle bana.
182
00:12:30,989 --> 00:12:33,706
Bireyin i�ledi�i cinayetle devletin
i�ledi�i cinayeti insan
183
00:12:33,772 --> 00:12:35,201
nas�l ay�rt
edebilir?
184
00:12:39,726 --> 00:12:41,100
Hepimiz ba���lanaca��z.
185
00:12:43,214 --> 00:12:44,676
Bu bizim tek �ans�m�z gibi
g�r�n�yor.
186
00:12:48,046 --> 00:12:50,414
- Ne istiyorsun?
- Avukat�n burada, Herby.
187
00:12:50,479 --> 00:12:53,992
Bu senin son �ans�n olabilir ve i�ime
�yle do�uyor ki, bu kesinlikle senin
kal���nd�r.
188
00:12:56,880 --> 00:12:59,052
Kalmak istemiyor,
ba���lanma istiyor.
189
00:12:59,408 --> 00:13:01,318
Onu bu defa g�rmen
gerek, Herby.
190
00:13:04,465 --> 00:13:06,669
Pekala, her neyse Berg'e elveda
demek istiyorum.
191
00:13:09,746 --> 00:13:13,260
Aferin sana, Profes�r! Belki de s�zc�n
sana iyi haber getirmi�tir.
192
00:13:13,683 --> 00:13:15,854
G�venmelisin, Herby,
asla bilemezsin.
193
00:13:16,211 --> 00:13:19,081
Pops, acaba buradan ka��m�z
son yolculu�una ��kt�, ha?
194
00:13:19,635 --> 00:13:21,840
- O konuyu hi� d���nmeyiz, Herby.
- Hay�r.
195
00:13:30,614 --> 00:13:31,661
Peki, tamam.
196
00:13:33,365 --> 00:13:34,315
Tamam.
197
00:13:36,502 --> 00:13:38,412
Oturun, Bay Berg.
Geliyorlar.
198
00:13:38,487 --> 00:13:40,211
Morrison her an burada
olabilir.
199
00:13:40,278 --> 00:13:41,359
Te�ekk�r ederim, Gardiyan.
200
00:13:42,807 --> 00:13:45,361
Yard�mc� olmana te�ekk�r ederim.
Daha �nce beni g�rmek istemezdi.
201
00:13:46,488 --> 00:13:49,271
Bilirsin, Berg,
m��terin garip bir adam.
202
00:13:49,336 --> 00:13:50,679
Fakat sakin bir mahpus.
203
00:13:51,129 --> 00:13:53,496
Hep sakin olmu�tur.
Ama garip de�il.
204
00:13:54,233 --> 00:13:55,182
Sadece...
205
00:13:56,666 --> 00:13:58,738
O sadece Herbert Morrison,
bekar.
206
00:13:58,811 --> 00:14:01,494
K���k yeni bir fak�ltede
�ngiliz Edebiyat� Profes�r�.
207
00:14:01,914 --> 00:14:04,915
O bir katil, Bay Berg. Gen� bir k�z�,
��rencilerinden birini �ld�rd�.
208
00:14:04,986 --> 00:14:06,165
Burada bulunmas�n�n nedeni bu.
209
00:14:06,236 --> 00:14:07,730
O katil de�il, Gardiyan.
210
00:14:09,820 --> 00:14:12,024
O sadece hukuksal bir karabasana
yakalanan biri.
211
00:14:12,605 --> 00:14:14,198
Bilindik her �eye
yabanc�la�t�r�lm��.
212
00:14:14,877 --> 00:14:16,153
�nsanl�ktan tecrit edilmi�.
213
00:14:16,797 --> 00:14:20,060
Anla��lmaz bir hukuk betonkarar�na
at�lm��.
214
00:14:21,502 --> 00:14:23,957
Ve banttan a�a�� cinayet
fabrikas�na g�nderilmi�.
215
00:14:24,190 --> 00:14:26,165
Her katil kendi su�suzlu�unu
iddia eder.
216
00:14:35,871 --> 00:14:37,116
Merhaba, Maury.
217
00:14:37,568 --> 00:14:39,456
Kusura bakma.
Olmaz. El s�kmam�za izin yok.
218
00:14:40,480 --> 00:14:41,823
Anlam�yorum, Herbert.
219
00:14:42,369 --> 00:14:43,864
Beni neden g�rmek istemedi�ini
anlam�yorum.
220
00:14:43,937 --> 00:14:45,628
Ve art�k sadece bir ka� saatin
kald�.
221
00:14:45,697 --> 00:14:47,521
Sadece elveda demeye
geldim, Maury.
222
00:14:48,001 --> 00:14:50,173
Ve de benim i�in yapmaya �al��t���n
her �eye te�ekk�r etti�imi s�ylemeye.
223
00:14:50,242 --> 00:14:51,552
Hen�z bir �ey yapm�� de�ilim.
224
00:14:52,387 --> 00:14:53,849
Denememe bile izin vermedin.
225
00:14:54,627 --> 00:14:56,121
Mahkeme emirleri, ertelemeler
��kartt�rabilirdim!
226
00:14:56,195 --> 00:14:57,788
Hem eyalet hem de federal mahkemeler
var. Neden...
227
00:14:57,859 --> 00:14:59,747
Onlar�n oyununu oynamak istemiyorum,
Maury.
228
00:15:00,260 --> 00:15:04,090
Hepsi onlar�n kendi ibadetleri. G�n�ll�
olmad�m ve hala da rol yapm�yorum.
229
00:15:04,324 --> 00:15:06,267
Yine de sana erteleme
alaca��m.
230
00:15:08,549 --> 00:15:11,550
Bu �ekilde ka��n�lmaz� uzatman�n bir
adama neler yapt���n� g�rd�m.
231
00:15:12,070 --> 00:15:13,150
�stemiyorum.
232
00:15:13,414 --> 00:15:14,723
�unu imzala yeter.
233
00:15:15,142 --> 00:15:16,451
M�d�r Beyin iznini
ald�m.
234
00:15:16,519 --> 00:15:17,762
�mzala, �uray�. Hemen!
235
00:15:19,335 --> 00:15:20,382
Seni aptal!
236
00:15:20,455 --> 00:15:23,205
Neler oldu�unu bilmiyorsun. Bu
konuda Lou Dutton'� tuttum.
237
00:15:23,784 --> 00:15:24,961
Kim bu Lou Dutton?
238
00:15:25,033 --> 00:15:26,047
Lou Dutton kim, s�yleyeyim.
239
00:15:26,120 --> 00:15:27,549
�lkedeki en iyi �zel
detektif.
240
00:15:27,624 --> 00:15:29,316
�stesinden gelemeyece�i
bir davay� asla kabul etmez.
241
00:15:29,960 --> 00:15:31,750
Fakat biraz daha zamana ihtiyac� var.
242
00:15:32,681 --> 00:15:34,623
Unut onu, Maury,
ve de Lou Dutton'�
243
00:15:35,401 --> 00:15:37,376
Sana s�yledim, o oyunu
oynamayaca��m.
244
00:15:38,090 --> 00:15:39,170
Ben ba���lanma istiyorum.
245
00:15:39,786 --> 00:15:41,249
Tam bir ba���lanma istiyorum
ya da hi�bir �ey istemiyorum.
246
00:15:41,930 --> 00:15:43,491
Sana erteleme alabilirim.
247
00:15:43,563 --> 00:15:45,865
B�ylece Lou'nun kiral�k yalanc� tan��� ortaya
��karmak i�in zaman� olacak.
248
00:15:46,892 --> 00:15:49,609
�nl� bir savunma avukat� olarak,
zavall� bir yalanc�s�n.
249
00:15:50,028 --> 00:15:51,272
Bunu hemen imzalar m�s�n?
250
00:15:52,236 --> 00:15:53,185
�z�r dilerim.
251
00:15:53,964 --> 00:15:56,747
Kusursuz aklama kay�tlar�n� bozmak
zorunda kald���m i�in �z�r dilerim.
252
00:15:58,318 --> 00:16:00,652
Ben bu davay� savunma avukat�
oldu�um i�in ald�m.
253
00:16:01,390 --> 00:16:04,107
Ahlaki yarg�lar�n bence hi�bir
anlam� yok. Olamaz da.
254
00:16:04,718 --> 00:16:06,507
Bence, bir dava tam anlam�yla
bir hukuk sorunudur.
255
00:16:06,798 --> 00:16:09,036
�imdi, l�tfen �unu
imzalar m�s�n?
256
00:16:09,103 --> 00:16:11,951
Maury, anlay�� g�sterir misin,
buradan ��k�� yok.
257
00:16:12,560 --> 00:16:14,699
Umutlar ve d��ler
i�leri sadece daha da k�t�le�tirir.
258
00:16:15,279 --> 00:16:17,036
Senin sadece nihai ��k���n
vard�r, �l� olarak.
259
00:16:17,873 --> 00:16:19,466
Herby sava�madan
b�rakamazs�n!
260
00:16:19,664 --> 00:16:22,981
Hay�r, ben sava��yorum.
�teden beri sava��yorum.
261
00:16:24,082 --> 00:16:26,318
Fakat �ld���mde, bu
benim kendi ko�ullar�mla olacak.
262
00:16:27,506 --> 00:16:28,521
Bir erkek olarak.
263
00:16:29,266 --> 00:16:30,575
Pekala, Profes�r.
264
00:16:33,523 --> 00:16:34,831
Pekala, Socrates.
265
00:16:58,295 --> 00:17:00,237
Sana giyinip ku�anman i�in giysiler
getirmi�tim, Herby.
266
00:17:00,599 --> 00:17:03,567
Gidece�im yerde iyi giyimli
olmam�n �ok �nemli oldu�unu
biliyorum.
267
00:17:04,568 --> 00:17:07,700
Beni �a��rtan, buraya gelip onlar
i�in �zel olarak �l�� alm�� olmaman, Pops.
268
00:17:07,865 --> 00:17:10,799
B�rak �unlar�, Herby,
o ertelemeyi alacaks�n.
269
00:17:11,194 --> 00:17:12,623
Eminim, alacaks�n,
Profes�r!
270
00:17:12,697 --> 00:17:14,039
O ertelemeyi alacaks�n.
271
00:17:14,106 --> 00:17:15,535
Hala zaman�n var, Profes�r.
272
00:17:15,802 --> 00:17:18,072
Elbette alacaks�n,
elbette alacaks�n, elbette.
273
00:17:18,554 --> 00:17:19,699
Ne yemek istersin,
Herby?
274
00:17:20,410 --> 00:17:22,320
�avdar ekme�i �zerinde �svi�re
peyniri ve sade kahve.
275
00:17:22,394 --> 00:17:25,429
- Art�k biliyorsun, sen...
- �iroz yiyebilece�imi biliyorum.
276
00:17:26,171 --> 00:17:28,441
Sadece �avdar ekme�i �zerinde
�svi�re peyniri ve sade kahve istiyorum.
277
00:17:28,636 --> 00:17:29,846
�etin biri oldu�unu san�yor, Pops.
278
00:17:30,940 --> 00:17:33,177
Ger�ek bir yemek �smarlay�p, �ocuklara
da��tmayacak kadar iyi.
279
00:17:33,756 --> 00:17:35,382
Onlar�n s�ras� gelince,
kendilerininkini �smarlayabilirler.
280
00:17:37,053 --> 00:17:38,002
Herby...
281
00:17:38,238 --> 00:17:39,645
Kahvene i�ki
katabilirim.
282
00:17:40,702 --> 00:17:42,644
��ki istemem, sadece
sade kahve.
283
00:17:43,102 --> 00:17:44,313
Haydi, Lafferty.
284
00:17:56,833 --> 00:17:57,880
Yapabilece�im bir �ey var m�?
285
00:17:58,080 --> 00:17:59,063
Hay�r, te�ekk�r ederim, Peder.
286
00:18:00,578 --> 00:18:02,039
Ke�ke i�leri senin i�in
kolayla�t�rabilsem.
287
00:18:02,689 --> 00:18:05,756
Kolayla�t�ramazs�n. Benim i�in
yapabilece�in bir �ey yok.
288
00:18:07,106 --> 00:18:09,659
Fakat benden sonra gelecek
bir ka� bin ba�kas� i�in deneyebilirsin.
289
00:18:12,611 --> 00:18:14,138
Ke�ke kolayla�t�rabilseydim.
290
00:18:15,139 --> 00:18:16,600
�unu an�ms�yor musun, Peder?
291
00:18:17,988 --> 00:18:20,355
"Ve ben Yery�z�nde bir ka�ak
ve bir ba��bo� olaca��m.
292
00:18:21,540 --> 00:18:24,356
"Ve �yle bir an gelecek ki,
beni bulan herkes beni katledecek."
293
00:18:25,444 --> 00:18:27,299
Rab Habil'in katledilmesini
istemedi.
294
00:18:28,133 --> 00:18:30,403
Habil'in Nod �lkesine ge�mesi
i�in her �eyi ayarlad�.
295
00:18:33,382 --> 00:18:35,651
Biliyor musun, o g�nlerde
daha nazik imi�ler.
296
00:18:36,775 --> 00:18:39,492
Hala insandan g�nah ke�ileri
aransa da,
297
00:18:39,815 --> 00:18:41,539
bazan sakin bir s���nak
bulunuyordu.
298
00:18:42,247 --> 00:18:44,768
�ok eski, �ok ilkel
yasalar� al�nt�l�yorsun.
299
00:18:45,000 --> 00:18:47,968
�nsan vicdan� tamam�yla ilkel
bir �eye indirgenebilir, Peder.
300
00:18:48,681 --> 00:18:50,820
�nsan�n kendisini savunabilece�i tek
yolun bulundu�u bir nokta vard�r
301
00:18:50,889 --> 00:18:52,067
ya da ondan kendisi i�in geriye kalan
302
00:18:52,553 --> 00:18:54,408
bir hayvan gibi ya�am� i�in
sava�makt�r.
303
00:18:54,985 --> 00:18:57,921
Fakat ormanda bir vah�i hayvan gibi
sava�mak umutsuzca sava�makt�r.
304
00:18:58,571 --> 00:18:59,650
Ne kadar da hakl�s�n..
305
00:19:08,811 --> 00:19:11,779
Burada birey kendisini korumak
i�in bir z�rh giyiyor.
306
00:19:12,204 --> 00:19:14,027
Her insan kendine uyan�
giyiniyor.
307
00:19:14,989 --> 00:19:17,477
Umar�m seninki
tam sana uyar.
308
00:19:27,567 --> 00:19:29,355
Yemeklerin birazdan burada
olacak, Herby.
309
00:19:33,519 --> 00:19:36,007
Nas�l oldu da bunlar� kendi �i�ko
elerinle yapmad�n, Pops?
310
00:19:37,073 --> 00:19:40,236
Neden s�rekli onu k�zd�rmaya
�al���yorsun? Yapmaya �al��t���
tek �ey seni rahatlatmak.
311
00:19:41,457 --> 00:19:43,399
Onun kim oldu�unu
bilmiyor musun, Hennesey?
312
00:19:44,978 --> 00:19:47,793
Koyunlar� kesime g�t�ren
Juda'n�n ke�isi
313
00:19:49,171 --> 00:19:51,408
G�n����� g�l�c��� olan
bir sadist.
314
00:19:52,531 --> 00:19:54,222
Bir g�lyabani, bir �l� sevici.
315
00:19:55,988 --> 00:19:57,482
�l� seven, Hennesey.
316
00:20:11,286 --> 00:20:12,715
Pekala, Herby.
317
00:20:14,166 --> 00:20:15,115
Ben haz�r�m.
318
00:20:27,128 --> 00:20:28,076
Haydi, Herby.
319
00:20:29,337 --> 00:20:30,996
Yard�m gerekiyor mu?
320
00:20:31,961 --> 00:20:32,910
Hay�r.
321
00:20:40,923 --> 00:20:43,793
"Rab benim �oban�m. Eksi�im yok.
322
00:20:43,867 --> 00:20:46,486
"Ye�il otlaklarda uzanmam�
sa�lar.
323
00:20:46,907 --> 00:20:48,915
"sakin sular�n yan�s�ra
bana yol g�sterir.
324
00:20:49,371 --> 00:20:50,582
"Ruhumu eski haline getirir.
325
00:20:51,100 --> 00:20:53,555
"Bana kendi ad� a�k�na d�r�stl���n
yollar�n� g�sterir.
326
00:20:56,893 --> 00:20:59,380
"Evet, �l�m g�lgesi vadisinde
y�r�sem de
327
00:20:59,454 --> 00:21:00,861
"hi�bir k�t�l�kten
korkum yok.
328
00:21:00,958 --> 00:21:02,387
"��nk� benimlesin.
329
00:21:03,102 --> 00:21:04,532
"Senin de�ne�in va senin asan,
330
00:21:05,503 --> 00:21:06,877
"onlar beni rahatlat�r.
331
00:21:09,855 --> 00:21:11,513
"Ba��m� ya�la mesheder.
332
00:21:13,312 --> 00:21:14,720
"Kadehim ta�ar.
333
00:21:16,608 --> 00:21:19,924
Elbette iyilik ve merhamet ya�am�m�n
her g�n� beni izler.
334
00:21:20,705 --> 00:21:22,844
"Ve ben Rabbin evinde sonsuza
de�in kal�r�m."
335
00:21:46,885 --> 00:21:48,641
Onu h�cresine g�t�r�n.
336
00:22:03,240 --> 00:22:05,542
Pops'a sald�rd���n s�rada, ben
avukat�nla g�r��t���m�
337
00:22:05,608 --> 00:22:08,064
sana s�ylemek �zere
a�a��ya iniyordum
338
00:22:08,649 --> 00:22:12,392
�u tan��� bulup ortaya ��karm��lar; o da
k�z� ger�ekten �ld�ren adam� te�his etmi�.
339
00:22:14,185 --> 00:22:15,844
Bu nedir, biliyor musun,
Morrison?
340
00:22:16,426 --> 00:22:17,987
Bu bir erteleme.
341
00:22:18,922 --> 00:22:20,384
Ard�ndan da ba���lanman
gelecek.
342
00:22:20,459 --> 00:22:22,848
Bu buradan y�r�yerek ��kabilece�in
anlam�na gelir, temiz.
343
00:22:24,587 --> 00:22:26,921
Mutlaka Pops her nerede ise
g�l�ms�yordur,
344
00:22:26,987 --> 00:22:29,639
��nk� geri d�nd�n! Onu �ld�rd���n
i�in ger�ekten geri geldin.
345
00:22:30,892 --> 00:22:33,762
Bir gardiyana vurup onu �ld�rd�kten sonra
buras� nas�l olur, biliyor musun?
346
00:22:33,997 --> 00:22:35,524
Hi� fikrin var m�?
347
00:22:36,141 --> 00:22:37,287
��reneceksin.
348
00:22:38,221 --> 00:22:39,333
G�receksin.
349
00:22:58,353 --> 00:23:03,307
�c alman�n �ok yayg�n oldu�unu
a��klayacak bir fikrim var.
350
00:23:04,530 --> 00:23:08,043
�c semirtmeyen bir
tatl�d�r.
351
00:23:10,291 --> 00:23:13,074
G�r�yorum ki, gardiyan zaman�m�z�n
doldu�unu i�aret ediyor.
352
00:23:13,620 --> 00:23:15,824
Umar�m beni gelecek kez yine
ziyaret edersiniz.
353
00:23:16,115 --> 00:23:18,220
O zamana de�in, iyi geceler.
30508