Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,674 --> 00:00:05,811
Your father was one of
Napoleon's bravest colonels.
2
00:00:06,331 --> 00:00:08,209
I never knew him because of you!
3
00:00:08,234 --> 00:00:10,779
Get out! I never want
to see you again!
4
00:00:10,804 --> 00:00:13,959
I've seen nothing of the world yet...
I want to see for myself.
5
00:00:13,984 --> 00:00:16,319
I want to be a citizen
of the Republic,
6
00:00:16,344 --> 00:00:18,059
not a subject of the King.
7
00:00:18,084 --> 00:00:20,288
We'll all be fighting to
the death about that.
8
00:00:20,313 --> 00:00:23,059
What side will you be on,
my friend?
9
00:00:23,084 --> 00:00:24,929
What's your name?
Cosette.
10
00:00:26,313 --> 00:00:28,139
You could find out where they live.
11
00:00:28,164 --> 00:00:31,288
The old man and the girl.
The girl you're sweet on? Depends.
12
00:00:31,313 --> 00:00:32,569
What do I get?
13
00:00:32,594 --> 00:00:35,649
I am convinced that he is
still alive and here in Paris.
14
00:00:36,954 --> 00:00:40,168
You wouldn't want no harm to
come to your pretty daughter now...
15
00:00:40,193 --> 00:00:42,089
You dare to threaten my Cosette?
16
00:00:42,114 --> 00:00:43,569
Now do your worst!
17
00:00:46,914 --> 00:00:49,319
Shame you missed the real prize,
Inspector.
18
00:00:50,554 --> 00:00:51,729
Papa!
19
00:00:51,754 --> 00:00:54,209
I shall never be at peace
until he is back in chains.
20
00:01:20,313 --> 00:01:24,418
Liberte! Liberte!
21
00:01:46,994 --> 00:01:49,609
I want more men on the street,
Rivette.
22
00:01:49,634 --> 00:01:52,009
Now that we know he's here,
it's imperative that we find him
23
00:01:52,034 --> 00:01:53,418
and get him into custody! Coat!
24
00:01:53,443 --> 00:01:57,609
Sir, if I might suggest...
Suggest what? Speak out, man!
25
00:01:57,634 --> 00:01:59,329
Surely, sir, it's more important
26
00:01:59,354 --> 00:02:01,529
to respond to these
intelligence reports.
27
00:02:01,554 --> 00:02:05,139
We've got workers' groups openly
discussing violent revolution.
28
00:02:05,164 --> 00:02:07,889
Three illegal arms factories
unearthed this week.
29
00:02:07,914 --> 00:02:09,418
He is here, Rivette.
30
00:02:09,443 --> 00:02:12,168
He has been in Paris all
this time, laughing at us.
31
00:02:12,193 --> 00:02:13,889
Well, this time he will
not get away.
32
00:02:13,914 --> 00:02:16,969
With respect, sir, we're facing
severe problems of public order.
33
00:02:16,994 --> 00:02:19,779
Surely our focus should be
on these larger issues.
34
00:02:19,804 --> 00:02:22,679
There is no larger issue, man!
35
00:02:22,704 --> 00:02:24,139
Mark my words,
36
00:02:24,164 --> 00:02:27,889
wherever you find unrest, he
will be at the very heart of it.
37
00:02:29,273 --> 00:02:31,649
So what orders am I to give
the men, sir?
38
00:02:31,674 --> 00:02:33,939
I want that man found,
39
00:02:33,964 --> 00:02:38,248
arrested, and brought to justice.
40
00:02:38,273 --> 00:02:41,529
And as for that scoundrel Thenardier...
41
00:02:41,554 --> 00:02:44,329
...go and arrange for his
transfer to the prison hulks.
42
00:03:09,443 --> 00:03:11,498
You should never have gone back there.
43
00:03:13,244 --> 00:03:15,969
Those people there - they are evil.
44
00:03:17,393 --> 00:03:19,048
Yes.
45
00:03:19,073 --> 00:03:21,449
But I had to.
46
00:03:21,474 --> 00:03:23,689
I had to go back.
47
00:03:27,714 --> 00:03:29,329
I hope I never see them again.
48
00:03:46,244 --> 00:03:48,779
Step back from the gate! Back!
49
00:03:53,474 --> 00:03:54,969
Corday!
50
00:03:58,114 --> 00:03:59,939
Famigasse!
That's me!
51
00:04:00,964 --> 00:04:03,059
Jondrette, Azelma!
52
00:04:03,084 --> 00:04:04,689
Jondrette, Eponine!
53
00:04:06,170 --> 00:04:07,585
Come on, girls, come on.
54
00:04:07,610 --> 00:04:08,939
Not you.
55
00:04:10,324 --> 00:04:13,189
Jondrette Rosalie! Check your
list! Have a look at it!
56
00:04:13,214 --> 00:04:16,338
Assaulting a police officer
with intent to murder?
57
00:04:16,363 --> 00:04:18,059
I don't think so!
58
00:04:18,084 --> 00:04:20,189
Get back or you get this!
59
00:04:20,214 --> 00:04:22,138
You two, out!
60
00:04:22,163 --> 00:04:24,189
You can't take my daughters from me.
61
00:04:26,444 --> 00:04:28,338
You can't take my daughters from me!
62
00:04:38,934 --> 00:04:41,749
They're saying General Lamarque is dying.
63
00:04:41,774 --> 00:04:44,218
He won't last more than a couple of weeks.
64
00:04:44,243 --> 00:04:46,659
One old soldier on his last legs?
65
00:04:46,684 --> 00:04:49,018
I mean, what difference does that make?
66
00:04:49,043 --> 00:04:52,549
Lamarque was one of the last heroes
who stood up for the common man.
67
00:04:52,574 --> 00:04:54,018
He fought in the Revolution
68
00:04:54,043 --> 00:04:55,829
and he's been on our side ever since.
69
00:05:00,884 --> 00:05:04,468
There's bound to be a huge
demonstration at his funeral.
70
00:05:04,493 --> 00:05:05,909
That'll be where it starts.
71
00:05:05,934 --> 00:05:09,059
Workers are coming out all over Paris.
72
00:05:09,084 --> 00:05:11,268
And they are ready for new leaders.
73
00:05:13,163 --> 00:05:16,499
This is where we can take our
place in history.
74
00:05:16,524 --> 00:05:19,379
We have arms, and we have ammunition.
75
00:05:19,404 --> 00:05:21,989
If we can provoke the army to attack,
76
00:05:22,014 --> 00:05:24,348
the people will rise up in anger.
77
00:05:39,493 --> 00:05:39,549
Found you!
78
00:05:39,574 --> 00:05:41,189
Found you!
79
00:05:41,214 --> 00:05:44,779
I've been looking everywhere for you.
80
00:05:44,804 --> 00:05:47,348
I've got to say, you're a
bit of a sorry sight.
81
00:05:47,373 --> 00:05:49,579
You've got straw in your hair.
82
00:05:49,604 --> 00:05:53,549
Fiddle. And I was trying
to look nice for you.
83
00:05:56,854 --> 00:05:58,749
You don't look very pleased to see me.
84
00:06:00,884 --> 00:06:03,218
I could make you happy if I wanted to.
85
00:06:03,243 --> 00:06:05,388
Remember you promised me
anything I wanted,
86
00:06:05,413 --> 00:06:07,109
if I found you a certain address?
87
00:06:07,134 --> 00:06:09,189
Well, I've got it.
88
00:06:09,214 --> 00:06:10,629
What?
89
00:06:10,654 --> 00:06:12,579
The address of that young lady.
90
00:06:12,604 --> 00:06:14,909
Give it to me now.
I could take you there.
91
00:06:23,524 --> 00:06:26,069
Swear to me you won't tell
your father where they live.
92
00:06:26,094 --> 00:06:28,379
You don't have to worry about
him, he's locked up in jail.
93
00:06:28,404 --> 00:06:30,859
All the same, swear it!
All right! I swear!
94
00:06:32,324 --> 00:06:34,779
Good. Take me there now.
95
00:06:34,804 --> 00:06:37,218
Ooh, you're keen, ain't you?
Remember what you promised me.
96
00:06:37,243 --> 00:06:38,939
Anything I wanted.
97
00:06:38,964 --> 00:06:40,659
Yeah. Right.
98
00:07:01,794 --> 00:07:03,368
Where's the prisoner?
99
00:07:03,393 --> 00:07:05,679
Didn't you hear? He snuffed it.
100
00:07:05,704 --> 00:07:08,569
Cholera, we think. It's
been spreading like wildfire.
101
00:07:11,594 --> 00:07:13,129
Come on.
Quick!
102
00:07:17,393 --> 00:07:19,238
He was fine the last time I saw him.
103
00:07:21,424 --> 00:07:22,849
Come on!
104
00:07:46,704 --> 00:07:47,879
Cosette.
105
00:07:49,474 --> 00:07:52,009
I have to go away for a couple of days.
106
00:07:52,034 --> 00:07:53,599
Will you take me with you?
107
00:07:53,624 --> 00:07:55,089
It wouldn't be safe.
108
00:07:56,544 --> 00:07:58,569
Don't worry - the Thenardiers
are all in jail,
109
00:07:58,594 --> 00:08:00,129
and no-one else knows we're here.
110
00:08:01,794 --> 00:08:04,009
But are you well enough?
111
00:08:04,034 --> 00:08:05,599
Yes.
112
00:08:05,624 --> 00:08:08,089
Don't leave the house until I'm back.
113
00:08:08,114 --> 00:08:09,729
When do you leave?
114
00:08:09,754 --> 00:08:11,288
This evening.
115
00:08:12,393 --> 00:08:15,649
Don't worry. Toussaint
will look after you.
116
00:08:40,164 --> 00:08:42,238
This is really it?
You're sure?
117
00:08:42,263 --> 00:08:43,849
I'm sure.
118
00:08:43,874 --> 00:08:45,238
Thank you.
119
00:08:53,674 --> 00:08:55,399
Uh'.!
120
00:08:55,424 --> 00:08:57,889
It's all I have on me. I'm sorry.
121
00:09:01,393 --> 00:09:03,238
I don't want your money!
122
00:09:03,263 --> 00:09:05,009
Don't you understand anything?
123
00:09:08,874 --> 00:09:10,238
Oh, come on!
124
00:09:17,474 --> 00:09:18,959
I'm really very grateful!
125
00:09:34,834 --> 00:09:36,929
Warder!
126
00:09:41,063 --> 00:09:43,599
So you just let him walk out of here?
127
00:09:43,624 --> 00:09:45,209
I thought he was dead, sir.
128
00:09:45,234 --> 00:09:47,649
Rivette?
I'm very sorry, sir.
129
00:09:47,674 --> 00:09:50,529
He got away.
You are dismissed.
130
00:09:50,554 --> 00:09:52,569
Yes, sir.
131
00:09:54,114 --> 00:09:58,089
When we capture Jean Valjean,
there can be no mistakes!
132
00:10:46,424 --> 00:10:48,649
The master escapologist!
133
00:10:48,674 --> 00:10:50,288
The man they couldn't hold!
134
00:10:50,313 --> 00:10:52,609
With one bound, he was free!
135
00:10:52,634 --> 00:10:56,529
Here in my subterranean kingdom,
I rule!
136
00:10:56,554 --> 00:10:58,679
I challenge!
137
00:10:58,704 --> 00:11:00,529
Oh, shut your hole!
138
00:11:00,554 --> 00:11:02,248
You nearly got us all done.
139
00:11:04,313 --> 00:11:06,219
But I'll tell you one thing.
140
00:11:06,244 --> 00:11:09,679
I'm going to get my own back on that
old sod who stole my stepdaughter.
141
00:11:09,704 --> 00:11:12,168
He was the one that almost
got us done, if you remember!
142
00:11:13,914 --> 00:11:15,649
He's got a big house round here.
143
00:11:16,954 --> 00:11:19,168
All secret and tucked away.
We've seen it.
144
00:11:19,193 --> 00:11:20,649
We followed him...
145
00:11:22,034 --> 00:11:24,118
...after he jumped out of
your window.
146
00:11:26,193 --> 00:11:28,809
Well, we'll do his house...
147
00:11:29,994 --> 00:11:31,368
...then we'll do him.
148
00:11:32,424 --> 00:11:33,729
Yeah?
149
00:11:55,914 --> 00:11:57,168
Toussaint?
150
00:11:57,193 --> 00:12:00,009
Are you careful to
bar the shutters at night?
151
00:12:00,034 --> 00:12:02,969
Oh, you needn't worry,
Mademoiselle. No-one can get in.
152
00:12:02,994 --> 00:12:06,168
And if they did, you'd be killed
before you knew anything about it.
153
00:12:06,193 --> 00:12:07,248
Toussaint!
154
00:12:07,273 --> 00:12:08,649
Just saying-
155
00:13:11,354 --> 00:13:13,689
"Does she still come
to the Luxembourg Gardens?
156
00:13:14,914 --> 00:13:16,329
"What a terrible thing,
157
00:13:16,354 --> 00:13:18,609
"for a man not to know
the address of his soul.
158
00:13:18,634 --> 00:13:20,449
"I live in darkness now.
159
00:13:20,474 --> 00:13:23,529
"There is someone who went away,
taking the sky with her.
160
00:13:23,554 --> 00:13:26,769
"Oh, to lie in that same tomb,
holding hands,
161
00:13:26,794 --> 00:13:29,889
"and gently to caress each
other's fingers in the shadows,
162
00:13:29,914 --> 00:13:32,089
"that would satisfy me
for all eternity..."
163
00:13:32,114 --> 00:13:33,298
It's him!
164
00:13:34,834 --> 00:13:36,168
He's found me!
165
00:15:18,694 --> 00:15:20,309
Forgive me, forgive me.
166
00:15:31,493 --> 00:15:33,388
Did you read my letter?
167
00:15:38,132 --> 00:15:39,308
Yes.
168
00:15:52,893 --> 00:15:54,558
Do you remember?
169
00:15:54,583 --> 00:15:57,558
The Luxembourg Gardens,
when we spoke?
170
00:16:00,743 --> 00:16:01,868
Yes.
171
00:16:03,213 --> 00:16:04,438
Of course.
172
00:16:07,333 --> 00:16:08,918
What's the matter?
173
00:16:08,943 --> 00:16:10,798
I can't feel...
174
00:16:25,413 --> 00:16:26,748
Oh, Cosette.
175
00:17:11,893 --> 00:17:13,198
Thieving little brats!
176
00:17:13,223 --> 00:17:14,998
Go on! Scum!
177
00:17:21,213 --> 00:17:22,388
Here!
178
00:17:22,413 --> 00:17:23,868
Come here. What's the matter?
179
00:17:26,413 --> 00:17:28,718
Please, sir, we're lost.
180
00:17:28,743 --> 00:17:31,998
We've got nothing to eat
and nowhere to sleep.
181
00:17:32,023 --> 00:17:34,828
And you go begging in a barber's
shop? What did you think you'll get?
182
00:17:34,853 --> 00:17:36,388
A free haircut?!
183
00:17:36,413 --> 00:17:38,438
You'd better come along
with me. Come on.
184
00:17:39,663 --> 00:17:42,558
Bonjour, monsieur!
No begging here.
185
00:17:42,583 --> 00:17:44,468
We're paying customers,
my good man!
186
00:17:44,493 --> 00:17:46,948
Five centime's worth of bread
for my young friends and me,
187
00:17:46,973 --> 00:17:49,157
if you would be so good.
188
00:17:54,463 --> 00:17:56,157
Merci, monsieur! Au revoir!
189
00:17:57,413 --> 00:18:00,518
Remember. If you're begging
for food,
190
00:18:00,543 --> 00:18:02,468
it's the baker, not the barber.
191
00:18:02,493 --> 00:18:04,668
Au revoir, mes petites!
192
00:18:40,973 --> 00:18:42,188
The
193
00:18:42,213 --> 00:18:44,277
General Lamarque is dead.
194
00:18:44,302 --> 00:18:47,078
Everyone will be coming onto
the streets for his funeral.
195
00:18:47,103 --> 00:18:50,438
They are ready in Les Halles,
they are ready in St-jacques.
196
00:18:50,463 --> 00:18:52,998
We have promises that half
the army will be with us.
197
00:18:53,023 --> 00:18:55,798
Another revolution? Is it
really going to happen?
198
00:18:55,823 --> 00:18:57,308
Don't take my word for it.
199
00:18:57,333 --> 00:18:58,718
Hear it from the workers.
200
00:18:58,743 --> 00:19:01,188
Despiat? Is it going to happen?
201
00:19:01,213 --> 00:19:04,308
Well, it's happening already,
my friend, and if you're not with us,
202
00:19:04,333 --> 00:19:06,828
then you're part of the enemy,
so make up your minds.
203
00:19:06,853 --> 00:19:09,308
You rich students can go back
to your families in the country,
204
00:19:09,333 --> 00:19:10,948
but the poor, we have to live here.
205
00:19:10,973 --> 00:19:13,257
We've been squeezed so hard,
we have nothing to lose.
206
00:19:13,282 --> 00:19:15,818
I am ready to die in this fight.
207
00:19:15,843 --> 00:19:17,297
Are you?
208
00:19:18,993 --> 00:19:21,127
Is it really going to come
to all that?
209
00:19:21,152 --> 00:19:23,458
Go home, Grantaire.
This isn't a game.
210
00:19:23,483 --> 00:19:24,768
Co u rfeyra c?
211
00:19:26,202 --> 00:19:28,208
You can count on me.
212
00:19:34,202 --> 00:19:35,618
And Marius Pontmercy?
213
00:19:35,643 --> 00:19:38,047
Oh, no. He's in his own world.
214
00:19:38,072 --> 00:19:39,898
He's found his angel.
215
00:19:39,923 --> 00:19:43,018
He's been staying with me
and speaks of nothing else.
216
00:19:43,043 --> 00:19:44,978
I don't see him on the barricade.
217
00:19:46,683 --> 00:19:49,768
Well, we have no need of his sort.
218
00:19:49,793 --> 00:19:52,978
All we need now is a spark
to set off the powder keg,
219
00:19:53,003 --> 00:19:55,297
and all Paris could go up in flames!
220
00:19:55,322 --> 00:19:57,408
And the government will be torn
to bits!
221
00:19:59,483 --> 00:20:00,818
I'm with you!
222
00:20:02,402 --> 00:20:03,848
Truly?
223
00:20:05,072 --> 00:20:06,408
To the death.
224
00:20:07,793 --> 00:20:09,297
To the death.
225
00:20:34,723 --> 00:20:37,818
Lamarque is dead.
Good riddance to him!
226
00:20:37,843 --> 00:20:39,898
The last hope of the left!
227
00:20:39,923 --> 00:20:44,738
To think, they expected him to be
buried with full military honours,
228
00:20:44,763 --> 00:20:47,127
in the Pantheon, no less!
229
00:20:48,563 --> 00:20:50,948
He can rot in hell
for all I care.
230
00:20:50,973 --> 00:20:53,377
Along with the idle scum
who follow him!
231
00:20:54,763 --> 00:20:57,538
Come on, Gillenormand.
What do you say?
232
00:20:57,563 --> 00:20:59,408
Oh, absolutely.
233
00:20:59,433 --> 00:21:01,458
Ag reed, agreed!
234
00:21:01,483 --> 00:21:05,458
Poor fellow.
He's not the man he was.
235
00:21:20,363 --> 00:21:21,818
Welcome home, monsieur.
236
00:21:21,843 --> 00:21:23,127
Thank you, Toussaint.
237
00:21:23,152 --> 00:21:24,377
Is everything all right?
238
00:21:24,402 --> 00:21:25,658
Yes.
239
00:21:27,082 --> 00:21:29,768
And Cosette?
Oh, fine.
240
00:21:29,793 --> 00:21:32,257
Thank you.
Ti
I can get you, Monsieur?
241
00:21:32,282 --> 00:21:34,377
No, thank you. Thank you, Toussaint.
242
00:21:36,363 --> 00:21:39,618
Welcome home, Papa!
My Cosette!
243
00:21:41,723 --> 00:21:43,257
You're safe.
244
00:21:46,513 --> 00:21:49,458
Come on, I have something
important to tell you.
245
00:22:14,873 --> 00:22:16,568
So that's how you do it.
246
00:22:46,843 --> 00:22:46,898
This is the house.
247
00:22:46,923 --> 00:22:48,568
This is the house.
248
00:22:49,843 --> 00:22:51,818
Ha! Not bad!
249
00:22:53,313 --> 00:22:55,177
Do you know if they've got a cab?
250
00:22:55,202 --> 00:22:58,257
A what?
A guard dog.
Has he got one?
251
00:22:58,282 --> 00:22:59,738
Well, I don't know!
252
00:22:59,763 --> 00:23:03,057
I've got some meatballs soaked
in sleepy juice, just in case.
253
00:23:03,082 --> 00:23:05,028
And a knife for the
old man's throat.
254
00:23:07,082 --> 00:23:09,098
It's an old door.
We'll soon be through that...
255
00:23:09,123 --> 00:23:11,668
No, you won't!
The dog'll have your throats out!
256
00:23:11,693 --> 00:23:13,057
Jesus Christ, who's that?!
257
00:23:13,082 --> 00:23:14,418
Your daughter.
258
00:23:14,443 --> 00:23:17,538
So you got out of jail, did you?
Straight back into trouble.
259
00:23:17,563 --> 00:23:21,208
Give it up! He's got guns!
He'll blow your heads off your shoulders!
260
00:23:21,233 --> 00:23:23,698
He won't know we're there
till it's too late.
261
00:23:23,723 --> 00:23:25,288
Help! Monsieur!
262
00:23:27,843 --> 00:23:30,818
You go in. I'll stay
out here with the girl.
263
00:23:30,843 --> 00:23:32,978
If she makes a sound,
she gets this.
264
00:23:33,003 --> 00:23:34,668
Yeah, well, it's
all the same to me.
265
00:23:34,693 --> 00:23:36,848
You'd let him slit my throat?
Your own daughter?
266
00:23:36,873 --> 00:23:38,307
Fine father you are!
267
00:23:41,723 --> 00:23:43,848
Oh! Now look what you've
gone and done!
268
00:23:43,873 --> 00:23:45,978
I don't fancy this.
I'm out.
269
00:23:46,003 --> 00:23:47,818
Come on, lads.
What d'you say?
270
00:23:48,873 --> 00:23:50,568
There's always tomorrow night.
271
00:23:50,593 --> 00:23:52,137
Right, let's just go,
all right?
272
00:23:52,162 --> 00:23:53,978
This is all down to you,
this is!
273
00:23:54,003 --> 00:23:56,108
Yeah, all right!
Tomorrow night!
274
00:23:56,133 --> 00:23:57,858
And you! Keep your
beak out of it!
275
00:23:57,883 --> 00:23:59,458
I'm not scared of you.
276
00:24:09,923 --> 00:24:11,338
My darling!
277
00:24:17,053 --> 00:24:20,538
Papa's back, and he told me to
make ready. We're going away soon.
278
00:24:20,563 --> 00:24:22,057
Going where?
279
00:24:22,082 --> 00:24:23,618
To England.
280
00:24:25,563 --> 00:24:27,108
For how long?
281
00:24:27,133 --> 00:24:29,137
I don't know.
I think he meant for good.
282
00:24:39,723 --> 00:24:41,387
I won't let us be parted.
283
00:24:41,412 --> 00:24:43,288
I couldn't live
without you anyway.
284
00:24:43,313 --> 00:24:45,748
I'll find some way for us
to be together,
285
00:24:45,773 --> 00:24:47,108
here or in England.
286
00:24:47,133 --> 00:24:49,057
Now listen. I have to go.
287
00:24:51,133 --> 00:24:52,748
There's something I've got to do.
288
00:24:52,773 --> 00:24:56,468
But tomorrow, at the stroke of five,
I'll be here, in the garden.
289
00:24:56,493 --> 00:24:58,927
But what's your plan?
How are we to be together?
290
00:24:58,952 --> 00:25:00,568
We will.
291
00:25:00,593 --> 00:25:02,568
We will somehow.
292
00:25:03,803 --> 00:25:06,108
Oh, Cosette. Cosette.
293
00:25:17,603 --> 00:25:19,338
Until tomorrow, my love.
294
00:25:39,883 --> 00:25:41,538
Psst, Monsieur.
295
00:25:47,282 --> 00:25:48,937
What are you doing here?
296
00:25:48,962 --> 00:25:50,288
How did you get in?
297
00:25:50,313 --> 00:25:52,978
Anyone can get in, you've
got a wonky railing. Listen.
298
00:25:53,003 --> 00:25:55,578
I've come to warn you,
a gang's coming to rob you tomorrow night.
299
00:25:55,603 --> 00:25:57,187
So you better move, and sharpish.
300
00:25:57,212 --> 00:25:59,778
Why should I believe you?
You better.
301
00:25:59,803 --> 00:26:01,538
My dad's in the gang.
302
00:26:03,313 --> 00:26:04,578
Bye-bye, Mister.
303
00:26:16,673 --> 00:26:19,668
Monsieur. Will you receive
Monsieur Marius?
304
00:26:19,693 --> 00:26:22,468
He's here.
He wants to talk to you.
305
00:26:22,493 --> 00:26:25,137
Well, didn't I always
say he'd be back?
306
00:26:26,773 --> 00:26:29,338
He wouldn't forget
his old grandfather!
307
00:26:29,363 --> 00:26:31,187
Show him in, show him in!
308
00:26:31,212 --> 00:26:32,778
The rascal!
309
00:26:40,962 --> 00:26:42,387
Monsieur Marius.
310
00:26:44,133 --> 00:26:48,618
Have you come to ask my forgiveness, eh?
311
00:26:48,643 --> 00:26:53,658
Have you come to your senses and
realised you were in the wrong?
312
00:26:53,803 --> 00:26:54,908
Is that it?
313
00:26:55,962 --> 00:26:58,218
Come on, boy. Spit it out.
314
00:26:58,243 --> 00:26:59,498
What is it?
315
00:27:01,412 --> 00:27:04,108
Monsieur. I've come to ask
your permission to marry.
316
00:27:06,683 --> 00:27:07,978
To marry?
317
00:27:09,323 --> 00:27:10,698
Well!
318
00:27:10,723 --> 00:27:12,978
Who's the girl?
319
00:27:13,003 --> 00:27:15,257
Her name is Mademoiselle Fauchelevent.
320
00:27:15,282 --> 00:27:17,137
Never heard of her.
321
00:27:17,162 --> 00:27:19,778
But, er... She's, er...
322
00:27:19,803 --> 00:27:21,218
...rich?
323
00:27:25,053 --> 00:27:26,937
Penniless. So!
324
00:27:26,962 --> 00:27:31,858
You want to plunge into misery
with a woman round your neck, do you?
325
00:27:31,883 --> 00:27:35,298
And you need my money, no doubt.
326
00:27:35,323 --> 00:27:37,338
Well, sit down.
327
00:27:37,363 --> 00:27:39,698
Tell me all about it.
328
00:27:41,683 --> 00:27:46,187
You rogue. You've got her
in trouble, haven't you?
329
00:27:46,212 --> 00:27:47,548
No!
330
00:27:47,573 --> 00:27:51,418
I've had affairs like that,
my boy, and plenty of them!
331
00:27:52,773 --> 00:27:56,298
Well, the young must live,
332
00:27:56,323 --> 00:27:58,498
and the old must die,
333
00:27:58,523 --> 00:28:00,628
that's the way of it.
334
00:28:00,653 --> 00:28:03,298
Here's 2,000 francs.
335
00:28:03,323 --> 00:28:07,137
You can set her up in a
nice little love nest,
336
00:28:07,162 --> 00:28:09,267
if you're so fond of her.
337
00:28:09,292 --> 00:28:11,658
But you don't want to marry her!
338
00:28:11,683 --> 00:28:15,418
Make her your mistress,
you silly boy!
339
00:28:16,523 --> 00:28:17,978
That's the way it's done!
340
00:28:22,523 --> 00:28:25,468
Monsieur, the last time we were
together, you insulted my father.
341
00:28:27,323 --> 00:28:29,418
Today, you insult my wife.
342
00:28:29,443 --> 00:28:32,057
I shall never ask anything
from you ever again.
343
00:28:32,082 --> 00:28:34,108
Farewell.
344
00:28:35,773 --> 00:28:37,298
What's the matter with him?
345
00:28:37,323 --> 00:28:38,988
What have I said?
346
00:28:39,013 --> 00:28:40,548
Marius!
347
00:28:40,573 --> 00:28:42,908
Marius, come back!
348
00:28:42,933 --> 00:28:44,698
Let's discuss this like men!
349
00:28:44,723 --> 00:28:46,267
Marius!
350
00:28:46,292 --> 00:28:48,418
Don't leave me!
351
00:28:54,653 --> 00:28:57,267
He's gone. He's gone.
352
00:29:09,493 --> 00:29:11,628
Just mind your heads...
353
00:29:14,443 --> 00:29:15,908
Get ready, Marius.
354
00:29:18,212 --> 00:29:19,578
For what?
355
00:29:19,603 --> 00:29:22,348
It's General Lamarque's
funeral procession today.
356
00:29:22,373 --> 00:29:23,628
Are you coming, or not?
357
00:29:23,653 --> 00:29:26,057
Aren't you supposed to
be a Napoleonist democrat?
358
00:29:26,082 --> 00:29:28,858
Lamarque fought for Napoleon.
359
00:29:28,883 --> 00:29:31,498
He should be buried in
the Pantheon as a hero!
360
00:29:31,523 --> 00:29:33,937
But instead, they're
treating him like dirt.
361
00:29:33,962 --> 00:29:36,378
What would your father
want you to do, Marius?
362
00:29:38,493 --> 00:29:40,108
Are you with us or not?
363
00:29:43,803 --> 00:29:44,988
I can't.
364
00:29:45,013 --> 00:29:47,298
Leave him.
365
00:29:47,323 --> 00:29:49,034
We don't need any
romantic daydreamers,
366
00:29:49,059 --> 00:29:50,549
or lovesick schoolboys.
367
00:29:52,214 --> 00:29:54,799
We are going to force
the army to strike.
368
00:29:56,344 --> 00:29:58,158
This isn't for the likes of you.
369
00:29:58,183 --> 00:30:00,189
There might be some rough stuff.
370
00:30:01,263 --> 00:30:02,799
Come on, lads.
371
00:30:51,933 --> 00:30:53,269
Papa.
372
00:30:54,574 --> 00:30:56,519
What's wrong?
We must move today.
373
00:30:56,544 --> 00:30:58,399
We can't stay in this
house any more.
374
00:30:58,424 --> 00:31:00,158
To England?
375
00:31:00,183 --> 00:31:01,679
Already?
376
00:31:01,704 --> 00:31:03,908
That'll take time.
It's not safe to travel.
377
00:31:03,933 --> 00:31:06,629
We're moving to a secret
address, here in Paris.
378
00:31:06,654 --> 00:31:09,038
But how would anyone know
how to find us?
379
00:31:10,984 --> 00:31:13,189
Is there someone you
wish to be found by?
380
00:31:15,574 --> 00:31:16,829
No.
381
00:31:19,904 --> 00:31:20,879
No!
382
00:31:22,374 --> 00:31:24,079
Make yourself ready.
383
00:31:24,104 --> 00:31:25,439
We leave in an hour.
384
00:31:29,574 --> 00:31:31,319
We will take only the essentials.
385
00:31:31,344 --> 00:31:34,719
Be ready as soon as you can.
Of course, Monsieur, right away.
386
00:31:39,263 --> 00:31:40,469
Toussaint?
387
00:31:40,494 --> 00:31:42,679
Do you know the address
of where we're going to?
388
00:31:42,704 --> 00:31:44,469
Papa did tell me,
but it's slipped my mind.
389
00:31:44,494 --> 00:31:46,469
Rue de I'Homme-Arme, number 7.
390
00:31:46,494 --> 00:31:48,189
Don't worry my dear,
all will be well.
391
00:31:56,013 --> 00:31:58,269
"My beloved Marius.
392
00:31:58,294 --> 00:32:02,079
"We go to Rue de I'Homme-Arme,
number 7.
393
00:32:04,374 --> 00:32:06,829
"Please come, or
send word tonight.
394
00:32:08,183 --> 00:32:09,519
"I love you.
395
00:32:09,544 --> 00:32:12,349
"I love you, I love you."
396
00:32:55,143 --> 00:32:58,908
Not the finest view in the world,
but it's not so bad, this place.
397
00:33:01,704 --> 00:33:03,549
What is it, Cosette?
What's the matter?
398
00:33:04,824 --> 00:33:06,629
Nothing, really,
it's nothing.
399
00:33:45,294 --> 00:33:47,479
They'll try to trap us
in Bastille.
400
00:33:51,114 --> 00:33:52,549
They won't.
401
00:33:57,904 --> 00:33:59,519
This is it.
402
00:34:01,094 --> 00:34:03,118
Lamarque to the Pantheon!
403
00:34:04,504 --> 00:34:05,879
Lamarque to the Pantheon!
404
00:34:07,504 --> 00:34:09,118
Get out!
405
00:34:15,294 --> 00:34:17,629
Get back! Get out of our way!
Go no further!
406
00:34:19,704 --> 00:34:22,158
Lamarque to the Pantheon!
407
00:35:06,374 --> 00:35:08,399
Charge!
408
00:35:24,304 --> 00:35:25,679
Somebody help me!
409
00:36:32,213 --> 00:36:34,419
Citizens! Citizens!
410
00:36:34,444 --> 00:36:35,859
Your hand, your hand!
Hold that.
411
00:36:35,884 --> 00:36:38,018
Citizens! Citizens!
412
00:36:39,684 --> 00:36:42,549
Citizens, now is the
time to make our stand!
413
00:36:45,604 --> 00:36:48,188
We must build a barricade!
414
00:36:48,213 --> 00:36:51,499
Our fellow fighters will be
doing the same across the city.
415
00:36:51,524 --> 00:36:54,659
We must divide the focus
of the military,
416
00:36:54,684 --> 00:36:57,219
and make this city ungovernable!
417
00:36:58,963 --> 00:37:01,829
And defend this barricade
to the death!
418
00:37:03,494 --> 00:37:06,379
It's very handy that it's
right next to a pub!
419
00:37:10,324 --> 00:37:11,779
Welcome, Despiat.
420
00:37:11,804 --> 00:37:12,909
Comrade.
421
00:37:12,934 --> 00:37:14,499
This is the perfect place.
422
00:37:14,524 --> 00:37:16,629
There's only one line of attack.
423
00:37:16,654 --> 00:37:19,779
Gather everything you can
and start building!
424
00:37:19,804 --> 00:37:21,699
Come on, comrades!
425
00:37:50,684 --> 00:37:52,339
Well done, Matelote.
426
00:37:52,364 --> 00:37:53,859
Come here.
427
00:37:53,884 --> 00:37:56,699
I embrace you as a comrade.
428
00:37:59,524 --> 00:38:01,909
Get off me, you ape!
429
00:38:10,374 --> 00:38:13,549
Sir, the army has lost
control of the city.
430
00:38:13,574 --> 00:38:15,268
The streets are in chaos.
431
00:38:15,293 --> 00:38:18,138
It's more than likely that
Valjean has fled Paris by now.
432
00:38:18,163 --> 00:38:20,449
I doubt that. He'll be
in the midst of them.
433
00:38:20,474 --> 00:38:22,299
And that's where I'll find him.
434
00:38:22,324 --> 00:38:25,188
I beg you, sir, this is
too dangerous. Send someone else.
435
00:38:25,213 --> 00:38:26,829
I wouldn't trust anyone else.
436
00:38:37,833 --> 00:38:40,829
Monsieur! You don't want
to be outdoors today!
437
00:38:40,854 --> 00:38:43,188
Oh, I think I do, my boy.
438
00:38:48,764 --> 00:38:50,268
Be careful with the gunpowder.
439
00:38:51,764 --> 00:38:53,938
Here. Pass this on.
440
00:39:00,444 --> 00:39:02,499
20 bullets per man, no more.
441
00:39:02,524 --> 00:39:03,779
Use them wisely.
442
00:39:03,804 --> 00:39:05,629
Good work, citizens.
443
00:39:05,654 --> 00:39:07,739
Monsieur, best go home.
444
00:39:07,764 --> 00:39:09,829
No, I don't think I will.
445
00:39:10,963 --> 00:39:12,739
Time to do my bit.
446
00:39:36,574 --> 00:39:38,219
Good work.
447
00:39:41,374 --> 00:39:44,829
Is a man named
Jean Valjean with us?
448
00:39:44,854 --> 00:39:46,859
Not that I know of.
449
00:39:46,884 --> 00:39:50,138
He'll be in the thick of it,
mark my words.
450
00:40:25,574 --> 00:40:26,818
Cosette?
451
00:41:03,925 --> 00:41:05,420
Cosette!
452
00:41:15,235 --> 00:41:16,570
No!
453
00:41:16,595 --> 00:41:18,420
Let me go!
454
00:41:18,445 --> 00:41:21,809
I can't let you go!
It's not safe!
455
00:41:26,284 --> 00:41:27,980
Listen! Listen!
456
00:41:28,005 --> 00:41:29,900
There's fighting all over Paris!
457
00:41:29,925 --> 00:41:32,450
You can't keep me
shut up here forever!
458
00:41:32,475 --> 00:41:33,570
Cosette!
459
00:41:33,595 --> 00:41:37,259
Where will you go?
Let me go!
Cosette!
Let me go!
460
00:41:38,445 --> 00:41:40,009
I hate you!
461
00:41:51,525 --> 00:41:53,009
Cosette!
462
00:42:00,645 --> 00:42:02,009
Monsieur Marius?
463
00:42:05,115 --> 00:42:06,420
Eponine.
464
00:42:06,445 --> 00:42:09,179
There's no point
waiting around here.
465
00:42:09,204 --> 00:42:10,900
She's gone.
466
00:42:10,925 --> 00:42:14,210
And your pals are over at the
barricade on Rue de la Chanvrerie.
467
00:42:16,195 --> 00:42:17,860
It's just me and you.
468
00:42:19,365 --> 00:42:21,059
I've lost everything.
469
00:42:23,595 --> 00:42:25,259
My life is over.
470
00:42:25,284 --> 00:42:27,980
Ah, come on, Monsieur Marius,
don't be like that.
471
00:42:29,565 --> 00:42:32,700
Rue de la Chanvrerie, you say?
That's it.
472
00:42:34,235 --> 00:42:35,500
Right.
473
00:42:35,525 --> 00:42:37,570
That's as good a place
to die as anywhere.
474
00:42:37,595 --> 00:42:40,370
You don't have to get yourself
killed, Monsieur Marius.
475
00:42:40,395 --> 00:42:42,900
Keep your head down,
and live to fight another day.
476
00:42:42,925 --> 00:42:45,370
What's the point in living,
if I've lost Cosette?
477
00:42:50,834 --> 00:42:52,059
Monsieur Marius...
478
00:42:52,084 --> 00:42:53,809
Just leave me alone!
479
00:43:11,805 --> 00:43:13,650
Vive la Revolution!
480
00:43:23,365 --> 00:43:25,420
Looking good, comrades.
481
00:43:25,445 --> 00:43:28,340
Good to see you too, comrade.
I thought you'd given up on us.
482
00:43:28,365 --> 00:43:29,700
Not me.
483
00:43:47,885 --> 00:43:49,139
M
484
00:43:49,164 --> 00:43:50,650
He's a copper.
485
00:43:56,195 --> 00:43:58,009
Seize that man.
486
00:43:59,925 --> 00:44:01,809
Get off me!
487
00:44:12,555 --> 00:44:14,220
Where is he?!
488
00:44:14,245 --> 00:44:16,809
Your leader!
Jean Valjean.
489
00:44:16,834 --> 00:44:18,530
I've never heard of him.
490
00:44:18,555 --> 00:44:19,980
Inspector Javert.
491
00:44:20,005 --> 00:44:24,139
There are no leaders here.
That's where you're mistaken, my friend.
492
00:44:24,164 --> 00:44:26,009
You've all been led astray.
493
00:44:26,034 --> 00:44:27,500
Can I shoot him?
494
00:44:27,525 --> 00:44:29,220
We're not assassins.
495
00:44:29,245 --> 00:44:30,980
He can stay where he is.
496
00:44:31,005 --> 00:44:33,420
He can tell us what he
knows about the army's plans.
497
00:44:49,365 --> 00:44:51,059
They're coming!
498
00:44:51,084 --> 00:44:52,660
Quickly!
499
00:45:01,705 --> 00:45:03,400
All right, boys, this is it.
500
00:45:32,944 --> 00:45:35,150
Company, halt!
501
00:45:39,274 --> 00:45:41,119
Present arms!
502
00:45:43,175 --> 00:45:45,070
Get down!
503
00:45:45,095 --> 00:45:46,510
Fire!
504
00:45:52,225 --> 00:45:54,430
Wait for my signal!
505
00:45:55,625 --> 00:45:57,610
Present arms!
506
00:45:58,665 --> 00:46:00,070
Fire!
507
00:46:07,894 --> 00:46:09,999
Fixed bayonets!
508
00:46:15,894 --> 00:46:17,869
Stop! Hold your powder!
509
00:46:17,894 --> 00:46:19,039
Get down!
510
00:46:19,064 --> 00:46:20,320
Wait for them to advance!
511
00:46:20,345 --> 00:46:22,039
Save your bullets!
512
00:46:24,785 --> 00:46:26,320
Charge!
513
00:46:27,665 --> 00:46:29,070
Hold!
514
00:46:32,455 --> 00:46:33,970
Hold!
515
00:46:38,944 --> 00:46:41,039
Fire!
516
00:47:15,745 --> 00:47:17,280
Retreat!
517
00:47:17,305 --> 00:47:18,999
They're pulling back!
518
00:47:52,745 --> 00:47:54,970
Tend to the wounded!
519
00:47:54,995 --> 00:47:57,039
Oui! Tout suite! Tout suite!
520
00:48:03,814 --> 00:48:06,510
Re-load the arms.
Yes, comrade.
521
00:48:10,355 --> 00:48:12,869
Let's get that flag back up!
522
00:48:12,894 --> 00:48:14,400
I can do that.
523
00:48:15,505 --> 00:48:17,999
No, no. That's no job
for an old man.
524
00:48:18,024 --> 00:48:19,970
I said I'll do it!
525
00:48:41,175 --> 00:48:46,200
Long live the revolution!
526
00:48:46,355 --> 00:48:48,760
Vive la Revolution!
527
00:48:54,465 --> 00:48:57,080
Long live the Republic...!
528
00:49:18,465 --> 00:49:19,999
Monsieur Mabeuf!
529
00:49:25,305 --> 00:49:26,560
Grantaire.
530
00:49:29,665 --> 00:49:31,360
Monsieur?
531
00:49:32,665 --> 00:49:34,119
Monsieur?
532
00:49:34,144 --> 00:49:35,840
Take him inside.
533
00:50:32,995 --> 00:50:34,520
Come on!
534
00:50:46,105 --> 00:50:48,360
We need more weapons!
535
00:50:48,385 --> 00:50:49,799
More weapons!
536
00:51:38,944 --> 00:51:40,560
Give me that torch!
537
00:51:42,435 --> 00:51:44,240
Move!
538
00:51:46,185 --> 00:51:49,210
Move back, or I'll
blow up the barricade!
539
00:51:51,265 --> 00:51:53,999
Oh, yes? And yourself with it?
540
00:51:56,185 --> 00:51:57,770
Myself too!
541
00:52:05,305 --> 00:52:07,080
You don't believe me?
542
00:52:15,465 --> 00:52:17,970
My God, man. You're crazy!
543
00:52:17,995 --> 00:52:19,360
Move!
544
00:52:21,185 --> 00:52:22,720
Move!
545
00:52:22,745 --> 00:52:25,210
He's crazy! Get back, get back!
546
00:52:39,914 --> 00:52:41,740
Move!
547
00:52:49,275 --> 00:52:50,570
Well done.
548
00:52:50,595 --> 00:52:52,330
I didn't know you
had it in you.
549
00:52:52,355 --> 00:52:55,460
It's easy enough when you
don't care about your life.
550
00:53:06,124 --> 00:53:07,740
Watch out!
551
00:53:24,765 --> 00:53:27,410
You see, some of us still
value your life, Pontmercy...
552
00:53:28,685 --> 00:53:30,180
...even if you don't.
553
00:53:35,044 --> 00:53:36,410
Monsieur.
554
00:53:38,635 --> 00:53:40,260
At your feet.
555
00:53:46,235 --> 00:53:47,660
Eponine.
556
00:53:49,635 --> 00:53:51,099
What are you doing here?
557
00:53:57,435 --> 00:53:59,300
The soldier was shooting at you.
558
00:53:59,325 --> 00:54:01,490
I tried to stop him.
559
00:54:05,924 --> 00:54:08,330
Don't move me.
Stay with me, please.
560
00:54:14,565 --> 00:54:17,570
Listen.
I don't want to deceive you.
561
00:54:17,595 --> 00:54:19,769
I got a letter for you.
562
00:54:21,205 --> 00:54:23,660
I didn't want you to get it,
but now...
563
00:54:33,235 --> 00:54:35,260
Have you got it?
564
00:54:35,285 --> 00:54:36,570
Yes.
565
00:54:39,845 --> 00:54:41,570
Will you promise me...
566
00:54:43,124 --> 00:54:45,380
...to kiss me on the forehead
when I'm dead?
567
00:54:46,955 --> 00:54:48,820
I will feel it.
568
00:54:53,355 --> 00:54:54,769
Don't be sad.
569
00:54:55,874 --> 00:54:57,620
We're all going to die.
570
00:55:01,075 --> 00:55:02,899
Oh...
571
00:55:02,924 --> 00:55:04,490
It's coming back.
572
00:55:06,124 --> 00:55:07,820
I can't breathe.
573
00:55:24,515 --> 00:55:26,620
I really did love you.
574
00:55:53,845 --> 00:55:55,340
Pontmercy.
575
00:56:37,924 --> 00:56:39,979
"My beloved Marius.
576
00:56:40,004 --> 00:56:42,460
"We go to Rue de I'Homme-Arme,
number 7.
577
00:56:42,485 --> 00:56:44,620
"Please come or send word
tonight. I love you.
578
00:56:44,645 --> 00:56:46,290
"I love you.
579
00:56:46,315 --> 00:56:47,769
"I love you."
580
00:56:51,924 --> 00:56:53,620
She's gone.
581
00:56:57,124 --> 00:56:59,099
In her heart, she's gone.
582
00:57:27,595 --> 00:57:29,979
Bonsoir, Monsieur.
Got a letter for number seven.
583
00:57:32,124 --> 00:57:33,380
Give it here.
584
00:57:33,405 --> 00:57:35,060
This is for a young lady.
585
00:57:35,085 --> 00:57:37,130
Mademoiselle Cosette?
586
00:57:37,155 --> 00:57:38,700
That's the one.
587
00:57:40,155 --> 00:57:42,649
Where have you come from?
The barricade.
588
00:57:42,674 --> 00:57:44,670
Rue de la Chanvrerie.
589
00:57:44,695 --> 00:57:46,779
Lot of dead men there, comrade.
590
00:57:47,924 --> 00:57:51,140
Not the one who wrote that letter?
Still alive when I last saw him.
591
00:57:51,165 --> 00:57:52,620
Was he?
592
00:57:54,235 --> 00:57:56,340
Hey!
593
00:57:56,365 --> 00:57:57,570
Hi -
594
00:57:57,595 --> 00:57:59,060
Hop it!
595
00:57:59,085 --> 00:58:01,779
All right, keep your hair on!
I'm off!
596
00:58:04,004 --> 00:58:07,820
"My darling, I hastened to you.
But you were no longer there.
597
00:58:07,845 --> 00:58:10,060
"I thought I'd lost you forever.
598
00:58:10,085 --> 00:58:13,029
"I am now on the barricades
with my friends.
599
00:58:13,054 --> 00:58:15,490
"If I die, I die loving you.
600
00:58:15,515 --> 00:58:17,210
"But if I live,
601
00:58:17,235 --> 00:58:20,029
"I will find you and we'll
be together for eternity.
602
00:58:26,415 --> 00:58:28,180
"When you read this,
603
00:58:28,205 --> 00:58:32,060
"my soul will be nearer
to you and you'll smile.
604
00:58:33,415 --> 00:58:35,029
"I love you.
605
00:58:37,235 --> 00:58:38,700
"Marius."
41536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.