Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58.143 --> 00:01:02.648
O Rei da Morte
2
00:03:05.186 --> 00:03:10.150
O que me mata, continuará
sendo meu segredo. (F. Lacenaire)
3
00:03:35.466 --> 00:03:37.510
Segunda-feira
4
00:06:16.627 --> 00:06:21.382
Alô, departamento pessoal, por favor.
5
00:06:27.597 --> 00:06:29.724
Olá, meu nome é Barsch.
6
00:06:30.141 --> 00:06:33.519
Gostaria de lhes informar que vou largar
meu emprego no início do próximo mês.
7
00:06:35.521 --> 00:06:39.984
Sim, mas tenho razões pessoais.
8
00:06:41.819 --> 00:06:46.366
Aliás, gostaria de tirar
minha folga devida. É possível?
9
00:06:48.159 --> 00:06:54.165
Ótimo, vou lhes enviar
minha carta de demissão amanhã.
10
00:06:54.916 --> 00:06:59.796
Não, levei esses comigo
semana passada, obrigado.
11
00:16:28.864 --> 00:16:30.616
Terça-feira
12
00:18:05.878 --> 00:18:07.671
Só um dia?
13
00:18:08.255 --> 00:18:11.300
Sim, tenho que ir para
o aniversário do Uschis mais tarde.
14
00:18:11.633 --> 00:18:14.110
Diga olá por mim.
15
00:18:35.949 --> 00:18:38.160
Jesus, acho que ele se matou.
16
00:18:38.786 --> 00:18:41.455
Quem? Deixe-me ver.
17
00:18:43.415 --> 00:18:45.459
Besteira! Não acredito nisso.
18
00:18:45.918 --> 00:18:48.796
Esse cara é maluco.
19
00:18:50.839 --> 00:18:53.967
Muito bem, aqui está.
São DM$6,00.
20
00:19:00.974 --> 00:19:02.142
Até logo.
21
00:19:18.200 --> 00:19:23.622
A história que você está por ver é
verdadeira, baseada em fatos reais,
contada por alguém que a viveu.
22
00:19:26.875 --> 00:19:29.211
Vera
Anjo da Morte da Gestapo
23
00:22:09.997 --> 00:22:14.100
O que está fazendo aqui?
Diga!
24
00:22:16.712 --> 00:22:20.799
Pensei que estivesse
na festa de aniversário do Uschi.
25
00:22:22.259 --> 00:22:25.178
Pode me explicar
por que ainda está aqui?
26
00:24:27.926 --> 00:24:32.970
Quarta-feira
27
00:26:33.593 --> 00:26:35.387
Amo muito minha esposa,
28
00:26:36.680 --> 00:26:44.104
mas há alguns meses, ela começou
a sangrar muito quando estamos fazendo.
29
00:26:45.981 --> 00:26:53.197
Disse que ela visse um médico,
mas nada mudou.
30
00:26:55.407 --> 00:26:59.828
Ele disse que não havia nada
de errado com ela, aquele idiota.
31
00:27:01.997 --> 00:27:08.295
Minha esposa sempre disse
que não precisava me preocupar com isso.
32
00:27:08.878 --> 00:27:17.387
Mas sabe, pessoas que dizem isso
normalmente têm problemas mentais.
33
00:27:18.597 --> 00:27:23.893
Você acha que isso é normal?
Ou não?
34
00:27:26.730 --> 00:27:29.733
Tentamos resolver isso.
Tentamos ser cuidadosos.
35
00:27:30.483 --> 00:27:33.690
Mas sempre que achei
que tinha melhorado,
36
00:27:33.903 --> 00:27:38.617
ela começava a sangrar novamente,
37
00:27:38.617 --> 00:27:41.286
como um porco no abatedouro.
38
00:27:47.420 --> 00:27:50.712
Acho que não tinha tempo
suficiente para ela,
39
00:27:54.299 --> 00:27:56.920
trabalhando seis dias na semana.
40
00:27:56.635 --> 00:27:59.304
Algumas vezes, mais que isso.
Como todos.
41
00:28:01.348 --> 00:28:06.478
E tudo que conseguia pensar enquanto
trabalhava era o nosso problema,
42
00:28:08.630 --> 00:28:13.943
mas nunca consegui pensar
em algo que ajudasse.
43
00:28:14.486 --> 00:28:17.656
Estava bloqueado mentalmente.
44
00:28:18.782 --> 00:28:22.452
Nunca tive problemas com mulheres,
45
00:28:25.664 --> 00:28:31.795
e minha esposa não parecia
tão preocupada quanto eu.
46
00:28:33.838 --> 00:28:38.930
Algumas vezes, não sabia
quem estava doente, se ela ou eu.
47
00:28:44.570 --> 00:28:48.728
E além disso, seus comentários.
"Não, não é culpa sua."
48
00:28:49.813 --> 00:28:58.321
"Não, não estou deprimida."
49
00:28:58.321 --> 00:29:00.865
"Gosto do tempo que passamos juntos."
50
00:29:02.158 --> 00:29:04.703
Lentamente comecei a ficar
cansado de tudo isso.
51
00:29:04.994 --> 00:29:06.538
Isso me fez ficar agressivo,
52
00:29:07.414 --> 00:29:12.335
e quando ela tentou me acalmar,
eu fiquei mais furioso ainda.
53
00:29:18.133 --> 00:29:22.950
Não conseguia
aguentar mais sua bondade.
54
00:29:22.804 --> 00:29:25.390
Entende?
55
00:29:30.270 --> 00:29:35.240
Sempre tentei ser um bom amante.
Nunca a usei.
56
00:29:35.734 --> 00:29:38.778
Porque sou punido
com os problemas dela?
57
00:29:39.404 --> 00:29:43.366
Isso não faz nenhum sentido.
Estou certo?
58
00:29:48.413 --> 00:29:51.958
Ontem era nosso
aniversário de casamento.
59
00:29:54.169 --> 00:29:57.500
Queríamos fazer algo especial.
60
00:29:59.924 --> 00:30:05.722
Tirei um dia livre,
mesmo com esses tempos complicados.
61
00:30:06.681 --> 00:30:11.102
Mas queria passar o dia
somente com minha esposa.
62
00:30:18.359 --> 00:30:20.945
Primeiro, fomos ao museu,
63
00:30:21.738 --> 00:30:25.700
depois a um restaurante caro,
64
00:30:26.951 --> 00:30:28.995
e finalmente ao cinema.
65
00:30:31.831 --> 00:30:33.750
Tinha minhas suspeitas,
66
00:30:34.793 --> 00:30:39.500
mas ela estava
muito feliz o dia todo.
67
00:30:40.600 --> 00:30:43.885
Quando fomos para a cama cedo,
68
00:30:44.719 --> 00:30:47.180
eu sabia que ia ser bom.
69
00:30:50.725 --> 00:30:53.394
Primeiro, tudo ocorreu
sem problemas,
70
00:30:54.729 --> 00:30:58.274
e eu estava feliz.
71
00:31:03.822 --> 00:31:06.320
De repente, ela começou a chorar.
72
00:31:08.326 --> 00:31:14.666
Não precisei perguntar.
Senti o quanto úmida ela ficou.
73
00:31:17.544 --> 00:31:19.379
Foi isso.
74
00:31:20.338 --> 00:31:24.425
Todo o ódio e raiva
dos últimos meses vieram à tona.
75
00:31:26.886 --> 00:31:29.806
Estava acabado,
eu não me importava mais!
76
00:31:29.973 --> 00:31:35.895
Peguei uma...
e separei sua cabeça do corpo.
77
00:31:36.229 --> 00:31:40.275
E toda a merda rolou.
78
00:31:42.944 --> 00:31:45.113
Seu corpo se desmantelou.
79
00:31:45.655 --> 00:31:47.490
E ela se acabou.
80
00:34:00.373 --> 00:34:02.959
Governanta
81
00:34:07.505 --> 00:34:10.133
Empresário
82
00:34:14.220 --> 00:34:16.848
Estudante
83
00:34:19.392 --> 00:34:22.200
Fazendeiro
84
00:34:25.640 --> 00:34:27.692
Estudantes
85
00:34:39.787 --> 00:34:42.415
Ginecologista
86
00:35:07.982 --> 00:35:10.651
Trainee
87
00:35:15.948 --> 00:35:18.576
Aposentado
88
00:35:33.841 --> 00:35:36.469
Desempregado
89
00:35:48.981 --> 00:35:51.609
Corretor de valores
90
00:36:03.287 --> 00:36:05.915
Dona de casa
91
00:36:20.763 --> 00:36:23.391
Estudante
92
00:36:30.773 --> 00:36:33.442
Senhorio
93
00:36:36.112 --> 00:36:39.782
Quinta-feira
94
00:36:42.340 --> 00:36:44.662
Ator
95
00:39:22.737 --> 00:39:25.720
Sexta-feira
96
00:43:51.880 --> 00:43:55.551
Soltamos nossa vida com prazer.
(L'autréamont)
97
00:43:57.136 --> 00:44:01.150
Isso é uma corrente.
E essa é uma mensagem.
98
00:44:03.225 --> 00:44:06.687
Exigimos que tire sua própria vida
99
00:44:07.479 --> 00:44:11.358
de acordo com nosso pensamento,
"eu morro, portanto, existo".
100
00:44:12.401 --> 00:44:18.157
Em seis dias, Deus criou o céu e a terra.
No sétimo dia, Ele se matou.
101
00:44:29.293 --> 00:44:32.963
Deixe-nos morrer!
102
00:52:08.794 --> 00:52:10.337
Estamos prontos?
103
00:52:43.745 --> 00:52:45.380
- Esse é o primeiro rolo?
104
00:52:45.205 --> 00:52:47.165
- Sim, primeiro rolo.
105
00:52:48.625 --> 00:52:50.127
- Todos os companheiros estão aqui?
106
00:52:50.919 --> 00:52:51.837
- Sim, todos estão aqui.
107
00:52:52.921 --> 00:52:54.548
Tudo bem, apague as luzes.
108
00:52:56.967 --> 00:52:59.761
Muito bem,
isso parece ser um teste.
109
00:53:02.806 --> 00:53:05.580
Bom, agora suba.
110
00:53:08.770 --> 00:53:13.358
Atenção agora,
o som está começando.
111
00:54:13.293 --> 00:54:17.172
A pessoa amok nem sempre
escolhe seu alvo conscientemente.
112
00:54:18.423 --> 00:54:21.920
Com essa urgência
de publicidade espetacular,
113
00:54:21.509 --> 00:54:26.139
algumas vezes ele está
tentando corrigir um desequilíbrio.
114
00:54:26.848 --> 00:54:29.893
Através do ato de matar,
ele ou ela compensam
115
00:54:30.143 --> 00:54:34.481
sua própria falta
de importância como celebridade.
116
00:54:34.898 --> 00:54:37.901
Ao final do século XX,
o homem começou a sentir
117
00:54:38.485 --> 00:54:41.988
que não aguenta mais de tudo.
118
00:54:42.239 --> 00:54:46.243
Que não aceita
mais tristeza ou desastres
119
00:54:46.534 --> 00:54:48.328
com o conformismo
de uma vaca parada na chuva.
120
00:54:48.954 --> 00:54:52.374
Ele começou a sentir
que merece justiça
121
00:54:52.540 --> 00:54:54.209
e um grau de consideração
como indivíduo.
122
00:54:54.751 --> 00:54:55.961
Enquanto no passado
ele era passivo,
123
00:54:56.211 --> 00:55:00.460
o homem se tornou reativo, de modo
que até uma pessoa nauseada pela vida,
124
00:55:00.121 --> 00:55:03.843
o suicida em potencial,
não pensa somente
125
00:55:04.177 --> 00:55:06.721
em uma fuga silenciosa
pela porta dos fundos.
126
00:55:09.570 --> 00:55:13.270
Traído pela vida, essa criatura
está tentando dar um último sinal,
127
00:55:13.436 --> 00:55:17.190
para dar a sua vida um significado
póstumo através de sua morte.
128
00:55:19.442 --> 00:55:22.946
A frustração com a própria
existência e sua negligência
129
00:55:23.196 --> 00:55:27.750
por uma progressiva
sociedade sem comunicação
130
00:55:27.409 --> 00:55:31.162
manifesta em si mesmo
uma ação universal de vingança.
131
00:55:31.871 --> 00:55:35.417
O suicídio amok
132
00:55:35.625 --> 00:55:37.168
parece mirar tudo isso,
133
00:55:38.211 --> 00:55:40.964
os que sempre o ignoraram.
134
00:55:41.298 --> 00:55:44.592
Por uma única vez,
ele está fazendo história,
135
00:55:44.884 --> 00:55:48.888
está no holofote, e finalmente,
estão interessados em sua biografia.
136
00:55:49.723 --> 00:55:54.811
Ele foge de uma vida "morta"
para uma morte "viva",
137
00:55:55.228 --> 00:56:01.609
sabendo que ao menos por uns dias, terá
a atenção indivisível do público em geral.
138
00:56:02.986 --> 00:56:07.198
Essa esperança absurda
é provavelmente mais autêntica e genuína
139
00:56:07.907 --> 00:56:11.995
que toda sua virtual
vida não-existente anterior.
140
00:56:13.413 --> 00:56:18.100
O assassino em massa sem motivo
é o mártir pós-moderno.
141
00:59:49.450 --> 00:59:51.339
Sábado
142
00:59:53.174 --> 00:59:55.900
Agora, o segundo rolo.
143
01:02:13.398 --> 01:02:15.400
Tem alguma luz aparecendo.
144
01:02:16.734 --> 01:02:18.194
O terceiro rolo é o próximo.
145
01:02:18.695 --> 01:02:20.530
Agora, a câmera dos fundos.
146
01:05:02.233 --> 01:05:03.860
Domingo
147
01:12:13.163 --> 01:12:14.623
Esse é o Rei da Morte.
148
01:12:14.790 --> 01:12:17.751
Ele faz com que as pessoas
não queiram viver mais.
11422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.