All language subtitles for children of the dust 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:07,401
- Er det nu ogsĂĄ klogt, Gypsy?
-Jeg kan ikke blive i sengen.
2
00:00:08,080 --> 00:00:12,324
Jeg troede ikke,
folk mĂĄtte se dig i denne tilstand.
3
00:00:12,520 --> 00:00:16,969
Jeg mĂĄ videre.
Jeg bider smerten i mig.
4
00:00:17,120 --> 00:00:22,445
Jeg vil have førligheden tilbage,
og jeg vil tilbage i sadlen.
5
00:00:26,520 --> 00:00:30,764
Hvorfor haster det?
Hvad er det, du vil bevise?
6
00:00:30,920 --> 00:00:36,609
Jeg må væk herfra i en fart. Klanen
mĂĄ ikke finde Rachel og Maxwell.
7
00:00:39,000 --> 00:00:45,087
Gypsy, er du kommet på højkant?
Kom og få en kop stærk kaffe.
8
00:00:45,360 --> 00:00:50,605
Nej, tak. Nita, har du set en mand
ved navn Sonny Boy Reeves?
9
00:00:50,760 --> 00:00:56,005
Han har langt lyst hĂĄr og rider pĂĄ
en hest med tre hvide strømper.
10
00:00:56,160 --> 00:01:02,930
Ja. Han køber huder her.
Han er lun på en indianertøs.
11
00:01:03,080 --> 00:01:06,721
Næste gang du ser ham,
kontakter du mig.
12
00:01:06,880 --> 00:01:10,089
Uanset tidspunktet. Er du med?
13
00:01:14,600 --> 00:01:17,171
Hvad vil du gøre?
14
00:01:17,320 --> 00:01:23,089
Klanen skal stilles til regnskab.
Myrderierne er ikke begyndt endnu.
15
00:01:23,240 --> 00:01:29,361
NĂĄr jeg er blevet rask nok,
bør de give deres sjæle til Gud-
16
00:01:29,520 --> 00:01:32,649
-for deres kroppe tilhører mig.
17
00:01:32,800 --> 00:01:39,206
- Ord har større magt end våben.
-Jeg taler...med mit vĂĄben.
18
00:01:44,120 --> 00:01:46,248
Værsgo, Nita.
19
00:01:47,880 --> 00:01:53,091
SĂĄ er bryllupskjolen her!
Den kommer helt fra St. Louis!
20
00:01:53,400 --> 00:01:57,564
Miss Rachel,
bryllupskjolen er kommet!
21
00:01:59,920 --> 00:02:03,163
Hvor er den yndig.
22
00:02:04,320 --> 00:02:08,530
Jeg ligner en brudefigur
pĂĄ en bryllupskage.
23
00:02:08,680 --> 00:02:11,650
Intetsigende, nuttet og...
24
00:02:12,920 --> 00:02:17,209
...hvid. Som glasur pĂĄ en lagkage.
25
00:02:39,320 --> 00:02:44,087
SĂĄ er det altsĂĄ sandt,
at du skal giftes?
26
00:02:44,240 --> 00:02:49,963
Jeg er komplet ligeglad...
Nu er du en vehoa!
27
00:02:50,240 --> 00:02:54,689
En hvid kvinde?
Ja. og jeg er stolt af det.
28
00:02:54,840 --> 00:02:58,561
Hvad er jeg sĂĄ?
En beskidt indianer?
29
00:02:58,720 --> 00:03:03,009
Sort af kullet fra bĂĄlet.
30
00:03:03,320 --> 00:03:05,766
Hold op!
31
00:03:07,040 --> 00:03:11,364
Fanden ta' dig, Corby White!
Er du klar over, hvad den har kostet?
32
00:03:11,520 --> 00:03:14,842
Shelby fik den hĂĄndsyet i St. Louis!
33
00:03:15,000 --> 00:03:19,483
Du er bare jaloux.
Det piner dig at se mig lykkelig.
34
00:03:19,640 --> 00:03:22,120
Slip mig!
35
00:03:23,080 --> 00:03:28,120
Jeg kan ikke nære mig.
Jeg brænder op indvendigt.
36
00:03:28,280 --> 00:03:34,367
- Gør det ikke.
-Jeg begærer dig, Rachel.
37
00:03:34,680 --> 00:03:41,165
- Vil du gøre mig beskidt?
-Engang ville du gerne være beskidt.
38
00:03:44,080 --> 00:03:47,641
Vi mĂĄ ikke...det gĂĄr ikke.
39
00:03:47,800 --> 00:03:52,931
Jeg kan ikke styre mig.
Du gør mig vanvittig...
40
00:04:00,920 --> 00:04:04,402
Tænk, hvis nogen ser os.
41
00:04:26,840 --> 00:04:29,889
TĂĄrer?
42
00:04:31,400 --> 00:04:34,483
Hvad er der i vejen?
43
00:04:35,840 --> 00:04:38,844
Hvad er det, vi har gjort?
44
00:04:39,920 --> 00:04:45,370
Vi gjorde det, vi skulle.
Vi ønskede det jo begge.
45
00:04:47,880 --> 00:04:50,963
Skæbnen har villet det.
46
00:04:55,000 --> 00:04:59,050
Klokken må være omkring fem.
47
00:05:00,480 --> 00:05:05,611
Min far kommer snart hjem.
Jeg skal forberede maden.
48
00:05:07,480 --> 00:05:13,487
- Tag med mig.
-Det kan jeg ikke.
49
00:05:15,120 --> 00:05:18,806
Min brudekjole er ødelagt.
50
00:05:20,320 --> 00:05:24,041
Hvad skal jeg gøre?
51
00:05:24,200 --> 00:05:29,525
Jeg fĂĄr den sendt til Guthrie.
De har et fransk vaskeri.
52
00:05:29,680 --> 00:05:33,651
Shelby mĂĄ for alt i verden
ikke opdage det.
53
00:05:33,800 --> 00:05:38,488
Vil du stadig giftes med ham?
Efter dette?
54
00:05:39,160 --> 00:05:43,848
Elsker du ham?
Sig, at du elsker ham.
55
00:05:49,040 --> 00:05:51,805
Jeg elsker kun dig.
56
00:05:51,960 --> 00:05:57,808
SĂĄ tag med mig. Vi rejser til
Mexico og starter pĂĄ en frisk.
57
00:05:57,960 --> 00:06:02,887
- Gør det ikke mod mig, Corby.
-Du skar et tegn i træet ved floden.
58
00:06:03,040 --> 00:06:09,286
Det sagde, vi vil blive gift.
Jeg holder dig fast på dit løfte.
59
00:06:10,720 --> 00:06:15,760
Nej, Corby!
Gør det ikke sværere, end det er.
60
00:06:16,960 --> 00:06:23,650
Det, der skete mellem os i dag,
mĂĄ aldrig ske igen.
61
00:06:23,800 --> 00:06:27,805
Jeg har afgivet et løfte
til Shelby Hornbeck-
62
00:06:27,960 --> 00:06:31,169
-og jeg agter at holde det.
63
00:06:33,920 --> 00:06:37,845
Jeg vil ikke være en squaw!
64
00:06:43,600 --> 00:06:48,288
Nu har jeg chancen for
at fĂĄ et ordentlig Iiv.
65
00:06:48,440 --> 00:06:52,764
Elegance og skønhed var,
hvad min mor drømte om-
66
00:06:52,920 --> 00:06:56,288
-så ønsk mig held og lykke.
67
00:06:56,440 --> 00:06:59,284
Skrid ad helvede til!
68
00:07:22,000 --> 00:07:28,087
Tak for køreturen. Ved De,
hvor jeg finder agent Maxwell?
69
00:07:36,320 --> 00:07:40,769
Sagen er...at han sover.
70
00:07:41,440 --> 00:07:47,368
Han gĂĄr ture om natten, sover om
natten, eller fordyber sig i bøger.
71
00:07:49,000 --> 00:07:55,281
Jeg vil dele min tilværelse med ham.
I medgang og modgang.
72
00:07:55,520 --> 00:08:01,448
Det er ikke dig, Drusilla.
Han vil ikke tale med nogen.
73
00:08:01,600 --> 00:08:05,286
Hans stolthed forbyder det.
74
00:08:05,480 --> 00:08:11,328
Han føler vel,
han har mistet sin manddom.
75
00:08:12,920 --> 00:08:18,370
Ved De, hvordan det er
at elske en mand...
76
00:08:18,720 --> 00:08:23,328
...uden at kunne være
sammen med ham?
77
00:08:31,920 --> 00:08:36,005
- Gypsy...
-Jeg lader jer være alene.
78
00:08:45,880 --> 00:08:51,603
- Jeg er ved at blive vanvittig.
-Hvad vil du?
79
00:08:53,760 --> 00:09:00,769
Jeg vil hjælpe dig.
Du må ikke støde mig fra dig.
80
00:09:04,160 --> 00:09:08,370
Jeg vidste ikke,
om du ville overleve eller dø.
81
00:09:08,520 --> 00:09:10,761
Du forlod mig bare.
82
00:09:10,920 --> 00:09:17,121
Jeg kan ikke være noget for dig!
Jeg er ikke længere en mand.
83
00:09:18,440 --> 00:09:23,207
Jeg er ligeglad.
Jeg elsker dig jo.
84
00:09:24,520 --> 00:09:30,448
Jeg har ingen kærlighed.
Hverken til dig eller nogen anden.
85
00:09:30,600 --> 00:09:35,162
- Forsvind! Jeg er en død mand.
-Hold nu op!
86
00:09:35,320 --> 00:09:40,008
Skal jeg skære det ud i pap?
Jeg vil have, du skal gĂĄ!
87
00:09:40,160 --> 00:09:42,686
Jeg beder dig...
88
00:09:46,040 --> 00:09:49,408
Vil du skyde mig?
89
00:09:54,200 --> 00:09:56,646
Farvel.
90
00:09:56,800 --> 00:10:02,443
Sig, at du begravede mig med
Clarence og de andre og glem mig.
91
00:10:02,600 --> 00:10:06,685
Jeg er død og begravet.
92
00:10:14,120 --> 00:10:18,330
Hvad har de gjort ved dig,
min elskede?
93
00:10:23,840 --> 00:10:27,208
Hvad har de dog gjort?
94
00:11:20,920 --> 00:11:25,960
Jeg har gjort visse ting,
jeg ikke er stolt af.
95
00:11:29,200 --> 00:11:35,048
Jeg ville lyve, hvis jeg sagde.
du er den første kvinde...
96
00:11:37,080 --> 00:11:42,564
Men ingen af dem
har været som dig.
97
00:11:45,600 --> 00:11:49,286
Og jeg har aldrig været forelsket.
98
00:11:52,880 --> 00:11:58,046
Sig, at du aldrig har været
sammen med en mand.
99
00:11:58,720 --> 00:12:02,566
Selvfølgelig har jeg ikke det.
100
00:12:02,840 --> 00:12:08,882
Jeg kan ikke udholde tanken om,
at en mand har rørt ved dig.
101
00:12:57,120 --> 00:13:01,887
- Er du glad for kjolen?
-Hvor skal jeg vise mig i den?
102
00:13:02,040 --> 00:13:07,729
Vi tager pĂĄ bryllupsrejse
til Europa efter valget.
103
00:13:07,880 --> 00:13:13,205
- Jeg vil gøre hvad som helst for dig.
-Du forkæler mig.
104
00:13:13,360 --> 00:13:16,284
Jeg elsker at købe ting til dig.
105
00:13:16,440 --> 00:13:20,684
Kjoler fra New Orleans,
silkeundertrøjer fra Paris.
106
00:13:20,840 --> 00:13:25,482
- Jeg elsker at overraske dig.
-Jeg er overvældet...
107
00:13:27,480 --> 00:13:30,131
Se dette hĂĄndarbejde!
108
00:13:30,280 --> 00:13:34,968
Jeg har redet hele livet,
men aldrig haft en ridehat.
109
00:13:35,120 --> 00:13:40,445
- Vi holder mange jagtselskaber.
-Picnics og middagsselskaber?
110
00:13:40,600 --> 00:13:44,889
Oplæsninger i stuen,
blomster og musik...
111
00:13:45,040 --> 00:13:51,082
Kingstree kommer til at stĂĄ for alt,
hvad der er fint og godt.
112
00:13:55,400 --> 00:13:59,883
Jeg ville ønske,
jeg ikke skulle af sted i dag.
113
00:14:00,040 --> 00:14:04,967
Tante Bertha har styr pĂĄ det hele.
Du behøver ikke løfte en finger.
114
00:14:05,120 --> 00:14:09,489
Jeg vil gerne lave noget.
Jeg vil lave det hele!
115
00:14:11,280 --> 00:14:15,569
- Hvorfor lĂĄser du kabinettet?
-Det indeholder vigtige papirer.
116
00:14:15,720 --> 00:14:19,486
Hvis der nu udbryder brand,
mens du er ude?
117
00:14:19,640 --> 00:14:23,884
- Jeg bør også have en nøgle.
-Bertha har alle nøglerne.
118
00:14:24,040 --> 00:14:28,204
Hun tager sine pligter alvorligt.
119
00:14:29,520 --> 00:14:34,811
Jeg ønsker at være en god hustru,
jeg vil ikke skuffe dig.
120
00:14:34,960 --> 00:14:39,124
Sig, hvad du forventer af mig.
121
00:14:39,280 --> 00:14:43,524
Jeg elsker dig.
Du skal ikke lave andet end...
122
00:14:43,680 --> 00:14:49,005
...smile, strĂĄle
og skænke mig en søn.
123
00:14:50,640 --> 00:14:57,046
Jeg gĂĄr nu, mrs. Hornbeck. En
guvernør og hans kone må pukle.
124
00:14:58,480 --> 00:15:03,042
Tag noget pænt tøj på til i aften.
125
00:15:04,440 --> 00:15:08,650
Shelby, hvad med skyderen?
126
00:15:09,280 --> 00:15:15,401
- Jeg fik øje på den i morges.
-Den er kun til selvforsvar, skat.
127
00:15:15,560 --> 00:15:18,928
Jeg har aldrig brudt mig om vĂĄben.
128
00:15:25,680 --> 00:15:29,241
Ude af øje, ude af sind.
129
00:15:50,800 --> 00:15:55,203
- Gypsy! Han er kommet.
-Sonny Boy?
130
00:15:55,440 --> 00:16:01,561
Han er på pensionatet, værelse 3.
Lula har lovet ikke at sladre.
131
00:16:01,720 --> 00:16:07,363
Send nogen over til stalden.
De skal opsadle hans hest...
132
00:16:16,000 --> 00:16:18,401
Gypsy...?
133
00:16:18,560 --> 00:16:22,451
- Jeg ville ikke vække dig.
-Forlader du os?
134
00:16:22,600 --> 00:16:26,924
- Ja, og jeg kommer ikke tilbage.
-Hvor tager du hen?
135
00:16:27,080 --> 00:16:32,484
- Det er bedst, De ikke ved noget.
-Jeg er bekymret for dig.
136
00:16:32,640 --> 00:16:36,804
Hvis du vil starte et hævntogt,
skal du vide, at én mand-
137
00:16:36,960 --> 00:16:43,161
-ikke kan standse Klanen.
I sidste ende vinder de.
138
00:16:43,320 --> 00:16:48,963
Ikke for at lyde utaknemlig,
men det kommer ikke Dem ved.
139
00:16:49,120 --> 00:16:55,605
Jeg har lagt nogle penge ovenpĂĄ.
Jeg står stadig i gæld til Dem.
140
00:16:59,240 --> 00:17:05,850
- Gud velsigne dig, Gypsy Smith.
-Jeg er ikke særlig gudfrygtig.
141
00:17:53,520 --> 00:17:56,569
Gå væk fra hende!
142
00:17:57,200 --> 00:18:02,127
Du ved godt, hvem jeg er.
Gør, som jeg siger. Rejs dig op.
143
00:18:02,280 --> 00:18:07,081
Det her slipper du ikke godt fra.
Tænk dig om...
144
00:18:11,360 --> 00:18:14,011
Hør så her, boy...
145
00:18:17,480 --> 00:18:21,166
Har jeg din opmærksomhed nu?
Hør så godt efter!
146
00:18:21,320 --> 00:18:27,407
Fra nu af lever du pĂĄ min nĂĄde.
Laver du numre, skyder jeg dig ned.
147
00:18:27,560 --> 00:18:29,562
- ForstĂĄet!
-Ja!
148
00:18:56,000 --> 00:19:00,608
Jeg kan ikke!
Så vil jeg hellere dø.
149
00:19:00,760 --> 00:19:05,322
Gør, som du vil.
Langsom kvælning giver dig tid-
150
00:19:05,480 --> 00:19:10,520
-til at gruble. Du bliver der,
indtil du har givet mig navnene.
151
00:19:10,680 --> 00:19:15,368
- De slĂĄr mig ihjel, hvis jeg sladrer.
-Vil du hellere begĂĄ selvmord?
152
00:19:15,520 --> 00:19:19,969
Ud med sproget,
sĂĄ giver jeg dig et forspring.
153
00:19:20,120 --> 00:19:25,445
- Jeg stoler ikke pĂĄ niggere.
-Du har intet valg.
154
00:19:28,440 --> 00:19:33,082
Du slipper aldrig godt fra det her.
De slĂĄr dig ihjel.
155
00:19:36,800 --> 00:19:40,088
Fjern så den løkke, for satan!
156
00:19:42,640 --> 00:19:45,450
Det var ikke mig.
157
00:19:45,720 --> 00:19:50,442
Det var ikke mig,
som lemlæstede dig.
158
00:19:53,640 --> 00:19:58,567
- Hvem var det sĂĄ?
-Det var Roy Pinkertons kniv.
159
00:19:58,720 --> 00:20:05,763
Var Roy der?
Hvem var der ellers? Sig det sĂĄ.
160
00:20:06,000 --> 00:20:10,688
Befri mig først. Gør det nu!
161
00:20:19,120 --> 00:20:24,889
- Giv mig navnene nu!
-Roscoe Brown, Harrimans vicesherif.
162
00:20:25,040 --> 00:20:27,850
Og sheriffen selv?
163
00:20:29,400 --> 00:20:32,131
Han var der ogsĂĄ.
164
00:20:32,280 --> 00:20:37,605
Giv mig resten af navnene.
Dem alle sammen.
165
00:20:38,000 --> 00:20:41,971
Jeg rider over grænsen,
du ser mig aldrig mere.
166
00:20:42,120 --> 00:20:46,569
Hør godt efter, Buckra.
Jeg fortæller Klanen, at du sladrede.
167
00:20:46,720 --> 00:20:52,887
Rid alt hvad remmer og tøj kan holde.
Sæt dig op på hesten. Tiden går.
168
00:20:56,800 --> 00:21:00,441
Giv mig en chance.
169
00:21:00,640 --> 00:21:06,249
Du gav ikke drengene en chance.
og en ting til...
170
00:21:06,400 --> 00:21:10,291
- Hvem kastrerede mig?
-Hvem?
171
00:21:11,520 --> 00:21:15,081
Det var Shelby Hornbeck.
172
00:21:16,520 --> 00:21:18,682
Stik sĂĄ af med dig!
173
00:21:18,840 --> 00:21:23,050
Hvis jeg indhenter dig,
slĂĄr jeg dig ihjel.
174
00:21:37,840 --> 00:21:43,483
Jeg fandt Sonny Boy Reeves
oppe i bjergene-
175
00:21:43,640 --> 00:21:46,962
-med et stort hul i kroppen.
176
00:22:10,400 --> 00:22:13,529
Har nogen skudt Sonny
med en riffel?
177
00:22:13,680 --> 00:22:17,730
Hvad er der sket?
Hvem er blevet skudt?
178
00:22:17,880 --> 00:22:22,442
Du kender ham ikke.
Gå nu tilbage til gæsterne.
179
00:22:22,600 --> 00:22:26,491
Undskyld, jeg forstyrrede jer.
180
00:22:28,080 --> 00:22:31,846
Det er nok en indianer,
der har skudt ham...
181
00:22:32,000 --> 00:22:38,929
- Indfang ballademagerne.
-Flere af stemmerne er i oprør.
182
00:22:39,080 --> 00:22:43,324
Hvis de får fingre i bøffelriflerne,
er de bedre stillet end os.
183
00:22:43,480 --> 00:22:50,602
Jeg udsætter en dusør på $25
for hver indfanget indianer.
184
00:23:07,960 --> 00:23:12,727
De dræber en hvid mand uden grund.
Det må være indianerne.
185
00:23:12,880 --> 00:23:17,442
- Gør det ikke, Dexter!
-Jeg vil nødig også arrestere dig.
186
00:23:17,600 --> 00:23:21,571
- Truer du mig?
-Jeg skal anholde de mistænkte.
187
00:23:21,720 --> 00:23:27,124
Du er kun ude efter pengene.
Dig og vicesherif Brown.
188
00:23:27,280 --> 00:23:31,649
Du tænker kun på Corby White,
din yndlingsindianer.
189
00:23:40,560 --> 00:23:43,962
- Hvem er de? Kan du se dem?
-Nej.
190
00:23:44,120 --> 00:23:49,763
- En bøsse kan da ikke skyde så langt?
-En bøffelriffel kan.
191
00:23:49,920 --> 00:23:57,122
Jeg rider til Fort Reno efter hjælp.
Jeg er tilbage om tre timer.
192
00:24:14,640 --> 00:24:19,089
Corby, tag med til Fort Reno, sĂĄ
du kan blive renset for anklagerne.
193
00:24:19,240 --> 00:24:22,130
De finder et påskud og fængsler mig.
194
00:24:22,280 --> 00:24:27,810
- Vi er nødt til at hjælpe kusken.
-Giv ham til gribbene.
195
00:24:28,480 --> 00:24:34,647
- Corby, du forspilder dit Iiv.
-PĂĄ samme mĂĄde som min far.
196
00:24:35,320 --> 00:24:40,486
Hahoa! Du er min ven,
hvem du end er.
197
00:24:55,600 --> 00:24:59,321
Gypsy!
Jeg tænkte nok, det var dig.
198
00:24:59,560 --> 00:25:04,327
Ingen andre kan ramme plet
fra den afstand.
199
00:25:04,800 --> 00:25:06,802
Sid ned!
200
00:25:09,960 --> 00:25:15,285
Du fulgte mit spor.
Du er blevet en dygtig indianer.
201
00:25:15,440 --> 00:25:21,322
Jeg vidste ikke, de havde fanget dig.
Jeg ville have ram pĂĄ vicesheriffen.
202
00:25:21,480 --> 00:25:26,088
Brown var en af de Klanmedlemmer,
som klyngede drengene op.
203
00:25:26,240 --> 00:25:31,690
Dexter Maxwell var ogsĂĄ med.
Han har altid været en led karl.
204
00:25:31,840 --> 00:25:37,324
- Men hvordan skal jeg skyde ham?
-Overlad det til mig.
205
00:25:39,000 --> 00:25:44,166
Og sĂĄ var der et navn,
som holder mig vĂĄgen om natten.
206
00:25:44,320 --> 00:25:48,564
Shelby Hornbeck.
Det var ham, som førte kniven.
207
00:25:48,720 --> 00:25:53,726
- Hun har giftet sig med et udyr.
-Jeg kan ikke hjælpe hende.
208
00:25:53,880 --> 00:25:59,125
- Hun traf et valg.
-SĂĄ hun er selv ude om det?
209
00:25:59,280 --> 00:26:05,367
Hvide Ulv, mig narrer du ikke.
Du ønsker ikke Rachel noget ondt.
210
00:26:05,520 --> 00:26:11,971
Hun bor sammen med en farlig mand.
En mand, jeg er nødt til at dræbe.
211
00:26:13,160 --> 00:26:15,401
Men først...
212
00:26:16,240 --> 00:26:20,802
...har jeg en høne at plukke
med sherif Alva Harriman.
213
00:26:29,880 --> 00:26:32,360
SĂĄ er der mad!
214
00:26:43,840 --> 00:26:46,525
Sherif Harriman?
215
00:26:46,720 --> 00:26:52,887
Det glæder mig, at du er bevæbnet.
Man skyder ikke en ubevæbnet mand.
216
00:27:27,800 --> 00:27:29,802
Mm!
217
00:27:41,200 --> 00:27:46,331
Hvem kan finde en kysk kvinde,
thi hun er meget værd?
218
00:27:46,480 --> 00:27:52,567
Hendes mand stoler trygt pĂĄ hende
og bringes derved ikke i fordærv.
219
00:27:55,280 --> 00:28:00,127
En ondsindet kvinde vil føre
jer som en tyr til slagterhuset...
220
00:28:00,280 --> 00:28:04,001
- Nogen har skudt sheriffen.
-Hvad?
221
00:28:04,160 --> 00:28:06,367
Undskyld mig, Rachel...
222
00:28:08,800 --> 00:28:12,771
Det er en galning
ved navn Gypsy Smith.
223
00:28:12,920 --> 00:28:18,051
- Kender han vores navne?
-Han helmer ikke, før vi er døde.
224
00:28:18,200 --> 00:28:22,524
Anbring flere vagtposter
uden for huset.
225
00:28:36,240 --> 00:28:41,201
Gypsy Smith er en satan. Han
er områdets mest eftersøgte person.
226
00:28:41,360 --> 00:28:46,651
- Vi jagter ham som helvedeshunde!
-Kan vi fĂĄ salontonen?
227
00:28:46,920 --> 00:28:51,448
Gypsy ville aldrig gøre det,
medmindre det var berettiget.
228
00:28:51,600 --> 00:28:56,288
Jeg har fĂĄet nok af alle
disse bevæbnede mænd!
229
00:28:56,440 --> 00:29:01,241
- Gypsy ville aldrig gøre os fortræd.
-Du tager altid hans og Corbys parti.
230
00:29:01,400 --> 00:29:04,847
- To banditter.
-Corby White er ikke bandit.
231
00:29:05,000 --> 00:29:09,289
Din far lod ham gĂĄ fri...
For han er ikke min far!
232
00:29:09,440 --> 00:29:13,286
I holdt mere af Corby end af mig.
233
00:29:16,240 --> 00:29:19,403
Jeg føler mig sløj.
234
00:29:25,080 --> 00:29:29,244
Herren være lovet!
Jeg tror, det er morgenkvalme.
235
00:29:30,760 --> 00:29:33,809
Det ligner en hel hær.
236
00:29:35,320 --> 00:29:40,770
Du ståri lyset. Mændene kan
se igennem din natkjole.
237
00:29:51,360 --> 00:29:55,888
Ingen andre end mig
mĂĄ kigge pĂĄ dig.
238
00:29:58,920 --> 00:30:03,926
Gypsy Smith er misforstĂĄet.
Tro mig...
239
00:30:07,280 --> 00:30:13,083
Klanen fik ram pĂĄ ham.
De udsatte ham for tortur.
240
00:30:18,800 --> 00:30:25,809
- Fortæl mig om Corby White.
-Der er ikke noget at fortælle.
241
00:30:26,840 --> 00:30:32,244
I voksede op sammen,
sĂĄ han er vel en slags bror?
242
00:30:32,400 --> 00:30:34,607
Ja.
243
00:30:35,520 --> 00:30:38,205
Vi stod hinanden nær.
244
00:30:44,200 --> 00:30:47,568
Da I var børn?
245
00:30:48,680 --> 00:30:53,242
Hvorfor udspørger du mig
hele tiden om Corby?
246
00:30:58,120 --> 00:31:01,602
Han gjorde aldrig det her, vel?
247
00:31:04,160 --> 00:31:08,609
- Rørte han aldrig ved dig?
-Nej, aldrig.
248
00:31:11,960 --> 00:31:16,602
Nej! Jeg vil se dig nøgen.
249
00:31:21,160 --> 00:31:25,961
Har du set sådan en før?
Rørt ved den?
250
00:31:26,120 --> 00:31:29,044
Nej, har jeg jo sagt!
251
00:31:41,840 --> 00:31:46,721
Jeg sværger...
Corby og jeg var kun venner.
252
00:31:46,880 --> 00:31:52,250
Det har du lige sagt, Rachel.
I varsom bror og søster.
253
00:32:08,040 --> 00:32:14,400
- Jeg kommer ikke hjem til middag.
-Jamen, min far kommer jo.
254
00:32:14,600 --> 00:32:19,128
Vi skulle jo spise
middag pĂĄ verandaen.
255
00:32:26,520 --> 00:32:30,570
Din far hjalp
fangerne pĂĄ flugt.
256
00:32:30,720 --> 00:32:34,327
Jeg mener, det er klogest
ikke at omgĂĄs ham-
257
00:32:34,480 --> 00:32:37,450
-før valget er overstået.
258
00:32:37,760 --> 00:32:41,560
Det er jo absurd!
Han er jo min far.
259
00:32:41,720 --> 00:32:46,203
Han sætter ikke sin fod heri huset.
Er det forstĂĄet?
260
00:32:46,360 --> 00:32:49,409
Nu havde jeg sådan glædet mig...
261
00:32:50,160 --> 00:32:54,131
Shelby...
mĂĄ jeg komme indenfor?
262
00:32:55,680 --> 00:33:00,242
Dexter venter udenfor.
Han siger, det er meget vigtigt.
263
00:33:00,400 --> 00:33:03,927
Fortæl Shelby
om vores middagsplaner i aften.
264
00:33:04,080 --> 00:33:09,371
Rachel har bestilt min berømte
rouladefromage med blomster og lys.
265
00:33:09,520 --> 00:33:14,162
Farvel, Rachel. Du finder nok
noget andet at tage dig til.
266
00:33:14,320 --> 00:33:17,767
Ja. Jeg har jo sygruppen...
267
00:33:18,960 --> 00:33:25,320
...kvindernes afholdsmøde kl. 15
og te med præsten og hans kone!
268
00:33:25,480 --> 00:33:29,326
Jeg har ikke noget Iiv her.
Jeg er gæst i mit eget hus!
269
00:33:29,480 --> 00:33:34,202
Så kan du hjælpe Bertha
med husholdningsregnskabet.
270
00:33:34,360 --> 00:33:37,204
Jeg mødes med min far, Shelby!
271
00:33:37,360 --> 00:33:42,161
Men det bliver ikke her,
det er ganske enkelt for pinligt!
272
00:33:42,320 --> 00:33:46,689
SĂĄdan taler man ikke
til sin mand, Rachel.
273
00:33:48,200 --> 00:33:54,003
De vil have ram pĂĄ Gypsy.
Han bliver enten skudt eller hængt.
274
00:33:54,160 --> 00:33:57,289
Han søger åbenbart hævn.
275
00:33:57,520 --> 00:34:01,206
Følger livvagterne jer overalt?
276
00:34:01,360 --> 00:34:08,448
Kun til efter valget. OmrĂĄdet vrimler
med systemkritikere og kriminelle.
277
00:34:08,680 --> 00:34:11,889
Det skal nok passe.
278
00:34:12,280 --> 00:34:17,730
- Rachel, er du lykkelig?
-Selvfølgelig er jeg det.
279
00:34:17,880 --> 00:34:23,967
Jeg har et dejligt hus
med tjenestefolk, fester og dans.
280
00:34:24,120 --> 00:34:28,091
Vi skal til New Orleans.
Shelby vil vise mig frem.
281
00:34:28,240 --> 00:34:33,849
Det glæder mig,
du er tilfreds med tilværelsen.
282
00:34:34,840 --> 00:34:38,765
NĂĄ, men arbejdet kalder...
283
00:34:43,480 --> 00:34:49,089
Jeg er ked af, vi ikke kunne mødes
derhjemme. Shelby holder møder.
284
00:34:49,240 --> 00:34:52,403
Forretninger, du ved.
285
00:35:04,040 --> 00:35:09,080
Det her burde løsne op
sĂĄ du bedre kan fĂĄ vejret.
286
00:35:09,240 --> 00:35:15,805
Jeg havde hĂĄbet, jeg snart
ville høre små fødder trippe i huset.
287
00:35:16,000 --> 00:35:20,130
Er du nu sikker pĂĄ,
du ikke venter dig?
288
00:35:20,280 --> 00:35:23,011
Jeg må desværre skuffe dig.
289
00:35:23,160 --> 00:35:29,281
Du er nervøs af natur.
Varme omslag virker afslappende.
290
00:35:29,760 --> 00:35:36,689
Luk øjnene og tænk behagelige ting,
når du ligger i ægtesengen.
291
00:35:38,320 --> 00:35:42,928
Du har pligt til at skænke Shelby
en søn, som han ønsker sig.
292
00:35:43,080 --> 00:35:46,084
Du mĂĄ anstrenge dig mere.
293
00:35:48,200 --> 00:35:53,411
Du mĂĄ ikke modarbejde ham.
Det har du ikke ret til.
294
00:35:53,560 --> 00:35:58,248
En kvinde skal gøre
gode miner til slet spil.
295
00:35:58,400 --> 00:36:01,324
Det er det, jeg altid siger.
296
00:36:03,960 --> 00:36:07,407
Gode miner til slet spil...
297
00:37:05,720 --> 00:37:09,611
Vi ses kl. halv syv.
Kom præcis.
298
00:37:28,920 --> 00:37:31,287
Rachel...
299
00:37:37,240 --> 00:37:42,246
Er det de "forretninger",
som optager sĂĄ megen af din tid?
300
00:37:48,040 --> 00:37:52,602
- Hvor vover du!
-Du har virkelig arbejdet for sagen.
301
00:37:52,760 --> 00:37:58,449
Du har brændt folks huse ned.
Du var indblandet, ikke?
302
00:38:00,560 --> 00:38:04,804
Du var med til at myrde
de to drenge fra Freedom.
303
00:38:04,960 --> 00:38:08,851
Du må være stolt af dig selv...
børnemishandler!
304
00:38:15,120 --> 00:38:18,727
Du skulle aldrig
have lemlæstet Gypsy Smith.
305
00:38:18,880 --> 00:38:24,011
Han skal nok fĂĄ ram pĂĄ dig, dit svin!
Du lyver hele tiden for mig!
306
00:38:24,160 --> 00:38:28,927
Kyske kvinde...
det var også en løgn.
307
00:38:32,200 --> 00:38:37,331
Jeg ejer dig!
og jeg kræver min ret!
308
00:39:12,520 --> 00:39:15,330
Du mĂĄ ikke skrige.
309
00:39:20,560 --> 00:39:25,327
Jeg er pĂĄ flugt, Drusilla.
Jeg har skjult mig i skoven.
310
00:39:25,480 --> 00:39:31,886
Dit billede hænger på hver
en stolpe herfra og til Guthrie.
311
00:39:32,160 --> 00:39:37,963
Jeg har skjult min hest i kløften.
Den er udmattet. Jeg mĂĄ have mad-
312
00:39:38,120 --> 00:39:43,206
-og noget andet tøj.
Jeg er alt for synlig.
313
00:39:48,360 --> 00:39:53,526
MĂĄ jeg hvile mig her,
indtil mørket falder på?
314
00:39:53,760 --> 00:39:59,210
- Sig ikke noget til børnene.
-Du bliver her. De er i skole nu.
315
00:40:05,160 --> 00:40:10,246
Man siger, du har skudt
tre mennesker med koldt blod.
316
00:40:10,400 --> 00:40:14,849
- Passer det?
-Ja.
317
00:40:15,120 --> 00:40:20,490
Hvorfor gør du det, Gypsy?
Hvad nytter det at tage hævn?
318
00:40:20,640 --> 00:40:26,921
Er det dejligt at skyde folk ned?
Du er syg i hovedet.
319
00:40:27,080 --> 00:40:32,007
- Hvorfor gør du det?
-Vil du hjælpe mig eller ej?
320
00:40:36,160 --> 00:40:42,042
Jeg laver morgenmad og henter noget
vand til dig. Sengen er varm endnu.
321
00:40:55,680 --> 00:41:01,722
Rachel, nu har du siddet derinde
i to dage. Det er ikke naturligt.
322
00:41:01,880 --> 00:41:06,602
Jeg har det fint.
Jeg har ikke lyst til noget.
323
00:41:06,760 --> 00:41:09,809
Jeg har ellers lavet lammekølle.
324
00:41:09,960 --> 00:41:14,761
Jeg hĂĄber sandelig,
du kommer ned og spiser.
325
00:41:26,120 --> 00:41:28,168
Corby?
326
00:41:34,120 --> 00:41:36,805
Frue...
327
00:41:46,840 --> 00:41:51,880
- SĂĄ var det dig!
-Du må væk herfra. Din mand...
328
00:41:52,040 --> 00:41:56,443
- Ja. Han er medlem af Klanen.
-Rachel...?
329
00:41:57,560 --> 00:42:00,131
Hvor er du?
330
00:42:02,320 --> 00:42:06,723
Jeg har lavet
en portion mad til dig...
331
00:42:08,520 --> 00:42:11,524
Kødet bliver tørt...
332
00:42:19,640 --> 00:42:24,521
- Hvad har han gjort ved dig?
-Finder han dig her, myrder han dig.
333
00:42:24,680 --> 00:42:30,005
Han har slĂĄet dig, ikke?
Jeg myrder det svin!
334
00:42:32,440 --> 00:42:34,807
Hvad var det?
335
00:42:34,960 --> 00:42:38,965
Jeg er kommet for at hente dig.
Følg med mig.
336
00:42:39,120 --> 00:42:42,249
Det nytter ikke!
De opsporer os bare.
337
00:42:44,360 --> 00:42:50,003
Rachel, dog! Skal du ikke
præsentere mig for din ven?
338
00:42:51,600 --> 00:42:56,481
- Han gĂĄr nu.
-Rør dig ikke! Hænderne op!
339
00:42:58,480 --> 00:43:03,008
- Gør, som han siger!
-Du har befamlet min kone!
340
00:43:03,160 --> 00:43:06,130
Det er ikke det, du tror.
341
00:43:06,280 --> 00:43:11,411
Der er vist for meget
broderlig kærlighed i laden.
342
00:43:11,560 --> 00:43:15,201
Lad ham gĂĄ. Jeg beder dig!
343
00:43:26,920 --> 00:43:29,287
Bagbind ham.
344
00:43:32,480 --> 00:43:38,044
Rachel, gĂĄ tilbage til huset.
Vidner sĂĄ indianeren overfalde mig.
345
00:43:40,040 --> 00:43:44,443
Dexter, vi voksede op sammen.
Gør det ikke...
346
00:43:44,600 --> 00:43:47,331
Gør, som din mand siger!
347
00:43:47,480 --> 00:43:51,121
Du befamlede min kone
med hænderne.
348
00:43:51,280 --> 00:43:56,889
Og det er ikke første gang, vel?
Nu kan ingen hvid mand røre hende.
349
00:43:57,040 --> 00:43:59,486
Løft op i hans trøje!
350
00:44:05,520 --> 00:44:10,128
Hvis du pisker mig,
rĂĄder jeg dig til at slĂĄ mig ihjel.
351
00:44:10,280 --> 00:44:13,648
SĂĄdan taler man ikke
til en hvid mand.
352
00:44:21,600 --> 00:44:23,921
Stop!
353
00:44:44,600 --> 00:44:49,128
- Bliv, hvor du er!
-Kast kniven hen til mig, Rachel!
354
00:44:50,840 --> 00:44:53,491
Rør dig ikke.
355
00:45:09,720 --> 00:45:13,850
- Skyd mig ikke!
-SkĂĄn ham. Han er min bror!
356
00:45:14,000 --> 00:45:18,369
Han er det eneste øjenvidne.
Han får os hængt!
357
00:45:18,520 --> 00:45:21,888
Hold kæft og vend dig om!
358
00:45:24,920 --> 00:45:31,405
Denne gang skĂĄner jeg dig,
men hvis du krydser mit spor igen...
359
00:46:14,920 --> 00:46:17,400
Gypsy...
360
00:46:20,120 --> 00:46:25,001
Det er mørkt nu.
Jeg lovede at vække dig.
361
00:46:30,840 --> 00:46:36,324
Jeg har ikke sovet sĂĄ godt
i mange ĂĄr.
362
00:46:39,280 --> 00:46:43,922
Din hest venter udenfor.
Jeg har fyldt sadeltaskerne med mad.
363
00:46:44,080 --> 00:46:47,402
Og jeg har noget tøj til dig.
364
00:46:48,760 --> 00:46:53,322
Læg dig ved min side...
bare øjeblik.
365
00:47:07,920 --> 00:47:11,208
Var du indblandet
i skyderiet i Guthrie?
366
00:47:11,360 --> 00:47:14,284
Hvilket skyderi?
367
00:47:14,440 --> 00:47:18,240
Hvide Ulv har skudt
Shelby Hornbeck...
368
00:47:19,400 --> 00:47:24,406
- Gud være lovet.
-Han tog Rachel som gidsel.
369
00:47:24,560 --> 00:47:30,602
Sheriffen har samlet et stort opbud.
Militsen i St. Reno er ogsĂĄ med.
370
00:47:31,640 --> 00:47:34,803
Jeg mĂĄ finde ham...
371
00:47:40,720 --> 00:47:44,850
Nogle gange midt om natten...
372
00:47:47,440 --> 00:47:51,843
...er det som om,
du ligger ved min side.
373
00:47:52,000 --> 00:47:56,005
Når jeg rækker armen ud
for at røre ved dig-
374
00:47:56,160 --> 00:48:02,247
-bliver jeg fortvivlet,
nĂĄr jeg opdager, du ikke er der.
375
00:48:04,640 --> 00:48:10,682
Jeg er der...
også når du ikke kan røre mig.
376
00:48:11,280 --> 00:48:15,046
Du mĂĄ love mig en ting...
377
00:48:15,560 --> 00:48:19,770
Du skal gifte dig og stifte familie.
378
00:48:19,920 --> 00:48:25,723
Jeg har skam en familie.
Alle ungerne...
379
00:48:28,840 --> 00:48:33,243
...og dig. I er min familie.
380
00:48:34,520 --> 00:48:41,369
Nej, Drusilla, lov mig det.
Det er barske tider i et barsk land.
381
00:48:41,520 --> 00:48:47,448
Du fortjener en mand,
som kan holde om dig om natten.
382
00:48:48,360 --> 00:48:54,481
Det er uretfærdigt. Vi to kunne
have fĂĄet et godt Iiv sammen.
383
00:48:57,400 --> 00:49:00,290
Og en ting til...
384
00:49:00,440 --> 00:49:05,082
Jeg har aldrig sagt tak,
fordi du lærte mig at læse.
385
00:49:05,240 --> 00:49:09,165
Det har været en stor trøst.
386
00:49:09,360 --> 00:49:13,763
Jeg elsker dig, Drusilla.
Jeg har altid elsket dig.
387
00:49:13,920 --> 00:49:18,562
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
Det skal guderne vide.
388
00:49:21,400 --> 00:49:27,726
Du ved, jeg har gjort nogle
forfærdelige ting.
389
00:49:27,880 --> 00:49:34,889
OgsĂĄ ting, du ikke kender til.
Men du skal ogsĂĄ huske det gode:
390
00:49:35,040 --> 00:49:39,170
At jeg var i stand til at elske.
391
00:49:40,000 --> 00:49:42,287
Du skal vide...
392
00:49:42,440 --> 00:49:50,404
...at du er det venligste menneske,
jeg nogensinde har mødt.
393
00:49:53,880 --> 00:49:59,330
Og det mest intelligente
og smukkeste...
394
00:50:16,280 --> 00:50:19,966
Du ser mig aldrig mere.
395
00:50:21,800 --> 00:50:23,802
Det ved jeg.
396
00:50:50,720 --> 00:50:55,044
Ingen kender dette sted.
Du er i sikkerhed her.
397
00:51:10,920 --> 00:51:15,926
Jeg har nogle huder,
sĂĄ vi kan holde vennen.
398
00:51:16,160 --> 00:51:19,084
Ă…h, Rachel...!
399
00:51:24,320 --> 00:51:28,803
Bare rolig.
Vi er i sikkerhed her indtil videre.
400
00:51:34,800 --> 00:51:38,282
Vi skal dø, ikke?
401
00:52:14,200 --> 00:52:17,249
Der kommer nogen.
402
00:52:20,440 --> 00:52:23,250
Hertil og ikke længere!
403
00:52:23,400 --> 00:52:28,645
- Hvem er du?
-Gypsy Smith. Jeg kommer alene.
404
00:52:34,960 --> 00:52:37,486
Hej, Rachel.
405
00:52:37,640 --> 00:52:40,849
Jeg tænkte nok, I var her.
406
00:52:41,000 --> 00:52:45,403
Sheriffen og hans folk
befinder sig fire timers ridt herfra.
407
00:52:45,560 --> 00:52:48,769
De har fået færten af noget.
408
00:52:52,280 --> 00:52:55,841
Har vi kun fire timers forspring?
409
00:52:57,280 --> 00:53:01,888
Jeg rider sydpĂĄ til
mit skjulested ved floden.
410
00:53:02,040 --> 00:53:07,570
Hvis I to rider med pĂĄ en hest,
kan vi måske stjæle en hest på vejen.
411
00:53:07,720 --> 00:53:11,770
Jeg kender nogle indianere,
som har heste til salg.
412
00:53:11,920 --> 00:53:16,369
Derfra fortsætter vi mod Mexico.
Det er fire-fem dage ridt.
413
00:53:16,520 --> 00:53:21,082
Du har en bedre chance,
hvis du rider alene.
414
00:53:21,320 --> 00:53:26,963
Skæbnen har åbenbart villet,
at vi skulle ride samme vej.
415
00:53:27,120 --> 00:53:32,001
- Du ville hævne dig over Klanen?
-Hvad opnår man ved hævn?
416
00:53:32,160 --> 00:53:38,281
Hævn giver ikke fred i sjælen.
Jeg er blevet for gammel til det.
417
00:53:40,720 --> 00:53:42,722
Kommer I?
418
00:54:00,120 --> 00:54:03,124
Det her giver os to dage forspring.
419
00:54:03,280 --> 00:54:08,764
NĂĄr de opdager, vi har snydt dem,
er vi halvvejs fremme.
420
00:54:33,520 --> 00:54:37,366
Vi hviler to dage nede ved floden
og fĂĄr noget varmt at spise.
421
00:54:37,520 --> 00:54:43,402
Jeg har gemt nogle forsyninger
i en hule. Medicin Bluff Cave.
422
00:54:43,560 --> 00:54:50,091
Jeg er sĂĄ sulten, at min mave tror,
jeg har fĂĄet skĂĄret halsen over.
423
00:55:06,000 --> 00:55:10,483
Gypsy siger,
der er varmt i Mexico om vinteren.
424
00:55:10,640 --> 00:55:16,090
Strandene er sĂĄ hvide,
at man må knibe øjnene sammen.
425
00:55:19,960 --> 00:55:22,247
Ă…h. Corby!
426
00:55:28,440 --> 00:55:32,365
Prøv at lade være med
at tænke på det.
427
00:55:32,520 --> 00:55:36,889
- Tænk på Mexico.
-Jeg prøver.
428
00:55:38,280 --> 00:55:42,968
Vi skal sove pĂĄ stranden
og kigge stjerner.
429
00:55:43,120 --> 00:55:49,446
Om morgenen svømmer vi i bølgerne
og fanger fisk til morgenmad.
430
00:55:49,640 --> 00:55:55,966
Vi skal have børn. Du
ville have mange børn, sagde du.
431
00:56:04,080 --> 00:56:08,688
- Mexico...
-Ja, hvis vi nĂĄr derhen.
432
00:56:20,200 --> 00:56:22,771
Det er ham!
433
00:56:22,960 --> 00:56:26,442
Telegrafér til samtlige
sheriffer i omrĂĄdet om-
434
00:56:26,600 --> 00:56:31,766
-at holde udkig efter den fredløse
og hans hvide gidsel mrs. Hornbeck.
435
00:56:31,920 --> 00:56:37,848
Hun lignede nu ikke et gidsel,
da jeg så dem. Hun var halvnøgen.
436
00:56:38,000 --> 00:56:43,882
- Min søster er under tvang!
-Lad komme af sted.
437
00:56:48,400 --> 00:56:53,201
Der er to andre opbud pĂĄ vej.
20 mand fra Duncan.
438
00:56:53,360 --> 00:56:58,161
Og et hold fra Wichita Falls.
Vi trænger dem op i en krog.
439
00:57:27,440 --> 00:57:31,843
- Løb!
-De angriber fra alle sider.
440
00:57:33,200 --> 00:57:39,606
- Skuddet kom helt derovrefra!
-Det er Gypsy Smiths bøffelriffel.
441
00:57:39,760 --> 00:57:42,684
Han mĂĄ ikke tages til fange!
442
00:57:44,040 --> 00:57:48,170
Hvis han kommer inden for
skudvidde, sĂĄ skyd ham!
443
00:58:21,240 --> 00:58:24,449
Hulen ligger deroppe. Løb!
444
00:58:36,320 --> 00:58:38,607
Fanden ta' jer!
445
00:58:58,360 --> 00:59:01,364
Jeg er ramt i benet.
446
00:59:07,400 --> 00:59:13,521
De dræbte Store Røde.
Hesten, jeg fik af min far.
447
00:59:16,080 --> 00:59:20,608
- Vi skal bruge en ĂĄrepresse.
-Tag mit bælte.
448
00:59:24,480 --> 00:59:28,201
Kan I høre mig dernede?
449
00:59:30,080 --> 00:59:34,210
Jeg kommer ned nu.
Kan I holde dem stangen lidt endnu?
450
00:59:34,360 --> 00:59:37,011
Giv mig riflen, Rachel!
451
00:59:42,480 --> 00:59:45,609
Nu, Gypsy!
452
00:59:54,920 --> 00:59:57,207
Jeg er pĂĄ vej.
453
01:00:00,040 --> 01:00:04,762
Hvis det er det bedste, de formĂĄr,
er der ingen fare på færde.
454
01:00:04,920 --> 01:00:09,050
- Hvor slemt er det?
-SĂĄret skal renses.
455
01:00:10,080 --> 01:00:14,404
Jeg har noget rød jod
i mine gemmer.
456
01:00:23,440 --> 01:00:26,649
Det desinficerer sĂĄret.
457
01:00:27,960 --> 01:00:31,407
Det svier som ind i helvede, Corby.
458
01:00:33,520 --> 01:00:38,208
Knoglen er brækket.
Læg en stram bandage på.
459
01:00:42,200 --> 01:00:47,206
Det er Renfro og hans slæng.
De stĂĄr bĂĄde under og over os.
460
01:00:47,360 --> 01:00:50,728
Det ser sort ud, Navestax.
461
01:00:51,280 --> 01:00:54,727
Hvad skal vi gøre?
462
01:00:56,480 --> 01:01:02,089
Vi laver et bĂĄl,
sĂĄ vi kan fĂĄ noget varmt at spise.
463
01:01:02,240 --> 01:01:07,451
Og her talerjeg om
flæsk og bønner...
464
01:01:07,600 --> 01:01:12,970
...gryderet pĂĄ dĂĄse,
beskøjter og varm kaffe.
465
01:01:13,120 --> 01:01:16,567
Vi lever i sus og dus!
466
01:01:19,880 --> 01:01:24,761
- Hvor længe kan vi holde ud?
-Længe. Jeg har et helt arsenal.
467
01:01:24,920 --> 01:01:29,289
To mand kan holde
en hel hær stangen.
468
01:01:36,240 --> 01:01:40,882
Det duer ikke. De kan
holde os i skak i evigheder.
469
01:01:42,480 --> 01:01:47,646
Rid til telegrafstationen i Waurika.
Telegrafér til Fort Sill og sig-
470
01:01:47,800 --> 01:01:51,691
-vi har trængt Gypsy Smith
og Hvide Ulv op i en krog.
471
01:01:51,840 --> 01:01:54,889
Sig, de skal tage en kanon med.
472
01:02:43,880 --> 01:02:49,842
De kan overgive sig eller dø.
MĂĄske kan du tale dem til fornuft.
473
01:02:50,000 --> 01:02:54,608
Det forlyder nu,
at hun er taget med frivilligt.
474
01:02:54,760 --> 01:02:59,209
Sheriffen standser skydningen i en
halv time, sĂĄ du kan tale med hende.
475
01:02:59,360 --> 01:03:04,844
Hun risikerer at dø
sammen med banditterne.
476
01:03:05,160 --> 01:03:09,802
Jeg er fra Harpers Weekly.
Må jeg stille nogle spørgsmål?
477
01:03:09,960 --> 01:03:12,531
Nej-
478
01:03:12,680 --> 01:03:16,571
En halv time er for lidt, Dexter.
479
01:03:16,720 --> 01:03:20,088
Han ville ikke gĂĄ med til mere.
480
01:03:20,240 --> 01:03:26,282
Sig, at hun ikke skal nævne noget
om det, der skete i Kingstree.
481
01:03:26,440 --> 01:03:31,367
- Hvad skete der egentlig?
-Sig det bare til hende!
482
01:03:33,880 --> 01:03:36,201
Det er min far!
483
01:03:40,760 --> 01:03:46,881
Navestax,
nu er vi nĂĄet til endestationen.
484
01:04:03,920 --> 01:04:07,402
Halløj!
Nu gĂĄr jeg ind i hulen.
485
01:04:11,000 --> 01:04:14,607
- Far!
-Min elskede datter.
486
01:04:15,920 --> 01:04:19,561
Gypsy...så mødes vi igen.
487
01:04:21,360 --> 01:04:25,922
Godt at se dig igen, fader.
Jeg beklager omstændighederne.
488
01:04:26,080 --> 01:04:29,243
Det gør jeg også, min søn.
489
01:04:29,400 --> 01:04:34,531
Tiden er knap. De har fĂĄet en kanon,
og de agter at bruge den.
490
01:04:34,680 --> 01:04:39,288
Valget er jeres,
men tidsfristen udløber snart.
491
01:04:39,440 --> 01:04:45,561
Ku Klux Klan skal ikke fĂĄ
den glæde at se mig dingle i et reb.
492
01:04:45,720 --> 01:04:51,523
Jeg gĂĄr tilbage til min udkigspost,
sĂĄ I kan snakke sammen i fred.
493
01:04:55,840 --> 01:05:01,085
- Corby, overgiv dig.
-Jeg dræbte to af Hornbecks folk.
494
01:05:01,240 --> 01:05:05,484
- Jeg enderi galgen.
-MĂĄske kan vi slĂĄ en handel af.
495
01:05:05,640 --> 01:05:12,888
Lyv ikke for mig.
Loven og Klanen har dødsdømt mig.
496
01:05:13,040 --> 01:05:17,523
Rachel, kom med mig.
497
01:05:20,560 --> 01:05:26,408
- Hvis Corby dør, vil jeg ikke leve.
-Lad os være alene i to minutter.
498
01:05:31,920 --> 01:05:35,845
Rachel, lev videre for mig.
499
01:05:37,920 --> 01:05:42,164
Jeg skulle have holdt fast
pĂĄ dig fra begyndelsen.
500
01:05:42,320 --> 01:05:46,041
Om nødvendigt
mĂĄ jeg tvinge dig til at gĂĄ.
501
01:05:46,200 --> 01:05:49,329
- Nej, Corby!
-Kald mig Hvide Ulv.
502
01:05:49,480 --> 01:05:54,122
Min far gav mig det navn.
Det betyder meget for mig.
503
01:05:54,280 --> 01:05:59,366
Jeg gav dig navnet Corby.
Det betyder meget for mig.
504
01:06:00,200 --> 01:06:03,602
Jeg kan ikke følge med dig, Rachel.
505
01:06:05,960 --> 01:06:08,804
Jeg vil ikke klynges op.
506
01:06:08,960 --> 01:06:12,726
Indianerne tror,
at hvis man bliver kvalt-
507
01:06:12,880 --> 01:06:19,684
-kan ĂĄnden ikke slippe ud
og må vandre hvileløst rundt.
508
01:06:19,840 --> 01:06:24,641
- Tror du pĂĄ det?
-Jeg er indianer.
509
01:06:26,320 --> 01:06:31,121
Du skal gĂĄ nu, Rachel. Alene.
510
01:06:35,520 --> 01:06:39,684
Slip mig!
Corby, ræk mig din hånd!
511
01:06:41,120 --> 01:06:44,203
Tag dig sammen, miss Rachel!
512
01:06:44,360 --> 01:06:49,048
Det kræver meget mod
at starte en ny tilværelse-
513
01:06:49,200 --> 01:06:53,364
-men du kan klare det.
Hører du efter, Rachel!
514
01:06:54,200 --> 01:06:59,001
Uanset om vi befinder os i ĂĄndernes
rige, i himlen eller helvede-
515
01:06:59,160 --> 01:07:04,166
-sĂĄ regner vi med,
at du lever videre for vores skyld.
516
01:07:04,320 --> 01:07:07,961
- Jeg kan ikke.
-Jo, du kan. Jeg kender dig jo.
517
01:07:08,120 --> 01:07:12,489
Du syder af Iiv.
Du kan klare hvad som helst.
518
01:07:19,800 --> 01:07:25,364
GĂĄ sĂĄ med dig, Rachel.
Sig farvel.
519
01:07:32,840 --> 01:07:37,289
- Corby...
-Jeg er hos dig, Rachel.
520
01:07:37,520 --> 01:07:42,242
Uanset hvor du er,
sĂĄ er jeg hos dig.
521
01:07:46,960 --> 01:07:50,203
Farvel, fader.
522
01:07:50,720 --> 01:07:57,490
Lille Ravn...
mĂĄ du fĂĄ en god rejse.
523
01:08:03,440 --> 01:08:09,800
Jeg elsker dig, Rachel.
Jeg har elsket dig hele livet.
524
01:08:35,320 --> 01:08:39,564
Jeg agter at tage kampen op.
Hvad med dig?
525
01:08:39,720 --> 01:08:47,161
- Det var hyggeligt at møde dig.
-MĂĄske ses vi i ĂĄndernes rige.
526
01:08:52,800 --> 01:08:55,246
MĂĄske.
527
01:09:04,120 --> 01:09:08,569
Kom an, I skiderikker!
Det er en god dag at dø!
528
01:09:22,120 --> 01:09:26,648
- Kom indianeren ud?
-Nej, sir.
529
01:09:30,520 --> 01:09:32,522
Giv ild!
530
01:09:43,240 --> 01:09:45,527
Hvide Ulv!
531
01:10:35,400 --> 01:10:38,404
Vilde blomster...
532
01:10:38,560 --> 01:10:42,326
Jeg ved ikke engang,
om han syntes om dem.
533
01:10:42,520 --> 01:10:47,082
Der var mange ting,
vi ikke nĂĄede at tale om.
534
01:10:50,120 --> 01:10:54,648
Men jeg ved,
at han elskede denne egn.
535
01:10:54,800 --> 01:10:59,089
Hvordan vil her mon se ud
om hundrede ĂĄr?
536
01:11:00,200 --> 01:11:08,051
Hvide Ulv ville hade det.
Indhegninger, gĂĄrde og majsmarker.
537
01:11:12,080 --> 01:11:17,644
Min bror Dexter er begravet derovre.
De fandt hans frosne lig i januar-
538
01:11:17,800 --> 01:11:22,488
-tæt ved Guthrie.
Ingen ved, hvad der skete.
539
01:11:22,640 --> 01:11:27,931
MĂĄske vandrede han bare derud
og gav op...den fortabte sjæl.
540
01:11:31,520 --> 01:11:35,241
Jeg føler kun medlidenhed
med ham nu.
541
01:11:41,320 --> 01:11:47,362
Jeg tror stadig pĂĄ det gode, Rachel.
PĂĄ trods af alt, hvad der er sket.
542
01:11:49,160 --> 01:11:54,405
Det gode...
Ja, det gode findes stadig.
543
01:11:56,880 --> 01:12:00,009
Og hĂĄbet lever endnu.
544
01:12:12,440 --> 01:12:14,920
Mor!
545
01:12:24,360 --> 01:12:28,081
Ja, Lille Ravn.
Morer hos dig.
45727