Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,171
Han er i gode hænder, Gypsy.
Vær sikker på det.
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,849
Mange af skolens elever
er i samme situation som ham.
3
00:00:10,480 --> 00:00:14,883
- Han skal klippes. og han har lus.
-Hver ting til sin tid, Nora.
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,204
Knægten har
gennemlevet et mareridt, frue.
5
00:00:19,360 --> 00:00:24,082
Det er deres egen skyld. Indianerne
har pønset på noget i månedsvis.
6
00:00:24,240 --> 00:00:28,882
Nogle gange buldrer
trommerne hele natten.
7
00:00:30,720 --> 00:00:33,849
Du mĂĄ hellere gĂĄ ovenpĂĄ, Nora.
8
00:00:34,000 --> 00:00:39,291
Det siges, at høvding Cloudwalker
ville gøre oprør mod regeringen.
9
00:00:39,440 --> 00:00:44,685
Tænk på, hvad regeringen
har udsat ham og hans folk for.
10
00:00:44,880 --> 00:00:49,920
De ville kun "afhøre" ham.
Jeg førte dem direkte ind i lejren.
11
00:00:50,080 --> 00:00:54,529
Jeg og høvdingen
har været venneri mange år.
12
00:00:57,320 --> 00:01:00,051
- Hvad hedder du?
-Rachel, dog!
13
00:01:00,200 --> 00:01:04,649
- Han forstĂĄr ikke engelsk.
-Han hedder Lille Ravn.
14
00:01:04,840 --> 00:01:09,880
Jeg havde en engang en ravneunge.
Den havde brækket vingen.
15
00:01:10,040 --> 00:01:14,807
Vi mĂĄ finde et passende
navn til ham...Stuart, Arthur...
16
00:01:14,960 --> 00:01:20,729
Corby. Ligesom den lille kylling.
Far, lad os kalde ham Corby.
17
00:01:21,760 --> 00:01:26,971
Fra nu af hedder du Corby.
Mig, Rachel.
18
00:01:27,120 --> 00:01:31,569
- Han forstĂĄr det ikke.
-Han forstĂĄr mere, end du tror.
19
00:01:31,720 --> 00:01:36,203
Hans far taler engelsk. Hans mor
konverterede fra kristendommen.
20
00:01:36,360 --> 00:01:40,922
AI den snak gør børnene nervøse.
Vi fĂĄr dem aldrig i seng.
21
00:01:41,080 --> 00:01:45,404
Corby...White.
Vi mangler flere hvide.
22
00:01:45,560 --> 00:01:49,087
Dexter! Gid, du ikke var min bror.
23
00:01:49,240 --> 00:01:53,325
Din halvbror.
Min far ville aldrig bo i dette hul.
24
00:01:53,480 --> 00:01:56,689
Han kan ikke
engang spise med gaffel.
25
00:01:56,840 --> 00:02:00,128
SĂĄ er det nok, Dexter.
Vær flink ved ham.
26
00:02:00,280 --> 00:02:05,320
- Han kan sove i sovesalen i morgen.
-Skal han sĂĄ sove her i aften?
27
00:02:05,480 --> 00:02:10,520
Mr. Smith, De må bære over
med min kones...ængstelse.
28
00:02:10,680 --> 00:02:13,729
Det har været en hård tid...
29
00:02:13,880 --> 00:02:19,762
Ulve. Vi havde ulve i vinters.
De kradsede pĂĄ vinduerne.
30
00:02:20,000 --> 00:02:24,005
Jeg kommer fra Baltimore.
Jeg er ikke vant til at leve sĂĄdan.
31
00:02:24,160 --> 00:02:28,131
Her er ingen træer.
Jeg savner træer.
32
00:02:30,080 --> 00:02:37,521
Vi har et værelse ude i laden.
Stalddrengen er netop rejst.
33
00:02:37,680 --> 00:02:40,445
Tak. SĂĄ sover vi derude.
34
00:03:02,120 --> 00:03:05,886
Komfortabel, næsten blød.
35
00:03:06,040 --> 00:03:11,490
Bøffeldragt og det hele.
Han mĂĄ have vidst, du kom.
36
00:03:12,800 --> 00:03:19,968
Jeg sover pĂĄ gulvet. Jeg vil
ikke sove i en hvid mands seng.
37
00:03:20,960 --> 00:03:26,046
Min mor var cherokee-indianer.
Jeg voksede op i hendes stamme.
38
00:03:26,880 --> 00:03:31,044
Jeg gik pĂĄ jagt som dreng.
Jeg sov ude i naturen-
39
00:03:31,240 --> 00:03:36,451
-under et bjørneskind og lyttede
til hundene, som gøede ved daggry.
40
00:03:54,920 --> 00:03:59,005
Jeg ønskede ikke
at gøre dit folk fortræd.
41
00:03:59,160 --> 00:04:05,566
Soldaterne skød vildt omkring sig.
Jeg kunne ikke lade dem skyde dig.
42
00:04:11,600 --> 00:04:15,047
Jeg tager af sted før daggry.
43
00:04:15,200 --> 00:04:20,604
Jeg taler med din far i Fort Reno
og siger, du er i sikkerhed her.
44
00:04:20,760 --> 00:04:24,128
Der kan gĂĄ lang tid,
før du ser ham igen.
45
00:04:24,280 --> 00:04:28,205
Du kan stole pĂĄ Maxwell.
Han er et godt menneske.
46
00:04:28,360 --> 00:04:31,603
Tag mig med.
47
00:04:38,320 --> 00:04:42,644
Jeg skal nok være der,
nĂĄr du fĂĄr brug for mig.
48
00:04:42,840 --> 00:04:48,210
Jeg er en simpel revolvermand.
Jeg ved kun, hvordan man dræber folk.
49
00:04:48,360 --> 00:04:51,648
Bøger er bedre end skydevåben.
50
00:04:51,840 --> 00:04:57,085
Niks, kammerat. Lad dem
forvandle dig til en hvid dreng.
51
00:04:57,240 --> 00:05:03,646
Du skal lære at læse,
sĂĄ du kan fĂĄ ordet i din magt.
52
00:05:42,040 --> 00:05:45,931
Den er go' nok.
Knægten har lus.
53
00:05:46,080 --> 00:05:50,051
Det tager en flot indianer som dig
i stiv arm, ikke?
54
00:05:50,200 --> 00:05:54,171
Klip ham, mrs. Clarksdale,
sĂĄ holder jeg ham fast.
55
00:05:54,320 --> 00:05:58,166
Han bed helt igennem!
Få fat i inspektør Maxwell.
56
00:05:58,320 --> 00:06:01,403
Skaf hjælp, før han slår os ihjel.
57
00:06:01,800 --> 00:06:06,840
Jeg ved, du er her.
Det nytter ikke at skjule sig.
58
00:06:09,840 --> 00:06:14,209
- Vi vil bare hjælpe dig.
-Rachel...
59
00:06:16,720 --> 00:06:21,567
Du udtalte mit navn. Jeg
forstĂĄr godt, du ikke vil klippes.
60
00:06:25,520 --> 00:06:30,924
Corby, jeg ved, det er svært,
men man mĂĄ ikke slĂĄ og bide folk.
61
00:06:31,080 --> 00:06:36,166
- Det vil næppe gøre din far stolt.
-De ville skalpere ham.
62
00:06:37,320 --> 00:06:40,767
Du mĂĄ gerne bo hos os.
63
00:06:40,960 --> 00:06:46,251
Rachel, vi mĂĄ ikke huse eleverne.
Du kender din mors holdning.
64
00:06:46,400 --> 00:06:50,724
Han kan sove ude i laden.
Der er hyggeligere end her.
65
00:06:50,880 --> 00:06:55,363
Var det noget?
Det er der, hvor du sov i gĂĄr.
66
00:06:59,560 --> 00:07:05,727
Godt, Corby. Men du skal klippes
og gĂĄ i uniform. og ikke bide.
67
00:07:06,000 --> 00:07:10,005
Overfaldt han to lærere?
Tænk, hvis han overfalder os...
68
00:07:10,160 --> 00:07:15,963
Han var skræmt fra sans og samling.
Han er ikke vant til at omgĂĄs hvide.
69
00:07:16,120 --> 00:07:18,964
Værsgo, Corby.
70
00:07:19,120 --> 00:07:23,125
Kogt skinke med majs.
Hvad siger I sĂĄ?
71
00:07:23,280 --> 00:07:28,411
Han vil sikken hellere spise
sammen med sine egne.
72
00:07:32,800 --> 00:07:36,168
- Undskyld.
-Du gjorde det med vilje!
73
00:07:36,320 --> 00:07:40,484
Jeg kan ikke gøre for,
han ikke kan tale engelsk.
74
00:07:41,720 --> 00:07:44,530
Mit rene gulv...
75
00:07:53,160 --> 00:07:56,084
Rachel, vil du bede bordbønnen?
76
00:07:56,240 --> 00:08:02,407
Kære Gud...få folk til
at være søde mod Corby. Amen.
77
00:08:06,960 --> 00:08:09,327
Corby?
78
00:08:14,840 --> 00:08:19,243
Det er snebudding.
Men det smager bedre end sne.
79
00:08:20,680 --> 00:08:24,571
Du spiste næsten ingenting.
og jeg forstĂĄr dig godt.
80
00:08:24,720 --> 00:08:29,328
Min mor og bror er pĂĄ vagt
over for fremmede.
81
00:08:31,240 --> 00:08:33,846
Det er ikke gift.
82
00:08:34,120 --> 00:08:36,885
Det smager som sød citron.
83
00:08:37,160 --> 00:08:39,686
Snebudding?
84
00:08:46,560 --> 00:08:49,803
Hvad laver du udenfor i nattøj?
85
00:08:49,960 --> 00:08:54,443
- Jeg gav ham bare lidt budding.
-Du ligner efterhĂĄnden en indianer.
86
00:08:54,600 --> 00:08:59,049
- Rachel, gĂĄ i seng.
-Jamen, han er helt alene...
87
00:08:59,440 --> 00:09:03,729
Jeg synes, vi to
skal følge hendes eksempel.
88
00:09:05,400 --> 00:09:10,122
Rachel er et betænksomt barn.
Hun kan ikke gøre for det.
89
00:09:10,280 --> 00:09:14,410
- Det var indiansk mælk.
-Begynder du nu igen?
90
00:09:14,560 --> 00:09:18,246
Jeg skulle aldrig have ladet
indianerkvinden amme hende.
91
00:09:18,400 --> 00:09:20,971
Det har stødt hende fra mig.
92
00:09:21,120 --> 00:09:26,570
Du var jo syg, Nora.
Kvinden reddede hendes Iiv.
93
00:09:28,760 --> 00:09:33,800
Der var en nybyggeri Guthrie.
Han arbejdede pĂĄ handelsstationen.
94
00:09:33,960 --> 00:09:38,921
Hans kone begik selvmord
og dræbte deres fire små børn.
95
00:09:39,080 --> 00:09:44,246
Læg dig ved min side, Nora
og lad mig holde om dig.
96
00:09:55,160 --> 00:10:01,486
Du skulle aldrig have giftet dig
med en enke med en lille dreng.
97
00:10:01,640 --> 00:10:06,885
Jeg elsker dig, Nora. Jeg har
aldrig fortrudt vores ægteskab.
98
00:10:07,040 --> 00:10:10,010
Clyde Bingham
var min dansepartner.
99
00:10:10,160 --> 00:10:16,441
Mit skørt hvirvlede rundt.
Alle var misundelige pĂĄ mig.
100
00:10:16,720 --> 00:10:20,247
Og Dexter varet smukt barn.
101
00:10:20,400 --> 00:10:24,769
En engel.
Hans hĂĄr lignede guldtrĂĄd.
102
00:10:24,920 --> 00:10:30,882
Jeg var ogsĂĄ smuk, da jeg var gift
med Clyde. Før jeg mødte dig.
103
00:10:31,040 --> 00:10:37,127
Du er stadig den smukkeste kvinde,
jeg nogensinde har set.
104
00:10:39,480 --> 00:10:43,246
John, hør vinden.
105
00:10:44,800 --> 00:10:50,443
Kvinden...tog sit eget Iiv
og dræbte sine børn.
106
00:10:50,600 --> 00:10:56,084
De var landmænd
og boede tæt ved Guthrie.
107
00:10:56,240 --> 00:11:01,804
Hun skar halsen over på børnene
fra øre til øre.
108
00:11:46,560 --> 00:11:51,600
Corby, vær forsigtig, når du luger.
Riv ikke de unge planter op.
109
00:11:54,400 --> 00:11:58,564
- Han vil ikke lære noget.
-Han arbejder hĂĄrdt, mor.
110
00:11:58,720 --> 00:12:04,443
Der er meget at lave, Rachel.
Vaske tøj, lave æblemost.
111
00:12:04,600 --> 00:12:10,164
Den kedelige mad, stegt flæsk,
kogt flæsk i en uendelighed.
112
00:12:10,440 --> 00:12:12,807
Og vinden...
113
00:12:18,080 --> 00:12:22,005
Hvad er det?
Den mærkelige sky.
114
00:12:23,840 --> 00:12:27,731
En stor støvsky...
115
00:12:36,000 --> 00:12:39,721
- Græshopperne er her.
-Skynd jer, børn.
116
00:12:39,880 --> 00:12:46,206
Dæk planterne til
med tøjet fra tørresnoren.
117
00:12:50,640 --> 00:12:56,568
GĂĄ indenfor, Nora.
Gå ind og luk dørene.
118
00:12:56,720 --> 00:13:02,489
De æder min kjole.
Det er Guds vrede.
119
00:13:07,840 --> 00:13:10,241
Rolig, Nora.
120
00:13:11,000 --> 00:13:14,561
- Få dem væk!
-De er væk.
121
00:13:18,680 --> 00:13:22,765
Jeg kan høre dem.
Deres vinger...
122
00:13:22,920 --> 00:13:26,129
De sidder i gardinerne.
123
00:13:26,440 --> 00:13:29,523
"Græshopperne skal hærge jorden".
124
00:13:29,680 --> 00:13:35,642
"De skal æde alle træer på marken.
De trænger ind i husene..."
125
00:13:35,920 --> 00:13:39,049
Er jeg ved at gĂĄ fra forstanden?
126
00:13:39,200 --> 00:13:43,171
Lad mig hjælpe dig.
Hold fast om mig.
127
00:13:43,320 --> 00:13:48,770
Tag Rachel væk herfra, når jeg dør.
Hun må ikke være alene.
128
00:13:48,920 --> 00:13:53,528
Nora, du dør ikke.
Du fĂĄret langt Iiv.
129
00:13:53,680 --> 00:13:59,608
- Vi flytter tilbage til østkysten.
-Det er for sent for mig.
130
00:13:59,840 --> 00:14:05,768
Dexter er snart en mand.
Mænd har det lettere.
131
00:14:05,920 --> 00:14:11,609
Men Rachel skal gĂĄ i skole.
Send hende væk.
132
00:14:11,760 --> 00:14:17,085
Hun har ingen fremtid her.
Ingen kvinde har en fremtid her.
133
00:14:21,320 --> 00:14:25,405
Mine hænder er oldgamle...
134
00:14:40,520 --> 00:14:45,401
Jeg har fjernet de døde græshopper
for at skĂĄne mor.
135
00:14:45,560 --> 00:14:49,451
Tak, Rachel.
Det var pænt af dig.
136
00:14:49,840 --> 00:14:56,291
Jeg fandt fire i meldĂĄsen,
men det behøver mor ikke vide.
137
00:14:56,440 --> 00:15:00,161
Nej, det gør hun vel ikke.
138
00:15:01,920 --> 00:15:08,371
Mor, jeg har brød og fløde
til dig med kaffe og sukker pĂĄ.
139
00:15:20,600 --> 00:15:25,527
- Se her, Corby!
-Her kommer jeg, Rachel!
140
00:15:31,720 --> 00:15:37,329
"Vi gik rundt om Colosseum.
MĂĄnen skinnede igennem buerne".
141
00:15:37,520 --> 00:15:43,050
"Den var uhyre stor..."
Hører du efter?
142
00:15:43,920 --> 00:15:49,484
- Det sted vil jeg besøge.
-Rom i Italien? NĂĄr du er blevet rig?
143
00:15:49,760 --> 00:15:54,322
Jeg vil være dommer,
advokat eller måske læge.
144
00:15:54,480 --> 00:15:59,441
Næste år begynderjeg
pĂĄ akademiet i Pennsylvania.
145
00:15:59,600 --> 00:16:03,924
Jeg skal køre med tog.
Det havde jeg aldrig forestillet mig.
146
00:16:04,080 --> 00:16:09,689
Det er urimeligt, at du og Dexter
skal rejse, nĂĄr jeg ikke skal.
147
00:16:09,840 --> 00:16:13,481
Du bliver gift med
en præst og flytter til Oregon.
148
00:16:13,640 --> 00:16:19,124
- En gammel præst og hans bibel.
-Nej! Jeg skal giftes med dig.
149
00:16:19,440 --> 00:16:26,210
- Bader I nøgne? Jeg sladrer.
-Vi var ikke nøgne, Dexter!
150
00:16:26,360 --> 00:16:29,569
Corby, din far er blevet løsladt.
151
00:16:29,720 --> 00:16:33,645
Han er lige ankommet
med prærievogn fra Fort Reno.
152
00:16:33,800 --> 00:16:40,285
- Skammer du dig over din far, Corby?
-Jeg skammer mig ikke over noget!
153
00:16:40,440 --> 00:16:45,048
- Hold nu op med at skændes.
-Fordømte rødhud.
154
00:17:03,840 --> 00:17:08,050
Løjtnant Marble Jacobsen,
jeg overdrager fangen til Dem.
155
00:17:08,200 --> 00:17:14,446
Hvis Cloudwalker bryder loven igen,
kommer han i fængsel på livstid.
156
00:17:16,960 --> 00:17:18,962
Det er min far.
157
00:17:36,880 --> 00:17:42,808
Fra 22. april inddrages 1,6 mio. ha
af reservatet til nybyggerne.
158
00:17:46,400 --> 00:17:52,089
Et flertal af indianske mænd har
underskrevet Medicin Lodge-traktaten-
159
00:17:52,240 --> 00:17:55,642
og dermed er den lovlig.
160
00:17:56,360 --> 00:18:00,365
Jeg taler til den hvide mand
pĂĄ den hvide mands sprog.
161
00:18:00,520 --> 00:18:06,402
I stjæler vore bøfler,
børn og drømme...
162
00:18:07,040 --> 00:18:11,921
Vi blev lovet vore forfædres land-
163
00:18:12,080 --> 00:18:16,130
-så længe græsset gror,
og floderne flyder.
164
00:18:16,280 --> 00:18:20,888
Jeres ord er falske.
I har ingen ære!
165
00:18:21,040 --> 00:18:24,601
Den dag, de hvide nybyggere
stjæler vores land-
166
00:18:24,760 --> 00:18:28,287
-bliver en god dag at dø på.
167
00:18:28,920 --> 00:18:31,924
Jeg har talt færdigt.
168
00:18:42,320 --> 00:18:46,006
Jeg er ikke den søn, han husker.
169
00:18:55,640 --> 00:19:00,487
Bøffel-riffel med ladegreb.
Syv skud pĂĄ ingen tid.
170
00:19:02,800 --> 00:19:07,488
Det er fremtidens riffel.
Den kan ramme pĂĄ 1 km afstand.
171
00:19:07,640 --> 00:19:11,531
- Må jeg købe Røde?
-Den er ikke til salg.
172
00:19:11,680 --> 00:19:16,766
- Du giver ikke ved dørene, hvad?
-Tag den brogede og mustangen.
173
00:19:16,920 --> 00:19:19,764
Den røde skal min søn have.
174
00:19:19,920 --> 00:19:23,083
Du siger, han skal lære
af den hvide mand.
175
00:19:23,240 --> 00:19:28,485
Han skal også lære af sit folk.
Han skal lære at tæmme en hest.
176
00:19:28,640 --> 00:19:34,841
Lille Ravn er en prægtig mand.
Du vil blive stolt af ham.
177
00:19:35,400 --> 00:19:39,564
Jeg så min søn.
Han er en hvid dreng.
178
00:19:39,720 --> 00:19:43,008
Høvding Walk-the-Clouds,
hør på mig.
179
00:19:43,160 --> 00:19:47,484
Nybyggere i tusindvis er klar
til at overtage hele omrĂĄdet.
180
00:19:47,640 --> 00:19:50,325
Så langt øjet rækker.
181
00:19:50,560 --> 00:19:53,882
Du kan ikke standse dem.
182
00:19:54,040 --> 00:19:59,080
Din søn vil få det bedst
blandt de hvide.
183
00:20:00,920 --> 00:20:02,922
Det er det bedste.
184
00:20:03,080 --> 00:20:08,450
Sort-hvid mand taler sandt.
Menneskets dage er forbi.
185
00:20:08,600 --> 00:20:15,006
Den hvide mands æra starter nu.
Bring hesten til min søn.
186
00:20:18,960 --> 00:20:25,809
Du ser et spøgelse foran dig.
Vi er ikke andet end spøgelser.
187
00:20:30,800 --> 00:20:35,681
- Hvad skal du med en hest?
-Det er en gave fra min far.
188
00:20:35,840 --> 00:20:40,721
- Jeg skal tæmme den.
-Røde er en vild krabat.
189
00:20:40,920 --> 00:20:45,881
Rolig, Røde. Jeg ved, du er bange.
Du må vænne dig til mig.
190
00:20:46,040 --> 00:20:49,567
Du bruger hele døgnet
pĂĄ den dumme hest!
191
00:20:49,720 --> 00:20:53,884
- Han er ikke dum, Rachel!
-De vil kastrere den i morgen.
192
00:20:54,040 --> 00:20:58,250
Ingen rører min hest!
Den skal være min ven.
193
00:21:02,080 --> 00:21:06,051
Ven? Den skal vide,
hvem der bestemmer.
194
00:21:06,440 --> 00:21:11,571
Rachel, du skal kærne smør.
Det er ikke mit job!
195
00:21:13,440 --> 00:21:16,330
Hyg dig med din ven.
196
00:21:20,760 --> 00:21:25,721
- Hun er lun pĂĄ dig.
-Rachel? Hun er min søster.
197
00:21:32,840 --> 00:21:35,844
Fortæl mig om min far.
198
00:21:36,000 --> 00:21:40,847
Han tror, at hvis de danser
spøgelsesdansen, forsvinder de hvide.
199
00:21:41,000 --> 00:21:46,404
Men ingen dans kan bringe
bøffelen og indianerne tilbage.
200
00:21:46,560 --> 00:21:51,327
Krigen er forbi,
og indianerne tabte.
201
00:21:51,480 --> 00:21:56,520
Hold du dig til bøgerne.
Du skal ikke følge mit eksempel.
202
00:21:56,680 --> 00:22:01,481
Hvis jeg gĂĄr pĂĄ college, vil jeg sĂĄ
passe ind i de hvides verden?
203
00:22:01,840 --> 00:22:04,684
Du spørger den forkerte.
204
00:22:06,400 --> 00:22:12,089
Vi er alle et miskmask
af vores forfædre.
205
00:22:12,240 --> 00:22:17,201
Og vore efterkommere
er et miskmask af os.
206
00:22:17,360 --> 00:22:21,365
Jeg ved bare,
at din farer en prægtig mand.
207
00:22:21,520 --> 00:22:26,924
Uanset hvad der sker med dig,
så glem aldrig dine rødder.
208
00:22:27,080 --> 00:22:30,448
Du kan være stolt af
at være hans søn.
209
00:22:33,680 --> 00:22:36,126
Vent, Corby!
210
00:22:41,120 --> 00:22:43,851
Jeg skal nok fange dig!
211
00:22:54,480 --> 00:22:58,610
- Hvad laver du?
-Skærer vore navne i barken.
212
00:22:58,760 --> 00:23:03,527
Hver gang vi kommer her,
vil vi huske denne dag.
213
00:23:06,200 --> 00:23:10,808
Rachel og Corby og et hjerte.
214
00:23:11,200 --> 00:23:15,842
- Et hjerte?
-Ja, vi elsker da hinanden?
215
00:23:18,720 --> 00:23:21,769
Jo. Selvfølgelig.
216
00:23:24,040 --> 00:23:29,126
Vi gifter os
og får hundrede børn.
217
00:23:29,280 --> 00:23:32,602
De skal leve af brød og sirup.
218
00:23:36,600 --> 00:23:40,889
NĂĄr man elsker nogen,
plejer man at kysse.
219
00:24:18,920 --> 00:24:23,721
Stor mand, Gypsy.
Læse fint brev som hvid mand.
220
00:24:25,320 --> 00:24:27,322
Jeg har lært mange ord, Molly.
Men dem her kenderjeg ikke.
221
00:24:31,680 --> 00:24:36,846
Mr. Maxwell kan hjælpe dig.
Han er god til at læse.
222
00:24:39,240 --> 00:24:44,485
- Har du fĂĄet et brev?
-Mange fine ord. Knudret hĂĄndskrift.
223
00:24:44,640 --> 00:24:49,885
- Hvad fĂĄr du ud af det?
-Immigrationsforeningen i Oklahoma.
224
00:24:53,960 --> 00:24:57,851
Hold da op! Har du hørt tale
om Jolson Mossburger?
225
00:24:58,000 --> 00:25:02,210
- En fornem farvet mand fra Kansas.
-Han er landskendt.
226
00:25:02,360 --> 00:25:06,490
"Kære mr. Smith,
mange tusinde negre i Syden"-
227
00:25:06,640 --> 00:25:12,966
-"er klar til at bosætte sig,
nĂĄr distriktet ĂĄbner om en mĂĄned".
228
00:25:13,120 --> 00:25:16,681
"Vil De være villig til
at rejse til Tennessee"-
229
00:25:16,840 --> 00:25:22,609
-"med et vogntog af nybyggere
for at gøre krav på det nye område"?
230
00:25:22,760 --> 00:25:28,244
Det er vist ikke noget for mig.
Jeg foretrækker landet, som det er.
231
00:25:28,400 --> 00:25:32,291
Nybyggerne kommer under alle
omstændigheder. Sorte som hvide.
232
00:25:32,440 --> 00:25:36,525
Nogle er til fods...
eller ogsĂĄ kravler de.
233
00:25:36,680 --> 00:25:40,401
Der bliver tryk pĂĄ.
Det er først til mølle...
234
00:25:40,560 --> 00:25:45,885
Folk til fods har da ikke en chance.
og da slet ikke de fattige.
235
00:25:46,040 --> 00:25:51,649
Og derfor beder han om din hjælp.
Folk kender dig som revolvermand.
236
00:26:01,720 --> 00:26:04,200
Corby...
237
00:26:06,520 --> 00:26:09,888
- Jeg har taget snebudding med.
snebudding?
238
00:26:13,280 --> 00:26:17,126
Den, min mor plejede at lave.
239
00:26:24,960 --> 00:26:28,328
Jeg husker godt den aften.
240
00:26:28,640 --> 00:26:33,806
Den smagte pragtfuld...
som søde citroner.
241
00:26:38,560 --> 00:26:41,291
Den her smager bedre.
242
00:26:57,160 --> 00:27:02,121
Du mĂĄ hellere gĂĄ i seng.
Din far...
243
00:27:04,960 --> 00:27:08,362
Han sover, ligesom Dexter.
244
00:27:10,200 --> 00:27:14,603
Jeg kan snige mig ud
imorgen tidlig.
245
00:27:14,880 --> 00:27:17,611
Ă…h, Rachel!
246
00:27:19,560 --> 00:27:24,327
Jeg vil være hos dig
hele natten.
247
00:27:50,360 --> 00:27:53,967
Vi er nødt til at skride ind,
da hendes mor er borte.
248
00:27:54,120 --> 00:27:58,170
- Hvad har hun nu gjort?
-Hun bør skilles fra drengen.
249
00:27:58,320 --> 00:28:01,847
- Corby?
-Han er en mand.
250
00:28:02,000 --> 00:28:09,327
- Han er som en bror for hende.
-En moder bemærker visse ting.
251
00:28:09,640 --> 00:28:12,246
Tror I, at Rachel og Corby...?
252
00:28:12,400 --> 00:28:17,566
Vi mener, Rachel børsendes på
miss Finwicks pigeskole i St. Louis.
253
00:28:17,720 --> 00:28:22,726
Kenderjeg miss Finwick ret,
finder hun plads til hende.
254
00:28:22,880 --> 00:28:25,121
Sikke noget sludder!
255
00:28:25,280 --> 00:28:30,810
Jeg betragter Corby som min søn.
De er som to søskende.
256
00:28:36,520 --> 00:28:42,641
- Jeg vil ikke høre den snak.
-Du er et godt menneske, John.
257
00:28:42,800 --> 00:28:46,486
Men du ved ikke,
hvad dine børn foretager sig.
258
00:28:46,640 --> 00:28:51,601
Du beskytter Dexter,
selv om alle ved, han rapser.
259
00:28:51,760 --> 00:28:57,722
Han har taget af kassen.
Min mand overraskede ham.
260
00:29:01,200 --> 00:29:05,728
- De er nødt til at fyre dig.
-Fint.
261
00:29:05,880 --> 00:29:09,885
Jeg vil ikke være penneslikker
pĂĄ et andenrangs kontor-
262
00:29:10,040 --> 00:29:13,010
-som behandler hundrede
røde niggere om dagen.
263
00:29:13,160 --> 00:29:16,721
Hvor har du lært det udtryk?
Jeg vil ikke høre det i mit hus!
264
00:29:16,880 --> 00:29:21,090
Fint. Jeg Hytter nemlig.
265
00:29:21,240 --> 00:29:26,644
- Hvad med de penge, du har taget?
-Jeg har ikke taget noget.
266
00:29:27,840 --> 00:29:33,449
- Hvor skal du hen, Dexter?
-Jeg rider til Guthrie i morgen.
267
00:29:33,600 --> 00:29:39,209
Jeg sover pĂĄ pensionatet.
Jeg har altid været uønsket her.
268
00:29:39,360 --> 00:29:44,161
SĂĄ kan du rigtig hygge dig
med Rachel og din yndlingsindianer.
269
00:29:44,320 --> 00:29:49,531
De er forresten ude i laden...
hvad mon de laver?
270
00:30:27,240 --> 00:30:29,846
Rachel...?
271
00:30:31,320 --> 00:30:35,962
- Kom straks ind i huset.
-Vi skal giftes, far.
272
00:30:36,120 --> 00:30:38,851
Kom sĂĄ!
273
00:30:46,680 --> 00:30:50,241
Hvor længe har det stået på?
274
00:30:51,320 --> 00:30:55,450
Jeres forhold er dødsdømt.
ForstĂĄr du det?
275
00:31:01,720 --> 00:31:08,763
Du er indianer. Du vil aldrig fĂĄ lov
til at gifte dig med en hvid kvinde.
276
00:31:08,920 --> 00:31:14,927
- Jeg kan da ikke leve uden Rachel.
-Hun skal gĂĄ i skole i St. Louis.
277
00:31:15,080 --> 00:31:19,688
Jeg stolede pĂĄ dig, Corby.
Du har forrĂĄdt mig.
278
00:31:19,840 --> 00:31:25,768
Jeg stolede ogsĂĄ pĂĄ dig, John.
Jeg hørte til hos de hvide, sagde du.
279
00:31:25,920 --> 00:31:32,041
Nu kenderjeg sandheden.
Jeg hører til hos mit eget folk.
280
00:31:36,240 --> 00:31:41,280
Rachel, er du klar over,
hvad det vil sige-
281
00:31:41,440 --> 00:31:47,049
-at være bundet til en flok børn,
som er halvt indianere?
282
00:31:49,000 --> 00:31:52,925
Det troede jeg aldrig,
du ville sige.
283
00:31:53,080 --> 00:31:57,404
Jeg ved, det er forkert,
men samfundet vil fordømme det.
284
00:31:57,560 --> 00:32:03,363
Folk vil se ned på dine børn
og fryse dem ud.
285
00:32:03,520 --> 00:32:08,128
- Du er ung og har livet foran dig...
-Jeg elsker Corby!
286
00:32:08,280 --> 00:32:12,524
Jeg er ligeglad med alt andet!
287
00:32:18,440 --> 00:32:21,046
Corby!
288
00:32:27,320 --> 00:32:29,322
Jeg forstĂĄr, Rachel...
289
00:32:33,080 --> 00:32:36,004
Hans hest er væk!
290
00:32:36,200 --> 00:32:40,125
Hvor er han redet hen?
291
00:32:40,440 --> 00:32:44,161
MĂĄske har det hele
været en fejltagelse.
292
00:32:44,320 --> 00:32:48,484
MĂĄske skulle vi have efterladt
børnene hos deres forældre.
293
00:32:48,640 --> 00:32:52,804
Jeg aner ikke
mine levende rĂĄd, Rachel.
294
00:32:53,360 --> 00:32:56,523
Jeg tilgiver dig aldrig!
295
00:32:58,800 --> 00:33:01,121
Aldrig.
296
00:33:24,080 --> 00:33:28,130
Mine herrer,
selv efter 25 ĂĄrs frihed-
297
00:33:28,280 --> 00:33:32,205
-har negeren ikke fĂĄet det bedre,
end da han var slave.
298
00:33:32,360 --> 00:33:36,126
Vi ligger stadig under for den
hvide mand, bliver stadig lynchet!
299
00:33:36,280 --> 00:33:40,171
Der var tre lynchninger i Memphis
i sidste uge.
300
00:33:40,320 --> 00:33:45,531
Vores folk mĂĄ have deres eget land,
og det skal være i Oklahoma.
301
00:33:45,680 --> 00:33:48,365
Og her kommer I to ind.
302
00:33:48,520 --> 00:33:53,651
I skal føre vores folk til et område,
hvor de kan gøre krav på jorden.
303
00:33:59,760 --> 00:34:02,240
Whisky!
304
00:34:02,560 --> 00:34:06,485
- Hvor meget?
-1 dollar om dagen.
305
00:34:06,640 --> 00:34:11,771
Det er ikke meget, men jeg
appellerer til jeres raceopfattelse.
306
00:34:11,920 --> 00:34:16,721
- I er trods alt negre.
-Jeg er kun halvt neger.
307
00:34:16,880 --> 00:34:22,410
SĂĄ det er ikke mit bord.
I mĂĄ have mig undskyldt.
308
00:34:22,560 --> 00:34:26,087
Jeg mĂĄ ud til min hest.
309
00:34:58,240 --> 00:35:04,202
Hvis jeg ikke tager meget fejl, er du
præriens smukkeste bandit. Rose.
310
00:35:04,800 --> 00:35:08,646
Jeg ved,
du skĂĄnede mit Iiv.
311
00:35:08,800 --> 00:35:14,523
Du trængte mig op i en krog
og kunne have hentet dusøren.
312
00:35:14,680 --> 00:35:20,244
Du var gravid. Jeg ønskede ikke,
du skulle føde i fængslet.
313
00:35:20,440 --> 00:35:26,163
Du gjorde mig en tjeneste,
og nu kan jeg omsider gøre gengæld.
314
00:35:26,320 --> 00:35:30,086
Jeg er sammen med Beeson-slænget.
Vi skal dræbe rødhuderne.
315
00:35:30,240 --> 00:35:34,006
Vi klynger dem op,
før det næste tog kommer.
316
00:35:34,160 --> 00:35:37,960
En mand pĂĄ toget skal
tage billeder til aviserne sydpĂĄ-
317
00:35:38,120 --> 00:35:42,284
-for at afskrække
de farvede kolonister.
318
00:35:42,440 --> 00:35:46,240
Nu ved du det
og kan redde livet.
319
00:35:46,440 --> 00:35:50,001
Rose, hvad er det,
du har rodet dig ud i?
320
00:35:50,160 --> 00:35:54,927
Vi har trange kĂĄr, Gypsy.
Det er ikke som i gamle dage.
321
00:35:55,080 --> 00:35:58,880
Så du den bonderøv,
jeg rider sammen med?
322
00:35:59,040 --> 00:36:01,691
Det ligger vel i blodet.
323
00:36:15,360 --> 00:36:20,002
Kalder I det whisky?
Mit pis smager bedre.
324
00:36:20,160 --> 00:36:24,245
Niggere og kvinder
kan mĂĄske godt drikke det...
325
00:36:29,960 --> 00:36:33,646
Men I er jo vant
til at drikke pis, ikke?
326
00:36:33,800 --> 00:36:37,247
Undskyld mig.
Vi sidder midt i nogle forretninger.
327
00:36:39,920 --> 00:36:42,810
Jeg kender jeres forretninger.
328
00:36:44,640 --> 00:36:47,928
Sid ned, eller jeg nakker dig!
329
00:36:52,120 --> 00:36:57,411
Ræk hænderne i vejret, sorte svin
og lad pistolbælterne falde.
330
00:37:08,040 --> 00:37:11,408
- Jeg er ubevæbnet...
-Hold kæft!
331
00:37:11,560 --> 00:37:16,168
Rolig nu, Nez.
Du skræmmer livet af dem.
332
00:37:19,840 --> 00:37:23,242
OgsĂĄ kniven, boy!
333
00:37:28,720 --> 00:37:32,770
Stil jer op mod muren.
Det gælder jer alle!
334
00:37:33,200 --> 00:37:35,680
Hvad sĂĄ med ham?
335
00:37:37,560 --> 00:37:40,962
Er du indianer eller neger?
336
00:37:41,120 --> 00:37:44,761
Mig? Jeg er cherokee-indianer.
337
00:37:50,000 --> 00:37:56,007
Du er dusørjægeren Gypsy Smith.
Du fangede Bob Abemathy i fjor.
338
00:37:57,160 --> 00:38:03,042
- Hvor mange penge fik du?
-Flere, end han var værd.
339
00:38:03,200 --> 00:38:07,922
Jeg klynger dig op
pĂĄ samme mĂĄde.
340
00:38:08,480 --> 00:38:13,566
Jeg lader Nez
skære nosseme af dig først.
341
00:38:13,720 --> 00:38:17,566
Kast pistolbæltet
med venstre hĂĄnd.
342
00:38:26,960 --> 00:38:30,681
GĂĄ sĂĄ over til de andre.
343
00:38:40,200 --> 00:38:43,761
Nej, Chickasaw!
Det er en kvinde!
344
00:38:46,000 --> 00:38:51,166
Hvem har sendt dem, Rose?
Hvem betaler dem?
345
00:38:51,360 --> 00:38:55,570
MĂĄske er det Klanen, men
jeg ved det ikke med sikkerhed.
346
00:38:55,720 --> 00:38:58,530
Hvad blev deraf din knægt?
347
00:38:58,680 --> 00:39:03,527
Han blev skudt
ude pĂĄ saltsletterne i gĂĄr.
348
00:39:03,800 --> 00:39:07,771
Han ville være fredløs,
men magtede det ikke.
349
00:39:07,920 --> 00:39:11,925
Lad os komme væk,
før sheriffen kommer.
350
00:39:12,080 --> 00:39:15,641
Tak, Rose.
Pas godt pĂĄ dig selv.
351
00:39:20,120 --> 00:39:26,241
Se. De havde gjort
vores løkker klar.
352
00:39:26,720 --> 00:39:32,489
Tænk, hvad der var sket,
hvis de intetanende immigranter-
353
00:39:32,640 --> 00:39:39,524
-havde mødt det slæng.
Du er nødt til at tage af sted.
354
00:39:45,920 --> 00:39:49,129
Du har nok ret.
355
00:39:53,760 --> 00:39:57,845
Jeg lovede din mor
at sende dig pĂĄ skole.
356
00:39:58,000 --> 00:40:02,324
Prærien er hård ved alle,
især ved kvinder.
357
00:40:02,480 --> 00:40:07,042
Arbejdet tog livet af din mor.
og ensomheden.
358
00:40:07,200 --> 00:40:10,409
Vi ønskede
en bedre fremtid for dig.
359
00:40:12,600 --> 00:40:15,843
Det er Corby! stands!
Sæt mig af!
360
00:40:21,040 --> 00:40:26,490
- Corby! Kom herned!
-Han kan ikke høre dig.
361
00:40:30,360 --> 00:40:35,491
- Hvad betyder den gestus?
-Det betyder: "GĂĄ i fred".
362
00:40:41,680 --> 00:40:44,206
Nej, Corby!
363
00:41:25,200 --> 00:41:29,125
- Godmorgen, mr. Smith.
-Fint vejr, hva', Clarence?
364
00:41:29,280 --> 00:41:34,525
Det hedder: "ikke"?
Jeg er gammel skolelærer.
365
00:41:34,680 --> 00:41:40,050
Det er ingen skam at være uvidende.
Bare man ikke forbliver uvidende.
366
00:41:40,200 --> 00:41:46,048
Det er en hĂĄrd tur.
Masser af mudder, støv og græs.
367
00:41:46,200 --> 00:41:50,250
Hvordan er deri Oklahoma?
368
00:41:50,600 --> 00:41:55,003
Stedet vinder
ved nænnere bekendtskab.
369
00:42:06,600 --> 00:42:09,171
Vi mĂĄ videre.
370
00:42:09,320 --> 00:42:13,325
Pres! Nu kommer hovedet!
371
00:42:15,080 --> 00:42:19,881
- I er den bageste vogn!
-Pres nu!
372
00:42:24,080 --> 00:42:28,130
Det er det tredje barn
på denne tur. Den første pige.
373
00:42:28,280 --> 00:42:31,170
Lad os ride til Oklahoma!
374
00:42:41,720 --> 00:42:45,361
Min ven Charlie vil være bedemand.
Der er gode penge i skidtet.
375
00:42:45,520 --> 00:42:48,524
Folk dør jo hele tiden.
376
00:42:48,680 --> 00:42:53,447
Bedemænd dør også.
Skal du også være bedemand?
377
00:42:53,600 --> 00:42:58,367
- Clarence har store planer.
-Jeg skal være lærer.
378
00:42:58,520 --> 00:43:01,251
Clarence kan drive det vidt.
379
00:43:01,400 --> 00:43:05,769
- Måske bliver han USA's præsident.
-SĂĄ hellere bedemand.
380
00:44:08,680 --> 00:44:13,720
"Men Israels børn
gik hen over det tørlagte hav".
381
00:44:13,880 --> 00:44:18,841
"Vandet dannede en mur
til højre og venstre for dem".
382
00:44:19,000 --> 00:44:24,769
"SĂĄledes reddede Herren
Israel den dag fra ægypterne".
383
00:44:27,720 --> 00:44:31,566
Vi holder for i aften.
Clarence og Mingo-
384
00:44:31,720 --> 00:44:34,610
- læg de små i seng.
385
00:44:38,160 --> 00:44:40,288
Godnat.
386
00:44:48,240 --> 00:44:53,485
Jeg gĂĄr ud pĂĄ min runde
og snakker med sektionslederne.
387
00:44:53,640 --> 00:44:58,931
Sig jeres aftenbøn, unger,
sĂĄ tager jeg med mr. Smith.
388
00:45:00,320 --> 00:45:06,248
Det er svært foren stolt mand
at indrømme, han vil lære at læse.
389
00:45:06,400 --> 00:45:11,088
Jeg tænkte, om jeg måtte
overvære Deres aftenundervisning?
390
00:45:11,240 --> 00:45:14,449
De er ikke kristen, mr. Smith.
391
00:45:14,600 --> 00:45:20,130
Nej, men når De læser op fra Bibelen,
fĂĄr jeg lyst til at konvertere.
392
00:45:20,280 --> 00:45:23,727
Hvad tror De pĂĄ?
393
00:45:23,880 --> 00:45:28,090
Jeg har set mennesket
fra dets værste side.
394
00:45:28,240 --> 00:45:34,805
Jeg har ogsĂĄ oplevet grimme ting,
men jeg tror stadig pĂĄ det gode.
395
00:45:36,960 --> 00:45:42,649
- Er De gift?
-Nej. Men jeg har været.
396
00:45:44,160 --> 00:45:47,687
Hun var comanchee-indianer.
397
00:45:48,320 --> 00:45:53,724
- Hvor er hun nu?
-Hun døde af tyfus.
398
00:45:53,880 --> 00:46:00,684
Da jeg kom hjem efter en jagt,
var mange døde, også min søn.
399
00:46:01,080 --> 00:46:06,769
- Hvad med Deres mand?
-Jeg har aldrig været gift.
400
00:46:06,920 --> 00:46:12,131
- Jeg er en gammel pebermø.
-Hvad så med børnene?
401
00:46:14,720 --> 00:46:19,044
Hjemløse, omstrejfende,
forældreløse og forladte.
402
00:46:19,200 --> 00:46:23,125
Ku Klux Klan satte ild til
min skole i Tennessee.
403
00:46:23,280 --> 00:46:27,126
Jeg købte to muldyr og en
prærievogn, samlede mine ting-
404
00:46:27,280 --> 00:46:30,250
og de hjemløse børn.
405
00:46:32,520 --> 00:46:36,047
Nu er vi pĂĄ vej
det forjættede land.
406
00:46:36,520 --> 00:46:42,607
Jeg har fundet et godt sted
til en by. Et gammelt fort.
407
00:46:42,760 --> 00:46:46,446
Landbrugsjorden er mager,
men det er mĂĄske et plus.
408
00:46:46,600 --> 00:46:49,649
Så vil ingen gøre krav på det.
409
00:46:50,560 --> 00:46:53,131
"Freedom".
410
00:46:53,560 --> 00:46:58,964
Det skal vores by hedde.
Vi begynder pĂĄ en frisk.
411
00:47:02,480 --> 00:47:08,044
De skal være velkommen
til at overvære min undervisning.
412
00:47:08,200 --> 00:47:12,524
Og tak,
fordi De kiggede forbi.
413
00:47:27,240 --> 00:47:30,244
Vi kan ikke hjælpe jer.
414
00:47:30,400 --> 00:47:34,200
Vi skal tilbagelægge 20 miles
om dagen. Beklager.
415
00:47:34,360 --> 00:47:38,843
Videre! Der er langt
til startlinjen i Fort Reno!
416
00:47:49,760 --> 00:47:52,730
Fart pĂĄ!
417
00:47:53,400 --> 00:47:57,086
Ikke noget
med at sætte farten ned.
418
00:48:10,080 --> 00:48:13,607
Giv...missen...mælk...
419
00:48:14,840 --> 00:48:19,164
Det er pinligt. Det lyder
helt anderledes, når De læser op.
420
00:48:19,320 --> 00:48:22,961
SĂĄ vil missen...elske dig.
421
00:48:23,120 --> 00:48:27,091
- Fremragende.
-Jeg er den værste elev, De har haft.
422
00:48:27,240 --> 00:48:29,766
Tværtimod.
423
00:48:33,240 --> 00:48:38,644
- Prærien gør indtryk på en.
-Jeg har altid elsket prærien.
424
00:48:38,800 --> 00:48:42,088
Jeg kom hertil som 15-ĂĄrig.
425
00:48:43,440 --> 00:48:49,004
Man kan ride langt uden at møde folk.
Jeg sluttede mig til comancheeme.
426
00:48:49,160 --> 00:48:53,927
Nu er jeg med til at ødelægge
landet til fordel for nybyggerne-
427
00:48:54,080 --> 00:48:58,051
-ligesom jeg var med
til at dræbe bøflerne.
428
00:48:58,200 --> 00:49:02,524
Jeg bliver kaldt for
"black buffalo killer'.
429
00:49:04,480 --> 00:49:08,007
Jeg skammer mig over det.
430
00:49:10,120 --> 00:49:12,771
Se Dem omkring.
431
00:49:12,920 --> 00:49:17,528
Om fĂĄ dage sidder
nybyggerne pĂĄ rub og stub.
432
00:49:17,760 --> 00:49:23,085
Det kaldes fremskridt.
Fremskridtet kan ikke standses.
433
00:49:26,480 --> 00:49:30,121
Vi er en det af noget stort.
434
00:49:30,280 --> 00:49:34,490
Der er tale om en folkevandring
som den i Bibelen.
435
00:49:34,640 --> 00:49:38,611
Ryk frem, betving jorden
og gør den frugtbar.
436
00:49:38,760 --> 00:49:45,484
Imorgen vil der møde Dem et syn,
som er taget ud af Bibelen.
437
00:49:45,640 --> 00:49:48,962
Menneskelig grĂĄdighed.
438
00:49:50,240 --> 00:49:55,485
Hvad skal De lave,
når De har udført Deres arbejde?
439
00:49:55,840 --> 00:50:00,562
Jeg bliver her nok en tid
og ser jer bygge byen op.
440
00:50:00,720 --> 00:50:04,327
Det skal nok blive interessant.
441
00:50:05,560 --> 00:50:09,360
Jeg ville ønske,
De varen det af det.
442
00:50:09,520 --> 00:50:15,050
Jeg giver mig ikke af med
at komme med løfter.
443
00:50:15,200 --> 00:50:21,003
Men jeg er glad for
at være her lige nu.
444
00:50:35,480 --> 00:50:37,528
Nej!
445
00:50:38,200 --> 00:50:41,682
Beklager. Jeg skal ikke
have bastard-børn.
446
00:50:41,840 --> 00:50:45,208
Dem er der nok af i forvejen.
447
00:50:45,360 --> 00:50:51,402
Det skureri mine ører.
Jeg er selv en bastard.
448
00:50:51,560 --> 00:50:56,361
Det er jeg ogsĂĄ.
Derfor skal jeg ikke have børn.
449
00:50:56,600 --> 00:51:00,127
Jeg er ikke typen, der gifter sig.
450
00:51:02,480 --> 00:51:04,847
Det er jeg.
451
00:51:38,520 --> 00:51:42,491
Se efter de smĂĄ,
indtil Clarence henter dig i aften.
452
00:51:42,640 --> 00:51:45,007
Vi er tilbage før solnedgang.
453
00:51:51,280 --> 00:51:55,683
- Jeg fører jer op foran,
-Vil De gøre krav på et stykke jord?
454
00:51:55,840 --> 00:52:00,528
Jorden tilhører indianerne,
sĂĄ det har jeg ikke ret til.
455
00:52:00,680 --> 00:52:06,084
Men jeg har lovet Mossburger
at finde et stykke jord til jer.
456
00:52:13,600 --> 00:52:18,527
SĂĄ er der afgang.
Held og lykke, miss Drusilla.
457
00:52:18,680 --> 00:52:21,684
De er pĂĄ vej mod Freedom.
458
00:53:18,760 --> 00:53:20,967
Pas pĂĄ trinnet, frue.
459
00:53:25,680 --> 00:53:28,365
Dexter?
460
00:53:29,000 --> 00:53:33,767
En rigtig bydreng.
Det kunne du godt have sagt.
461
00:53:33,920 --> 00:53:38,960
- Du ser flot ud.
-I lige mĂĄde. Du er en voksen kvinde.
462
00:53:40,520 --> 00:53:44,889
- Smuk kjole.
-Med tournure og hele molevitten.
463
00:53:45,040 --> 00:53:48,283
Det er den nyeste mode fra St. Louis.
464
00:53:49,520 --> 00:53:54,082
Gamle Guthrie er sandelig vokset.
Er du glad for at bo her?
465
00:53:54,240 --> 00:53:57,961
Det er mĂĄske ingenting
i forhold til St. Louis-
466
00:53:58,120 --> 00:54:02,887
-men vi har bĂĄde operahus og
gadebelysning. Jeg viser dig rundt.
467
00:54:03,040 --> 00:54:07,284
Hornbeck-huset
er byens største kontorbygning.
468
00:54:07,440 --> 00:54:12,048
Alle omrĂĄdets store kanoner har
kontorer der. Fyrrum i kælderen.
469
00:54:12,200 --> 00:54:16,603
Og en toetagers lejlighed bagtil.
Vil du se det?
470
00:54:16,760 --> 00:54:20,162
- Lejligheden?
'Nels bygningen.
471
00:54:31,960 --> 00:54:36,807
- Er hun virkelig din søster?
-Ja, mr. Hornbeck.
472
00:54:37,720 --> 00:54:42,203
Jeg havde forestillet mig
en pige pĂĄ 12 med fletninger.
473
00:54:42,360 --> 00:54:45,409
Jeg er ked af at mĂĄtte skuffe Dem.
474
00:54:47,120 --> 00:54:50,090
De skuffer mig ikke, frue.
475
00:54:50,360 --> 00:54:55,321
Jeg er pĂĄ vej til Kingstree,
en plantage sydøst for byen.
476
00:54:55,480 --> 00:55:00,725
MĂĄske vil det interessere Dem.
Jeg viser gerne rundt derude.
477
00:55:00,960 --> 00:55:06,569
Tak, mr. Hornbeck, men vi skal
spise frokost med vores far.
478
00:55:06,880 --> 00:55:12,284
- SĂĄ har vi rigelig med tid.
-Vi takker mange gange, mr. Hornbeck.
479
00:55:15,520 --> 00:55:18,126
Godt.
480
00:55:29,120 --> 00:55:32,806
Mr. Hornbecks familieejede
plantage Kingstree-
481
00:55:32,960 --> 00:55:35,486
-blev brændt ned af yankeerne.
482
00:55:35,640 --> 00:55:40,601
Det var et smukt, gammel hus.
men det nye bliver ogsĂĄ smukt.
483
00:55:40,880 --> 00:55:44,521
Der findes selvfølgelig
større landsteder i St. Louis.
484
00:55:44,680 --> 00:55:48,127
Det er smukt som en drøm.
485
00:56:07,960 --> 00:56:09,962
Det er perfekt!
486
00:56:17,920 --> 00:56:20,048
MĂĄ jeg se 1. sal?
487
00:56:41,600 --> 00:56:45,889
Her er smukt. Jeg ville
have lyserøde gardiner her.
488
00:56:46,040 --> 00:56:51,251
Det giver et blødt lys.
Et toiletbord, et stort spejl-
489
00:56:51,400 --> 00:56:54,961
-og en prismelysekrone.
490
00:56:56,120 --> 00:57:00,250
- De har allerede besluttet Dem.
-Ja, det har jeg.
491
00:57:00,400 --> 00:57:04,405
Og elektrisk belysning...
selv ude i laden.
492
00:57:08,840 --> 00:57:12,606
Der ligger Cimmaron-floden.
Guthrie ligger derovre.
493
00:57:12,760 --> 00:57:15,445
Hvor ligger Hornbeck-huset?
494
00:57:17,040 --> 00:57:21,443
Se langs min arm og brug
tommelfingeren som sigtekorn.
495
00:57:21,600 --> 00:57:26,970
- Er det det, med det sjove tag?
-ForhĂĄbentlig ikke alt for sjovt?
496
00:57:28,400 --> 00:57:33,361
60 km herfra ligger det
indianerreservat, hvor jeg er født.
497
00:57:33,520 --> 00:57:37,320
60 km og en verden til forskel.
498
00:57:45,640 --> 00:57:47,881
Hurtigere!
499
00:57:49,040 --> 00:57:53,762
- Frygten er forsvundet?
-Ja. Han skal ride hurtigere!
500
00:57:57,920 --> 00:58:02,608
- Han er en rigtig charmetrold.
-Han er egnens rigeste mand.
501
00:58:02,760 --> 00:58:06,162
SĂĄh? Hvad gĂĄr dit
arbejde ud pĂĄ, Dexter?
502
00:58:06,320 --> 00:58:09,767
Jeg er blevet forfremmet
til repræsentant.
503
00:58:09,960 --> 00:58:14,045
Jeg hører, mr. Hornbæk rejser
rundt i hele landet med livvagter.
504
00:58:14,200 --> 00:58:18,285
Hvorfor? Han er Guthries
eneste byrĂĄdsmedlem.
505
00:58:18,440 --> 00:58:21,284
Han er ogsĂĄ velhavende, far.
506
00:58:21,440 --> 00:58:26,162
De radikale vil ham til livs,
før han bliver guvernør i staten.
507
00:58:26,320 --> 00:58:30,962
Hans hus er sikkert opført for penge,
han har stjĂĄlet fra indianerne.
508
00:58:31,120 --> 00:58:36,763
- Han har arvet pengene...
-Han tilhører aristokratiet.
509
00:58:36,920 --> 00:58:40,845
Han er et elskværdigt
og hæderligt menneske.
510
00:58:41,000 --> 00:58:46,131
Du er altid pĂĄ vagt, far.
Du ser kun det dĂĄrlige i folk.
511
00:58:46,280 --> 00:58:51,844
Han stod bag loven, som forbyder
sorte og hvide i at gĂĄ i samme skole.
512
00:58:52,000 --> 00:58:56,289
Hornbeck bliver USA's præsident
en skønne dag. Nu ved du det!
513
00:58:56,440 --> 00:59:00,240
- Det mĂĄ Gud forbyde!
-Pas pĂĄ, hvad du siger.
514
00:59:00,400 --> 00:59:04,883
Du er ikke bedre end de
niggerelskere, Klanen ordnede...
515
00:59:05,040 --> 00:59:09,250
Farvel, Rachel.
Jeg hĂĄber, du Hytter til Guthrie.
516
00:59:09,400 --> 00:59:11,767
Vent, Dexter!
517
00:59:12,080 --> 00:59:15,323
Jeg troede,
far ville være stolt af mig.
518
00:59:15,480 --> 00:59:18,086
Men han hader mig.
519
00:59:18,240 --> 00:59:22,165
Han tog livet af vores mor
ved at flytte ud til det hul!
520
00:59:22,320 --> 00:59:25,529
Pas pĂĄ,
han ikke ogsĂĄ fĂĄr ram pĂĄ dig.
521
00:59:36,720 --> 00:59:39,451
Folkens, hør efter!
522
00:59:45,200 --> 00:59:50,570
Byen har nu eksisteret i et ĂĄr.
Det har ikke været let-
523
00:59:50,720 --> 00:59:53,485
-men vi bor her stadig.
524
00:59:53,640 --> 00:59:57,326
Det forlyder, at Klanen
vil slĂĄ sig ned i Guthrie-
525
00:59:57,480 --> 01:00:02,202
-men ve den, som siger:
"skrid, nigger" til os.
526
01:00:02,360 --> 01:00:08,845
Det er vores jord og vores by.
og byen hedder Freedom!
527
01:00:09,000 --> 01:00:12,721
Byen tilhører dem, som gjorde
krav på den, tæmmede den-
528
01:00:12,880 --> 01:00:15,360
-og fik den til at blomstre.
529
01:00:17,920 --> 01:00:21,527
Det glæder mig
at kunne sige-
530
01:00:21,680 --> 01:00:26,891
-at Gypsy Smith har indvilliget i
at blive vores nye sherif.
531
01:00:33,120 --> 01:00:37,125
Jeg er ikke god til at holde taler.
532
01:00:38,280 --> 01:00:41,011
Lad os derfor danse.
533
01:00:48,800 --> 01:00:53,089
- Til lykke med udnævnelsen.
-Tak.
534
01:00:55,120 --> 01:01:02,208
Nu skal jeg bo i et fængsel
og tømme de indsattes potter.
535
01:01:02,360 --> 01:01:06,160
- Hvorfor tog De sĂĄ jobbet?
-Fristelsen var for stor.
536
01:01:06,320 --> 01:01:10,120
Klanen truer med
at myrde alle sorte sheriffer.
537
01:01:10,280 --> 01:01:15,161
Borgmesteren siger,
byen har brug for en mordersherif.
538
01:01:15,320 --> 01:01:18,563
Jeg er mere kendt for
mine skydefærdigheder-
539
01:01:18,720 --> 01:01:22,770
-end for mine evner
pĂĄ et dansegulv.
540
01:01:26,120 --> 01:01:28,600
Tag min hĂĄnd.
541
01:01:43,240 --> 01:01:47,564
Du har ingen rytmesans,
men jeg synes godt om dig.
542
01:02:00,200 --> 01:02:04,330
- Clarence, hvor skal du hen?
-Jeg gĂĄr ned og danser.
543
01:02:04,480 --> 01:02:07,211
SĂĄ dans lidt for mig.
544
01:02:10,080 --> 01:02:15,928
- Clarence er ved at blive stor.
-Han begynder at tænke som en mand.
545
01:02:16,080 --> 01:02:21,405
I stedet for at lave lektier
omgås han byens bøller.
546
01:02:21,560 --> 01:02:26,327
- Skal jeg tale dunder til ham?
-Du kunne jo tale ham til fornuft.
547
01:02:26,480 --> 01:02:30,963
- Han ser op til dig.
-Blomsterne og bierne?
548
01:02:31,120 --> 01:02:38,049
Forleden smugkiggede han og
Perkins ind ad Rawlins vinduer.
549
01:02:38,200 --> 01:02:42,603
De så Sarah klæde sig af.
Hendes mand overraskede dem.
550
01:02:42,760 --> 01:02:47,561
Jeg tager en snak med ham.
Du skal ikke tage det sĂĄ alvorligt.
551
01:02:47,720 --> 01:02:51,770
Alle drenge i hans alder
elsker at se på nøgne kvinder.
552
01:02:51,920 --> 01:02:56,448
Du ville blive en køn far,
men det er jo ikke dit problem.
553
01:02:56,600 --> 01:03:00,685
Du er jo ikke typen,
som gifter sig.
554
01:03:00,880 --> 01:03:07,843
Jeg har fĂĄet fast arbejde, sĂĄ...
vil du prøve at overtale mig?
555
01:03:08,160 --> 01:03:13,644
Jeg ville ikke gifte dig med dig,
om du så tryglede mig på dine knæ!
556
01:03:16,080 --> 01:03:22,929
Du gør mig modløs, Drusilla.
OgsĂĄ i den grad...
557
01:03:33,000 --> 01:03:39,531
Gå nu, Gypsy. Jeg er færdig med
at slås med djævelen for i aften.
558
01:03:42,240 --> 01:03:44,720
Godnat, Drusilla.
559
01:03:49,240 --> 01:03:51,481
Gypsy...
560
01:03:51,880 --> 01:03:55,726
Elsker du mig, Gypsy Smith?
561
01:03:57,160 --> 01:04:01,848
Spørgsmålet er enkelt.
Ja, eller nej.
562
01:04:04,960 --> 01:04:08,362
Elsker...hvad betyder det?
563
01:04:27,240 --> 01:04:30,687
Vores træer har svære kår.
564
01:04:32,520 --> 01:04:35,490
Mor drømte altid om træer.
565
01:04:38,280 --> 01:04:41,568
Hvad med Corby?
566
01:04:41,920 --> 01:04:48,610
- Jeg ser ham af og til.
-Hvordan ser han ud?
567
01:04:48,760 --> 01:04:54,164
Han er ikke den Corby, du husker.
Hans far blev dræbt.
568
01:04:54,320 --> 01:04:56,971
Han er meget bitter.
569
01:04:58,520 --> 01:05:02,491
Han rider hestevæddeløb
rundt omkring.
570
01:05:02,640 --> 01:05:06,281
Nu kalder han sig "Hvide Ulv".
571
01:05:07,280 --> 01:05:11,285
Du skal ikke grine.
Han tager det meget alvorligt.
572
01:05:15,400 --> 01:05:18,244
Dette sted...
573
01:05:18,400 --> 01:05:23,247
Jeg forstĂĄr godt,
mor blev sindssyg.
574
01:05:42,960 --> 01:05:44,962
Halløj, I to!
575
01:05:45,120 --> 01:05:48,522
Jeg har set jer før.
576
01:05:48,680 --> 01:05:53,846
I blev hyret til at tærske halm.
Jeg arbejdede i feltkøkkenet.
577
01:05:54,000 --> 01:05:58,688
Nu husker jeg dig.
Du lavede majskager.
578
01:05:58,840 --> 01:06:03,243
Vi har været ude at fiske,
men der var ikke bid.
579
01:06:03,400 --> 01:06:08,281
Jeg laver husligt arbejde.
Jeg hader at malke. Det stinker.
580
01:06:08,440 --> 01:06:12,650
End ikke eddike kan
fjerne mælkestanken.
581
01:06:12,800 --> 01:06:18,125
Lugt selv!
Til min arm, mener jeg.
582
01:06:22,600 --> 01:06:27,731
- Den lugter fint nok, frøken.
-Jeg hedder Miranda.
583
01:06:28,000 --> 01:06:32,164
Vil I have noget...mælk?
584
01:06:33,680 --> 01:06:37,048
Men I mĂĄ ikke sige det til nogen.
585
01:06:38,360 --> 01:06:42,888
Miranda!
Fjern jeres niggerhænder fra hende!
586
01:06:43,040 --> 01:06:45,520
Vi gjorde ikke noget!
587
01:06:54,920 --> 01:06:59,005
Beskidte tøjte!
Ind med dig!
588
01:07:04,320 --> 01:07:08,609
Kuglerne sidder lige under huden.
Den klarer vi let.
589
01:07:10,600 --> 01:07:14,730
Der er kun tre tilbage.
Lig helt stille.
590
01:07:17,760 --> 01:07:22,482
Hun var nu sød.
Vi snakkede jo kun.
591
01:07:25,960 --> 01:07:30,807
- Kender du manden, Tommy?
-Han bor ca. 8 km herfra.
592
01:07:30,960 --> 01:07:35,887
Jeg er redet forbi ham nogle gange.
En hvid bonderøv.
593
01:07:37,440 --> 01:07:41,286
Når doktoren er færdig,
sætterjeg dem i detentionen.
594
01:07:41,440 --> 01:07:46,128
- Vi har jo ikke gjort noget.
-Det er for jeres egen skyld.
595
01:08:14,040 --> 01:08:18,329
Sherif Gypsy Smith?
Jeg har hørt om dig.
596
01:08:18,480 --> 01:08:24,442
Offeret skal udpege de skyldige.
Vi tager knægtene med til Guthrie.
597
01:08:24,600 --> 01:08:29,891
- Hvad lyder anklagen pĂĄ?
-Voldtægt. De slog hende.
598
01:08:30,040 --> 01:08:33,089
Vi beholder drengene her.
599
01:08:33,240 --> 01:08:37,564
Hvis de kendes skyldige,
sĂĄ klynger vi dem op.
600
01:08:37,720 --> 01:08:41,327
- Jeg giver Dem mit ord derpĂĄ.
-Dit ord?
601
01:08:41,480 --> 01:08:46,611
Nigger, dit ord betyder intet.
Jeg er sherif i dette amt.
602
01:08:46,760 --> 01:08:51,448
Distriktsdomstolen ligger i Guthrie
og der skal de sigtes og hænges.
603
01:08:51,600 --> 01:08:56,083
Bliv siddende.
Hør så her, mister...
604
01:08:57,800 --> 01:09:02,761
I befinder jer inden for skudvidde.
Hvis I rækker ud efter revolveren-
605
01:09:02,920 --> 01:09:06,208
-slipper I ikke levende herfra.
606
01:09:06,360 --> 01:09:09,762
- Du bluffer.
-Gør jeg?
607
01:09:11,800 --> 01:09:14,485
Kom frit frem, folkens!
608
01:09:22,480 --> 01:09:27,884
- Ligner det et bluffnummer?
-Du ender i galgen for det her!
609
01:09:28,040 --> 01:09:30,805
MĂĄske.
610
01:09:37,160 --> 01:09:41,404
Frøken, slog drengene dig,
eller gjorde din far?
611
01:09:41,560 --> 01:09:46,407
Lad hende være, dit sorte svin!
Sig, han skal lade hende være!
612
01:09:52,160 --> 01:09:59,521
Det stĂĄr pigen frit for
at rejse sigtelse mod de indsatte.
613
01:09:59,760 --> 01:10:03,481
I morgen ved denne tid
er du død, nigger.
614
01:10:08,680 --> 01:10:11,889
PĂĄ gensyn, sherif.
615
01:10:15,840 --> 01:10:20,801
Hvem var han? Vicesheriffen
med de tre hvide strømper?
616
01:10:20,960 --> 01:10:24,521
Han hedder vist Sonny Boy.
Han er pelshandler.
617
01:10:24,680 --> 01:10:30,130
Han haren hemmelig affære
med en indianer pĂĄ kontoret.
618
01:10:30,280 --> 01:10:34,365
Han har et hidsigt temperament.
619
01:10:35,040 --> 01:10:41,400
Drengene må væk herfra.
Vi finder et egnet skjulested.
620
01:10:43,560 --> 01:10:47,645
Dekan være i min stormkælder.
Der er de i sikkerhed-
621
01:10:47,800 --> 01:10:52,488
-om sĂĄ en cyklon
udslettede hele byen.
622
01:10:52,640 --> 01:10:55,564
Det lyder godt.
623
01:11:03,480 --> 01:11:07,201
Måske bør vi
tilkalde forstærkning.
624
01:11:07,360 --> 01:11:10,842
- Hvem skulle hjælpe os?
-Hæren i Fort Reno.
625
01:11:11,000 --> 01:11:14,971
Vil du bede guvernøren erklære
omrĂĄdet i undtagelsestilstand?
626
01:11:15,120 --> 01:11:20,604
Klanen er organiseret, Gypsy.
De arbejder i hemmelighed.
627
01:11:20,760 --> 01:11:24,526
De bliver lige så stærke her,
som de er i Tennessee.
628
01:11:24,680 --> 01:11:27,763
Og sĂĄ er det for sent.
Vi mĂĄ stoppe dem-
629
01:11:27,960 --> 01:11:30,804
-selv om det koster menneskeliv.
630
01:11:31,000 --> 01:11:35,005
Hvis vi gør det,
tager deres venner bare hævn.
631
01:11:35,160 --> 01:11:38,846
Hvis vi starter en racekrig,
sender forbundsstaten tropper ud-
632
01:11:39,000 --> 01:11:43,085
-og beskytter os mod Klanen.
633
01:11:52,200 --> 01:11:55,682
Vi bringer jer ud
til et skjulested.
634
01:11:58,560 --> 01:12:01,803
Skal vi dø, Gypsy?
635
01:12:01,960 --> 01:12:05,567
Nej, min dreng.
636
01:12:34,000 --> 01:12:36,844
Er Corby her?
637
01:12:38,560 --> 01:12:41,166
Lille Ravn?
638
01:12:41,600 --> 01:12:44,490
Hvide Ulv.
639
01:13:17,040 --> 01:13:19,884
Velkommen hjem.
640
01:13:36,320 --> 01:13:39,722
Dine øjenvipper...
641
01:13:39,960 --> 01:13:43,567
Du har de længste øjenvipper.
642
01:13:46,000 --> 01:13:50,324
- Er du fartil nogle af børnene?
-Nej, Rachel.
643
01:13:50,480 --> 01:13:54,451
Du har vel en sød,
rund indianersquaw?
644
01:13:55,400 --> 01:13:59,007
Undskyld.
Det mente jeg ikke.
645
01:14:00,680 --> 01:14:03,923
Jeg er ked af det med din far.
646
01:14:11,000 --> 01:14:15,927
Hvad er det, der sker?
Hvorfor ødelægger du det hele?
647
01:14:16,080 --> 01:14:20,722
Du kunne være blevet
lærer eller læge...
648
01:14:21,080 --> 01:14:25,290
Men jeg er dig ikke værdig.
Var det ikke det, din far sagde?
649
01:14:25,440 --> 01:14:29,923
Du har givet afkald pĂĄ alt.
En uddannelse og...
650
01:14:31,400 --> 01:14:34,563
Du er blevet sĂĄ...indiansk.
651
01:14:35,960 --> 01:14:39,681
Og du er blevet sĂĄ...hvid.
652
01:14:40,200 --> 01:14:43,443
Hvid glasur pĂĄ en lagkage.
653
01:14:47,480 --> 01:14:50,563
Jeg skrev breve til dig.
654
01:14:52,440 --> 01:14:56,650
Jeg fik aldrig at vide,
om du havde modtaget dem.
655
01:14:56,800 --> 01:15:00,964
Du gav aldrig lyd fra dig.
656
01:15:01,200 --> 01:15:04,727
- Hvad ville det nytte?
-Corby...
657
01:15:07,480 --> 01:15:13,283
Jeg længes efter dig om natten.
Jeg længes sådan...
658
01:15:17,160 --> 01:15:22,929
- Det nytter ikke, Rachel.
-Hold om mig!
659
01:15:25,480 --> 01:15:30,327
Pres mig ind til dig!
Det skal være, som det var før.
660
01:15:30,480 --> 01:15:33,927
Intet vil blive som før.
661
01:15:34,080 --> 01:15:37,766
Vi lever i to adskilte verdener.
662
01:15:39,840 --> 01:15:44,368
- Det er for sent.
-Nej. Hvis vi holder om hinanden...!
663
01:16:23,720 --> 01:16:28,044
Jeg var ude at ride...
og så blæste det.
664
01:16:28,600 --> 01:16:35,961
Jeg hĂĄbede at finde dig her.
Jeg har givet din faret tilbud.
665
01:16:36,120 --> 01:16:41,251
Mr. Hornbeck har tilbudt mig en
stilling pĂĄ universitetet i Oklahoma.
666
01:16:41,400 --> 01:16:47,681
Din far kan ende som rektor.
Var det noget for Dem?
667
01:16:47,840 --> 01:16:51,401
- Det tror jeg ikke.
-Far, dog!
668
01:16:52,720 --> 01:16:57,282
- Det lyder dejligt.
-Tænk over mit tilbud.
669
01:16:57,440 --> 01:17:02,401
De spilder Deres talent
herude på prærien.
670
01:17:02,760 --> 01:17:06,048
Jeg har savnet dig.
Farvel, Rachel.
671
01:17:06,200 --> 01:17:09,682
- Mr. Hornbeck...
-Kald mig Shelby.
672
01:17:09,840 --> 01:17:15,324
Det var hyggeligt at møde Dem.
Tænk over, hvad jeg har sagt.
673
01:17:25,600 --> 01:17:31,562
Lad være med at glo på hende.
Hun er min kommende hustru.
674
01:17:44,160 --> 01:17:48,006
- NĂĄede de at fĂĄ en bid mad?
-Ja.
675
01:17:48,160 --> 01:17:51,721
De er i de bedste hænder.
676
01:17:51,880 --> 01:17:57,364
Vi har sat en vagt uden for
kælderen bag borgmesterens hus.
677
01:17:57,520 --> 01:18:02,003
Hvornår hører dette vanvid op?
Hvorfor vil de myrde vore børn?
678
01:18:02,160 --> 01:18:07,200
- Det ved jeg ikke.
-Jeg holder det ikke ud længere.
679
01:18:07,360 --> 01:18:12,764
- Vil du gifte dig med mig eller ej?
-Hvem, mig?
680
01:18:12,920 --> 01:18:15,651
Jeg mener det.
681
01:18:15,800 --> 01:18:21,921
Drusilla, du er en god kristen.
Du tager kærligheden dødalvorligt.
682
01:18:22,080 --> 01:18:26,449
Jeg er hedning. Jeg forbinder
kærlighed med latter og morskab-
683
01:18:26,600 --> 01:18:31,208
-men derfor kan jeg godt
være oprigtig samtidig.
684
01:18:33,840 --> 01:18:39,131
- Vil du gifte dig med mig?
-Ja. Hvad med i morgen?
685
01:18:39,280 --> 01:18:41,601
Du gør nar.
686
01:18:41,920 --> 01:18:47,484
Der er signalet.
Du bliver herinde. Sluk lyset.
687
01:18:52,480 --> 01:18:57,122
- Jeg gjorde ikke nar.
-Kan jeg gøre noget?
688
01:18:58,120 --> 01:19:01,363
Du kan gĂĄ i gang med
at sy bryllupskjolen.
689
01:19:04,320 --> 01:19:07,529
Vi får brug for alle kræfter.
690
01:19:07,760 --> 01:19:12,527
Kør folk væk fra ilden.
Den spreder sig hurtigt i vinden!
691
01:19:12,680 --> 01:19:17,891
Det er Klan-folk i hvide lagener.
De holder møde hos Palmer.
692
01:19:18,040 --> 01:19:22,762
- De har delt sig i tre grupper.
-Vi mĂĄ se til drengene!
693
01:19:26,560 --> 01:19:30,610
Ku Klux Klan kom forbi
og skød lyset ud i køkkenet.
694
01:19:30,760 --> 01:19:33,570
- Hvor er drengene?
-De er forsvundet!
695
01:19:33,720 --> 01:19:37,930
Jeg smed mig pĂĄ gulvet,
indtil de var væk igen.
696
01:19:39,360 --> 01:19:44,446
De har taget drengene.
De mĂĄ have ordnet vagten.
697
01:19:44,600 --> 01:19:47,683
Jeg optager forfølgelsen
syd for byen.
698
01:19:47,840 --> 01:19:53,085
Saml nogle folk og rid nordpĂĄ.
De mĂĄ ikke nĂĄ frem til Guthrie.
699
01:19:53,280 --> 01:19:59,526
Hvad med branden, Gypsy?
Hele huset brænder ned. Vand!
700
01:20:37,760 --> 01:20:40,127
Jamen...
701
01:20:40,280 --> 01:20:46,481
Det er jo kun drenge...
Unge drenge!
702
01:21:27,280 --> 01:21:30,409
Ramt lige i hovedet.
703
01:21:35,640 --> 01:21:39,770
Flæns ham op. Niggerne skal se,
hvad der venter dem-
704
01:21:39,920 --> 01:21:43,447
-hvis de tager
et sherifemblem pĂĄ.
705
01:21:43,600 --> 01:21:46,331
Skær hans nosser af.
706
01:21:54,560 --> 01:21:57,564
Må jeg få æren?
707
01:23:37,880 --> 01:23:40,201
Drusilla...
708
01:23:41,120 --> 01:23:45,967
- Ă…h, Gud! Er...?
-Rolig. Han vĂĄgner snart.
709
01:23:46,120 --> 01:23:50,444
Kranieskaden er ikke alvorlig,
og jeg fjernede kuglen fra brystet.
710
01:23:50,600 --> 01:23:55,322
- Ved han det?
-Han ved det hele.
711
01:24:07,800 --> 01:24:12,408
Drusilla...
hav ikke for store forventninger.
712
01:24:13,200 --> 01:24:17,524
Gypsy...det er Drusilla.
713
01:24:18,840 --> 01:24:24,802
- Jeg er hos dig, skat.
-Clarence...
714
01:24:25,640 --> 01:24:30,931
Det var ikke din skyld.
Du var ene mand mod Klanen.
715
01:24:31,080 --> 01:24:36,484
De var kun...drenge.
716
01:24:37,240 --> 01:24:40,722
Vi begravede dem.
717
01:24:40,880 --> 01:24:47,286
Det varen smuk dag.
Solen strĂĄlede fra en klar himmel.
718
01:24:48,320 --> 01:24:53,087
Det er svært at forstå,
nĂĄr verden er fuld af smukke ting-
719
01:24:53,240 --> 01:24:59,805
-hvordan der så kan være
sĂĄ meget had...og ondskab.
720
01:25:02,960 --> 01:25:08,603
Men vi må lægge det bag os.
Livet gĂĄr jo videre.
721
01:25:08,760 --> 01:25:14,529
Du mĂĄ se at blive rask,
sĂĄ jeg kan fĂĄ dig med hjem.
722
01:25:18,440 --> 01:25:22,604
- Hjem?
-Ja, hjem.
723
01:25:22,760 --> 01:25:27,641
Til vores hjem.
724
01:25:27,840 --> 01:25:34,371
Jeg bad pastor Prattborn holde sig
parat til at forestĂĄ ceremonien...
725
01:25:36,360 --> 01:25:39,648
Vielsen.
726
01:25:40,560 --> 01:25:44,610
Du lovede mig det jo.
727
01:25:45,480 --> 01:25:50,122
- Drusilla...
-Ja, Gypsy?
728
01:25:53,480 --> 01:25:56,643
GĂĄ med dig.
729
01:25:56,800 --> 01:26:02,170
Ja. Jeg vil ikke udmatte dig.
730
01:26:05,760 --> 01:26:09,401
Jeg kommer tilbage i morgen tidlig.
731
01:26:13,240 --> 01:26:17,529
Intet er forandret.
732
01:26:27,600 --> 01:26:30,570
Kom sĂĄ!
733
01:26:42,720 --> 01:26:45,883
SĂĄ vandt du igen, Hvide Ulv.
734
01:26:51,600 --> 01:26:55,924
- Jeg har ledt efter dig overalt.
-Hvad vil du?
735
01:26:56,080 --> 01:27:00,563
Gypsy Smith er hĂĄrdt sĂĄret.
736
01:27:00,880 --> 01:27:04,089
Er han død?
737
01:27:04,240 --> 01:27:08,962
De skød ham...
og lemlæstede ham.
738
01:27:09,120 --> 01:27:12,761
Hvordan lemlæstede?
739
01:27:12,920 --> 01:27:18,211
- De kastrerede ham.
-Rachel...
740
01:27:18,360 --> 01:27:24,288
De troede, han var død.
Min far syntes, du skulle vide det.
741
01:27:50,960 --> 01:27:55,170
- Jeg kan sove i laden.
-Nej.
742
01:27:55,320 --> 01:28:00,360
Du bliver her,
hvor vi kan tage os af dig.
743
01:28:02,280 --> 01:28:06,524
Jeg skammer mig over
at være hvid!
744
01:28:09,040 --> 01:28:14,251
Han skal nok blive rask igen.
Jeg tager mig af Gypsy.
745
01:28:14,400 --> 01:28:19,361
- Min revolver...
-Du fĂĄr ikke brug for vĂĄben her.
746
01:28:19,520 --> 01:28:24,560
- Klanen kommer ikke her.
-Giv ham skyderen, far.
747
01:28:41,280 --> 01:28:45,251
Hvordan kunne du sige,
at han er i sikkerhed her?
748
01:28:45,400 --> 01:28:51,169
Ingen ved, hvad de hadefulde
mennesker kan finde pĂĄ.
749
01:29:10,800 --> 01:29:16,728
Rachel, passer det,
at min mor har en neger boende?
750
01:29:16,880 --> 01:29:20,851
Gypsy Smith er en ven af familien,
og han lider.
751
01:29:21,000 --> 01:29:26,040
Hvad med alle de folk, han har påført
smerte? Han er dusørjæger.
752
01:29:26,200 --> 01:29:30,888
- Du skal ikke lave ballade, Dexter.
-Du bringer en neger ind i huset.
753
01:29:31,040 --> 01:29:35,841
- Jeg prøver bare at beskytte dig.
-Du er ikke velkommen her!
754
01:29:36,000 --> 01:29:38,765
Jeg er her i embeds medfør.
755
01:29:38,920 --> 01:29:43,801
Jeg skal aflevere det her.
Guthries nye operahus skal indvies.
756
01:29:43,960 --> 01:29:48,966
Shelby Hornbeck inviterer dig
til stiftelsesfesten i Kingstree.
757
01:29:49,120 --> 01:29:52,727
- Hvor?
-Kingstree, hans nye hjem.
758
01:29:52,880 --> 01:29:58,011
Det bliver den største sociale
begivenhed nogensinde.
759
01:29:58,160 --> 01:30:02,484
- Han har inviteret mig som gæst.
-Hvor skal du bo?
760
01:30:02,640 --> 01:30:08,682
Hun skal bo pĂĄ pensionatet sammen
med mig. Hun er trods alt min søster.
761
01:30:08,840 --> 01:30:11,411
Hold op, Dexter!
762
01:30:11,560 --> 01:30:16,441
Det er et dĂĄrligt tidspunkt.
Jeg er ikke i festhumør.
763
01:30:16,600 --> 01:30:19,604
Jeg tænkte det nok!
764
01:30:20,760 --> 01:30:24,242
Jeg er ked af det, Dexter...
765
01:30:24,480 --> 01:30:30,647
Mr. Hornbeck inviterer dig ikke
til en halshugning, men til en fest.
766
01:30:30,800 --> 01:30:35,522
- Med musik og dans...
-Jeg har intet at tage pĂĄ.
767
01:30:35,680 --> 01:30:41,528
Det her betyder meget for mig.
Jeg beder dig sjældent om noget.
768
01:30:43,720 --> 01:30:45,927
Gypsy...?
769
01:30:46,680 --> 01:30:51,163
Ser det her pænt ud?
Jeg er blevet inviteret til et bal.
770
01:30:51,320 --> 01:30:54,722
Stiftelsesfesten i Guthrie.
771
01:30:54,880 --> 01:30:59,522
Jeg fandt stoffet pĂĄ bunden
af min mors kuffert.
772
01:30:59,680 --> 01:31:04,004
Hun ville lave en kjole,
men det blev aldrig til noget.
773
01:31:04,160 --> 01:31:07,926
Jeg forstĂĄr mig ikke pĂĄ kjoler,
miss Rachel.
774
01:31:08,080 --> 01:31:11,687
Det virker helt uvirkeligt...
775
01:31:11,840 --> 01:31:15,890
Dans, blomster, folk og musik...
776
01:31:17,800 --> 01:31:22,886
Der er en verden derude,
og jeg vil være en det af den.
777
01:31:23,040 --> 01:31:26,169
Bare foren aften.
778
01:31:26,360 --> 01:31:31,844
Jeg vidste ikke, du var en læsehest.
Alle fars bøger?
779
01:31:35,040 --> 01:31:39,204
Et enkelt smil ville ikke skade.
780
01:31:42,280 --> 01:31:49,402
Det er et eventyr. Jeg er inviteret
af en flot prins ved navn Hornbeck.
781
01:31:51,880 --> 01:31:56,090
- Lovgiveren i Guthrie?
-Ja.
782
01:31:56,240 --> 01:32:01,326
Han er meget flot.
Det er han altsĂĄ.
783
01:32:04,880 --> 01:32:10,250
Siden De siger det, miss Rachel,
sĂĄ tror jeg pĂĄ det.
784
01:32:45,480 --> 01:32:49,849
Tror din far, jeg gĂĄr
ind for hvidt overherredømme?
785
01:32:50,000 --> 01:32:55,404
- Han frygter, De er medlem af K...
- Ku Klux Klan?
786
01:32:56,480 --> 01:32:59,404
Noget i den stil.
787
01:33:00,640 --> 01:33:04,531
Min familie oplevede nogle
forfærdelige ting under krigen.
788
01:33:04,680 --> 01:33:10,722
Min far blev dræbt i kamp.
Min mor og jeg skjulte os i skoven-
789
01:33:10,880 --> 01:33:16,125
-mens frigivne slaver og yankee'er
brændte vores hus og marker.
790
01:33:16,280 --> 01:33:20,569
Min mor døde få måneder senere.
791
01:33:22,720 --> 01:33:26,930
Jeg er bitter,
det skal jeg ærligt indrømme.
792
01:33:27,080 --> 01:33:32,120
- Men jeg gĂĄr ikke i hvide lagener.
-Det har jeg heller aldrig troet.
793
01:33:34,480 --> 01:33:38,849
Min mors død spøger
stadig i mit hoved.
794
01:33:40,240 --> 01:33:43,244
Det spøger også i mit hoved.
795
01:33:43,400 --> 01:33:49,248
Da jeg var lille, fandt jeg min mor
hængende fra en bjælke i loftet.
796
01:33:49,600 --> 01:33:54,288
Det er en barsk besked
fra en mor til sin datter.
797
01:33:56,680 --> 01:34:00,765
Hun mente vel,
at livet var for besværligt-
798
01:34:00,920 --> 01:34:05,687
-smertefuldt og tomt til
at kæmpe videre.
799
01:34:06,440 --> 01:34:09,842
Så var det bedre at dø.
800
01:34:11,560 --> 01:34:16,202
Jeg vil ikke være som hende.
Mit Iiv skal fyldes med kærlighed-
801
01:34:16,360 --> 01:34:19,125
glæde og familie...
802
01:34:25,760 --> 01:34:30,641
Rachel, jeg er aldrig blevet gift,
for jeg har ikke fundet en kvinde-
803
01:34:30,800 --> 01:34:34,930
-som jeg kan elske,
beundre og stole pĂĄ.
804
01:34:35,080 --> 01:34:37,606
Før nu.
805
01:34:37,800 --> 01:34:41,407
Det gĂĄr alt for hurtigt.
806
01:34:41,800 --> 01:34:45,805
Den første dag, jeg så dig,
vidste jeg det.
807
01:34:47,800 --> 01:34:53,364
Tanken om at skulle møde fremtiden
uden dig forekommer umulig.
68189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.