All language subtitles for children of the dust 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,171 Han er i gode hænder, Gypsy. Vær sikker på det. 2 00:00:04,480 --> 00:00:08,849 Mange af skolens elever er i samme situation som ham. 3 00:00:10,480 --> 00:00:14,883 - Han skal klippes. og han har lus. -Hver ting til sin tid, Nora. 4 00:00:15,040 --> 00:00:19,204 Knægten har gennemlevet et mareridt, frue. 5 00:00:19,360 --> 00:00:24,082 Det er deres egen skyld. Indianerne har pønset på noget i månedsvis. 6 00:00:24,240 --> 00:00:28,882 Nogle gange buldrer trommerne hele natten. 7 00:00:30,720 --> 00:00:33,849 Du må hellere gå ovenpå, Nora. 8 00:00:34,000 --> 00:00:39,291 Det siges, at høvding Cloudwalker ville gøre oprør mod regeringen. 9 00:00:39,440 --> 00:00:44,685 Tænk på, hvad regeringen har udsat ham og hans folk for. 10 00:00:44,880 --> 00:00:49,920 De ville kun "afhøre" ham. Jeg førte dem direkte ind i lejren. 11 00:00:50,080 --> 00:00:54,529 Jeg og høvdingen har været venneri mange år. 12 00:00:57,320 --> 00:01:00,051 - Hvad hedder du? -Rachel, dog! 13 00:01:00,200 --> 00:01:04,649 - Han forstår ikke engelsk. -Han hedder Lille Ravn. 14 00:01:04,840 --> 00:01:09,880 Jeg havde en engang en ravneunge. Den havde brækket vingen. 15 00:01:10,040 --> 00:01:14,807 Vi må finde et passende navn til ham...Stuart, Arthur... 16 00:01:14,960 --> 00:01:20,729 Corby. Ligesom den lille kylling. Far, lad os kalde ham Corby. 17 00:01:21,760 --> 00:01:26,971 Fra nu af hedder du Corby. Mig, Rachel. 18 00:01:27,120 --> 00:01:31,569 - Han forstår det ikke. -Han forstår mere, end du tror. 19 00:01:31,720 --> 00:01:36,203 Hans far taler engelsk. Hans mor konverterede fra kristendommen. 20 00:01:36,360 --> 00:01:40,922 AI den snak gør børnene nervøse. Vi får dem aldrig i seng. 21 00:01:41,080 --> 00:01:45,404 Corby...White. Vi mangler flere hvide. 22 00:01:45,560 --> 00:01:49,087 Dexter! Gid, du ikke var min bror. 23 00:01:49,240 --> 00:01:53,325 Din halvbror. Min far ville aldrig bo i dette hul. 24 00:01:53,480 --> 00:01:56,689 Han kan ikke engang spise med gaffel. 25 00:01:56,840 --> 00:02:00,128 Så er det nok, Dexter. Vær flink ved ham. 26 00:02:00,280 --> 00:02:05,320 - Han kan sove i sovesalen i morgen. -Skal han så sove her i aften? 27 00:02:05,480 --> 00:02:10,520 Mr. Smith, De må bære over med min kones...ængstelse. 28 00:02:10,680 --> 00:02:13,729 Det har været en hård tid... 29 00:02:13,880 --> 00:02:19,762 Ulve. Vi havde ulve i vinters. De kradsede på vinduerne. 30 00:02:20,000 --> 00:02:24,005 Jeg kommer fra Baltimore. Jeg er ikke vant til at leve sådan. 31 00:02:24,160 --> 00:02:28,131 Her er ingen træer. Jeg savner træer. 32 00:02:30,080 --> 00:02:37,521 Vi har et værelse ude i laden. Stalddrengen er netop rejst. 33 00:02:37,680 --> 00:02:40,445 Tak. Så sover vi derude. 34 00:03:02,120 --> 00:03:05,886 Komfortabel, næsten blød. 35 00:03:06,040 --> 00:03:11,490 Bøffeldragt og det hele. Han må have vidst, du kom. 36 00:03:12,800 --> 00:03:19,968 Jeg sover på gulvet. Jeg vil ikke sove i en hvid mands seng. 37 00:03:20,960 --> 00:03:26,046 Min mor var cherokee-indianer. Jeg voksede op i hendes stamme. 38 00:03:26,880 --> 00:03:31,044 Jeg gik på jagt som dreng. Jeg sov ude i naturen- 39 00:03:31,240 --> 00:03:36,451 -under et bjørneskind og lyttede til hundene, som gøede ved daggry. 40 00:03:54,920 --> 00:03:59,005 Jeg ønskede ikke at gøre dit folk fortræd. 41 00:03:59,160 --> 00:04:05,566 Soldaterne skød vildt omkring sig. Jeg kunne ikke lade dem skyde dig. 42 00:04:11,600 --> 00:04:15,047 Jeg tager af sted før daggry. 43 00:04:15,200 --> 00:04:20,604 Jeg taler med din far i Fort Reno og siger, du er i sikkerhed her. 44 00:04:20,760 --> 00:04:24,128 Der kan gå lang tid, før du ser ham igen. 45 00:04:24,280 --> 00:04:28,205 Du kan stole på Maxwell. Han er et godt menneske. 46 00:04:28,360 --> 00:04:31,603 Tag mig med. 47 00:04:38,320 --> 00:04:42,644 Jeg skal nok være der, når du får brug for mig. 48 00:04:42,840 --> 00:04:48,210 Jeg er en simpel revolvermand. Jeg ved kun, hvordan man dræber folk. 49 00:04:48,360 --> 00:04:51,648 Bøger er bedre end skydevåben. 50 00:04:51,840 --> 00:04:57,085 Niks, kammerat. Lad dem forvandle dig til en hvid dreng. 51 00:04:57,240 --> 00:05:03,646 Du skal lære at læse, så du kan få ordet i din magt. 52 00:05:42,040 --> 00:05:45,931 Den er go' nok. Knægten har lus. 53 00:05:46,080 --> 00:05:50,051 Det tager en flot indianer som dig i stiv arm, ikke? 54 00:05:50,200 --> 00:05:54,171 Klip ham, mrs. Clarksdale, så holder jeg ham fast. 55 00:05:54,320 --> 00:05:58,166 Han bed helt igennem! Få fat i inspektør Maxwell. 56 00:05:58,320 --> 00:06:01,403 Skaf hjælp, før han slår os ihjel. 57 00:06:01,800 --> 00:06:06,840 Jeg ved, du er her. Det nytter ikke at skjule sig. 58 00:06:09,840 --> 00:06:14,209 - Vi vil bare hjælpe dig. -Rachel... 59 00:06:16,720 --> 00:06:21,567 Du udtalte mit navn. Jeg forstår godt, du ikke vil klippes. 60 00:06:25,520 --> 00:06:30,924 Corby, jeg ved, det er svært, men man må ikke slå og bide folk. 61 00:06:31,080 --> 00:06:36,166 - Det vil næppe gøre din far stolt. -De ville skalpere ham. 62 00:06:37,320 --> 00:06:40,767 Du må gerne bo hos os. 63 00:06:40,960 --> 00:06:46,251 Rachel, vi må ikke huse eleverne. Du kender din mors holdning. 64 00:06:46,400 --> 00:06:50,724 Han kan sove ude i laden. Der er hyggeligere end her. 65 00:06:50,880 --> 00:06:55,363 Var det noget? Det er der, hvor du sov i går. 66 00:06:59,560 --> 00:07:05,727 Godt, Corby. Men du skal klippes og gå i uniform. og ikke bide. 67 00:07:06,000 --> 00:07:10,005 Overfaldt han to lærere? Tænk, hvis han overfalder os... 68 00:07:10,160 --> 00:07:15,963 Han var skræmt fra sans og samling. Han er ikke vant til at omgås hvide. 69 00:07:16,120 --> 00:07:18,964 Værsgo, Corby. 70 00:07:19,120 --> 00:07:23,125 Kogt skinke med majs. Hvad siger I så? 71 00:07:23,280 --> 00:07:28,411 Han vil sikken hellere spise sammen med sine egne. 72 00:07:32,800 --> 00:07:36,168 - Undskyld. -Du gjorde det med vilje! 73 00:07:36,320 --> 00:07:40,484 Jeg kan ikke gøre for, han ikke kan tale engelsk. 74 00:07:41,720 --> 00:07:44,530 Mit rene gulv... 75 00:07:53,160 --> 00:07:56,084 Rachel, vil du bede bordbønnen? 76 00:07:56,240 --> 00:08:02,407 Kære Gud...få folk til at være søde mod Corby. Amen. 77 00:08:06,960 --> 00:08:09,327 Corby? 78 00:08:14,840 --> 00:08:19,243 Det er snebudding. Men det smager bedre end sne. 79 00:08:20,680 --> 00:08:24,571 Du spiste næsten ingenting. og jeg forstår dig godt. 80 00:08:24,720 --> 00:08:29,328 Min mor og bror er på vagt over for fremmede. 81 00:08:31,240 --> 00:08:33,846 Det er ikke gift. 82 00:08:34,120 --> 00:08:36,885 Det smager som sød citron. 83 00:08:37,160 --> 00:08:39,686 Snebudding? 84 00:08:46,560 --> 00:08:49,803 Hvad laver du udenfor i nattøj? 85 00:08:49,960 --> 00:08:54,443 - Jeg gav ham bare lidt budding. -Du ligner efterhånden en indianer. 86 00:08:54,600 --> 00:08:59,049 - Rachel, gå i seng. -Jamen, han er helt alene... 87 00:08:59,440 --> 00:09:03,729 Jeg synes, vi to skal følge hendes eksempel. 88 00:09:05,400 --> 00:09:10,122 Rachel er et betænksomt barn. Hun kan ikke gøre for det. 89 00:09:10,280 --> 00:09:14,410 - Det var indiansk mælk. -Begynder du nu igen? 90 00:09:14,560 --> 00:09:18,246 Jeg skulle aldrig have ladet indianerkvinden amme hende. 91 00:09:18,400 --> 00:09:20,971 Det har stødt hende fra mig. 92 00:09:21,120 --> 00:09:26,570 Du var jo syg, Nora. Kvinden reddede hendes Iiv. 93 00:09:28,760 --> 00:09:33,800 Der var en nybyggeri Guthrie. Han arbejdede på handelsstationen. 94 00:09:33,960 --> 00:09:38,921 Hans kone begik selvmord og dræbte deres fire små børn. 95 00:09:39,080 --> 00:09:44,246 Læg dig ved min side, Nora og lad mig holde om dig. 96 00:09:55,160 --> 00:10:01,486 Du skulle aldrig have giftet dig med en enke med en lille dreng. 97 00:10:01,640 --> 00:10:06,885 Jeg elsker dig, Nora. Jeg har aldrig fortrudt vores ægteskab. 98 00:10:07,040 --> 00:10:10,010 Clyde Bingham var min dansepartner. 99 00:10:10,160 --> 00:10:16,441 Mit skørt hvirvlede rundt. Alle var misundelige på mig. 100 00:10:16,720 --> 00:10:20,247 Og Dexter varet smukt barn. 101 00:10:20,400 --> 00:10:24,769 En engel. Hans hår lignede guldtråd. 102 00:10:24,920 --> 00:10:30,882 Jeg var også smuk, da jeg var gift med Clyde. Før jeg mødte dig. 103 00:10:31,040 --> 00:10:37,127 Du er stadig den smukkeste kvinde, jeg nogensinde har set. 104 00:10:39,480 --> 00:10:43,246 John, hør vinden. 105 00:10:44,800 --> 00:10:50,443 Kvinden...tog sit eget Iiv og dræbte sine børn. 106 00:10:50,600 --> 00:10:56,084 De var landmænd og boede tæt ved Guthrie. 107 00:10:56,240 --> 00:11:01,804 Hun skar halsen over på børnene fra øre til øre. 108 00:11:46,560 --> 00:11:51,600 Corby, vær forsigtig, når du luger. Riv ikke de unge planter op. 109 00:11:54,400 --> 00:11:58,564 - Han vil ikke lære noget. -Han arbejder hårdt, mor. 110 00:11:58,720 --> 00:12:04,443 Der er meget at lave, Rachel. Vaske tøj, lave æblemost. 111 00:12:04,600 --> 00:12:10,164 Den kedelige mad, stegt flæsk, kogt flæsk i en uendelighed. 112 00:12:10,440 --> 00:12:12,807 Og vinden... 113 00:12:18,080 --> 00:12:22,005 Hvad er det? Den mærkelige sky. 114 00:12:23,840 --> 00:12:27,731 En stor støvsky... 115 00:12:36,000 --> 00:12:39,721 - Græshopperne er her. -Skynd jer, børn. 116 00:12:39,880 --> 00:12:46,206 Dæk planterne til med tøjet fra tørresnoren. 117 00:12:50,640 --> 00:12:56,568 Gå indenfor, Nora. Gå ind og luk dørene. 118 00:12:56,720 --> 00:13:02,489 De æder min kjole. Det er Guds vrede. 119 00:13:07,840 --> 00:13:10,241 Rolig, Nora. 120 00:13:11,000 --> 00:13:14,561 - Få dem væk! -De er væk. 121 00:13:18,680 --> 00:13:22,765 Jeg kan høre dem. Deres vinger... 122 00:13:22,920 --> 00:13:26,129 De sidder i gardinerne. 123 00:13:26,440 --> 00:13:29,523 "Græshopperne skal hærge jorden". 124 00:13:29,680 --> 00:13:35,642 "De skal æde alle træer på marken. De trænger ind i husene..." 125 00:13:35,920 --> 00:13:39,049 Er jeg ved at gå fra forstanden? 126 00:13:39,200 --> 00:13:43,171 Lad mig hjælpe dig. Hold fast om mig. 127 00:13:43,320 --> 00:13:48,770 Tag Rachel væk herfra, når jeg dør. Hun må ikke være alene. 128 00:13:48,920 --> 00:13:53,528 Nora, du dør ikke. Du fåret langt Iiv. 129 00:13:53,680 --> 00:13:59,608 - Vi flytter tilbage til østkysten. -Det er for sent for mig. 130 00:13:59,840 --> 00:14:05,768 Dexter er snart en mand. Mænd har det lettere. 131 00:14:05,920 --> 00:14:11,609 Men Rachel skal gå i skole. Send hende væk. 132 00:14:11,760 --> 00:14:17,085 Hun har ingen fremtid her. Ingen kvinde har en fremtid her. 133 00:14:21,320 --> 00:14:25,405 Mine hænder er oldgamle... 134 00:14:40,520 --> 00:14:45,401 Jeg har fjernet de døde græshopper for at skåne mor. 135 00:14:45,560 --> 00:14:49,451 Tak, Rachel. Det var pænt af dig. 136 00:14:49,840 --> 00:14:56,291 Jeg fandt fire i meldåsen, men det behøver mor ikke vide. 137 00:14:56,440 --> 00:15:00,161 Nej, det gør hun vel ikke. 138 00:15:01,920 --> 00:15:08,371 Mor, jeg har brød og fløde til dig med kaffe og sukker på. 139 00:15:20,600 --> 00:15:25,527 - Se her, Corby! -Her kommer jeg, Rachel! 140 00:15:31,720 --> 00:15:37,329 "Vi gik rundt om Colosseum. Månen skinnede igennem buerne". 141 00:15:37,520 --> 00:15:43,050 "Den var uhyre stor..." Hører du efter? 142 00:15:43,920 --> 00:15:49,484 - Det sted vil jeg besøge. -Rom i Italien? Når du er blevet rig? 143 00:15:49,760 --> 00:15:54,322 Jeg vil være dommer, advokat eller måske læge. 144 00:15:54,480 --> 00:15:59,441 Næste år begynderjeg på akademiet i Pennsylvania. 145 00:15:59,600 --> 00:16:03,924 Jeg skal køre med tog. Det havde jeg aldrig forestillet mig. 146 00:16:04,080 --> 00:16:09,689 Det er urimeligt, at du og Dexter skal rejse, når jeg ikke skal. 147 00:16:09,840 --> 00:16:13,481 Du bliver gift med en præst og flytter til Oregon. 148 00:16:13,640 --> 00:16:19,124 - En gammel præst og hans bibel. -Nej! Jeg skal giftes med dig. 149 00:16:19,440 --> 00:16:26,210 - Bader I nøgne? Jeg sladrer. -Vi var ikke nøgne, Dexter! 150 00:16:26,360 --> 00:16:29,569 Corby, din far er blevet løsladt. 151 00:16:29,720 --> 00:16:33,645 Han er lige ankommet med prærievogn fra Fort Reno. 152 00:16:33,800 --> 00:16:40,285 - Skammer du dig over din far, Corby? -Jeg skammer mig ikke over noget! 153 00:16:40,440 --> 00:16:45,048 - Hold nu op med at skændes. -Fordømte rødhud. 154 00:17:03,840 --> 00:17:08,050 Løjtnant Marble Jacobsen, jeg overdrager fangen til Dem. 155 00:17:08,200 --> 00:17:14,446 Hvis Cloudwalker bryder loven igen, kommer han i fængsel på livstid. 156 00:17:16,960 --> 00:17:18,962 Det er min far. 157 00:17:36,880 --> 00:17:42,808 Fra 22. april inddrages 1,6 mio. ha af reservatet til nybyggerne. 158 00:17:46,400 --> 00:17:52,089 Et flertal af indianske mænd har underskrevet Medicin Lodge-traktaten- 159 00:17:52,240 --> 00:17:55,642 og dermed er den lovlig. 160 00:17:56,360 --> 00:18:00,365 Jeg taler til den hvide mand på den hvide mands sprog. 161 00:18:00,520 --> 00:18:06,402 I stjæler vore bøfler, børn og drømme... 162 00:18:07,040 --> 00:18:11,921 Vi blev lovet vore forfædres land- 163 00:18:12,080 --> 00:18:16,130 -så længe græsset gror, og floderne flyder. 164 00:18:16,280 --> 00:18:20,888 Jeres ord er falske. I har ingen ære! 165 00:18:21,040 --> 00:18:24,601 Den dag, de hvide nybyggere stjæler vores land- 166 00:18:24,760 --> 00:18:28,287 -bliver en god dag at dø på. 167 00:18:28,920 --> 00:18:31,924 Jeg har talt færdigt. 168 00:18:42,320 --> 00:18:46,006 Jeg er ikke den søn, han husker. 169 00:18:55,640 --> 00:19:00,487 Bøffel-riffel med ladegreb. Syv skud på ingen tid. 170 00:19:02,800 --> 00:19:07,488 Det er fremtidens riffel. Den kan ramme på 1 km afstand. 171 00:19:07,640 --> 00:19:11,531 - Må jeg købe Røde? -Den er ikke til salg. 172 00:19:11,680 --> 00:19:16,766 - Du giver ikke ved dørene, hvad? -Tag den brogede og mustangen. 173 00:19:16,920 --> 00:19:19,764 Den røde skal min søn have. 174 00:19:19,920 --> 00:19:23,083 Du siger, han skal lære af den hvide mand. 175 00:19:23,240 --> 00:19:28,485 Han skal også lære af sit folk. Han skal lære at tæmme en hest. 176 00:19:28,640 --> 00:19:34,841 Lille Ravn er en prægtig mand. Du vil blive stolt af ham. 177 00:19:35,400 --> 00:19:39,564 Jeg så min søn. Han er en hvid dreng. 178 00:19:39,720 --> 00:19:43,008 Høvding Walk-the-Clouds, hør på mig. 179 00:19:43,160 --> 00:19:47,484 Nybyggere i tusindvis er klar til at overtage hele området. 180 00:19:47,640 --> 00:19:50,325 Så langt øjet rækker. 181 00:19:50,560 --> 00:19:53,882 Du kan ikke standse dem. 182 00:19:54,040 --> 00:19:59,080 Din søn vil få det bedst blandt de hvide. 183 00:20:00,920 --> 00:20:02,922 Det er det bedste. 184 00:20:03,080 --> 00:20:08,450 Sort-hvid mand taler sandt. Menneskets dage er forbi. 185 00:20:08,600 --> 00:20:15,006 Den hvide mands æra starter nu. Bring hesten til min søn. 186 00:20:18,960 --> 00:20:25,809 Du ser et spøgelse foran dig. Vi er ikke andet end spøgelser. 187 00:20:30,800 --> 00:20:35,681 - Hvad skal du med en hest? -Det er en gave fra min far. 188 00:20:35,840 --> 00:20:40,721 - Jeg skal tæmme den. -Røde er en vild krabat. 189 00:20:40,920 --> 00:20:45,881 Rolig, Røde. Jeg ved, du er bange. Du må vænne dig til mig. 190 00:20:46,040 --> 00:20:49,567 Du bruger hele døgnet på den dumme hest! 191 00:20:49,720 --> 00:20:53,884 - Han er ikke dum, Rachel! -De vil kastrere den i morgen. 192 00:20:54,040 --> 00:20:58,250 Ingen rører min hest! Den skal være min ven. 193 00:21:02,080 --> 00:21:06,051 Ven? Den skal vide, hvem der bestemmer. 194 00:21:06,440 --> 00:21:11,571 Rachel, du skal kærne smør. Det er ikke mit job! 195 00:21:13,440 --> 00:21:16,330 Hyg dig med din ven. 196 00:21:20,760 --> 00:21:25,721 - Hun er lun på dig. -Rachel? Hun er min søster. 197 00:21:32,840 --> 00:21:35,844 Fortæl mig om min far. 198 00:21:36,000 --> 00:21:40,847 Han tror, at hvis de danser spøgelsesdansen, forsvinder de hvide. 199 00:21:41,000 --> 00:21:46,404 Men ingen dans kan bringe bøffelen og indianerne tilbage. 200 00:21:46,560 --> 00:21:51,327 Krigen er forbi, og indianerne tabte. 201 00:21:51,480 --> 00:21:56,520 Hold du dig til bøgerne. Du skal ikke følge mit eksempel. 202 00:21:56,680 --> 00:22:01,481 Hvis jeg går på college, vil jeg så passe ind i de hvides verden? 203 00:22:01,840 --> 00:22:04,684 Du spørger den forkerte. 204 00:22:06,400 --> 00:22:12,089 Vi er alle et miskmask af vores forfædre. 205 00:22:12,240 --> 00:22:17,201 Og vore efterkommere er et miskmask af os. 206 00:22:17,360 --> 00:22:21,365 Jeg ved bare, at din farer en prægtig mand. 207 00:22:21,520 --> 00:22:26,924 Uanset hvad der sker med dig, så glem aldrig dine rødder. 208 00:22:27,080 --> 00:22:30,448 Du kan være stolt af at være hans søn. 209 00:22:33,680 --> 00:22:36,126 Vent, Corby! 210 00:22:41,120 --> 00:22:43,851 Jeg skal nok fange dig! 211 00:22:54,480 --> 00:22:58,610 - Hvad laver du? -Skærer vore navne i barken. 212 00:22:58,760 --> 00:23:03,527 Hver gang vi kommer her, vil vi huske denne dag. 213 00:23:06,200 --> 00:23:10,808 Rachel og Corby og et hjerte. 214 00:23:11,200 --> 00:23:15,842 - Et hjerte? -Ja, vi elsker da hinanden? 215 00:23:18,720 --> 00:23:21,769 Jo. Selvfølgelig. 216 00:23:24,040 --> 00:23:29,126 Vi gifter os og får hundrede børn. 217 00:23:29,280 --> 00:23:32,602 De skal leve af brød og sirup. 218 00:23:36,600 --> 00:23:40,889 Når man elsker nogen, plejer man at kysse. 219 00:24:18,920 --> 00:24:23,721 Stor mand, Gypsy. Læse fint brev som hvid mand. 220 00:24:25,320 --> 00:24:27,322 Jeg har lært mange ord, Molly. Men dem her kenderjeg ikke. 221 00:24:31,680 --> 00:24:36,846 Mr. Maxwell kan hjælpe dig. Han er god til at læse. 222 00:24:39,240 --> 00:24:44,485 - Har du fået et brev? -Mange fine ord. Knudret håndskrift. 223 00:24:44,640 --> 00:24:49,885 - Hvad får du ud af det? -Immigrationsforeningen i Oklahoma. 224 00:24:53,960 --> 00:24:57,851 Hold da op! Har du hørt tale om Jolson Mossburger? 225 00:24:58,000 --> 00:25:02,210 - En fornem farvet mand fra Kansas. -Han er landskendt. 226 00:25:02,360 --> 00:25:06,490 "Kære mr. Smith, mange tusinde negre i Syden"- 227 00:25:06,640 --> 00:25:12,966 -"er klar til at bosætte sig, når distriktet åbner om en måned". 228 00:25:13,120 --> 00:25:16,681 "Vil De være villig til at rejse til Tennessee"- 229 00:25:16,840 --> 00:25:22,609 -"med et vogntog af nybyggere for at gøre krav på det nye område"? 230 00:25:22,760 --> 00:25:28,244 Det er vist ikke noget for mig. Jeg foretrækker landet, som det er. 231 00:25:28,400 --> 00:25:32,291 Nybyggerne kommer under alle omstændigheder. Sorte som hvide. 232 00:25:32,440 --> 00:25:36,525 Nogle er til fods... eller også kravler de. 233 00:25:36,680 --> 00:25:40,401 Der bliver tryk på. Det er først til mølle... 234 00:25:40,560 --> 00:25:45,885 Folk til fods har da ikke en chance. og da slet ikke de fattige. 235 00:25:46,040 --> 00:25:51,649 Og derfor beder han om din hjælp. Folk kender dig som revolvermand. 236 00:26:01,720 --> 00:26:04,200 Corby... 237 00:26:06,520 --> 00:26:09,888 - Jeg har taget snebudding med. snebudding? 238 00:26:13,280 --> 00:26:17,126 Den, min mor plejede at lave. 239 00:26:24,960 --> 00:26:28,328 Jeg husker godt den aften. 240 00:26:28,640 --> 00:26:33,806 Den smagte pragtfuld... som søde citroner. 241 00:26:38,560 --> 00:26:41,291 Den her smager bedre. 242 00:26:57,160 --> 00:27:02,121 Du må hellere gå i seng. Din far... 243 00:27:04,960 --> 00:27:08,362 Han sover, ligesom Dexter. 244 00:27:10,200 --> 00:27:14,603 Jeg kan snige mig ud imorgen tidlig. 245 00:27:14,880 --> 00:27:17,611 Åh, Rachel! 246 00:27:19,560 --> 00:27:24,327 Jeg vil være hos dig hele natten. 247 00:27:50,360 --> 00:27:53,967 Vi er nødt til at skride ind, da hendes mor er borte. 248 00:27:54,120 --> 00:27:58,170 - Hvad har hun nu gjort? -Hun bør skilles fra drengen. 249 00:27:58,320 --> 00:28:01,847 - Corby? -Han er en mand. 250 00:28:02,000 --> 00:28:09,327 - Han er som en bror for hende. -En moder bemærker visse ting. 251 00:28:09,640 --> 00:28:12,246 Tror I, at Rachel og Corby...? 252 00:28:12,400 --> 00:28:17,566 Vi mener, Rachel børsendes på miss Finwicks pigeskole i St. Louis. 253 00:28:17,720 --> 00:28:22,726 Kenderjeg miss Finwick ret, finder hun plads til hende. 254 00:28:22,880 --> 00:28:25,121 Sikke noget sludder! 255 00:28:25,280 --> 00:28:30,810 Jeg betragter Corby som min søn. De er som to søskende. 256 00:28:36,520 --> 00:28:42,641 - Jeg vil ikke høre den snak. -Du er et godt menneske, John. 257 00:28:42,800 --> 00:28:46,486 Men du ved ikke, hvad dine børn foretager sig. 258 00:28:46,640 --> 00:28:51,601 Du beskytter Dexter, selv om alle ved, han rapser. 259 00:28:51,760 --> 00:28:57,722 Han har taget af kassen. Min mand overraskede ham. 260 00:29:01,200 --> 00:29:05,728 - De er nødt til at fyre dig. -Fint. 261 00:29:05,880 --> 00:29:09,885 Jeg vil ikke være penneslikker på et andenrangs kontor- 262 00:29:10,040 --> 00:29:13,010 -som behandler hundrede røde niggere om dagen. 263 00:29:13,160 --> 00:29:16,721 Hvor har du lært det udtryk? Jeg vil ikke høre det i mit hus! 264 00:29:16,880 --> 00:29:21,090 Fint. Jeg Hytter nemlig. 265 00:29:21,240 --> 00:29:26,644 - Hvad med de penge, du har taget? -Jeg har ikke taget noget. 266 00:29:27,840 --> 00:29:33,449 - Hvor skal du hen, Dexter? -Jeg rider til Guthrie i morgen. 267 00:29:33,600 --> 00:29:39,209 Jeg sover på pensionatet. Jeg har altid været uønsket her. 268 00:29:39,360 --> 00:29:44,161 Så kan du rigtig hygge dig med Rachel og din yndlingsindianer. 269 00:29:44,320 --> 00:29:49,531 De er forresten ude i laden... hvad mon de laver? 270 00:30:27,240 --> 00:30:29,846 Rachel...? 271 00:30:31,320 --> 00:30:35,962 - Kom straks ind i huset. -Vi skal giftes, far. 272 00:30:36,120 --> 00:30:38,851 Kom så! 273 00:30:46,680 --> 00:30:50,241 Hvor længe har det stået på? 274 00:30:51,320 --> 00:30:55,450 Jeres forhold er dødsdømt. Forstår du det? 275 00:31:01,720 --> 00:31:08,763 Du er indianer. Du vil aldrig få lov til at gifte dig med en hvid kvinde. 276 00:31:08,920 --> 00:31:14,927 - Jeg kan da ikke leve uden Rachel. -Hun skal gå i skole i St. Louis. 277 00:31:15,080 --> 00:31:19,688 Jeg stolede på dig, Corby. Du har forrådt mig. 278 00:31:19,840 --> 00:31:25,768 Jeg stolede også på dig, John. Jeg hørte til hos de hvide, sagde du. 279 00:31:25,920 --> 00:31:32,041 Nu kenderjeg sandheden. Jeg hører til hos mit eget folk. 280 00:31:36,240 --> 00:31:41,280 Rachel, er du klar over, hvad det vil sige- 281 00:31:41,440 --> 00:31:47,049 -at være bundet til en flok børn, som er halvt indianere? 282 00:31:49,000 --> 00:31:52,925 Det troede jeg aldrig, du ville sige. 283 00:31:53,080 --> 00:31:57,404 Jeg ved, det er forkert, men samfundet vil fordømme det. 284 00:31:57,560 --> 00:32:03,363 Folk vil se ned på dine børn og fryse dem ud. 285 00:32:03,520 --> 00:32:08,128 - Du er ung og har livet foran dig... -Jeg elsker Corby! 286 00:32:08,280 --> 00:32:12,524 Jeg er ligeglad med alt andet! 287 00:32:18,440 --> 00:32:21,046 Corby! 288 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 Jeg forstår, Rachel... 289 00:32:33,080 --> 00:32:36,004 Hans hest er væk! 290 00:32:36,200 --> 00:32:40,125 Hvor er han redet hen? 291 00:32:40,440 --> 00:32:44,161 Måske har det hele været en fejltagelse. 292 00:32:44,320 --> 00:32:48,484 Måske skulle vi have efterladt børnene hos deres forældre. 293 00:32:48,640 --> 00:32:52,804 Jeg aner ikke mine levende råd, Rachel. 294 00:32:53,360 --> 00:32:56,523 Jeg tilgiver dig aldrig! 295 00:32:58,800 --> 00:33:01,121 Aldrig. 296 00:33:24,080 --> 00:33:28,130 Mine herrer, selv efter 25 års frihed- 297 00:33:28,280 --> 00:33:32,205 -har negeren ikke fået det bedre, end da han var slave. 298 00:33:32,360 --> 00:33:36,126 Vi ligger stadig under for den hvide mand, bliver stadig lynchet! 299 00:33:36,280 --> 00:33:40,171 Der var tre lynchninger i Memphis i sidste uge. 300 00:33:40,320 --> 00:33:45,531 Vores folk må have deres eget land, og det skal være i Oklahoma. 301 00:33:45,680 --> 00:33:48,365 Og her kommer I to ind. 302 00:33:48,520 --> 00:33:53,651 I skal føre vores folk til et område, hvor de kan gøre krav på jorden. 303 00:33:59,760 --> 00:34:02,240 Whisky! 304 00:34:02,560 --> 00:34:06,485 - Hvor meget? -1 dollar om dagen. 305 00:34:06,640 --> 00:34:11,771 Det er ikke meget, men jeg appellerer til jeres raceopfattelse. 306 00:34:11,920 --> 00:34:16,721 - I er trods alt negre. -Jeg er kun halvt neger. 307 00:34:16,880 --> 00:34:22,410 Så det er ikke mit bord. I må have mig undskyldt. 308 00:34:22,560 --> 00:34:26,087 Jeg må ud til min hest. 309 00:34:58,240 --> 00:35:04,202 Hvis jeg ikke tager meget fejl, er du præriens smukkeste bandit. Rose. 310 00:35:04,800 --> 00:35:08,646 Jeg ved, du skånede mit Iiv. 311 00:35:08,800 --> 00:35:14,523 Du trængte mig op i en krog og kunne have hentet dusøren. 312 00:35:14,680 --> 00:35:20,244 Du var gravid. Jeg ønskede ikke, du skulle føde i fængslet. 313 00:35:20,440 --> 00:35:26,163 Du gjorde mig en tjeneste, og nu kan jeg omsider gøre gengæld. 314 00:35:26,320 --> 00:35:30,086 Jeg er sammen med Beeson-slænget. Vi skal dræbe rødhuderne. 315 00:35:30,240 --> 00:35:34,006 Vi klynger dem op, før det næste tog kommer. 316 00:35:34,160 --> 00:35:37,960 En mand på toget skal tage billeder til aviserne sydpå- 317 00:35:38,120 --> 00:35:42,284 -for at afskrække de farvede kolonister. 318 00:35:42,440 --> 00:35:46,240 Nu ved du det og kan redde livet. 319 00:35:46,440 --> 00:35:50,001 Rose, hvad er det, du har rodet dig ud i? 320 00:35:50,160 --> 00:35:54,927 Vi har trange kår, Gypsy. Det er ikke som i gamle dage. 321 00:35:55,080 --> 00:35:58,880 Så du den bonderøv, jeg rider sammen med? 322 00:35:59,040 --> 00:36:01,691 Det ligger vel i blodet. 323 00:36:15,360 --> 00:36:20,002 Kalder I det whisky? Mit pis smager bedre. 324 00:36:20,160 --> 00:36:24,245 Niggere og kvinder kan måske godt drikke det... 325 00:36:29,960 --> 00:36:33,646 Men I er jo vant til at drikke pis, ikke? 326 00:36:33,800 --> 00:36:37,247 Undskyld mig. Vi sidder midt i nogle forretninger. 327 00:36:39,920 --> 00:36:42,810 Jeg kender jeres forretninger. 328 00:36:44,640 --> 00:36:47,928 Sid ned, eller jeg nakker dig! 329 00:36:52,120 --> 00:36:57,411 Ræk hænderne i vejret, sorte svin og lad pistolbælterne falde. 330 00:37:08,040 --> 00:37:11,408 - Jeg er ubevæbnet... -Hold kæft! 331 00:37:11,560 --> 00:37:16,168 Rolig nu, Nez. Du skræmmer livet af dem. 332 00:37:19,840 --> 00:37:23,242 Også kniven, boy! 333 00:37:28,720 --> 00:37:32,770 Stil jer op mod muren. Det gælder jer alle! 334 00:37:33,200 --> 00:37:35,680 Hvad så med ham? 335 00:37:37,560 --> 00:37:40,962 Er du indianer eller neger? 336 00:37:41,120 --> 00:37:44,761 Mig? Jeg er cherokee-indianer. 337 00:37:50,000 --> 00:37:56,007 Du er dusørjægeren Gypsy Smith. Du fangede Bob Abemathy i fjor. 338 00:37:57,160 --> 00:38:03,042 - Hvor mange penge fik du? -Flere, end han var værd. 339 00:38:03,200 --> 00:38:07,922 Jeg klynger dig op på samme måde. 340 00:38:08,480 --> 00:38:13,566 Jeg lader Nez skære nosseme af dig først. 341 00:38:13,720 --> 00:38:17,566 Kast pistolbæltet med venstre hånd. 342 00:38:26,960 --> 00:38:30,681 Gå så over til de andre. 343 00:38:40,200 --> 00:38:43,761 Nej, Chickasaw! Det er en kvinde! 344 00:38:46,000 --> 00:38:51,166 Hvem har sendt dem, Rose? Hvem betaler dem? 345 00:38:51,360 --> 00:38:55,570 Måske er det Klanen, men jeg ved det ikke med sikkerhed. 346 00:38:55,720 --> 00:38:58,530 Hvad blev deraf din knægt? 347 00:38:58,680 --> 00:39:03,527 Han blev skudt ude på saltsletterne i går. 348 00:39:03,800 --> 00:39:07,771 Han ville være fredløs, men magtede det ikke. 349 00:39:07,920 --> 00:39:11,925 Lad os komme væk, før sheriffen kommer. 350 00:39:12,080 --> 00:39:15,641 Tak, Rose. Pas godt på dig selv. 351 00:39:20,120 --> 00:39:26,241 Se. De havde gjort vores løkker klar. 352 00:39:26,720 --> 00:39:32,489 Tænk, hvad der var sket, hvis de intetanende immigranter- 353 00:39:32,640 --> 00:39:39,524 -havde mødt det slæng. Du er nødt til at tage af sted. 354 00:39:45,920 --> 00:39:49,129 Du har nok ret. 355 00:39:53,760 --> 00:39:57,845 Jeg lovede din mor at sende dig på skole. 356 00:39:58,000 --> 00:40:02,324 Prærien er hård ved alle, især ved kvinder. 357 00:40:02,480 --> 00:40:07,042 Arbejdet tog livet af din mor. og ensomheden. 358 00:40:07,200 --> 00:40:10,409 Vi ønskede en bedre fremtid for dig. 359 00:40:12,600 --> 00:40:15,843 Det er Corby! stands! Sæt mig af! 360 00:40:21,040 --> 00:40:26,490 - Corby! Kom herned! -Han kan ikke høre dig. 361 00:40:30,360 --> 00:40:35,491 - Hvad betyder den gestus? -Det betyder: "Gå i fred". 362 00:40:41,680 --> 00:40:44,206 Nej, Corby! 363 00:41:25,200 --> 00:41:29,125 - Godmorgen, mr. Smith. -Fint vejr, hva', Clarence? 364 00:41:29,280 --> 00:41:34,525 Det hedder: "ikke"? Jeg er gammel skolelærer. 365 00:41:34,680 --> 00:41:40,050 Det er ingen skam at være uvidende. Bare man ikke forbliver uvidende. 366 00:41:40,200 --> 00:41:46,048 Det er en hård tur. Masser af mudder, støv og græs. 367 00:41:46,200 --> 00:41:50,250 Hvordan er deri Oklahoma? 368 00:41:50,600 --> 00:41:55,003 Stedet vinder ved nænnere bekendtskab. 369 00:42:06,600 --> 00:42:09,171 Vi må videre. 370 00:42:09,320 --> 00:42:13,325 Pres! Nu kommer hovedet! 371 00:42:15,080 --> 00:42:19,881 - I er den bageste vogn! -Pres nu! 372 00:42:24,080 --> 00:42:28,130 Det er det tredje barn på denne tur. Den første pige. 373 00:42:28,280 --> 00:42:31,170 Lad os ride til Oklahoma! 374 00:42:41,720 --> 00:42:45,361 Min ven Charlie vil være bedemand. Der er gode penge i skidtet. 375 00:42:45,520 --> 00:42:48,524 Folk dør jo hele tiden. 376 00:42:48,680 --> 00:42:53,447 Bedemænd dør også. Skal du også være bedemand? 377 00:42:53,600 --> 00:42:58,367 - Clarence har store planer. -Jeg skal være lærer. 378 00:42:58,520 --> 00:43:01,251 Clarence kan drive det vidt. 379 00:43:01,400 --> 00:43:05,769 - Måske bliver han USA's præsident. -Så hellere bedemand. 380 00:44:08,680 --> 00:44:13,720 "Men Israels børn gik hen over det tørlagte hav". 381 00:44:13,880 --> 00:44:18,841 "Vandet dannede en mur til højre og venstre for dem". 382 00:44:19,000 --> 00:44:24,769 "Således reddede Herren Israel den dag fra ægypterne". 383 00:44:27,720 --> 00:44:31,566 Vi holder for i aften. Clarence og Mingo- 384 00:44:31,720 --> 00:44:34,610 - læg de små i seng. 385 00:44:38,160 --> 00:44:40,288 Godnat. 386 00:44:48,240 --> 00:44:53,485 Jeg går ud på min runde og snakker med sektionslederne. 387 00:44:53,640 --> 00:44:58,931 Sig jeres aftenbøn, unger, så tager jeg med mr. Smith. 388 00:45:00,320 --> 00:45:06,248 Det er svært foren stolt mand at indrømme, han vil lære at læse. 389 00:45:06,400 --> 00:45:11,088 Jeg tænkte, om jeg måtte overvære Deres aftenundervisning? 390 00:45:11,240 --> 00:45:14,449 De er ikke kristen, mr. Smith. 391 00:45:14,600 --> 00:45:20,130 Nej, men når De læser op fra Bibelen, får jeg lyst til at konvertere. 392 00:45:20,280 --> 00:45:23,727 Hvad tror De på? 393 00:45:23,880 --> 00:45:28,090 Jeg har set mennesket fra dets værste side. 394 00:45:28,240 --> 00:45:34,805 Jeg har også oplevet grimme ting, men jeg tror stadig på det gode. 395 00:45:36,960 --> 00:45:42,649 - Er De gift? -Nej. Men jeg har været. 396 00:45:44,160 --> 00:45:47,687 Hun var comanchee-indianer. 397 00:45:48,320 --> 00:45:53,724 - Hvor er hun nu? -Hun døde af tyfus. 398 00:45:53,880 --> 00:46:00,684 Da jeg kom hjem efter en jagt, var mange døde, også min søn. 399 00:46:01,080 --> 00:46:06,769 - Hvad med Deres mand? -Jeg har aldrig været gift. 400 00:46:06,920 --> 00:46:12,131 - Jeg er en gammel pebermø. -Hvad så med børnene? 401 00:46:14,720 --> 00:46:19,044 Hjemløse, omstrejfende, forældreløse og forladte. 402 00:46:19,200 --> 00:46:23,125 Ku Klux Klan satte ild til min skole i Tennessee. 403 00:46:23,280 --> 00:46:27,126 Jeg købte to muldyr og en prærievogn, samlede mine ting- 404 00:46:27,280 --> 00:46:30,250 og de hjemløse børn. 405 00:46:32,520 --> 00:46:36,047 Nu er vi på vej det forjættede land. 406 00:46:36,520 --> 00:46:42,607 Jeg har fundet et godt sted til en by. Et gammelt fort. 407 00:46:42,760 --> 00:46:46,446 Landbrugsjorden er mager, men det er måske et plus. 408 00:46:46,600 --> 00:46:49,649 Så vil ingen gøre krav på det. 409 00:46:50,560 --> 00:46:53,131 "Freedom". 410 00:46:53,560 --> 00:46:58,964 Det skal vores by hedde. Vi begynder på en frisk. 411 00:47:02,480 --> 00:47:08,044 De skal være velkommen til at overvære min undervisning. 412 00:47:08,200 --> 00:47:12,524 Og tak, fordi De kiggede forbi. 413 00:47:27,240 --> 00:47:30,244 Vi kan ikke hjælpe jer. 414 00:47:30,400 --> 00:47:34,200 Vi skal tilbagelægge 20 miles om dagen. Beklager. 415 00:47:34,360 --> 00:47:38,843 Videre! Der er langt til startlinjen i Fort Reno! 416 00:47:49,760 --> 00:47:52,730 Fart på! 417 00:47:53,400 --> 00:47:57,086 Ikke noget med at sætte farten ned. 418 00:48:10,080 --> 00:48:13,607 Giv...missen...mælk... 419 00:48:14,840 --> 00:48:19,164 Det er pinligt. Det lyder helt anderledes, når De læser op. 420 00:48:19,320 --> 00:48:22,961 Så vil missen...elske dig. 421 00:48:23,120 --> 00:48:27,091 - Fremragende. -Jeg er den værste elev, De har haft. 422 00:48:27,240 --> 00:48:29,766 Tværtimod. 423 00:48:33,240 --> 00:48:38,644 - Prærien gør indtryk på en. -Jeg har altid elsket prærien. 424 00:48:38,800 --> 00:48:42,088 Jeg kom hertil som 15-årig. 425 00:48:43,440 --> 00:48:49,004 Man kan ride langt uden at møde folk. Jeg sluttede mig til comancheeme. 426 00:48:49,160 --> 00:48:53,927 Nu er jeg med til at ødelægge landet til fordel for nybyggerne- 427 00:48:54,080 --> 00:48:58,051 -ligesom jeg var med til at dræbe bøflerne. 428 00:48:58,200 --> 00:49:02,524 Jeg bliver kaldt for "black buffalo killer'. 429 00:49:04,480 --> 00:49:08,007 Jeg skammer mig over det. 430 00:49:10,120 --> 00:49:12,771 Se Dem omkring. 431 00:49:12,920 --> 00:49:17,528 Om få dage sidder nybyggerne på rub og stub. 432 00:49:17,760 --> 00:49:23,085 Det kaldes fremskridt. Fremskridtet kan ikke standses. 433 00:49:26,480 --> 00:49:30,121 Vi er en det af noget stort. 434 00:49:30,280 --> 00:49:34,490 Der er tale om en folkevandring som den i Bibelen. 435 00:49:34,640 --> 00:49:38,611 Ryk frem, betving jorden og gør den frugtbar. 436 00:49:38,760 --> 00:49:45,484 Imorgen vil der møde Dem et syn, som er taget ud af Bibelen. 437 00:49:45,640 --> 00:49:48,962 Menneskelig grådighed. 438 00:49:50,240 --> 00:49:55,485 Hvad skal De lave, når De har udført Deres arbejde? 439 00:49:55,840 --> 00:50:00,562 Jeg bliver her nok en tid og ser jer bygge byen op. 440 00:50:00,720 --> 00:50:04,327 Det skal nok blive interessant. 441 00:50:05,560 --> 00:50:09,360 Jeg ville ønske, De varen det af det. 442 00:50:09,520 --> 00:50:15,050 Jeg giver mig ikke af med at komme med løfter. 443 00:50:15,200 --> 00:50:21,003 Men jeg er glad for at være her lige nu. 444 00:50:35,480 --> 00:50:37,528 Nej! 445 00:50:38,200 --> 00:50:41,682 Beklager. Jeg skal ikke have bastard-børn. 446 00:50:41,840 --> 00:50:45,208 Dem er der nok af i forvejen. 447 00:50:45,360 --> 00:50:51,402 Det skureri mine ører. Jeg er selv en bastard. 448 00:50:51,560 --> 00:50:56,361 Det er jeg også. Derfor skal jeg ikke have børn. 449 00:50:56,600 --> 00:51:00,127 Jeg er ikke typen, der gifter sig. 450 00:51:02,480 --> 00:51:04,847 Det er jeg. 451 00:51:38,520 --> 00:51:42,491 Se efter de små, indtil Clarence henter dig i aften. 452 00:51:42,640 --> 00:51:45,007 Vi er tilbage før solnedgang. 453 00:51:51,280 --> 00:51:55,683 - Jeg fører jer op foran, -Vil De gøre krav på et stykke jord? 454 00:51:55,840 --> 00:52:00,528 Jorden tilhører indianerne, så det har jeg ikke ret til. 455 00:52:00,680 --> 00:52:06,084 Men jeg har lovet Mossburger at finde et stykke jord til jer. 456 00:52:13,600 --> 00:52:18,527 Så er der afgang. Held og lykke, miss Drusilla. 457 00:52:18,680 --> 00:52:21,684 De er på vej mod Freedom. 458 00:53:18,760 --> 00:53:20,967 Pas på trinnet, frue. 459 00:53:25,680 --> 00:53:28,365 Dexter? 460 00:53:29,000 --> 00:53:33,767 En rigtig bydreng. Det kunne du godt have sagt. 461 00:53:33,920 --> 00:53:38,960 - Du ser flot ud. -I lige måde. Du er en voksen kvinde. 462 00:53:40,520 --> 00:53:44,889 - Smuk kjole. -Med tournure og hele molevitten. 463 00:53:45,040 --> 00:53:48,283 Det er den nyeste mode fra St. Louis. 464 00:53:49,520 --> 00:53:54,082 Gamle Guthrie er sandelig vokset. Er du glad for at bo her? 465 00:53:54,240 --> 00:53:57,961 Det er måske ingenting i forhold til St. Louis- 466 00:53:58,120 --> 00:54:02,887 -men vi har både operahus og gadebelysning. Jeg viser dig rundt. 467 00:54:03,040 --> 00:54:07,284 Hornbeck-huset er byens største kontorbygning. 468 00:54:07,440 --> 00:54:12,048 Alle områdets store kanoner har kontorer der. Fyrrum i kælderen. 469 00:54:12,200 --> 00:54:16,603 Og en toetagers lejlighed bagtil. Vil du se det? 470 00:54:16,760 --> 00:54:20,162 - Lejligheden? 'Nels bygningen. 471 00:54:31,960 --> 00:54:36,807 - Er hun virkelig din søster? -Ja, mr. Hornbeck. 472 00:54:37,720 --> 00:54:42,203 Jeg havde forestillet mig en pige på 12 med fletninger. 473 00:54:42,360 --> 00:54:45,409 Jeg er ked af at måtte skuffe Dem. 474 00:54:47,120 --> 00:54:50,090 De skuffer mig ikke, frue. 475 00:54:50,360 --> 00:54:55,321 Jeg er på vej til Kingstree, en plantage sydøst for byen. 476 00:54:55,480 --> 00:55:00,725 Måske vil det interessere Dem. Jeg viser gerne rundt derude. 477 00:55:00,960 --> 00:55:06,569 Tak, mr. Hornbeck, men vi skal spise frokost med vores far. 478 00:55:06,880 --> 00:55:12,284 - Så har vi rigelig med tid. -Vi takker mange gange, mr. Hornbeck. 479 00:55:15,520 --> 00:55:18,126 Godt. 480 00:55:29,120 --> 00:55:32,806 Mr. Hornbecks familieejede plantage Kingstree- 481 00:55:32,960 --> 00:55:35,486 -blev brændt ned af yankeerne. 482 00:55:35,640 --> 00:55:40,601 Det var et smukt, gammel hus. men det nye bliver også smukt. 483 00:55:40,880 --> 00:55:44,521 Der findes selvfølgelig større landsteder i St. Louis. 484 00:55:44,680 --> 00:55:48,127 Det er smukt som en drøm. 485 00:56:07,960 --> 00:56:09,962 Det er perfekt! 486 00:56:17,920 --> 00:56:20,048 Må jeg se 1. sal? 487 00:56:41,600 --> 00:56:45,889 Her er smukt. Jeg ville have lyserøde gardiner her. 488 00:56:46,040 --> 00:56:51,251 Det giver et blødt lys. Et toiletbord, et stort spejl- 489 00:56:51,400 --> 00:56:54,961 -og en prismelysekrone. 490 00:56:56,120 --> 00:57:00,250 - De har allerede besluttet Dem. -Ja, det har jeg. 491 00:57:00,400 --> 00:57:04,405 Og elektrisk belysning... selv ude i laden. 492 00:57:08,840 --> 00:57:12,606 Der ligger Cimmaron-floden. Guthrie ligger derovre. 493 00:57:12,760 --> 00:57:15,445 Hvor ligger Hornbeck-huset? 494 00:57:17,040 --> 00:57:21,443 Se langs min arm og brug tommelfingeren som sigtekorn. 495 00:57:21,600 --> 00:57:26,970 - Er det det, med det sjove tag? -Forhåbentlig ikke alt for sjovt? 496 00:57:28,400 --> 00:57:33,361 60 km herfra ligger det indianerreservat, hvor jeg er født. 497 00:57:33,520 --> 00:57:37,320 60 km og en verden til forskel. 498 00:57:45,640 --> 00:57:47,881 Hurtigere! 499 00:57:49,040 --> 00:57:53,762 - Frygten er forsvundet? -Ja. Han skal ride hurtigere! 500 00:57:57,920 --> 00:58:02,608 - Han er en rigtig charmetrold. -Han er egnens rigeste mand. 501 00:58:02,760 --> 00:58:06,162 Såh? Hvad går dit arbejde ud på, Dexter? 502 00:58:06,320 --> 00:58:09,767 Jeg er blevet forfremmet til repræsentant. 503 00:58:09,960 --> 00:58:14,045 Jeg hører, mr. Hornbæk rejser rundt i hele landet med livvagter. 504 00:58:14,200 --> 00:58:18,285 Hvorfor? Han er Guthries eneste byrådsmedlem. 505 00:58:18,440 --> 00:58:21,284 Han er også velhavende, far. 506 00:58:21,440 --> 00:58:26,162 De radikale vil ham til livs, før han bliver guvernør i staten. 507 00:58:26,320 --> 00:58:30,962 Hans hus er sikkert opført for penge, han har stjålet fra indianerne. 508 00:58:31,120 --> 00:58:36,763 - Han har arvet pengene... -Han tilhører aristokratiet. 509 00:58:36,920 --> 00:58:40,845 Han er et elskværdigt og hæderligt menneske. 510 00:58:41,000 --> 00:58:46,131 Du er altid på vagt, far. Du ser kun det dårlige i folk. 511 00:58:46,280 --> 00:58:51,844 Han stod bag loven, som forbyder sorte og hvide i at gå i samme skole. 512 00:58:52,000 --> 00:58:56,289 Hornbeck bliver USA's præsident en skønne dag. Nu ved du det! 513 00:58:56,440 --> 00:59:00,240 - Det må Gud forbyde! -Pas på, hvad du siger. 514 00:59:00,400 --> 00:59:04,883 Du er ikke bedre end de niggerelskere, Klanen ordnede... 515 00:59:05,040 --> 00:59:09,250 Farvel, Rachel. Jeg håber, du Hytter til Guthrie. 516 00:59:09,400 --> 00:59:11,767 Vent, Dexter! 517 00:59:12,080 --> 00:59:15,323 Jeg troede, far ville være stolt af mig. 518 00:59:15,480 --> 00:59:18,086 Men han hader mig. 519 00:59:18,240 --> 00:59:22,165 Han tog livet af vores mor ved at flytte ud til det hul! 520 00:59:22,320 --> 00:59:25,529 Pas på, han ikke også får ram på dig. 521 00:59:36,720 --> 00:59:39,451 Folkens, hør efter! 522 00:59:45,200 --> 00:59:50,570 Byen har nu eksisteret i et år. Det har ikke været let- 523 00:59:50,720 --> 00:59:53,485 -men vi bor her stadig. 524 00:59:53,640 --> 00:59:57,326 Det forlyder, at Klanen vil slå sig ned i Guthrie- 525 00:59:57,480 --> 01:00:02,202 -men ve den, som siger: "skrid, nigger" til os. 526 01:00:02,360 --> 01:00:08,845 Det er vores jord og vores by. og byen hedder Freedom! 527 01:00:09,000 --> 01:00:12,721 Byen tilhører dem, som gjorde krav på den, tæmmede den- 528 01:00:12,880 --> 01:00:15,360 -og fik den til at blomstre. 529 01:00:17,920 --> 01:00:21,527 Det glæder mig at kunne sige- 530 01:00:21,680 --> 01:00:26,891 -at Gypsy Smith har indvilliget i at blive vores nye sherif. 531 01:00:33,120 --> 01:00:37,125 Jeg er ikke god til at holde taler. 532 01:00:38,280 --> 01:00:41,011 Lad os derfor danse. 533 01:00:48,800 --> 01:00:53,089 - Til lykke med udnævnelsen. -Tak. 534 01:00:55,120 --> 01:01:02,208 Nu skal jeg bo i et fængsel og tømme de indsattes potter. 535 01:01:02,360 --> 01:01:06,160 - Hvorfor tog De så jobbet? -Fristelsen var for stor. 536 01:01:06,320 --> 01:01:10,120 Klanen truer med at myrde alle sorte sheriffer. 537 01:01:10,280 --> 01:01:15,161 Borgmesteren siger, byen har brug for en mordersherif. 538 01:01:15,320 --> 01:01:18,563 Jeg er mere kendt for mine skydefærdigheder- 539 01:01:18,720 --> 01:01:22,770 -end for mine evner på et dansegulv. 540 01:01:26,120 --> 01:01:28,600 Tag min hånd. 541 01:01:43,240 --> 01:01:47,564 Du har ingen rytmesans, men jeg synes godt om dig. 542 01:02:00,200 --> 01:02:04,330 - Clarence, hvor skal du hen? -Jeg går ned og danser. 543 01:02:04,480 --> 01:02:07,211 Så dans lidt for mig. 544 01:02:10,080 --> 01:02:15,928 - Clarence er ved at blive stor. -Han begynder at tænke som en mand. 545 01:02:16,080 --> 01:02:21,405 I stedet for at lave lektier omgås han byens bøller. 546 01:02:21,560 --> 01:02:26,327 - Skal jeg tale dunder til ham? -Du kunne jo tale ham til fornuft. 547 01:02:26,480 --> 01:02:30,963 - Han ser op til dig. -Blomsterne og bierne? 548 01:02:31,120 --> 01:02:38,049 Forleden smugkiggede han og Perkins ind ad Rawlins vinduer. 549 01:02:38,200 --> 01:02:42,603 De så Sarah klæde sig af. Hendes mand overraskede dem. 550 01:02:42,760 --> 01:02:47,561 Jeg tager en snak med ham. Du skal ikke tage det så alvorligt. 551 01:02:47,720 --> 01:02:51,770 Alle drenge i hans alder elsker at se på nøgne kvinder. 552 01:02:51,920 --> 01:02:56,448 Du ville blive en køn far, men det er jo ikke dit problem. 553 01:02:56,600 --> 01:03:00,685 Du er jo ikke typen, som gifter sig. 554 01:03:00,880 --> 01:03:07,843 Jeg har fået fast arbejde, så... vil du prøve at overtale mig? 555 01:03:08,160 --> 01:03:13,644 Jeg ville ikke gifte dig med dig, om du så tryglede mig på dine knæ! 556 01:03:16,080 --> 01:03:22,929 Du gør mig modløs, Drusilla. Også i den grad... 557 01:03:33,000 --> 01:03:39,531 Gå nu, Gypsy. Jeg er færdig med at slås med djævelen for i aften. 558 01:03:42,240 --> 01:03:44,720 Godnat, Drusilla. 559 01:03:49,240 --> 01:03:51,481 Gypsy... 560 01:03:51,880 --> 01:03:55,726 Elsker du mig, Gypsy Smith? 561 01:03:57,160 --> 01:04:01,848 Spørgsmålet er enkelt. Ja, eller nej. 562 01:04:04,960 --> 01:04:08,362 Elsker...hvad betyder det? 563 01:04:27,240 --> 01:04:30,687 Vores træer har svære kår. 564 01:04:32,520 --> 01:04:35,490 Mor drømte altid om træer. 565 01:04:38,280 --> 01:04:41,568 Hvad med Corby? 566 01:04:41,920 --> 01:04:48,610 - Jeg ser ham af og til. -Hvordan ser han ud? 567 01:04:48,760 --> 01:04:54,164 Han er ikke den Corby, du husker. Hans far blev dræbt. 568 01:04:54,320 --> 01:04:56,971 Han er meget bitter. 569 01:04:58,520 --> 01:05:02,491 Han rider hestevæddeløb rundt omkring. 570 01:05:02,640 --> 01:05:06,281 Nu kalder han sig "Hvide Ulv". 571 01:05:07,280 --> 01:05:11,285 Du skal ikke grine. Han tager det meget alvorligt. 572 01:05:15,400 --> 01:05:18,244 Dette sted... 573 01:05:18,400 --> 01:05:23,247 Jeg forstår godt, mor blev sindssyg. 574 01:05:42,960 --> 01:05:44,962 Halløj, I to! 575 01:05:45,120 --> 01:05:48,522 Jeg har set jer før. 576 01:05:48,680 --> 01:05:53,846 I blev hyret til at tærske halm. Jeg arbejdede i feltkøkkenet. 577 01:05:54,000 --> 01:05:58,688 Nu husker jeg dig. Du lavede majskager. 578 01:05:58,840 --> 01:06:03,243 Vi har været ude at fiske, men der var ikke bid. 579 01:06:03,400 --> 01:06:08,281 Jeg laver husligt arbejde. Jeg hader at malke. Det stinker. 580 01:06:08,440 --> 01:06:12,650 End ikke eddike kan fjerne mælkestanken. 581 01:06:12,800 --> 01:06:18,125 Lugt selv! Til min arm, mener jeg. 582 01:06:22,600 --> 01:06:27,731 - Den lugter fint nok, frøken. -Jeg hedder Miranda. 583 01:06:28,000 --> 01:06:32,164 Vil I have noget...mælk? 584 01:06:33,680 --> 01:06:37,048 Men I må ikke sige det til nogen. 585 01:06:38,360 --> 01:06:42,888 Miranda! Fjern jeres niggerhænder fra hende! 586 01:06:43,040 --> 01:06:45,520 Vi gjorde ikke noget! 587 01:06:54,920 --> 01:06:59,005 Beskidte tøjte! Ind med dig! 588 01:07:04,320 --> 01:07:08,609 Kuglerne sidder lige under huden. Den klarer vi let. 589 01:07:10,600 --> 01:07:14,730 Der er kun tre tilbage. Lig helt stille. 590 01:07:17,760 --> 01:07:22,482 Hun var nu sød. Vi snakkede jo kun. 591 01:07:25,960 --> 01:07:30,807 - Kender du manden, Tommy? -Han bor ca. 8 km herfra. 592 01:07:30,960 --> 01:07:35,887 Jeg er redet forbi ham nogle gange. En hvid bonderøv. 593 01:07:37,440 --> 01:07:41,286 Når doktoren er færdig, sætterjeg dem i detentionen. 594 01:07:41,440 --> 01:07:46,128 - Vi har jo ikke gjort noget. -Det er for jeres egen skyld. 595 01:08:14,040 --> 01:08:18,329 Sherif Gypsy Smith? Jeg har hørt om dig. 596 01:08:18,480 --> 01:08:24,442 Offeret skal udpege de skyldige. Vi tager knægtene med til Guthrie. 597 01:08:24,600 --> 01:08:29,891 - Hvad lyder anklagen på? -Voldtægt. De slog hende. 598 01:08:30,040 --> 01:08:33,089 Vi beholder drengene her. 599 01:08:33,240 --> 01:08:37,564 Hvis de kendes skyldige, så klynger vi dem op. 600 01:08:37,720 --> 01:08:41,327 - Jeg giver Dem mit ord derpå. -Dit ord? 601 01:08:41,480 --> 01:08:46,611 Nigger, dit ord betyder intet. Jeg er sherif i dette amt. 602 01:08:46,760 --> 01:08:51,448 Distriktsdomstolen ligger i Guthrie og der skal de sigtes og hænges. 603 01:08:51,600 --> 01:08:56,083 Bliv siddende. Hør så her, mister... 604 01:08:57,800 --> 01:09:02,761 I befinder jer inden for skudvidde. Hvis I rækker ud efter revolveren- 605 01:09:02,920 --> 01:09:06,208 -slipper I ikke levende herfra. 606 01:09:06,360 --> 01:09:09,762 - Du bluffer. -Gør jeg? 607 01:09:11,800 --> 01:09:14,485 Kom frit frem, folkens! 608 01:09:22,480 --> 01:09:27,884 - Ligner det et bluffnummer? -Du ender i galgen for det her! 609 01:09:28,040 --> 01:09:30,805 Måske. 610 01:09:37,160 --> 01:09:41,404 Frøken, slog drengene dig, eller gjorde din far? 611 01:09:41,560 --> 01:09:46,407 Lad hende være, dit sorte svin! Sig, han skal lade hende være! 612 01:09:52,160 --> 01:09:59,521 Det står pigen frit for at rejse sigtelse mod de indsatte. 613 01:09:59,760 --> 01:10:03,481 I morgen ved denne tid er du død, nigger. 614 01:10:08,680 --> 01:10:11,889 På gensyn, sherif. 615 01:10:15,840 --> 01:10:20,801 Hvem var han? Vicesheriffen med de tre hvide strømper? 616 01:10:20,960 --> 01:10:24,521 Han hedder vist Sonny Boy. Han er pelshandler. 617 01:10:24,680 --> 01:10:30,130 Han haren hemmelig affære med en indianer på kontoret. 618 01:10:30,280 --> 01:10:34,365 Han har et hidsigt temperament. 619 01:10:35,040 --> 01:10:41,400 Drengene må væk herfra. Vi finder et egnet skjulested. 620 01:10:43,560 --> 01:10:47,645 Dekan være i min stormkælder. Der er de i sikkerhed- 621 01:10:47,800 --> 01:10:52,488 -om så en cyklon udslettede hele byen. 622 01:10:52,640 --> 01:10:55,564 Det lyder godt. 623 01:11:03,480 --> 01:11:07,201 Måske bør vi tilkalde forstærkning. 624 01:11:07,360 --> 01:11:10,842 - Hvem skulle hjælpe os? -Hæren i Fort Reno. 625 01:11:11,000 --> 01:11:14,971 Vil du bede guvernøren erklære området i undtagelsestilstand? 626 01:11:15,120 --> 01:11:20,604 Klanen er organiseret, Gypsy. De arbejder i hemmelighed. 627 01:11:20,760 --> 01:11:24,526 De bliver lige så stærke her, som de er i Tennessee. 628 01:11:24,680 --> 01:11:27,763 Og så er det for sent. Vi må stoppe dem- 629 01:11:27,960 --> 01:11:30,804 -selv om det koster menneskeliv. 630 01:11:31,000 --> 01:11:35,005 Hvis vi gør det, tager deres venner bare hævn. 631 01:11:35,160 --> 01:11:38,846 Hvis vi starter en racekrig, sender forbundsstaten tropper ud- 632 01:11:39,000 --> 01:11:43,085 -og beskytter os mod Klanen. 633 01:11:52,200 --> 01:11:55,682 Vi bringer jer ud til et skjulested. 634 01:11:58,560 --> 01:12:01,803 Skal vi dø, Gypsy? 635 01:12:01,960 --> 01:12:05,567 Nej, min dreng. 636 01:12:34,000 --> 01:12:36,844 Er Corby her? 637 01:12:38,560 --> 01:12:41,166 Lille Ravn? 638 01:12:41,600 --> 01:12:44,490 Hvide Ulv. 639 01:13:17,040 --> 01:13:19,884 Velkommen hjem. 640 01:13:36,320 --> 01:13:39,722 Dine øjenvipper... 641 01:13:39,960 --> 01:13:43,567 Du har de længste øjenvipper. 642 01:13:46,000 --> 01:13:50,324 - Er du fartil nogle af børnene? -Nej, Rachel. 643 01:13:50,480 --> 01:13:54,451 Du har vel en sød, rund indianersquaw? 644 01:13:55,400 --> 01:13:59,007 Undskyld. Det mente jeg ikke. 645 01:14:00,680 --> 01:14:03,923 Jeg er ked af det med din far. 646 01:14:11,000 --> 01:14:15,927 Hvad er det, der sker? Hvorfor ødelægger du det hele? 647 01:14:16,080 --> 01:14:20,722 Du kunne være blevet lærer eller læge... 648 01:14:21,080 --> 01:14:25,290 Men jeg er dig ikke værdig. Var det ikke det, din far sagde? 649 01:14:25,440 --> 01:14:29,923 Du har givet afkald på alt. En uddannelse og... 650 01:14:31,400 --> 01:14:34,563 Du er blevet så...indiansk. 651 01:14:35,960 --> 01:14:39,681 Og du er blevet så...hvid. 652 01:14:40,200 --> 01:14:43,443 Hvid glasur på en lagkage. 653 01:14:47,480 --> 01:14:50,563 Jeg skrev breve til dig. 654 01:14:52,440 --> 01:14:56,650 Jeg fik aldrig at vide, om du havde modtaget dem. 655 01:14:56,800 --> 01:15:00,964 Du gav aldrig lyd fra dig. 656 01:15:01,200 --> 01:15:04,727 - Hvad ville det nytte? -Corby... 657 01:15:07,480 --> 01:15:13,283 Jeg længes efter dig om natten. Jeg længes sådan... 658 01:15:17,160 --> 01:15:22,929 - Det nytter ikke, Rachel. -Hold om mig! 659 01:15:25,480 --> 01:15:30,327 Pres mig ind til dig! Det skal være, som det var før. 660 01:15:30,480 --> 01:15:33,927 Intet vil blive som før. 661 01:15:34,080 --> 01:15:37,766 Vi lever i to adskilte verdener. 662 01:15:39,840 --> 01:15:44,368 - Det er for sent. -Nej. Hvis vi holder om hinanden...! 663 01:16:23,720 --> 01:16:28,044 Jeg var ude at ride... og så blæste det. 664 01:16:28,600 --> 01:16:35,961 Jeg håbede at finde dig her. Jeg har givet din faret tilbud. 665 01:16:36,120 --> 01:16:41,251 Mr. Hornbeck har tilbudt mig en stilling på universitetet i Oklahoma. 666 01:16:41,400 --> 01:16:47,681 Din far kan ende som rektor. Var det noget for Dem? 667 01:16:47,840 --> 01:16:51,401 - Det tror jeg ikke. -Far, dog! 668 01:16:52,720 --> 01:16:57,282 - Det lyder dejligt. -Tænk over mit tilbud. 669 01:16:57,440 --> 01:17:02,401 De spilder Deres talent herude på prærien. 670 01:17:02,760 --> 01:17:06,048 Jeg har savnet dig. Farvel, Rachel. 671 01:17:06,200 --> 01:17:09,682 - Mr. Hornbeck... -Kald mig Shelby. 672 01:17:09,840 --> 01:17:15,324 Det var hyggeligt at møde Dem. Tænk over, hvad jeg har sagt. 673 01:17:25,600 --> 01:17:31,562 Lad være med at glo på hende. Hun er min kommende hustru. 674 01:17:44,160 --> 01:17:48,006 - Nåede de at få en bid mad? -Ja. 675 01:17:48,160 --> 01:17:51,721 De er i de bedste hænder. 676 01:17:51,880 --> 01:17:57,364 Vi har sat en vagt uden for kælderen bag borgmesterens hus. 677 01:17:57,520 --> 01:18:02,003 Hvornår hører dette vanvid op? Hvorfor vil de myrde vore børn? 678 01:18:02,160 --> 01:18:07,200 - Det ved jeg ikke. -Jeg holder det ikke ud længere. 679 01:18:07,360 --> 01:18:12,764 - Vil du gifte dig med mig eller ej? -Hvem, mig? 680 01:18:12,920 --> 01:18:15,651 Jeg mener det. 681 01:18:15,800 --> 01:18:21,921 Drusilla, du er en god kristen. Du tager kærligheden dødalvorligt. 682 01:18:22,080 --> 01:18:26,449 Jeg er hedning. Jeg forbinder kærlighed med latter og morskab- 683 01:18:26,600 --> 01:18:31,208 -men derfor kan jeg godt være oprigtig samtidig. 684 01:18:33,840 --> 01:18:39,131 - Vil du gifte dig med mig? -Ja. Hvad med i morgen? 685 01:18:39,280 --> 01:18:41,601 Du gør nar. 686 01:18:41,920 --> 01:18:47,484 Der er signalet. Du bliver herinde. Sluk lyset. 687 01:18:52,480 --> 01:18:57,122 - Jeg gjorde ikke nar. -Kan jeg gøre noget? 688 01:18:58,120 --> 01:19:01,363 Du kan gå i gang med at sy bryllupskjolen. 689 01:19:04,320 --> 01:19:07,529 Vi får brug for alle kræfter. 690 01:19:07,760 --> 01:19:12,527 Kør folk væk fra ilden. Den spreder sig hurtigt i vinden! 691 01:19:12,680 --> 01:19:17,891 Det er Klan-folk i hvide lagener. De holder møde hos Palmer. 692 01:19:18,040 --> 01:19:22,762 - De har delt sig i tre grupper. -Vi må se til drengene! 693 01:19:26,560 --> 01:19:30,610 Ku Klux Klan kom forbi og skød lyset ud i køkkenet. 694 01:19:30,760 --> 01:19:33,570 - Hvor er drengene? -De er forsvundet! 695 01:19:33,720 --> 01:19:37,930 Jeg smed mig på gulvet, indtil de var væk igen. 696 01:19:39,360 --> 01:19:44,446 De har taget drengene. De må have ordnet vagten. 697 01:19:44,600 --> 01:19:47,683 Jeg optager forfølgelsen syd for byen. 698 01:19:47,840 --> 01:19:53,085 Saml nogle folk og rid nordpå. De må ikke nå frem til Guthrie. 699 01:19:53,280 --> 01:19:59,526 Hvad med branden, Gypsy? Hele huset brænder ned. Vand! 700 01:20:37,760 --> 01:20:40,127 Jamen... 701 01:20:40,280 --> 01:20:46,481 Det er jo kun drenge... Unge drenge! 702 01:21:27,280 --> 01:21:30,409 Ramt lige i hovedet. 703 01:21:35,640 --> 01:21:39,770 Flæns ham op. Niggerne skal se, hvad der venter dem- 704 01:21:39,920 --> 01:21:43,447 -hvis de tager et sherifemblem på. 705 01:21:43,600 --> 01:21:46,331 Skær hans nosser af. 706 01:21:54,560 --> 01:21:57,564 Må jeg få æren? 707 01:23:37,880 --> 01:23:40,201 Drusilla... 708 01:23:41,120 --> 01:23:45,967 - Åh, Gud! Er...? -Rolig. Han vågner snart. 709 01:23:46,120 --> 01:23:50,444 Kranieskaden er ikke alvorlig, og jeg fjernede kuglen fra brystet. 710 01:23:50,600 --> 01:23:55,322 - Ved han det? -Han ved det hele. 711 01:24:07,800 --> 01:24:12,408 Drusilla... hav ikke for store forventninger. 712 01:24:13,200 --> 01:24:17,524 Gypsy...det er Drusilla. 713 01:24:18,840 --> 01:24:24,802 - Jeg er hos dig, skat. -Clarence... 714 01:24:25,640 --> 01:24:30,931 Det var ikke din skyld. Du var ene mand mod Klanen. 715 01:24:31,080 --> 01:24:36,484 De var kun...drenge. 716 01:24:37,240 --> 01:24:40,722 Vi begravede dem. 717 01:24:40,880 --> 01:24:47,286 Det varen smuk dag. Solen strålede fra en klar himmel. 718 01:24:48,320 --> 01:24:53,087 Det er svært at forstå, når verden er fuld af smukke ting- 719 01:24:53,240 --> 01:24:59,805 -hvordan der så kan være så meget had...og ondskab. 720 01:25:02,960 --> 01:25:08,603 Men vi må lægge det bag os. Livet går jo videre. 721 01:25:08,760 --> 01:25:14,529 Du må se at blive rask, så jeg kan få dig med hjem. 722 01:25:18,440 --> 01:25:22,604 - Hjem? -Ja, hjem. 723 01:25:22,760 --> 01:25:27,641 Til vores hjem. 724 01:25:27,840 --> 01:25:34,371 Jeg bad pastor Prattborn holde sig parat til at forestå ceremonien... 725 01:25:36,360 --> 01:25:39,648 Vielsen. 726 01:25:40,560 --> 01:25:44,610 Du lovede mig det jo. 727 01:25:45,480 --> 01:25:50,122 - Drusilla... -Ja, Gypsy? 728 01:25:53,480 --> 01:25:56,643 Gå med dig. 729 01:25:56,800 --> 01:26:02,170 Ja. Jeg vil ikke udmatte dig. 730 01:26:05,760 --> 01:26:09,401 Jeg kommer tilbage i morgen tidlig. 731 01:26:13,240 --> 01:26:17,529 Intet er forandret. 732 01:26:27,600 --> 01:26:30,570 Kom så! 733 01:26:42,720 --> 01:26:45,883 Så vandt du igen, Hvide Ulv. 734 01:26:51,600 --> 01:26:55,924 - Jeg har ledt efter dig overalt. -Hvad vil du? 735 01:26:56,080 --> 01:27:00,563 Gypsy Smith er hårdt såret. 736 01:27:00,880 --> 01:27:04,089 Er han død? 737 01:27:04,240 --> 01:27:08,962 De skød ham... og lemlæstede ham. 738 01:27:09,120 --> 01:27:12,761 Hvordan lemlæstede? 739 01:27:12,920 --> 01:27:18,211 - De kastrerede ham. -Rachel... 740 01:27:18,360 --> 01:27:24,288 De troede, han var død. Min far syntes, du skulle vide det. 741 01:27:50,960 --> 01:27:55,170 - Jeg kan sove i laden. -Nej. 742 01:27:55,320 --> 01:28:00,360 Du bliver her, hvor vi kan tage os af dig. 743 01:28:02,280 --> 01:28:06,524 Jeg skammer mig over at være hvid! 744 01:28:09,040 --> 01:28:14,251 Han skal nok blive rask igen. Jeg tager mig af Gypsy. 745 01:28:14,400 --> 01:28:19,361 - Min revolver... -Du får ikke brug for våben her. 746 01:28:19,520 --> 01:28:24,560 - Klanen kommer ikke her. -Giv ham skyderen, far. 747 01:28:41,280 --> 01:28:45,251 Hvordan kunne du sige, at han er i sikkerhed her? 748 01:28:45,400 --> 01:28:51,169 Ingen ved, hvad de hadefulde mennesker kan finde på. 749 01:29:10,800 --> 01:29:16,728 Rachel, passer det, at min mor har en neger boende? 750 01:29:16,880 --> 01:29:20,851 Gypsy Smith er en ven af familien, og han lider. 751 01:29:21,000 --> 01:29:26,040 Hvad med alle de folk, han har påført smerte? Han er dusørjæger. 752 01:29:26,200 --> 01:29:30,888 - Du skal ikke lave ballade, Dexter. -Du bringer en neger ind i huset. 753 01:29:31,040 --> 01:29:35,841 - Jeg prøver bare at beskytte dig. -Du er ikke velkommen her! 754 01:29:36,000 --> 01:29:38,765 Jeg er her i embeds medfør. 755 01:29:38,920 --> 01:29:43,801 Jeg skal aflevere det her. Guthries nye operahus skal indvies. 756 01:29:43,960 --> 01:29:48,966 Shelby Hornbeck inviterer dig til stiftelsesfesten i Kingstree. 757 01:29:49,120 --> 01:29:52,727 - Hvor? -Kingstree, hans nye hjem. 758 01:29:52,880 --> 01:29:58,011 Det bliver den største sociale begivenhed nogensinde. 759 01:29:58,160 --> 01:30:02,484 - Han har inviteret mig som gæst. -Hvor skal du bo? 760 01:30:02,640 --> 01:30:08,682 Hun skal bo på pensionatet sammen med mig. Hun er trods alt min søster. 761 01:30:08,840 --> 01:30:11,411 Hold op, Dexter! 762 01:30:11,560 --> 01:30:16,441 Det er et dårligt tidspunkt. Jeg er ikke i festhumør. 763 01:30:16,600 --> 01:30:19,604 Jeg tænkte det nok! 764 01:30:20,760 --> 01:30:24,242 Jeg er ked af det, Dexter... 765 01:30:24,480 --> 01:30:30,647 Mr. Hornbeck inviterer dig ikke til en halshugning, men til en fest. 766 01:30:30,800 --> 01:30:35,522 - Med musik og dans... -Jeg har intet at tage på. 767 01:30:35,680 --> 01:30:41,528 Det her betyder meget for mig. Jeg beder dig sjældent om noget. 768 01:30:43,720 --> 01:30:45,927 Gypsy...? 769 01:30:46,680 --> 01:30:51,163 Ser det her pænt ud? Jeg er blevet inviteret til et bal. 770 01:30:51,320 --> 01:30:54,722 Stiftelsesfesten i Guthrie. 771 01:30:54,880 --> 01:30:59,522 Jeg fandt stoffet på bunden af min mors kuffert. 772 01:30:59,680 --> 01:31:04,004 Hun ville lave en kjole, men det blev aldrig til noget. 773 01:31:04,160 --> 01:31:07,926 Jeg forstår mig ikke på kjoler, miss Rachel. 774 01:31:08,080 --> 01:31:11,687 Det virker helt uvirkeligt... 775 01:31:11,840 --> 01:31:15,890 Dans, blomster, folk og musik... 776 01:31:17,800 --> 01:31:22,886 Der er en verden derude, og jeg vil være en det af den. 777 01:31:23,040 --> 01:31:26,169 Bare foren aften. 778 01:31:26,360 --> 01:31:31,844 Jeg vidste ikke, du var en læsehest. Alle fars bøger? 779 01:31:35,040 --> 01:31:39,204 Et enkelt smil ville ikke skade. 780 01:31:42,280 --> 01:31:49,402 Det er et eventyr. Jeg er inviteret af en flot prins ved navn Hornbeck. 781 01:31:51,880 --> 01:31:56,090 - Lovgiveren i Guthrie? -Ja. 782 01:31:56,240 --> 01:32:01,326 Han er meget flot. Det er han altså. 783 01:32:04,880 --> 01:32:10,250 Siden De siger det, miss Rachel, så tror jeg på det. 784 01:32:45,480 --> 01:32:49,849 Tror din far, jeg går ind for hvidt overherredømme? 785 01:32:50,000 --> 01:32:55,404 - Han frygter, De er medlem af K... - Ku Klux Klan? 786 01:32:56,480 --> 01:32:59,404 Noget i den stil. 787 01:33:00,640 --> 01:33:04,531 Min familie oplevede nogle forfærdelige ting under krigen. 788 01:33:04,680 --> 01:33:10,722 Min far blev dræbt i kamp. Min mor og jeg skjulte os i skoven- 789 01:33:10,880 --> 01:33:16,125 -mens frigivne slaver og yankee'er brændte vores hus og marker. 790 01:33:16,280 --> 01:33:20,569 Min mor døde få måneder senere. 791 01:33:22,720 --> 01:33:26,930 Jeg er bitter, det skal jeg ærligt indrømme. 792 01:33:27,080 --> 01:33:32,120 - Men jeg går ikke i hvide lagener. -Det har jeg heller aldrig troet. 793 01:33:34,480 --> 01:33:38,849 Min mors død spøger stadig i mit hoved. 794 01:33:40,240 --> 01:33:43,244 Det spøger også i mit hoved. 795 01:33:43,400 --> 01:33:49,248 Da jeg var lille, fandt jeg min mor hængende fra en bjælke i loftet. 796 01:33:49,600 --> 01:33:54,288 Det er en barsk besked fra en mor til sin datter. 797 01:33:56,680 --> 01:34:00,765 Hun mente vel, at livet var for besværligt- 798 01:34:00,920 --> 01:34:05,687 -smertefuldt og tomt til at kæmpe videre. 799 01:34:06,440 --> 01:34:09,842 Så var det bedre at dø. 800 01:34:11,560 --> 01:34:16,202 Jeg vil ikke være som hende. Mit Iiv skal fyldes med kærlighed- 801 01:34:16,360 --> 01:34:19,125 glæde og familie... 802 01:34:25,760 --> 01:34:30,641 Rachel, jeg er aldrig blevet gift, for jeg har ikke fundet en kvinde- 803 01:34:30,800 --> 01:34:34,930 -som jeg kan elske, beundre og stole på. 804 01:34:35,080 --> 01:34:37,606 Før nu. 805 01:34:37,800 --> 01:34:41,407 Det går alt for hurtigt. 806 01:34:41,800 --> 01:34:45,805 Den første dag, jeg så dig, vidste jeg det. 807 01:34:47,800 --> 01:34:53,364 Tanken om at skulle møde fremtiden uden dig forekommer umulig. 68189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.