All language subtitles for True.Detective.S02E05.Other.Lives.1080p.5.1Ch.BluRay.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,607 --> 00:00:07,401 # La guerra estaba perdida # 2 00:00:07,526 --> 00:00:09,820 # El tratado firmado # 3 00:00:09,987 --> 00:00:11,947 # No fui atrapado # 4 00:00:12,030 --> 00:00:14,032 # Cruc� la l�nea # 5 00:00:14,283 --> 00:00:16,368 # No fui atrapado # 6 00:00:16,410 --> 00:00:18,829 # Aunque muchos lo intentaron # 7 00:00:18,871 --> 00:00:21,019 # Vivo entre ustedes # 8 00:00:21,054 --> 00:00:23,167 # Bien disfrazado # 9 00:00:23,208 --> 00:00:27,504 # No importa # 10 00:00:27,546 --> 00:00:31,258 # Vivo la vida que deje atr�s # 11 00:00:31,341 --> 00:00:36,638 # Existe la verdad que vive y la verdad que muere # 12 00:00:36,680 --> 00:00:40,809 # No s� cu�l es, por lo que no importa # 13 00:00:43,145 --> 00:00:47,274 # Tu victoria fue tan completa # 14 00:00:47,649 --> 00:00:51,945 # Algunos entre ustedes pensaron en mantener # 15 00:00:52,196 --> 00:00:56,408 # Un registro de nuestras peque�as vidas # 16 00:00:56,575 --> 00:01:00,996 # La ropa que us�bamos, nuestras cucharas, los cuchillos # 17 00:01:01,038 --> 00:01:04,958 # Y todas las expresiones de esta... # 18 00:01:05,000 --> 00:01:09,463 #... dulce indiferencia que algunos llaman amor # 19 00:01:09,880 --> 00:01:14,134 # La alta indiferencia que algunos llaman suerte # 20 00:01:14,218 --> 00:01:18,597 # Pero ten�amos nombres m�s �ntimos # 21 00:01:18,889 --> 00:01:23,143 # Nombres tan profundos y nombres tan verdaderos # 22 00:01:23,268 --> 00:01:27,272 # Ellos me sangran, son polvo para ti # 23 00:01:27,314 --> 00:01:32,236 # Existe la verdad que vive y la verdad que muere # 24 00:01:32,277 --> 00:01:36,573 # No s� cu�l es, por lo que no importa # 25 00:01:56,343 --> 00:01:58,345 Han pasado 66 d�as... 26 00:01:58,428 --> 00:01:59,721 ...donde los presuntos asesinos... 27 00:01:59,763 --> 00:02:02,182 ...del administrador de la ciudad de Vinci, Ben Caspere... 28 00:02:02,224 --> 00:02:03,809 ...enfrentaron a la Polic�a en uno de los... 29 00:02:03,851 --> 00:02:05,936 ...m�s mortales tiroteos en la historia del Estado. 30 00:02:05,978 --> 00:02:07,938 La as� llamada Masacre de Vinci... 31 00:02:07,980 --> 00:02:08,647 ...la cual fue determinantemente... 32 00:02:08,772 --> 00:02:10,732 ...cerrada por el Procurador General Geldof, 33 00:02:10,774 --> 00:02:12,734 quien utiliz� la conferencia para anunciar... 34 00:02:12,776 --> 00:02:14,278 ...su candidatura para ser Gobernador. 35 00:02:14,319 --> 00:02:18,031 Benjamin Caspere era una persona corrupta... 36 00:02:18,073 --> 00:02:20,534 ...y fue asesinado por psic�patas peligrosos... 37 00:02:20,617 --> 00:02:22,870 ...que fueron responsables de la tragedia en Vinci. 38 00:02:22,911 --> 00:02:24,538 Al examinar c�mo proteger... 39 00:02:25,122 --> 00:02:27,624 ...los m�s preciados lugares, del Estado, 40 00:02:27,666 --> 00:02:30,169 puedo finalmente s�lo llegar a una conclusi�n. 41 00:03:11,627 --> 00:03:13,545 No hay comentarios todav�a del Gobernador. 42 00:03:13,754 --> 00:03:17,633 En otras noticias, se espera que la construcci�n comience... 43 00:03:17,674 --> 00:03:18,967 ...la pr�xima semana, de la l�nea... 44 00:03:19,009 --> 00:03:20,219 ...del ferrocarril central del Estado. 45 00:03:23,388 --> 00:03:24,765 CASINO VINCI GARDENS VELCORO RAYMOND SEGURIDAD 46 00:03:26,600 --> 00:03:28,060 �Puedo ayudarte en algo? 47 00:03:29,102 --> 00:03:30,938 �Seguridad, hmm? 48 00:03:30,979 --> 00:03:32,773 Frank Semyon. 49 00:03:34,650 --> 00:03:36,193 Ap�gate a lo que sabes. 50 00:03:36,235 --> 00:03:38,987 No ten�as que renunciar. Te lo dije. 51 00:03:39,238 --> 00:03:41,073 Nada de eso sali� bien. 52 00:03:42,574 --> 00:03:44,034 El Estado se involucr�. 53 00:03:45,244 --> 00:03:47,246 Mejor caminar antes de que te hagan correr. 54 00:03:47,287 --> 00:03:48,580 Te habr�amos ayudado con eso. 55 00:03:48,914 --> 00:03:51,208 Geldof cerr� el caso. Est�s libre. 56 00:03:51,250 --> 00:03:53,418 �Est� diciendo que los mexicanos mataron a Caspere? 57 00:03:55,921 --> 00:03:58,757 �Alguien se te ha acercado a preguntar sobre eso? 58 00:03:58,799 --> 00:04:00,425 �Caspere, los mexicanos? 59 00:04:00,634 --> 00:04:02,511 T� y Teague, ��l te dijo mucho... 60 00:04:02,553 --> 00:04:03,720 ...cuando estaban trabajando juntos? 61 00:04:03,971 --> 00:04:06,056 �Por qu� vino aqu�, Teniente? 62 00:04:06,598 --> 00:04:08,267 Aprend� algunas cosas sobre Dixon. 63 00:04:08,308 --> 00:04:09,685 Me pregunt� si sab�as algo. 64 00:04:09,726 --> 00:04:11,728 �Algo sobre qu�? 65 00:04:12,604 --> 00:04:16,108 Ten�a un mont�n de fotograf�as, algunas otras cosas. 66 00:04:16,149 --> 00:04:18,402 Podr�a haber estado con algunas personas. 67 00:04:25,617 --> 00:04:27,077 Compraste otro Charger. 68 00:04:27,619 --> 00:04:28,787 S�. 69 00:04:29,288 --> 00:04:33,250 Aprecio una buena rutina. 70 00:04:33,292 --> 00:04:36,044 Bueno, tengo que decirte... Disculpa por esto... 71 00:04:36,086 --> 00:04:38,213 ...pero estas casas adosadas... 72 00:04:38,255 --> 00:04:41,008 ...est�n reservadas para los empleados municipales. 73 00:04:41,300 --> 00:04:43,051 Y ahora que no eres uno... 74 00:04:43,302 --> 00:04:45,053 �Me desalojaran carajo? 75 00:04:45,429 --> 00:04:47,598 Oye, consegu� que te dieran 60 d�as. 76 00:04:47,639 --> 00:04:49,808 Y quer�a venir a dec�rtelo yo mismo. 77 00:04:49,850 --> 00:04:51,310 Vamos, Ray, 78 00:04:51,351 --> 00:04:53,187 no querr�s vivir ya m�s aqu�. 79 00:05:00,360 --> 00:05:02,070 Tengo que ir a trabajar. 80 00:05:02,404 --> 00:05:03,614 Claro. 81 00:05:18,504 --> 00:05:19,755 Gracias. 82 00:05:36,146 --> 00:05:37,856 Se queda corto por 200. 83 00:05:38,106 --> 00:05:41,652 Te advert� sobre esto. �Qu� le digo al Sr. Frank? 84 00:05:45,531 --> 00:05:47,533 Si puede comprar cerveza, puede pagar la renta. 85 00:05:54,832 --> 00:05:57,918 Dile que la tenga ma�ana o los pondr� en un autob�s ICE. 86 00:05:58,418 --> 00:05:59,753 Inmigraci�n, �entiende? 87 00:06:00,337 --> 00:06:01,588 Est� bien. 88 00:06:07,553 --> 00:06:09,096 Jesucristo. 89 00:06:13,141 --> 00:06:15,352 El acoso sexual es una herramienta pol�tica. 90 00:06:15,394 --> 00:06:17,354 Haces un cumplido, y una chica te mete abogados. 91 00:06:17,396 --> 00:06:19,314 Esa mierda es acerca de las apariencias, tambi�n. 92 00:06:19,439 --> 00:06:20,732 La diferencia entre algo como... 93 00:06:20,774 --> 00:06:22,317 ...para lo que estoy aqu� y el coqueteo... 94 00:06:22,359 --> 00:06:23,902 ...depende de cu�n bien parecido un tipo es. 95 00:06:24,319 --> 00:06:25,821 �C�mo es eso malditamente justo? 96 00:06:25,863 --> 00:06:29,199 Ahora, este reflejo de culpa proyectado a la v�ctima... 97 00:06:29,241 --> 00:06:32,411 ...va en contra de los tipos de h�bitos que queremos animar. 98 00:06:33,245 --> 00:06:37,583 Detective Bezzerides, �c�mo se siente acerca de sus acciones? 99 00:06:38,000 --> 00:06:41,044 Puedo preguntar, �qu� carajos est�s haciendo aqu�? 100 00:06:42,462 --> 00:06:43,881 �Qui�n no querr�a que ella te acose sexualmente? 101 00:06:43,922 --> 00:06:44,506 �Estoy en lo cierto? 102 00:06:44,548 --> 00:06:46,550 Mira, ese tipo de cosa ah�... 103 00:06:46,884 --> 00:06:49,303 ...podr�a considerarse inapropiada. 104 00:06:49,344 --> 00:06:51,305 �Qu�? Era un cumplido. 105 00:06:51,346 --> 00:06:53,849 Oh, est� bien. Todo est� bien. 106 00:06:53,891 --> 00:06:54,933 Entiendo. 107 00:06:56,935 --> 00:06:59,188 Pero, no lo s�. 108 00:07:00,439 --> 00:07:02,232 Quiero decir, �qu� puedo decir? 109 00:07:04,109 --> 00:07:05,402 Solo... 110 00:07:05,444 --> 00:07:07,696 ...realmente me gustan las vergas grandes. 111 00:07:09,656 --> 00:07:10,741 S�. 112 00:07:11,241 --> 00:07:12,993 No es solo la longitud. 113 00:07:13,035 --> 00:07:14,870 Todo el mundo siempre est� hablando... 114 00:07:14,912 --> 00:07:16,705 ...de la longitud, pero... Est� bien. 115 00:07:17,456 --> 00:07:20,501 Quiero decir, la circunferencia, tambi�n. 116 00:07:20,626 --> 00:07:23,670 Realmente quiero tener problemas para esposar a la cosa, digo. 117 00:07:24,463 --> 00:07:26,048 Eh, no estoy seguro... 118 00:07:27,257 --> 00:07:29,843 ...t� sabes, eso podr�a ser tomado... 119 00:07:29,885 --> 00:07:30,802 �Qu�? 120 00:07:31,595 --> 00:07:33,847 Pens� que quer�as que compartiera. 121 00:07:33,889 --> 00:07:36,099 Este es un c�rculo de seguridad, �no? 122 00:07:36,141 --> 00:07:38,393 - Diablos, s�, lo es. - Oye, d�jala compartir, hombre. 123 00:07:38,435 --> 00:07:39,645 - S�. - S�. 124 00:07:43,023 --> 00:07:45,943 Este hombre acaba de recibir una condecoraci�n por su valent�a... 125 00:07:45,984 --> 00:07:48,529 ...en uno de los peores tiroteos en la historia del Condado de L.A. 126 00:07:48,654 --> 00:07:50,405 No creo que nadie discutir�a las facilidades... 127 00:07:50,447 --> 00:07:51,615 ...del se�or Woodrugh para matar. 128 00:07:51,657 --> 00:07:52,324 Est� bien, maldita sea... 129 00:07:52,366 --> 00:07:54,952 Estamos dispuestos a poner todo este asunto detr�s de nosotros. 130 00:07:55,619 --> 00:07:58,622 S�lo quiero olvidar que esta cosa terrible ha pasado... 131 00:07:58,664 --> 00:08:00,457 ...y seguir adelante con recuperar mi vida. 132 00:08:00,499 --> 00:08:02,584 Yo no hice nada. 133 00:08:04,419 --> 00:08:06,505 Y soy inocente. 134 00:08:06,547 --> 00:08:08,924 Black Mountain. La aldea de Pandhar. 135 00:08:09,508 --> 00:08:11,468 No estuve all�. 136 00:08:12,177 --> 00:08:14,179 No estuve en Pandhar. 137 00:08:14,221 --> 00:08:16,014 �Cu�ntos hombres mataste entonces? 138 00:08:16,056 --> 00:08:17,599 �Cu�ntos en Vinci? 139 00:08:19,351 --> 00:08:20,978 Queremos que cualquier violaci�n... 140 00:08:21,019 --> 00:08:22,938 ...respecto a este incidente, sea desechada. 141 00:08:22,980 --> 00:08:25,232 Y queremos que la violaci�n de libertad condicional... 142 00:08:25,274 --> 00:08:26,775 ...de la se�orita Lindel sea borrada. 143 00:08:26,817 --> 00:08:28,735 Ese era tu publicista, �verdad? 144 00:08:29,027 --> 00:08:31,655 �Conseguiste a la prensa sensacionalista para tratar de calumniarlo? 145 00:08:32,114 --> 00:08:35,325 �Y ahora te sientes bien descartando la acusaci�n? 146 00:08:35,450 --> 00:08:37,536 He aprendido mucho en la terapia. 147 00:08:37,703 --> 00:08:40,080 Estoy escuchando a mi poder superior. 148 00:08:40,122 --> 00:08:41,707 Salv� vidas en Vinci. 149 00:08:41,748 --> 00:08:44,293 Ah, y �se dan cuenta plenamente... 150 00:08:44,334 --> 00:08:46,503 ...por balas de quien, murieron esos civiles? 151 00:08:46,712 --> 00:08:49,631 S�, lo hicieron. 152 00:08:49,673 --> 00:08:52,634 Simplemente no quiero que lo que me pas�, le pase a nadie m�s. 153 00:08:52,676 --> 00:08:55,554 El Detective Woodrugh trabaja en fraude de seguros ahora. 154 00:08:55,929 --> 00:08:58,098 As� que lo sacaste de la calle. 155 00:08:58,182 --> 00:08:59,725 Felicitaciones. 156 00:08:59,766 --> 00:09:01,351 �Seguimos hablando? 157 00:09:02,811 --> 00:09:04,188 Si quieres el acuerdo, entonces t�malo. 158 00:09:04,229 --> 00:09:06,231 Ella es una mentirosa de mierda. 159 00:09:06,273 --> 00:09:08,483 Creo que estamos m�s all� de todos los insultos. 160 00:09:08,734 --> 00:09:12,029 Todav�a podr�amos perseguir un caso civil, Sr. Woodrugh. 161 00:09:12,821 --> 00:09:15,782 Detective Woodrugh. 162 00:09:17,701 --> 00:09:19,036 La tarifa ha cambiado. 163 00:09:19,077 --> 00:09:21,788 Necesito que me ofrezcas un precio justo por los viejos tiempos. 164 00:09:21,830 --> 00:09:24,458 �Frank, hombre, en esta econom�a? 165 00:09:24,500 --> 00:09:26,168 �breme una cuenta, Lloyd. 166 00:09:33,800 --> 00:09:35,344 �Frank Semyon? 167 00:09:36,345 --> 00:09:37,471 �Qui�n eres t�? 168 00:09:37,638 --> 00:09:41,225 Nuestro nombre es Gonzales. Trabajamos aqu�. 169 00:09:44,728 --> 00:09:46,146 �C�mo es eso, amigo? 170 00:09:46,730 --> 00:09:49,107 Ten�amos un acuerdo con Santos. 171 00:09:50,943 --> 00:09:52,402 Nadie lo ha visto. 172 00:09:53,445 --> 00:09:54,863 En un largo tiempo. 173 00:09:56,073 --> 00:09:56,990 Hemos o�do. 174 00:09:57,658 --> 00:09:59,910 As� que es hora de ratificar nuestro acuerdo. 175 00:10:04,790 --> 00:10:06,375 Nunca tuvimos uno. 176 00:10:09,461 --> 00:10:11,255 Y no necesito socios. 177 00:10:14,633 --> 00:10:16,593 La puerta est� en el mismo lugar, amigo. 178 00:10:26,854 --> 00:10:28,814 �Puedo ayudarte, Cisco Kid? 179 00:10:44,454 --> 00:10:45,747 �Qu� carajos? 180 00:10:46,832 --> 00:10:49,084 Frank, �qu� carajos est�s haciendo aqu�? 181 00:10:49,209 --> 00:10:51,128 El turno parece un poco flojo hoy. 182 00:10:52,754 --> 00:10:54,798 Micro siestas, Frank. 183 00:10:55,215 --> 00:10:57,259 Miguel �ngel las tomaba. 184 00:10:58,260 --> 00:11:00,554 �Te acuerdas de la Gesti�n de Desperdicios de Archeron? 185 00:11:00,596 --> 00:11:02,139 La vendiste. 186 00:11:02,181 --> 00:11:05,017 Despu�s de que rociamos ese corredor del Valle, con metales pesados. 187 00:11:05,726 --> 00:11:06,852 �Y? 188 00:11:07,102 --> 00:11:09,605 Por lo tanto, est� cerrado. 189 00:11:10,272 --> 00:11:12,649 El tipo al que le vend�, Ali Komunyakaa, 190 00:11:13,192 --> 00:11:15,319 que nunca vi acabarse una cerveza, 191 00:11:15,527 --> 00:11:19,156 se emborracha y se despe�a en Ventura. 192 00:11:19,573 --> 00:11:21,074 De repente. 193 00:11:22,868 --> 00:11:26,121 No todos tienen nuestra fortaleza f�sica, Frank. 194 00:11:26,163 --> 00:11:27,539 Como Caspere. 195 00:11:29,416 --> 00:11:32,211 Ben era el rey de mierda de las pesas. 196 00:11:32,336 --> 00:11:34,421 Si lidias con proxenetas, 197 00:11:34,546 --> 00:11:37,049 obtienes resultados acordes, Frank. 198 00:11:38,717 --> 00:11:40,093 Un par de meses atr�s, 199 00:11:40,969 --> 00:11:44,431 dijiste que hab�a intereses externos echando ojo al Sal�n de P�ker. 200 00:11:46,391 --> 00:11:47,643 �Qui�n? 201 00:11:47,684 --> 00:11:49,228 Intereses extranjeros. 202 00:11:51,355 --> 00:11:54,566 Algunos idiotas. No me acuerdo. 203 00:11:54,608 --> 00:11:56,360 No he estado en contacto desde entonces. 204 00:11:57,861 --> 00:11:59,613 Tu chico no se ha mudado a Oakland. 205 00:11:59,821 --> 00:12:01,365 Me he percatado. 206 00:12:01,406 --> 00:12:02,491 No. 207 00:12:03,158 --> 00:12:04,701 Pero t� te mudaste a Glendale. 208 00:12:05,494 --> 00:12:06,829 Una l�stima, eso. 209 00:12:09,498 --> 00:12:10,958 Y tu hijo, Tony. 210 00:12:10,999 --> 00:12:13,710 Mi familia no es de tu incumbencia, chiquito. 211 00:12:14,711 --> 00:12:17,798 Has estado manejando chicas a trav�s del Sal�n de P�ker. 212 00:12:17,840 --> 00:12:20,133 No tanto como para compensarme a m�. 213 00:12:22,469 --> 00:12:24,847 La penitencia son cinco extra al mes. 214 00:12:26,014 --> 00:12:27,975 �Fuera de mi oficina, Frank! 215 00:12:28,100 --> 00:12:30,227 La pr�xima vez, espera por una invitaci�n. 216 00:12:31,937 --> 00:12:33,897 Dejar� que vuelvas a tu proceso, entonces, 217 00:12:34,022 --> 00:12:35,399 Miguel �ngel. 218 00:12:37,568 --> 00:12:38,902 Sr. Semyon. 219 00:12:40,487 --> 00:12:43,574 T� no me diriges, Khe Sanh hijo de perra. 220 00:12:43,615 --> 00:12:44,992 Soy chino. 221 00:12:45,033 --> 00:12:47,452 Ben, ve a pararte delante del maldito tanque. 222 00:12:47,703 --> 00:12:49,997 El Sr. Velcoro era una persona de inter�s... 223 00:12:50,038 --> 00:12:52,082 ...en una investigaci�n estatal sobre corrupci�n. 224 00:12:52,124 --> 00:12:53,167 Qu� no rindi� frutos. 225 00:12:53,208 --> 00:12:55,544 Y despu�s del tiroteo en Vinci, renunci�... 226 00:12:55,586 --> 00:12:57,880 ...bajo escrutinio y a la espera de un cargo de abuso de sustancias. 227 00:12:57,921 --> 00:12:59,506 Eso es un rumor anecd�tico. 228 00:12:59,548 --> 00:13:01,091 No hay ning�n registro de mi cliente... 229 00:13:01,133 --> 00:13:03,093 ...siendo reprendido por consumo de drogas. 230 00:13:03,135 --> 00:13:05,179 �Se someter�a a un an�lisis de sangre, Sr. Velcoro? 231 00:13:05,220 --> 00:13:06,263 Absolutamente, Su Se�or�a. 232 00:13:06,388 --> 00:13:07,264 Por �ltimo, Su Se�or�a, 233 00:13:07,306 --> 00:13:10,392 hemos impugnado la paternidad del se�or Velcoro... 234 00:13:10,434 --> 00:13:11,518 ...y deseamos establecer si a�n... 235 00:13:11,560 --> 00:13:12,936 ...califica para tener derechos paternales. 236 00:13:12,978 --> 00:13:14,313 - Objeci�n. - Malditos idiotas. 237 00:13:14,354 --> 00:13:16,023 No est� ayudando a su caso, Sr. Velcoro. 238 00:13:16,064 --> 00:13:17,482 La Sra. Brune fue v�ctima de un asalto... 239 00:13:17,524 --> 00:13:18,984 ...durante el per�odo de la concepci�n. 240 00:13:19,026 --> 00:13:21,862 Ella cree que el violador es el padre biol�gico de su hijo. 241 00:13:21,904 --> 00:13:24,865 Crie a ese ni�o. Lo estoy criando. 242 00:13:25,115 --> 00:13:26,533 No importa de d�nde provenga... 243 00:13:26,575 --> 00:13:28,577 Nuestra posici�n es que importa mucho. 244 00:13:31,288 --> 00:13:32,498 Confiaba en ti. 245 00:13:32,539 --> 00:13:34,875 - Yo confi� en ti. - �Qu� significa eso? 246 00:13:34,917 --> 00:13:36,043 Voy a instruir a las partes a que se... 247 00:13:36,084 --> 00:13:37,586 ...abstengan de confrontarse una a la otra. 248 00:13:37,628 --> 00:13:38,921 Punto. 249 00:13:39,171 --> 00:13:41,882 Ahora, voy a ordenar una prueba de paternidad y toxicolog�a. 250 00:13:41,924 --> 00:13:43,759 Estoy ordenando visitas supervisadas... 251 00:13:43,800 --> 00:13:44,885 ...hasta que tanto los resultados de la... 252 00:13:44,927 --> 00:13:46,720 ...paternidad y la toxicolog�a sean presentados. 253 00:13:46,762 --> 00:13:48,388 Esperen, esperen, esperen. Aguarden. 254 00:13:49,139 --> 00:13:50,474 �Qu�, tengo que tener a un extra�o... 255 00:13:50,516 --> 00:13:51,725 ...conmigo y mi hijo acompa��ndonos? 256 00:13:51,767 --> 00:13:54,436 He entregado mi veredicto. No me presione, Sr. Velcoro. 257 00:13:54,520 --> 00:13:57,648 Cualquier revisi�n en este momento no ser�a a su favor. 258 00:14:14,206 --> 00:14:16,250 Ella nunca me mir� as� antes. 259 00:14:16,959 --> 00:14:18,710 Como si me odiara. 260 00:14:18,877 --> 00:14:20,587 �Realmente saldr�s limpio en la prueba? 261 00:14:20,629 --> 00:14:21,922 S�. 262 00:14:22,297 --> 00:14:24,007 S�, a 60 d�as a partir de ahora. 263 00:14:24,800 --> 00:14:28,178 Quiero pelear esto, como pueda. 264 00:14:28,220 --> 00:14:30,180 Entonces, rejunta un poco m�s de dinero. 265 00:14:30,639 --> 00:14:33,100 Libres de impuestos o no, esto va a ser caro. 266 00:14:38,939 --> 00:14:40,899 FELIZ A�O NUEVO 267 00:14:42,693 --> 00:14:44,069 �Necesitas m�s dinero? 268 00:14:45,571 --> 00:14:47,072 Yo necesito m�s dinero. 269 00:14:47,489 --> 00:14:49,199 Estamos racionando para la guerra. 270 00:14:49,658 --> 00:14:51,118 M�s trabajo, entonces. 271 00:14:51,159 --> 00:14:54,037 Puedo, ya sabes, hacer doble turno en el Lux. 272 00:14:54,413 --> 00:14:55,873 �Esto es para tu hijo? 273 00:14:57,958 --> 00:14:59,585 Podr�a tener un trabajo para ti. 274 00:15:01,295 --> 00:15:03,088 El tipo que compr� la empresa de desperdicios... 275 00:15:03,130 --> 00:15:04,673 ...lo hemos utilizado en el corredor de la muerte. 276 00:15:05,299 --> 00:15:06,800 El lugar ha sido limpiado. 277 00:15:07,843 --> 00:15:10,220 Voy a empezar a prestar atenci�n a la sensaci�n de calor... 278 00:15:10,262 --> 00:15:11,680 ...que tengo en la nuca. 279 00:15:12,764 --> 00:15:14,391 Quiero que sigas a Blake. 280 00:15:14,433 --> 00:15:16,435 Quiero saber lo que es su vida lejos de m�. 281 00:15:16,685 --> 00:15:17,811 Puedo hacer eso. 282 00:15:20,898 --> 00:15:22,232 �Cu�l es tu corazonada? 283 00:15:22,816 --> 00:15:24,067 �Maneja chicas? 284 00:15:25,277 --> 00:15:26,945 �Estoy en una confesi�n? 285 00:15:27,321 --> 00:15:28,405 No. 286 00:15:28,989 --> 00:15:31,450 Solo, en, esto no pareci� como de ti. 287 00:15:31,533 --> 00:15:33,452 Quiz�s simplemente no eres muy perceptivo. 288 00:15:35,829 --> 00:15:37,331 �Puedo preguntarte algo? 289 00:15:39,124 --> 00:15:41,460 �Crees que esos mexicanos realmente mataron a Caspere? 290 00:15:44,630 --> 00:15:45,714 No s�. 291 00:15:46,215 --> 00:15:49,760 Fue una vigilancia de mierda y... 292 00:15:51,178 --> 00:15:53,931 ...el encontronazo fue en una f�brica de metanfetamina de mierda. 293 00:16:02,564 --> 00:16:04,107 Caspere muri�... 294 00:16:05,275 --> 00:16:07,778 ...con cinco millones de d�lares de mi dinero en efectivo. 295 00:16:09,780 --> 00:16:10,989 Stan lo termin�. 296 00:16:12,658 --> 00:16:15,077 Fui dejado fuera del corredor ferroviario. 297 00:16:16,495 --> 00:16:18,580 El enemigo no se revelar� solo, Raymond. 298 00:16:19,915 --> 00:16:22,000 Obstaculiza mi retribuci�n. 299 00:16:23,085 --> 00:16:24,837 Es como, eh... 300 00:16:26,129 --> 00:16:28,590 ...bolas azules en tu coraz�n. 301 00:16:31,969 --> 00:16:33,971 Ver� sobre algunos turnos en el Lux. 302 00:16:34,555 --> 00:16:36,223 Pero sigue a Blake. 303 00:16:36,265 --> 00:16:38,517 �l se ha vuelto demasiado suave para mi tranquilidad. 304 00:16:53,407 --> 00:16:55,951 Oh, Paulie. Oh no. 305 00:16:56,910 --> 00:16:58,662 Me voy a casar. 306 00:16:59,663 --> 00:17:01,248 La amo. 307 00:17:11,592 --> 00:17:12,885 Su nombre es Emily. 308 00:17:13,260 --> 00:17:14,761 �Cu�n embarazada esta? 309 00:17:15,012 --> 00:17:16,722 Casi cuatro meses. 310 00:17:18,223 --> 00:17:19,933 Madre de Dios. 311 00:17:24,521 --> 00:17:26,481 De todas las estupideces... 312 00:17:29,193 --> 00:17:31,445 Eres un hombre blanco bien parecido. 313 00:17:32,404 --> 00:17:35,115 Y deseas involucrarte en tiroteos y... 314 00:17:35,365 --> 00:17:38,118 ...convertirte en el "esposo" de alguien. 315 00:17:38,368 --> 00:17:40,496 Podr�as hacer lo que quieras. 316 00:17:42,206 --> 00:17:43,582 Est� bien. 317 00:17:47,211 --> 00:17:50,797 Si fuera un hombre, hubiera tenido al mundo. 318 00:17:52,466 --> 00:17:54,134 Bastardo tonto. 319 00:18:10,108 --> 00:18:11,610 No, no. 320 00:18:12,402 --> 00:18:14,029 No, no, no. 321 00:18:14,238 --> 00:18:15,739 No. Carajo. 322 00:18:21,703 --> 00:18:23,163 T� lo tomaste. 323 00:18:23,831 --> 00:18:25,624 �C�mo diablos pudiste? 324 00:18:25,833 --> 00:18:27,376 �Tomar que, Paulie? 325 00:18:28,168 --> 00:18:29,753 �Sabes qu�! 326 00:18:31,255 --> 00:18:32,631 �El dinero! 327 00:18:32,840 --> 00:18:35,676 El dinero que traje de Afganist�n. 328 00:18:35,717 --> 00:18:38,554 20 mil d�lares de mierda, Cynthia. 329 00:18:38,595 --> 00:18:42,057 �Ese bolso? Oh, Paulie. 330 00:18:42,432 --> 00:18:44,935 Volviste hace cuatro a�os. 331 00:18:45,102 --> 00:18:47,187 Pens� que era algo que dejaste para m�. 332 00:18:47,229 --> 00:18:50,482 �Algo que yo... Escond� para, qu�, t� lo encontraras? 333 00:18:51,984 --> 00:18:53,652 Ese es mi patrimonio. 334 00:18:53,944 --> 00:18:55,445 Tendr� un hijo. 335 00:18:55,571 --> 00:18:57,531 Bueno, �c�mo iba yo a saber eso? 336 00:18:58,448 --> 00:19:00,951 Sangr�, maldici�n, por ese dinero. 337 00:19:00,993 --> 00:19:03,203 �Qu� hiciste con �l, zorra? 338 00:19:03,620 --> 00:19:05,289 Ahora escucha. 339 00:19:06,748 --> 00:19:08,667 Sab�as que estaba sin trabajo. 340 00:19:08,959 --> 00:19:11,920 Ten�a todas las razones para esperar un poco de ayuda. 341 00:19:11,962 --> 00:19:13,088 Estoy formando una familia. 342 00:19:13,172 --> 00:19:15,424 S� que no significa una mierda para alguien como t�, 343 00:19:15,465 --> 00:19:17,176 �pero para m� importa carajo! 344 00:19:17,467 --> 00:19:20,888 No te atrevas a decirme que no me importa la familia. 345 00:19:21,221 --> 00:19:23,140 Era una bailarina, 346 00:19:23,265 --> 00:19:24,850 pero te llev�. 347 00:19:25,434 --> 00:19:29,062 Y me encargu� de ti sola. 348 00:19:30,189 --> 00:19:32,816 Podr�as haber sido un mal trabajo. 349 00:19:32,858 --> 00:19:35,485 Ni siquiera sab�as de qui�n era. 350 00:19:38,572 --> 00:19:41,033 Has arruinado mi carrera, 351 00:19:41,325 --> 00:19:44,661 pendejo desagradecido. 352 00:19:46,872 --> 00:19:49,666 Te lleve durante nueve meses... 353 00:19:49,708 --> 00:19:52,920 ...y te he estado llevando desde entonces... 354 00:19:53,003 --> 00:19:55,380 ...con tu rareza. 355 00:19:56,507 --> 00:19:58,258 Eres extra�o. 356 00:19:58,842 --> 00:20:01,845 Todos tus buenos amigos, los chicos. 357 00:20:03,347 --> 00:20:06,225 S�, s� de ti, Paulie. 358 00:20:06,600 --> 00:20:08,352 S�, lo s�. 359 00:20:09,853 --> 00:20:12,397 Cierra la puta boca. 360 00:20:12,898 --> 00:20:16,860 Eres maldito veneno, una cualquiera. 361 00:20:22,324 --> 00:20:23,492 Paul. 362 00:20:26,286 --> 00:20:27,663 �Paulie? 363 00:20:28,539 --> 00:20:29,748 Espera. 364 00:20:32,459 --> 00:20:36,463 Consegu� esto la semana pasada. La Polic�a nunca encontr� nada. 365 00:20:36,922 --> 00:20:39,925 Y t� dijiste que lo revisaste. 366 00:20:40,050 --> 00:20:42,636 �Dej� esto, en que, en un apartado postal? 367 00:20:42,678 --> 00:20:44,346 Anexado a mi antigua direcci�n. 368 00:20:44,596 --> 00:20:46,598 La cuenta se tom� un tiempo para encontrarnos aqu�. 369 00:20:46,807 --> 00:20:49,268 Cuando la pagu�, me dieron los contenidos. 370 00:20:49,351 --> 00:20:50,727 �Te estableciste bien? 371 00:20:58,861 --> 00:21:00,195 �Qu� significa? 372 00:21:00,571 --> 00:21:01,989 Parece una fiesta. 373 00:21:02,030 --> 00:21:03,782 �Has dado seguimiento con los Alguaciles? 374 00:21:03,949 --> 00:21:07,494 No tienen nada. No oigo nada. 375 00:21:08,537 --> 00:21:10,455 Y no quer�a entregar esto. 376 00:21:11,123 --> 00:21:14,251 Pens�... Que cuando habl�ramos, 377 00:21:14,543 --> 00:21:16,920 pens� que podr�a confiar en ti. 378 00:21:25,095 --> 00:21:26,221 Mierda. 379 00:21:42,696 --> 00:21:43,780 Fred Jenkins Senador de Estados Unidos de California 380 00:21:46,825 --> 00:21:47,910 No me jodas. 381 00:21:48,035 --> 00:21:49,661 �No se te advierte sobre decir esa clase de cosas? 382 00:21:59,296 --> 00:22:00,631 Disculpa que est�s aqu� abajo. 383 00:22:00,714 --> 00:22:03,634 Y s� que no lo crees, pero yo nunca te puse bajo ese autob�s. 384 00:22:04,676 --> 00:22:06,470 El Alguacil ya sab�a acerca de ti y de m�. 385 00:22:07,095 --> 00:22:08,555 Tom� toda la responsabilidad. 386 00:22:08,639 --> 00:22:10,974 S�, claro. Eres un pr�ncipe real. 387 00:22:11,600 --> 00:22:13,018 Estar�s fuera de aqu� en unos pocos meses. 388 00:22:16,146 --> 00:22:18,106 Mira, alguien estaba tratando de hac�rtela, ni�a. 389 00:22:18,565 --> 00:22:19,900 Y si tuvieras un poco m�s de amigos, 390 00:22:19,942 --> 00:22:21,193 podr�a haber sido m�s dif�cil de hacer. 391 00:22:23,862 --> 00:22:25,030 Oye, oye. 392 00:22:26,698 --> 00:22:28,158 �Te acuerdas de esa ejecuci�n hipotecaria... 393 00:22:28,200 --> 00:22:29,785 ...que entregamos un par de meses atr�s? 394 00:22:30,285 --> 00:22:31,703 La chica desaparecida, Vera. 395 00:22:32,454 --> 00:22:33,705 S�. 396 00:22:33,747 --> 00:22:35,374 Dijiste que hab�as mirado los viejos registros telef�nicos... 397 00:22:35,415 --> 00:22:36,416 ...de su compa�era de cuarto, 398 00:22:36,458 --> 00:22:38,877 �y encontrado una direcci�n de donde Vera llamo por �ltima vez? 399 00:22:39,211 --> 00:22:41,463 S�, fue por el Norte. 400 00:22:42,798 --> 00:22:44,132 �Podr�as darme eso? 401 00:22:44,550 --> 00:22:45,843 Est�s aqu� ahora. 402 00:22:49,304 --> 00:22:51,515 Ay�dame con esto y te prometo... 403 00:22:51,557 --> 00:22:54,309 ...hacer una intr�pida b�squeda de un inventario moral. 404 00:22:57,479 --> 00:22:58,605 Est� bien. 405 00:23:31,430 --> 00:23:32,806 La lealtad es importante... 406 00:23:33,348 --> 00:23:35,142 ...y generalmente dolorosa. 407 00:23:36,226 --> 00:23:40,314 Un d�a podr�as encontrar motivos para preguntarte... 408 00:23:40,355 --> 00:23:43,066 ...cu�l es l�mite de cierto dolor que est�s experimentando... 409 00:23:43,150 --> 00:23:44,359 ...y... 410 00:23:45,861 --> 00:23:48,405 ...te dar�s cuenta de que no hay l�mite en lo absoluto. 411 00:23:49,740 --> 00:23:52,242 El dolor es inagotable. 412 00:23:54,661 --> 00:23:56,747 Es s�lo la gente quien se agota. 413 00:25:44,396 --> 00:25:45,731 - Tony, �c�mo est�s? - Osip. 414 00:25:46,398 --> 00:25:47,608 Siempre es un placer. 415 00:25:48,358 --> 00:25:49,902 La aprobaci�n es lo m�s esencial. 416 00:25:50,235 --> 00:25:51,612 D�jame ver. 417 00:26:51,588 --> 00:26:53,090 Estos libros son una mierda. 418 00:26:53,257 --> 00:26:56,260 Lo que en realidad estaban haciendo aqu�, no puedo deducirlo. 419 00:26:56,635 --> 00:26:59,012 Era de esperarse. Luego podremos aclarar eso. 420 00:27:00,472 --> 00:27:03,308 �Y t�? �C�mo te va? 421 00:27:03,350 --> 00:27:05,143 �D�nde est� este personaje Santos? 422 00:27:05,435 --> 00:27:06,895 Sol�a ser el propietario del lugar. 423 00:27:06,979 --> 00:27:08,772 Dondequiera que est�, �l no va a volver. 424 00:27:09,606 --> 00:27:12,234 Esta es la ciudad del retroceso, Frank. 425 00:27:12,442 --> 00:27:15,779 S� lo que est� pasando ah� afuera en el Sal�n de P�quer ahora. 426 00:27:16,154 --> 00:27:18,282 No s�lo estamos manejando un Club. Vamos. 427 00:27:18,699 --> 00:27:22,661 Lo que est� sucediendo ahora es que estamos sobreviviendo. 428 00:27:23,620 --> 00:27:25,122 �Est� bien? Estamos reconstruyendo. 429 00:27:25,622 --> 00:27:28,417 Estabas casi fuera de este tipo de cosas cuando nos conocimos. 430 00:27:28,750 --> 00:27:30,752 Era como que ten�as un dise�o. 431 00:27:31,003 --> 00:27:34,256 Ese dise�o no funciona... 432 00:27:34,798 --> 00:27:38,093 ...una vez que alguien ha robado todo nuestro dinero. 433 00:27:38,552 --> 00:27:41,555 El dise�o no funciona cuando estoy hasta las rodillas en suciedad. 434 00:27:42,472 --> 00:27:44,641 No traes a un ni�o a una situaci�n como esta. 435 00:27:44,683 --> 00:27:47,644 �Para qu�? �Ad�nde va esto? 436 00:27:47,728 --> 00:27:48,896 �Perd�n? 437 00:27:49,813 --> 00:27:52,316 Pens� que esto era una cosa de ti y de m�, antes que nada. 438 00:27:52,357 --> 00:27:55,068 Lo es, pero tiene que ser de algo m�s que esto. 439 00:27:55,360 --> 00:27:56,820 Dios, Frank, ayud�, lo s�, 440 00:27:56,945 --> 00:27:59,114 pero no quiero ser la esposa de mierda de alg�n g�nster. 441 00:27:59,323 --> 00:28:00,824 Sabes que esa palabra me molesta. 442 00:28:01,992 --> 00:28:04,036 Porque, yo, no ped� este mundo. 443 00:28:04,828 --> 00:28:08,248 Lo tom� como un �"g�nster"? 444 00:28:10,042 --> 00:28:13,086 Nac� arrastrado al lado equivocado de una guerra de clases. 445 00:28:13,253 --> 00:28:15,130 As� que a la mierda esa mierda de g�nster. 446 00:28:15,297 --> 00:28:18,383 Eres un proxeneta ahora, Frank. Un distribuidor. 447 00:28:18,509 --> 00:28:20,135 No me mezclo con esa gente. 448 00:28:20,469 --> 00:28:21,553 Ya lo sabes. 449 00:28:22,471 --> 00:28:23,555 Estoy tratando de mantenerme a flote... 450 00:28:23,597 --> 00:28:24,973 ...el tiempo suficiente, para que podamos... 451 00:28:25,849 --> 00:28:28,894 Esas personas, todo lo que hacen, lo har�an de todos modos. 452 00:28:29,269 --> 00:28:32,022 El crimen existe dependiente de los deseos humanos. 453 00:28:32,231 --> 00:28:34,066 Estas fueron las avenidas que me dejaron. 454 00:28:34,107 --> 00:28:36,401 �Y cu�l es la fecha de expiraci�n para todo esto? 455 00:28:36,735 --> 00:28:37,528 �Nuestro hijo? 456 00:28:37,653 --> 00:28:39,571 Nuestro hijo es parte del dise�o. 457 00:28:39,613 --> 00:28:41,949 Y el ser leg�timo es parte del dise�o. 458 00:28:41,990 --> 00:28:44,284 Ahora mismo est� en espera. �Me quieres? 459 00:28:45,577 --> 00:28:46,829 Entonces est�s conmigo. 460 00:28:47,412 --> 00:28:48,872 Y tal vez... 461 00:28:50,415 --> 00:28:52,209 ...me quieres, si no est�s conmigo. 462 00:28:53,377 --> 00:28:54,795 Lo entiendo. 463 00:28:56,421 --> 00:28:57,631 Pero digamos... 464 00:28:58,590 --> 00:29:01,051 ...que no tenemos que estar en estos malditos cascarones. 465 00:29:01,093 --> 00:29:03,804 Como si no fuera yo y t� no fueras t�. 466 00:29:12,354 --> 00:29:14,356 No creo que pueda tener hijos, Frank. 467 00:29:14,398 --> 00:29:17,693 He estado fingiendo que podr�a no ser as�. 468 00:29:17,985 --> 00:29:19,278 Pens� tal vez... 469 00:29:20,153 --> 00:29:23,490 Pero me fui al doctor, yo sola. 470 00:29:24,283 --> 00:29:25,993 Tuve m�s de una. 471 00:29:26,118 --> 00:29:28,495 Tuve m�s de una operaci�n, quiero decir. 472 00:29:28,537 --> 00:29:29,997 - Tuve tres. - �Tres? 473 00:29:30,122 --> 00:29:30,831 - �Pero qu� carajos... - A mis 20 a�os. 474 00:29:31,623 --> 00:29:34,710 No creo que pueda tener uno, un ni�o. No puedo. 475 00:29:34,835 --> 00:29:35,878 Sol�as... 476 00:29:37,921 --> 00:29:40,674 T�. Pero �por qu� ahora, eh? 477 00:29:41,008 --> 00:29:43,468 Tal vez soy menos atractivo, en las circunstancias actuales. 478 00:29:44,595 --> 00:29:46,889 �Por qu� no decirme esto, cuando estaba en la cima del mundo? 479 00:29:47,472 --> 00:29:49,224 Bueno, ahora yo soy yo. 480 00:29:49,850 --> 00:29:51,643 Y t� eres t�. 481 00:29:52,644 --> 00:29:55,022 Y aqu� estamos los dos expuestos. 482 00:29:55,772 --> 00:29:57,566 �As� que qui�n ama a qui�n? 483 00:30:07,159 --> 00:30:08,702 Este pollo se ve bien. 484 00:30:08,994 --> 00:30:10,829 �Utilizaste esa receta o...? 485 00:30:11,288 --> 00:30:13,457 - Lo hice, s�. - �La receta de Carlotta? 486 00:30:13,707 --> 00:30:16,793 Lo hice. Espero que saliera tan bien como ella lo prepara. 487 00:30:17,419 --> 00:30:19,004 - Aqu�. - Muy bien. 488 00:30:19,171 --> 00:30:21,298 - Oh. - Gracias. 489 00:30:21,965 --> 00:30:22,966 Gracias. 490 00:30:23,550 --> 00:30:26,637 Ya sabes, s�lo est�bamos diciendo que ser�a una buena idea... 491 00:30:26,803 --> 00:30:28,055 ...para Mami el quedarse con nosotros... 492 00:30:28,096 --> 00:30:29,348 ...un tiempo, despu�s de que nazca el beb�. 493 00:30:29,556 --> 00:30:32,267 �Y la boda? Hay que apurarla, digo yo. 494 00:30:32,434 --> 00:30:33,977 Lo van a hacer, pues sigan adelante con ello. 495 00:30:34,353 --> 00:30:35,604 Y me van a querer aqu�. 496 00:30:35,646 --> 00:30:37,397 No tienen idea en lo que se meten. 497 00:30:37,856 --> 00:30:39,942 Noches largas. Sin dormir. 498 00:30:40,067 --> 00:30:41,735 Se podr�a acalambrar un poco. 499 00:30:41,902 --> 00:30:44,613 Tomar� el sof� de la sala. No me quejo. 500 00:30:44,822 --> 00:30:48,492 Pas� una semana entera en un barco. No me quejo. 501 00:30:48,909 --> 00:30:51,453 Absteni�ndome de cosas, por ocho d�as. 502 00:30:51,495 --> 00:30:52,788 - Mama. - �Qu�? 503 00:30:53,330 --> 00:30:54,498 �Me va a arrestar? 504 00:30:55,165 --> 00:30:58,001 Gracias Jes�s que te bajaron de esa moto. 505 00:30:58,585 --> 00:31:01,255 Mucho mejor. Y usas un traje ahora. 506 00:31:01,713 --> 00:31:03,340 Se ve muy guapo. 507 00:31:12,850 --> 00:31:14,351 Un par de meses atr�s. 508 00:31:15,102 --> 00:31:17,104 Cuando te habl� acerca de la adopci�n. 509 00:31:17,437 --> 00:31:18,230 Jordan, no quiero... 510 00:31:18,272 --> 00:31:20,816 Estaba pensando en ti, de ni�o, 511 00:31:21,441 --> 00:31:22,776 lo que habr�a significado... 512 00:31:23,986 --> 00:31:25,988 ...si alguien hubiera cuidado de ti. 513 00:31:26,238 --> 00:31:28,282 Si alguien hubiera cuidado de ti. 514 00:31:28,907 --> 00:31:30,617 No hay rango para eso en este momento. 515 00:31:30,659 --> 00:31:31,994 Estoy contigo, Frank. 516 00:31:32,995 --> 00:31:34,163 Te amo. 517 00:31:35,497 --> 00:31:38,417 Pero no quiero ver el cu�n perdido estas. 518 00:31:38,667 --> 00:31:39,877 Y no me refiero al dinero. 519 00:31:42,629 --> 00:31:44,506 Y quiero darte las gracias por verme as�. 520 00:31:44,965 --> 00:31:47,718 Es jodidamente deprimente la manera en que est�s viviendo ahora. 521 00:31:47,801 --> 00:31:49,761 Mi problema es que tu no vienes a la cama. 522 00:31:49,970 --> 00:31:53,307 Con ambos estando a medio camino cada noche. 523 00:31:54,266 --> 00:31:55,767 Voy a encontrar una salida. 524 00:31:56,643 --> 00:31:59,897 La adopci�n, fuiste tan definitivo. 525 00:32:00,147 --> 00:32:04,318 Creo que estabas diciendo que "no", al ni�o que una vez fuiste. 526 00:32:04,651 --> 00:32:07,404 Dec�as que �l era el problema de alguien m�s. 527 00:32:17,706 --> 00:32:18,957 Me voy a casa. 528 00:32:23,212 --> 00:32:25,339 Deber�as hacer un poco de tiempo para acompa�arme. 529 00:32:51,824 --> 00:32:54,243 # Despertar es m�s dif�cil... # 530 00:32:54,743 --> 00:32:56,954 Pas� todo el d�a en el control de evidencias del Estado. 531 00:32:57,496 --> 00:32:59,122 Entonces la Polic�a de Vinci. 532 00:33:00,207 --> 00:33:01,875 Nadie ten�a una respuesta. 533 00:33:02,084 --> 00:33:03,544 Solo se desvanecieron. 534 00:33:03,836 --> 00:33:05,254 Bueno, parece que son ellos. 535 00:33:06,421 --> 00:33:07,673 Pero �stas tuvieron que haber sido... 536 00:33:07,714 --> 00:33:08,924 ...tomadas antes de que Caspere muriera. 537 00:33:10,676 --> 00:33:11,718 �C�mo has estado? 538 00:33:13,053 --> 00:33:14,429 Bebiendo m�s. 539 00:33:16,181 --> 00:33:17,766 Mis manos se jodieron. 540 00:33:19,268 --> 00:33:21,478 Como que tiemblan. �Y t�? 541 00:33:21,687 --> 00:33:22,980 Hablando conmigo mismo mucho. 542 00:33:23,856 --> 00:33:25,816 Alej�ndome del alcohol, sin embargo. Eso es nuevo. 543 00:33:31,864 --> 00:33:33,448 As� que los diamantes de la caja de seguridad... 544 00:33:33,490 --> 00:33:35,033 ...de Caspere desaparecieron de las evidencias. 545 00:33:36,285 --> 00:33:37,828 No es exactamente algo inaudito. 546 00:33:39,454 --> 00:33:40,747 Esta chica ha desaparecido. 547 00:33:41,540 --> 00:33:44,376 Desapareci� poco antes que el cuerpo de Caspere apareciera. 548 00:33:45,377 --> 00:33:47,963 �Por qu� seguimos escuchando acerca de las fiestas con escorts? 549 00:33:48,005 --> 00:33:48,881 De hombres poderosos. 550 00:33:50,048 --> 00:33:53,135 No pude identificarlos a todos, pero ese es un Senador estatal. 551 00:33:53,468 --> 00:33:54,678 Mira �ste. 552 00:33:55,345 --> 00:33:56,555 Caspere. 553 00:33:57,139 --> 00:33:59,308 Este no es el tipo de fiestas donde se permiten c�maras. 554 00:33:59,391 --> 00:34:01,351 �Qu� opinas? �Una especie de chantaje? 555 00:34:01,894 --> 00:34:04,688 �De verdad crees que aclaramos el caso Caspere? 556 00:34:06,148 --> 00:34:07,441 �Fueron los mexicanos? 557 00:34:07,983 --> 00:34:10,194 Ten�an art�culos de la casa de Caspere all�. 558 00:34:10,444 --> 00:34:11,778 Huellas dactilares. �Qu� te importa? 559 00:34:12,321 --> 00:34:14,281 Estas personas te pusieron en una jaula, Bezzerides. 560 00:34:15,491 --> 00:34:17,409 Esta chica ha desaparecido. 561 00:34:18,243 --> 00:34:19,536 Y a nadie le importa. 562 00:34:20,746 --> 00:34:23,999 El interior est� envenenado y de repente vale billones, 563 00:34:24,374 --> 00:34:25,876 y a nadie le importa. 564 00:34:26,585 --> 00:34:29,129 A un mont�n de gente les gusta la mierda, 565 00:34:29,254 --> 00:34:31,298 y a nadie le importa carajo. 566 00:34:34,218 --> 00:34:37,679 Bueno, no soy un Polic�a ya m�s. 567 00:34:38,430 --> 00:34:40,516 Y no eres una Detective seg�n o�. 568 00:34:42,309 --> 00:34:46,063 No, eres de seguridad para alg�n mafioso reaparecido... 569 00:34:46,605 --> 00:34:47,981 ...y yo registro evidencias. 570 00:34:48,023 --> 00:34:49,233 Hago consulta. 571 00:34:50,359 --> 00:34:52,861 Y t� deber�as salirte. Eres demasiado buena para eso. 572 00:34:54,112 --> 00:34:55,531 �O�ste del chico? 573 00:34:56,323 --> 00:34:58,075 �Quiero decir, investigaciones de fraude? 574 00:34:59,284 --> 00:35:01,870 Era un dios guerrero de mierda ese d�a. 575 00:35:02,287 --> 00:35:04,581 S�. Habl� con �l. 576 00:35:05,123 --> 00:35:06,542 Es miserable. 577 00:35:07,459 --> 00:35:08,752 Pertenece en el campo. 578 00:35:08,794 --> 00:35:10,295 Entonces deber�a renunciar, tambi�n. 579 00:35:13,006 --> 00:35:15,926 Por qu� Dixon no sab�a que ese lugar era una f�brica de drogas, �eh? 580 00:35:16,051 --> 00:35:17,135 No s�. 581 00:35:17,886 --> 00:35:19,346 Porque ten�a el cerebro humedecido por el alcohol. 582 00:35:20,013 --> 00:35:22,224 Tengo este nuevo programa, ves. 583 00:35:22,933 --> 00:35:24,768 Porque mis poderes de influencia... 584 00:35:25,060 --> 00:35:27,312 ...son tan escasos en este mundo sublunar nuestro, 585 00:35:28,480 --> 00:35:30,524 Intento limitar a la gente que puedo decepcionar. 586 00:35:31,859 --> 00:35:33,110 Y me aseguro de saber la diferencia... 587 00:35:33,235 --> 00:35:35,028 ...entre mis obligaciones y las de otra persona. 588 00:35:41,451 --> 00:35:44,329 # Romper es m�s dif�cil # 589 00:35:46,248 --> 00:35:48,584 # De lo que parece... # 590 00:35:49,585 --> 00:35:51,336 No hagas eso. Eso fue... Fue... 591 00:35:52,337 --> 00:35:53,380 Fue bueno verte. 592 00:35:55,007 --> 00:35:56,383 No me di cuenta que hab�as estado en mi mente. 593 00:35:58,844 --> 00:36:02,639 # Fotograf�as en la repisa de la chimenea # 594 00:36:03,390 --> 00:36:06,393 # Dicen tu nombre # 595 00:36:07,477 --> 00:36:11,648 # Suavemente como melod�as olvidadas # 596 00:36:11,690 --> 00:36:15,819 # Por fuera del sonido del dolor... # 597 00:36:24,703 --> 00:36:27,331 Una pel�cula de Lee Marvin en TCM. 598 00:36:31,877 --> 00:36:33,295 Tal vez algo ligero. 599 00:36:34,171 --> 00:36:35,589 No me importa lo que veamos. 600 00:36:53,690 --> 00:36:56,318 CAMINO EN CONSTRUCCI�N ADELANTE 601 00:37:07,746 --> 00:37:08,747 �Qu� pasa? 602 00:37:09,540 --> 00:37:11,083 Tu jefe se alej� de todo esto. 603 00:37:11,625 --> 00:37:13,585 - Bastante limpio, tambi�n. - Ese es mi punto. 604 00:37:13,627 --> 00:37:15,963 Cerramos la investigaci�n de Vinci y Geldof anuncia... 605 00:37:16,004 --> 00:37:17,089 ...su candidatura para Gobernador con un... 606 00:37:17,130 --> 00:37:18,215 ...tesoro de guerra repentinamente masivo. 607 00:37:18,257 --> 00:37:20,384 As� que �l quito su mano. �Eso es lo qu� es esto? 608 00:37:20,592 --> 00:37:22,719 �Est�s quitando la mano? �D�nde est� mi parte? 609 00:37:22,803 --> 00:37:25,597 Un Fiscal General real podr�a hacer mucho bien en este Estado. 610 00:37:25,681 --> 00:37:27,140 �Ella te convenci� con lo de su chica desaparecida? 611 00:37:27,307 --> 00:37:29,685 �Y t�, qu�, simplemente est�s buscando problemas? 612 00:37:32,563 --> 00:37:34,314 Tengo que estar en el campo. 613 00:37:34,481 --> 00:37:36,483 No estoy feliz de como resultaron las cosas. 614 00:37:36,525 --> 00:37:39,528 Las acciones de Geldof son la indicaci�n m�s clara de colusi�n... 615 00:37:39,611 --> 00:37:41,196 ...entre la estructura de poder Vinci y... 616 00:37:41,238 --> 00:37:42,823 ...las instituciones estatales m�s grandes. 617 00:37:42,948 --> 00:37:44,533 Y no har�a da�o a tus perspectivas de empleo... 618 00:37:44,741 --> 00:37:46,577 ...sacar suciedad sobre el futuro Gobernador. 619 00:37:47,161 --> 00:37:50,622 Estoy preparando una investigaci�n especial confidencial. 620 00:37:51,331 --> 00:37:53,458 El objetivo es localizar a Irina Rulfo, 621 00:37:53,500 --> 00:37:55,669 la chica que empe�� esa mierda, y los trajo a este lugar. 622 00:37:55,711 --> 00:37:57,212 Sabes que nunca fue aprehendida. 623 00:37:58,046 --> 00:37:59,214 �Cu�l es el prop�sito real? 624 00:37:59,506 --> 00:38:01,550 Averiguar qui�n mat� a Caspere. 625 00:38:02,176 --> 00:38:03,760 El descubrimiento de pruebas de colusi�n... 626 00:38:03,844 --> 00:38:05,554 ...entre la Polic�a de Vinci, la oficina del Alcalde, 627 00:38:05,679 --> 00:38:07,181 AG, y cualesquiera otros �rganos del Estado. 628 00:38:07,514 --> 00:38:08,765 Sabes que no soy un Polic�a ya m�s. 629 00:38:08,807 --> 00:38:10,475 Tienes tu licencia de investigador privado. Lo comprob�. 630 00:38:11,059 --> 00:38:12,936 Podr�a reclutarte como un investigador del Fiscal... 631 00:38:12,978 --> 00:38:14,104 ...Estatal sobre una persona desaparecida. 632 00:38:14,605 --> 00:38:17,357 Necesito gente que no vaya a destacar en nuestro radar. 633 00:38:17,733 --> 00:38:18,525 Si se sabe que estamos buscando, 634 00:38:18,567 --> 00:38:20,110 podr�an terminarlo como la �ltima vez. 635 00:38:20,486 --> 00:38:22,029 Tengo un trabajo. 636 00:38:24,865 --> 00:38:26,658 Gracias, pero no. 637 00:38:28,202 --> 00:38:29,620 �Ese trabajo te va a hacer recuperar a tu hijo? 638 00:38:33,874 --> 00:38:35,042 �Qu� sabes de �l? 639 00:38:35,417 --> 00:38:36,960 S� que no se ve bien para ti. 640 00:38:38,879 --> 00:38:40,672 La Oficina del Fiscal Estatal podr�a int48824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.