Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:05,708
Constantin-film apresenta:
2
00:00:05,917 --> 00:00:11,125
A RAPOSA DE PARIS
3
00:00:12,417 --> 00:00:15,542
Baseado em uma história verdadeira
por Herbert B. Fredersodorf
4
00:00:16,708 --> 00:00:19,420
Roteiro: Herbert Reinecker
5
00:01:01,250 --> 00:01:05,417
Todos os personagens são fictícios.
6
00:01:10,833 --> 00:01:13,125
Música: Hans Martin Majewski
7
00:01:14,292 --> 00:01:16,583
Câmera: Georg Bruckbauer.
8
00:01:17,750 --> 00:01:20,583
Cenário: Hanns H. Kuhnert Willi Verwerg
9
00:01:21,708 --> 00:01:24,000
Conselheiro Militar: Burkhard Hering
10
00:01:25,208 --> 00:01:29,250
Filmado nos estúdios UFA Berlin-Tempelhof e Paris
11
00:01:30,333 --> 00:01:33,542
Produtor: Kurt Ulrich
12
00:01:34,708 --> 00:01:37,833
Diretor: Paul May
13
00:01:45,458 --> 00:01:47,250
Maio de 1944
14
00:01:48,830 --> 00:01:51,420
A França ainda é ocupada por tropas alemãs.
15
00:01:51,208 --> 00:01:54,420
Enquanto na frente oriental os alemães estão em retirada,
16
00:01:54,208 --> 00:01:57,420
eles permanecem fortemente entrincheirados na Europa Ocidental.
17
00:01:57,875 --> 00:02:01,375
A Muralha do Atlântico vai do Canal da Mancha até os Pirineus,
18
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
mas seus bunkers de concreto estão
perdidos na vastidão da paisagem.
19
00:02:05,542 --> 00:02:08,708
A costa francesa é muito longa para
ser adequadamente defendida.
20
00:02:09,917 --> 00:02:12,125
Apenas uma pergunta permanece:
21
00:02:12,292 --> 00:02:14,250
"Quando a invasão começará?"
22
00:02:15,420 --> 00:02:17,583
A França esperou em antecipação.
23
00:02:17,750 --> 00:02:22,167
Paris parecia tão tranquila como sempre.
24
00:02:22,958 --> 00:02:24,833
Mas a calma era enganadora.
25
00:02:25,420 --> 00:02:28,667
Sob a superfície, todo o país ansiava pela libertação.
26
00:02:30,830 --> 00:02:32,958
Nunca a Resistência Francesa esteve tão ativa
27
00:02:33,125 --> 00:02:35,833
nem o serviço secreto alemão tão alerta
28
00:02:36,708 --> 00:02:41,833
A guerra clandestina do subsolo estava ficando vermelha.
29
00:03:00,167 --> 00:03:02,625
Ele não vai se mostrar, ele foi avisado.
30
00:03:02,958 --> 00:03:05,667
Então, por que ela se mudou para a entrada?
31
00:03:09,250 --> 00:03:12,708
- Ela sabe o que está em jogo.
- Por que ela está colaborando?
32
00:03:13,708 --> 00:03:15,958
Oito dias de prisão a amoleceram.
33
00:03:22,542 --> 00:03:23,917
André, a Gestapo!
34
00:03:29,830 --> 00:03:31,375
- Pare!
- O que você quer?
35
00:03:31,542 --> 00:03:32,542
Venha conosco.
36
00:04:01,875 --> 00:04:04,333
Não faça nada estúpido! Venha comigo.
37
00:04:07,417 --> 00:04:10,667
KOMMANDANT DE PARIS
38
00:04:29,792 --> 00:04:30,833
Volte daqui a meia hora.
39
00:04:32,420 --> 00:04:35,667
- Diga ao general Quade que Fürstenwerth está aqui.
- Sim senhor.
40
00:04:37,542 --> 00:04:40,458
Hauptmann Fürstenwerth para ver o general.
41
00:04:49,458 --> 00:04:50,625
Bom trabalho,
42
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
você finalmente pegou o infame André.
43
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
Pegue ele!
44
00:04:57,000 --> 00:04:58,292
Pare ou vou atirar!
45
00:05:04,833 --> 00:05:07,542
Por que não atirou, você está armado?
46
00:05:07,750 --> 00:05:10,458
Eu não percebi que você atira
civis aqui, Herr Oberst.
47
00:05:10,625 --> 00:05:14,167
Vou lhe dizer uma coisa:
em Paris eles merecem.
48
00:05:15,830 --> 00:05:16,542
O general vai ver você agora.
49
00:05:26,500 --> 00:05:31,875
- Não esqueça a reunião, General.
- Eu sei, ainda tenho alguns minutos.
50
00:05:32,830 --> 00:05:34,750
- Bem vindo meu rapaz.
- Bom dia, tio.
51
00:05:36,917 --> 00:05:40,333
Como vê, estou me apresentando para o serviço.
52
00:05:40,667 --> 00:05:43,792
Depois de sobreviver três anos,
voltar para a Rússia seria uma loucura.
53
00:05:43,958 --> 00:05:45,417
As ervas daninhas não morrem na geada.
54
00:05:45,833 --> 00:05:48,833
Você teve algo a ver com minha
transferência para a França?
55
00:05:49,000 --> 00:05:52,167
Um pouco. A França não é tão pacífica agora
56
00:05:52,333 --> 00:05:54,958
A invasão é iminente, as coisas ficarão difíceis.
57
00:05:55,417 --> 00:05:58,958
- Mas não tão ruim quanto a Rússia.
- Não tenho tanta certeza disso.
58
00:05:59,125 --> 00:06:03,420
- Vou me juntar a uma divisão Panzer?
- Sim, mas você tem alguns dias ainda.
59
00:06:03,208 --> 00:06:05,458
E eu vou aproveitar a companhia
do meu sobrinho. Cadê sua bagagem?
60
00:06:05,625 --> 00:06:07,958
- Na estação.
- Eu vou pegar.
61
00:06:08,208 --> 00:06:10,333
Sua mãe te mandou um terno.
62
00:06:11,375 --> 00:06:14,333
Meu motorista vai levá-lo para minha casa.
Relaxe e sinta-se confortável
63
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Vejo você hoje a noite.
64
00:06:15,917 --> 00:06:17,458
Kleinschmidt irá com você.
65
00:06:18,750 --> 00:06:19,792
Tenho trabalho a fazer.
66
00:06:33,500 --> 00:06:37,583
- Pronto, Quade?
- Sim, mas não sou otimista.
67
00:06:37,750 --> 00:06:40,750
Temos que ter sucesso, não temos escolha.
68
00:06:46,625 --> 00:06:48,830
Feche a porta por favor.
69
00:06:51,750 --> 00:06:54,458
Senhores, o único propósito deste encontro é ...
70
00:06:54,708 --> 00:06:59,667
ouvir o que o general Quade tem a dizer
71
00:07:00,292 --> 00:07:03,750
sobre a oposição aos planos de defesa da França
72
00:07:04,375 --> 00:07:06,458
elaborado pelo quartel-general do Führer.
73
00:07:07,333 --> 00:07:09,625
- General ...
- O senhor propõe que
74
00:07:09,792 --> 00:07:13,333
discutamos ordens já emitidas?
75
00:07:14,000 --> 00:07:15,167
Certamente, Oberst
76
00:07:15,333 --> 00:07:18,208
A informação não é amplamente conhecida
77
00:07:18,375 --> 00:07:22,750
ou foi mal interpretada.
78
00:07:23,333 --> 00:07:26,830
O quartel-general do Führer está longe.
79
00:07:26,542 --> 00:07:28,792
Nós estamos no local.
É o meu dever...
80
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
explicar o que se espera de nós,
81
00:07:30,667 --> 00:07:33,625
e analisar os fatos corretamente.
82
00:07:34,420 --> 00:07:36,167
Ou estou enganado?
83
00:07:37,500 --> 00:07:39,420
Não, claro que não.
84
00:07:41,125 --> 00:07:42,208
Continue, General.
85
00:07:43,125 --> 00:07:47,420
Segundo relatos da inteligência,
a invasão aliada é iminente
86
00:07:47,500 --> 00:07:49,750
Nossa informação é muito precisa
87
00:07:49,917 --> 00:07:52,625
em relação às divisões posicionadas
na costa sul da Inglaterra.
88
00:07:52,792 --> 00:07:55,792
Conhecemos seus equipamentos e materiais e
89
00:07:56,708 --> 00:07:59,250
a força de suas reservas.
90
00:07:59,542 --> 00:08:02,500
Nós sabemos onde seus navios
de guerra estão estacionados
91
00:08:02,667 --> 00:08:06,333
e identificamos seus aeródromos.
92
00:08:06,625 --> 00:08:09,708
Os relatórios à sua frente tem todos os detalhes.
93
00:08:11,208 --> 00:08:14,875
Por favor, estudem-os cuidadosamente.
94
00:08:15,125 --> 00:08:18,792
Eu sei que vão concordar que
será a maior operação militar
95
00:08:18,958 --> 00:08:22,292
- que o mundo já viu.
- Não devemos ser tão alarmistas.
96
00:08:24,708 --> 00:08:26,750
As áreas costeiras que Eisenhower selecionou
97
00:08:26,917 --> 00:08:30,500
para a invasão serão fortemente bombardeadas.
98
00:08:31,542 --> 00:08:36,542
Nós não podemos impedi-los, os aliados
têm superioridade aérea completa
99
00:08:37,125 --> 00:08:39,875
Uma coisa é certa, cavalheiros
100
00:08:40,542 --> 00:08:45,000
os Aliados pousarão e não podemos detê-los.
101
00:08:45,333 --> 00:08:46,917
E as nossas divisões costeiras?
102
00:08:47,830 --> 00:08:50,500
Elas serão destruídos nas primeiras 24 horas
103
00:08:50,667 --> 00:08:53,208
A perda de pelo menos três divisões é certa.
104
00:08:54,420 --> 00:08:56,167
Deixe-me explicar algumas coisas.
105
00:08:56,375 --> 00:08:58,167
Nós somos como jogadores de xadrez.
106
00:08:58,375 --> 00:09:00,750
Não podemos nos preocupar em perder algumas peças,
107
00:09:00,917 --> 00:09:02,958
precisamos ganhar 'O Jogo'.
108
00:09:03,750 --> 00:09:06,833
Mas quando arriscamos uma peça,
devemos conhecer o objetivo.
109
00:09:07,333 --> 00:09:09,125
As vidas de nossos soldados está em jogo.
110
00:09:09,292 --> 00:09:13,208
E nós devemos vendê-las caro.
111
00:09:14,000 --> 00:09:15,792
Com licença, estou divagando.
112
00:09:15,958 --> 00:09:19,875
Se seguirmos o plano de Defesa,
perderemos pelo menos 3 divisões.
113
00:09:20,830 --> 00:09:24,917
Uma defesa eficaz só é possível no interior.
114
00:09:25,208 --> 00:09:26,667
Um novo plano foi elaborado,
115
00:09:27,420 --> 00:09:29,417
mas o quartel general do Führer o rejeitou.
116
00:09:32,708 --> 00:09:35,792
É muito bom. Quem morou aqui antes?
117
00:09:35,958 --> 00:09:39,420
Um aristocrata francês que fugiu, Hauptmann.
118
00:09:39,250 --> 00:09:42,420
- Então nós alugamos.
- Pelo menos ele tinha gosto
119
00:09:42,208 --> 00:09:45,500
E bom conhaque. Gostaria
de uma bebida, senhor?
120
00:09:45,667 --> 00:09:49,208
Não, obrigado. Eu gostaria de tomar
banho e vestir roupas civis
121
00:09:49,417 --> 00:09:51,292
Eu quero ver um pouco de Paris.
122
00:09:51,958 --> 00:09:54,417
Se quiser, eu poderia lhe indicar alguns endereços,
123
00:09:54,625 --> 00:09:56,208
lugares que outros oficiais gostam de visitar
124
00:09:56,375 --> 00:09:59,292
Obrigado, Kleinschmidt, mas eu só quero ver a cidade.
125
00:09:59,458 --> 00:10:01,500
Não estou em Paris há três anos.
126
00:10:01,708 --> 00:10:05,875
Então ficará surpreso.
Paris não é o que era.
127
00:10:06,830 --> 00:10:08,208
Paris é, como sempre digo,
128
00:10:08,417 --> 00:10:12,208
como uma cama sem colchão, sabe.
129
00:10:13,292 --> 00:10:15,750
Senhores, devo adverti-los sobre
130
00:10:15,917 --> 00:10:18,500
o que me foi dito no quartel-general do Führer.
131
00:10:18,875 --> 00:10:21,500
Eles têm um conceito completamente diferente.
132
00:10:22,625 --> 00:10:25,250
Seus estrategistas são altamente treinados,
133
00:10:25,625 --> 00:10:27,458
Eles sabem o seu trabalho.
134
00:10:27,750 --> 00:10:29,958
E podem implantar forças com melhor efeito.
135
00:10:30,583 --> 00:10:32,792
Deixe-me lembrá-los:
136
00:10:33,792 --> 00:10:35,958
Nós devemos combatê-los em todos os lugares.
137
00:10:36,250 --> 00:10:39,000
Se vierem por mar ou ar
138
00:10:39,500 --> 00:10:41,500
devemos envolvê-los de maneira robusta.
139
00:10:41,708 --> 00:10:45,667
Devem ser destruídos imediatamente.
140
00:10:45,917 --> 00:10:50,917
Liderança de combate resoluta é necessária,
141
00:10:51,458 --> 00:10:54,375
daqueles que sabem o que estão fazendo.
142
00:10:54,542 --> 00:10:57,917
Quando for ao quartel-general do Führer amanhã
143
00:10:58,292 --> 00:11:01,833
por favor, pegue o relatório do General Quade.
144
00:11:02,292 --> 00:11:04,000
Em nome de todos?
145
00:11:04,333 --> 00:11:07,750
Eu não acho que alguém aqui discorde,
146
00:11:07,917 --> 00:11:09,542
exceto você, claro.
147
00:11:09,875 --> 00:11:11,125
Obrigado, senhores.
148
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
Venha comigo, Quade.
149
00:11:13,792 --> 00:11:16,458
Isso é um absurdo.
150
00:11:19,500 --> 00:11:20,958
Nós precisamos ouvir isso?
151
00:11:21,125 --> 00:11:24,500
Quanta bobagem.
152
00:11:24,917 --> 00:11:26,833
É ridículo.
153
00:11:27,500 --> 00:11:31,417
- Eu sabia disso quando cheguei aqui.
- Não se engane, Quade ...
154
00:11:32,000 --> 00:11:34,167
divisões inteiras serão abatidas.
155
00:11:34,333 --> 00:11:37,750
Soldados são humanos, como qualquer outra pessoa ...
156
00:11:38,830 --> 00:11:41,167
pais, homens com esposas, mães, famílias ...
157
00:11:41,625 --> 00:11:43,333
Como posso esquecer isso?
158
00:11:44,333 --> 00:11:47,292
Eu não posso, Quade.
Eu não posso fazer isso.
159
00:11:48,500 --> 00:11:52,167
Eu não aguento mais. Não consigo nem dormir.
160
00:11:53,208 --> 00:11:55,500
Até às quatro ou cinco da manhã todo os dias
161
00:11:56,167 --> 00:11:59,417
Eu conheço todos os sinos de igreja
de Paris, eu ouço todos eles.
162
00:12:00,125 --> 00:12:02,833
E eu penso e penso.
163
00:12:03,500 --> 00:12:06,833
Eu não posso fazer nada além de pensar, pensar.
164
00:12:07,792 --> 00:12:10,917
Como eu posso dar ordens,
quando eu sei, assim como você,
165
00:12:11,830 --> 00:12:12,458
que elas não fazem sentido
166
00:12:13,000 --> 00:12:15,833
Nós só temos uma chance:
167
00:12:16,000 --> 00:12:18,917
Parar agora e assinar um tratado de paz,
168
00:12:19,708 --> 00:12:21,667
reunir todas as nossas divisões,
169
00:12:22,542 --> 00:12:25,708
e siguir para o leste.
170
00:12:26,830 --> 00:12:27,958
Nós devemos simplesmente parar agora.
171
00:12:29,375 --> 00:12:33,458
Esta é a única decisão política e militar possível:
172
00:12:34,333 --> 00:12:36,125
devemos remediar a situação
173
00:12:36,750 --> 00:12:40,167
e impedir toda a Europa
174
00:12:41,125 --> 00:12:43,830
de afundar conosco.
175
00:12:43,875 --> 00:12:47,417
Não podemos apenas especular, devemos agir.
176
00:12:47,750 --> 00:12:51,500
Você sabe minha opinião.
Quando chegar a hora ...
177
00:12:52,830 --> 00:12:54,420
Mas quem vai dizer quando é isso?
178
00:12:54,208 --> 00:12:57,830
E eu tenho que comissionar minhas divisões agora.
179
00:12:57,250 --> 00:12:59,458
Não necessariamente, general.
180
00:12:59,750 --> 00:13:03,167
Uma possibilidade me ocorreu, talvez ...
181
00:13:03,875 --> 00:13:06,875
Estou ouvindo, Quade.
182
00:13:09,458 --> 00:13:12,458
Se os planos de defesa caíssem nas mãos inglesas
183
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
e o quartel-general do Führer
descobrisse sobre isso,
184
00:13:17,833 --> 00:13:19,875
eles seriam forçados a mudar.
185
00:13:20,500 --> 00:13:23,417
- Você está louco, Quade?
- Eu sei que parece impossível ...
186
00:13:23,583 --> 00:13:24,583
E é.
187
00:13:24,792 --> 00:13:27,167
Um oficial alemão não pode conspirar com o inimigo.
188
00:13:27,333 --> 00:13:28,875
Eu prefiro cometer suicídio.
189
00:13:29,625 --> 00:13:33,420
Isto não é um jogo. Eu só estou
considerando como forma
190
00:13:33,208 --> 00:13:36,333
de poupar a vida de milhares de nossos homens.
191
00:13:36,500 --> 00:13:39,750
Sim, Quade, intriga é um jogo sujo.
192
00:13:39,917 --> 00:13:43,333
Eu sei que não está certo, mas
193
00:13:44,000 --> 00:13:47,875
Nós vivemos em um mundo de intrigas.
Nós temos que participar.
194
00:13:48,420 --> 00:13:50,750
A maioria dos meus ancestrais
eram oficiais prussianos ...
195
00:13:50,917 --> 00:13:52,833
Não pense nisso, General.
196
00:13:53,000 --> 00:13:56,917
Como podemos colocar isso em prática?
197
00:13:57,250 --> 00:14:00,583
Quem vai entregar os planos para os inglêses?
Nossa contra-espionagem(Abwehr)?
198
00:14:00,750 --> 00:14:03,208
A SS comanda o show agora,
Canaris se foi.
199
00:14:03,958 --> 00:14:08,208
O único homem de confiança da Abwehr
em Paris é o Major Wedekind
200
00:14:08,333 --> 00:14:11,333
e nem mesmo ele está acima de suspeita.
201
00:14:11,500 --> 00:14:13,333
Eu já falei com ele
202
00:14:13,917 --> 00:14:16,830
- O que você disse?
- Eu disse a ele tudo
203
00:14:16,500 --> 00:14:20,625
Ele acha que é a última chance
que temos. Devo mandar para ele?
204
00:14:22,250 --> 00:14:23,167
Sim, General?
205
00:14:23,333 --> 00:14:25,875
Envie para o Major Wedekind,
Ele já está esperando, General.
206
00:14:29,333 --> 00:14:31,625
Você não disse que ele já estava aqui?
207
00:14:34,833 --> 00:14:36,000
General.
208
00:15:47,875 --> 00:15:49,000
Michel, Michel!
209
00:15:49,167 --> 00:15:52,833
Você me deixou apavorado.
Venha para casa depressa.
210
00:15:54,708 --> 00:15:57,420
Você está encharcado.
211
00:15:57,458 --> 00:15:59,208
Foi difícil evitar.
212
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
Venha, eu moro perto.
213
00:16:03,167 --> 00:16:06,167
Você pode se secar e eu posso arrumar um terno.
214
00:16:06,333 --> 00:16:09,583
Bem, eu não posso voltar a Paris neste estado.
215
00:16:10,250 --> 00:16:13,625
- Mas eu não quero incomodar você.
- Não é problema
216
00:16:20,750 --> 00:16:23,417
Pai, eu tenho alguém aqui ...
217
00:16:24,420 --> 00:16:26,750
Este é Monsieur ... me desculpe,
eu não sei o nome dele.
218
00:16:26,917 --> 00:16:30,458
- Ele salvou um menino de se afogar.
- Bom Dia. Eu bem ...
219
00:16:31,830 --> 00:16:33,750
esta é uma introdução desajeitada!
220
00:16:34,125 --> 00:16:37,208
Como podemos ajudar.
221
00:16:37,375 --> 00:16:40,830
Achei que poderíamos emprestar um
dos ternos de Marcel para ele.
222
00:16:40,500 --> 00:16:41,542
Venha, então.
223
00:16:49,958 --> 00:16:52,667
- Vou arrumar algumas roupas.
- Por aqui
224
00:17:00,250 --> 00:17:01,917
Aqui está o banheiro.
225
00:17:02,458 --> 00:17:05,125
- Obrigado.
- Você vai encontrar coisas no armário.
226
00:17:06,000 --> 00:17:09,292
- Você assumiu um risco
- Na verdade não.
227
00:17:09,833 --> 00:17:13,333
Eu vi alguém se afogar uma
vez só porque ninguém ...
228
00:17:15,708 --> 00:17:16,792
Você é alemão?
229
00:17:17,375 --> 00:17:19,958
Nenhum alemão jamais pôs os pés nesta casa.
230
00:17:22,333 --> 00:17:23,625
Ele é um alemão, Yvonne.
231
00:17:26,125 --> 00:17:27,583
É melhor eu ir.
232
00:17:29,375 --> 00:17:30,458
Não.
233
00:17:30,792 --> 00:17:32,458
Nós podemos não gostar de vocês,
234
00:17:32,792 --> 00:17:36,208
mas ninguém pode dizer que um francês é desonroso.
235
00:17:36,583 --> 00:17:38,625
- Pai
- Vamos, François.
236
00:17:56,917 --> 00:17:58,583
Eu não sabia quem ele era.
237
00:18:00,830 --> 00:18:01,875
Mas você ainda ajudou ele.
238
00:18:02,250 --> 00:18:04,458
Por favor senhor, aqui está o banheiro.
239
00:18:04,667 --> 00:18:06,333
no caso de você pegar um resfriado.
240
00:18:19,125 --> 00:18:22,750
Peço desculpas novamente pelo problema que causei
241
00:18:23,625 --> 00:18:26,542
Eu nunca percebi que isso seria um problema.
242
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
Vou devolver o terno amanhã.
243
00:18:29,875 --> 00:18:32,420
Não, eu posso retirá-lo.
244
00:18:32,917 --> 00:18:36,000
Como quiser. Vou deixar o endereço.
245
00:18:41,830 --> 00:18:44,667
Bom dia, nós temos um convidado inesperado
246
00:18:45,458 --> 00:18:46,333
Um alemão.
247
00:18:52,458 --> 00:18:55,583
- Ele salvou uma criança em Versalhes
- Entendo
248
00:18:57,830 --> 00:18:59,333
- Aquele não é o terno de Marcel?
- Sim.
249
00:19:00,417 --> 00:19:05,420
É melhor eu ir agora, isso é
claramente embaraçoso para todos.
250
00:19:05,417 --> 00:19:07,333
Eu realmente agradeço sua ajuda,
251
00:19:09,708 --> 00:19:13,875
que é indubitavelmente uma segunda natureza
252
00:19:14,792 --> 00:19:16,792
mesmo que não seja destinado a um alemão.
253
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
Bom Dia.
254
00:19:24,830 --> 00:19:26,375
- De quem é esse endereço?
- Dele.
255
00:19:27,833 --> 00:19:30,292
É a residência do general alemão.
256
00:19:31,208 --> 00:19:34,667
Eu trouxe ele aqui, André.
Eu não fazia ideia.
257
00:19:34,833 --> 00:19:35,833
Então?
258
00:19:37,830 --> 00:19:39,250
Isto é interessante.
259
00:19:41,167 --> 00:19:43,000
Por que ele deixou isso?
260
00:19:43,958 --> 00:19:45,292
Pode acabar sendo útil.
261
00:19:47,292 --> 00:19:49,958
Isso pode ser muito útil para nós
262
00:19:52,792 --> 00:19:54,792
quem sabe onde isso poderia levar.
263
00:19:56,583 --> 00:19:58,667
- Você reconheceu o homem?
- Imediatamente
264
00:19:58,833 --> 00:20:00,917
- Ele reconheceu você?
- Acho que não.
265
00:20:01,830 --> 00:20:03,333
Ele passou correndo por mim e pulou pela janela.
266
00:20:03,500 --> 00:20:06,333
Nessa situação, ele não teria me notado.
267
00:20:06,792 --> 00:20:08,250
Ele é um homem corajoso.
268
00:20:09,208 --> 00:20:12,420
- Você acha que eu deveria denunciá-lo?
- O que?
269
00:20:13,000 --> 00:20:15,830
Não não não. Não é importante.
270
00:20:15,875 --> 00:20:19,875
Quero dizer, é, mas não faça nada.
271
00:20:20,420 --> 00:20:21,750
A família foi gentil
272
00:20:21,917 --> 00:20:25,333
mas de repente começou a me
tratar como uma batata quente
273
00:20:25,625 --> 00:20:29,417
Mas a garota era de tirar o fôlego.
274
00:20:29,583 --> 00:20:30,667
Adorável.
275
00:20:33,917 --> 00:20:35,875
o que você está dizendo
276
00:20:36,375 --> 00:20:40,292
é tudo muito interessante.
Você não imagina quanto.
277
00:20:41,000 --> 00:20:42,917
Eu tenho algo para você fazer.
278
00:20:43,830 --> 00:20:46,375
Mas não agora, amanhã.
279
00:20:46,583 --> 00:20:50,333
- Venha ao meu escritório, por volta das duas.
- É oficial?
280
00:20:50,667 --> 00:20:52,792
Sim, e é algo importante que ...
281
00:20:53,750 --> 00:20:57,625
Eu tenho que mastigar por um tempo.
O velho hábito de um soldado.
282
00:20:59,000 --> 00:21:02,420
Como eu disse antes, estou feliz
por você estar aqui.
283
00:21:24,000 --> 00:21:27,708
- Um conhaque, senhor?
- Você fala como se fosse tão precioso!
284
00:21:27,875 --> 00:21:30,708
Eu sempre digo que tomamos a
França apenas para pegar o Cognac.
285
00:21:30,875 --> 00:21:33,542
E agora tudo se foi, eles nos expulsarão.
286
00:21:33,750 --> 00:21:35,833
Você é sempre tão pessimista, Kleinschmidt?
287
00:21:36,708 --> 00:21:38,250
Sabe uma coisa, senhor?
288
00:21:38,625 --> 00:21:41,875
Pessoas como eu raramente curtem a boa vida,
289
00:21:42,625 --> 00:21:45,917
e tem que aproveitar ao máximo.
290
00:21:46,830 --> 00:21:50,708
Porque, antes que você perceba,
os bons tempos acabaram.
291
00:21:52,875 --> 00:21:54,125
Só um momento, senhor
292
00:22:05,292 --> 00:22:09,333
É uma dama, senhor. Você deu a ela este endereço.
293
00:22:10,708 --> 00:22:12,375
Por aqui, senhora.
294
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Boa tarde.
295
00:22:25,708 --> 00:22:29,625
Você mesma veio? Eu pensei
que iria mandar alguém.
296
00:22:31,708 --> 00:22:35,125
Por favor, sente-se ...
se não se opuser.
297
00:22:37,167 --> 00:22:38,958
Eu mereci isso,
298
00:22:39,625 --> 00:22:42,292
Eu vim para explicar ...
299
00:22:43,167 --> 00:22:44,375
Você não precisa.
300
00:22:47,167 --> 00:22:48,542
Não?
301
00:22:49,542 --> 00:22:53,292
Meu querido irmão, Marcel,
cujo terno eu lhe dei
302
00:22:53,500 --> 00:22:55,917
foi morto na guerra pelos alemães.
303
00:22:56,167 --> 00:22:57,875
Minha mãe morreu de coração partido.
304
00:22:58,500 --> 00:22:59,833
Eu não fazia ideia.
305
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Por que você deveria.
306
00:23:02,333 --> 00:23:07,333
Então eu vim explicar e me desculpar.
307
00:23:08,542 --> 00:23:10,420
Lamento profundamente.
308
00:23:11,420 --> 00:23:15,750
Em nome da minha familia. gostaríamos
de convidar você para nos visitar
309
00:23:16,250 --> 00:23:19,292
se puder nos perdoar.
310
00:23:20,875 --> 00:23:21,917
Você virá?
311
00:23:23,292 --> 00:23:25,542
Amanhã às 4, sim?
312
00:23:26,708 --> 00:23:27,750
Eu ficaria encantado.
313
00:23:35,000 --> 00:23:38,667
Você diz que já tem um homem para
entregar os planos para os inglêses?
314
00:23:38,833 --> 00:23:41,625
Sim, meu sobrinho, Hauptmann Fürstenwerth
315
00:23:42,792 --> 00:23:44,500
- Seu sobrinho?
- Sim.
316
00:23:45,000 --> 00:23:48,667
Ele chegou ontem. Ele está
na frente oriental há três anos.
317
00:23:48,833 --> 00:23:50,167
Eu vou responder por ele.
318
00:23:50,333 --> 00:23:52,830
- Posso fumar?
- Continue.
319
00:23:52,625 --> 00:23:54,458
Por que você pensa que...
320
00:23:54,708 --> 00:23:57,420
ele é o homem para o trabalho?
321
00:23:57,208 --> 00:24:00,958
Segundo o general Quade,
ele parece o candidato ideal.
322
00:24:01,125 --> 00:24:05,420
- Frio, calmo e corajoso.
- E ele é leal?
323
00:24:05,208 --> 00:24:07,583
Ele é tão leal quanto eu, general.
324
00:24:08,420 --> 00:24:12,167
Quero dizer ... ele entenderia as razões ...
325
00:24:12,375 --> 00:24:14,833
Ele não precisa.
326
00:24:15,375 --> 00:24:18,625
Ontem, por acaso, ele fez contato com a resistência.
327
00:24:19,167 --> 00:24:21,875
Ele foi enviado para a Normandia
328
00:24:22,420 --> 00:24:25,208
para se reunir a uma divisão Panzer
329
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
É tudo completamente genuíno.
330
00:24:28,667 --> 00:24:30,708
Parece bom para mim, general.
331
00:24:30,875 --> 00:24:33,250
Seu comandante não tem idéia
do que está acontecendo.
332
00:24:33,417 --> 00:24:37,208
Ele nunca precisa saber. Certo?
333
00:24:41,625 --> 00:24:43,417
Você está aqui.
334
00:24:44,125 --> 00:24:47,333
Este é Hauptmann Wedekind, um oficial da Abwehr.
335
00:24:47,708 --> 00:24:51,830
Eu contei a ele sobre seu encontro casual ontem.
336
00:24:51,542 --> 00:24:54,542
O homem com quem você topou ...
337
00:24:54,708 --> 00:24:59,375
é um dos mais inteligentes e
mais perigosos da Resistência.
338
00:24:59,875 --> 00:25:00,958
Sente-se, rapaz.
339
00:25:01,750 --> 00:25:04,250
Naturalmente, você não está familiarizado
com os métodos da Abwehr.
340
00:25:04,417 --> 00:25:08,833
Eles não eliminam tanto as pessoas,
eles preferem explorá-las.
341
00:25:09,375 --> 00:25:12,708
- E podemos usar esse homem.
- Posso interromper?
342
00:25:12,875 --> 00:25:16,167
A garota que estava na minha casa me convidou ...
343
00:25:16,333 --> 00:25:17,792
em nome de sua família.
344
00:25:18,208 --> 00:25:21,420
- Esse André é muito rápido.
- O que você quer dizer?
345
00:25:21,208 --> 00:25:24,542
É tudo uma farsa.
346
00:25:24,708 --> 00:25:28,420
Você deu a eles o endereço,
eles sabem exatamente quem mora lá.
347
00:25:28,208 --> 00:25:31,333
Não, não, não. A jovem veio se desculpar comigo.
348
00:25:33,625 --> 00:25:36,625
- Você acha que foi uma desculpa?
- Exatamente.
349
00:25:36,833 --> 00:25:42,708
Vá ver essas pessoas e mantenha contato
350
00:25:44,000 --> 00:25:47,420
Finja que você não sabe de nada.
351
00:25:47,625 --> 00:25:48,458
Por quê?
352
00:25:48,708 --> 00:25:52,625
Aquela casa é um importante ninho de espiões.
353
00:25:53,420 --> 00:25:55,292
Precisamos deles para roubar algumas informações.
354
00:25:55,708 --> 00:25:59,875
Esses planos devem chegar à
Inglaterra através da Resistência.
355
00:26:00,420 --> 00:26:02,420
Eu entendo ... são planos falsos.
356
00:26:02,458 --> 00:26:04,750
É uma espécie de jogo de espionagem.
357
00:26:07,792 --> 00:26:09,250
Não é para mim.
358
00:26:10,667 --> 00:26:12,792
Eu não tenho experiência alguma.
359
00:26:12,958 --> 00:26:14,750
Você não precisa de nenhuma.
Você veio da Rússia;
360
00:26:14,917 --> 00:26:18,167
É apenas um oficial em trânsito.
Perfeito.
361
00:26:18,333 --> 00:26:20,000
Você é ideal para o nosso esquema.
362
00:26:21,250 --> 00:26:22,750
Quais são esses planos?
363
00:26:23,292 --> 00:26:27,375
Eu poderia lhee dizer, mas é necessário?
364
00:26:27,792 --> 00:26:31,333
Não, tio ... mas você deve entender
365
00:26:32,830 --> 00:26:35,208
Eu prefiro lutar com meu inimigo cara a cara,
366
00:26:35,375 --> 00:26:38,792
do que me mascarando em roupas civis.
367
00:26:39,583 --> 00:26:42,875
Por exemplo, uma garota vem até mim ...
368
00:26:43,420 --> 00:26:43,917
Compreendo,
369
00:26:44,830 --> 00:26:47,375
mas você nunca teve uma missão tão crítica antes.
370
00:26:47,542 --> 00:26:49,750
De fato, pode decidir a guerra.
371
00:26:50,250 --> 00:26:52,292
Bem, isso soa muito importante.
372
00:26:54,420 --> 00:26:57,375
- O que eu tenho que fazer?
- É muito simples.
373
00:26:57,667 --> 00:27:00,333
Você aceita o convite para visitar essa casa.
374
00:27:00,500 --> 00:27:03,250
e finja ser um simples capitão.
375
00:27:03,417 --> 00:27:05,708
Você pode fingir que se apaixonou pela garota.
376
00:27:05,875 --> 00:27:09,625
Tudo o que o deixar mais confortável.
É simples assim.
377
00:27:10,420 --> 00:27:12,417
Eles vão cair com isso.
378
00:27:12,583 --> 00:27:14,458
Não parece muito difícil ...
379
00:27:14,625 --> 00:27:17,250
Mas você deve ser como uma raposa
380
00:27:17,667 --> 00:27:20,417
tão astuto quanto uma raposa
em território desconhecido.
381
00:27:20,583 --> 00:27:22,292
- Você quer dizer como uma raposa em Paris?
- Exatamente.
382
00:27:23,125 --> 00:27:25,750
E isso é tudo o que precisa.
383
00:27:26,875 --> 00:27:30,875
Mas lembre-se, essas pessoas
sabem o que estão fazendo.
384
00:27:31,125 --> 00:27:34,708
E tem uma última coisa
385
00:27:34,875 --> 00:27:38,420
você está jurado a absoluto sigilo.
386
00:27:38,542 --> 00:27:39,917
Não conte a ninguém sobre isso.
387
00:27:40,625 --> 00:27:43,792
Compreende? Aconteça o que acontecer
388
00:27:44,830 --> 00:27:46,875
não deve dizer a ninguém.
389
00:27:47,875 --> 00:27:48,875
Muito bem.
390
00:28:04,458 --> 00:28:06,583
- Bom dia Capitão.
- Bom dia André.
391
00:28:06,750 --> 00:28:09,417
Desculpe, não posso apertar as mãos.
392
00:28:09,583 --> 00:28:12,750
- Eu notei no outro dia. Ferido?
- um acidente.
393
00:28:13,167 --> 00:28:14,625
Estou feliz que tenha vindo.
394
00:28:14,792 --> 00:28:17,458
Sou amigo da família e acho que ...
395
00:28:17,875 --> 00:28:20,708
- você foi tratado de maneira rude.
- Está esquecido.
396
00:28:21,125 --> 00:28:23,333
- Bom Dia.
- Vamos entrar.
397
00:28:34,875 --> 00:28:38,958
Desculpe, estou atrasado.
Eu tinha alguns deveres oficiais.
398
00:28:39,208 --> 00:28:42,000
- Estou feliz que veio.
- O prazer é meu.
399
00:28:42,417 --> 00:28:44,125
Eu também.
400
00:28:44,292 --> 00:28:48,208
Eu gostaria que todos pudéssemos
ter nos encontrado
401
00:28:48,417 --> 00:28:49,875
em tempos mais agradáveis.
402
00:28:50,167 --> 00:28:52,167
- Isso não é verdade?
- Sim.
403
00:28:52,333 --> 00:28:55,458
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
404
00:28:56,833 --> 00:28:59,125
- Vai tomar chá conosco?
- Com prazer.
405
00:29:02,125 --> 00:29:05,583
Veio de Fontainebleau?
Você teve uma reunião lá?
406
00:29:06,292 --> 00:29:08,458
- Como sabia?
- É fácil
407
00:29:08,667 --> 00:29:12,000
Vimos veículos militares
passarem com um General dentro.
408
00:29:12,583 --> 00:29:14,750
Mas não devemos falar de política.
409
00:29:14,958 --> 00:29:17,208
Até os melhores amigos discutem sobre isso.
410
00:29:17,750 --> 00:29:21,625
ou impede amizades em primeiro lugar.
411
00:29:22,292 --> 00:29:24,583
- Você está certo.
- Está em Paris há muito tempo?
412
00:29:25,830 --> 00:29:28,417
Alguns dias. Passei três anos na Rússia.
413
00:29:28,917 --> 00:29:31,208
Paris deve parecer um paraíso depois disso
414
00:29:31,875 --> 00:29:34,875
É verdade, isso faz apreciar
as coisas bonitas de novo.
415
00:29:36,208 --> 00:29:37,958
Seu jardim, por exemplo.
416
00:29:40,420 --> 00:29:41,917
Preciso ver isso.
417
00:29:42,500 --> 00:29:45,292
Eu vou lhe mostrar, se quiser
418
00:29:46,000 --> 00:29:48,500
antes de tomarmos chá.
Você gostaria?
419
00:29:48,875 --> 00:29:49,917
Claro.
420
00:29:50,250 --> 00:29:53,000
Certamente vale a pena ver.
421
00:29:59,542 --> 00:30:02,542
- Ele é realmente tão idiota?
- Ele se apaixonou por Yvonne.
422
00:30:03,542 --> 00:30:07,167
Isso tudo é um pouco estranho.
423
00:30:07,333 --> 00:30:10,708
Nenhum oficial deixaria sua
pasta assim. É uma armadilha.
424
00:30:10,875 --> 00:30:14,167
Ele não sabe o que está fazendo,
está obcecado com Yvonne.
425
00:30:14,333 --> 00:30:15,375
Talvez
426
00:30:15,875 --> 00:30:18,500
De qualquer forma, vamos ver
o que podemos encontrar.
427
00:30:18,667 --> 00:30:19,750
Está trancada.
428
00:30:20,208 --> 00:30:23,500
Uma coisa boa sobre maletas alemãs
429
00:30:25,125 --> 00:30:27,125
é que todos elas têm o mesmo bloqueio.
430
00:30:39,292 --> 00:30:42,500
- Alguma coisa importante?
- Poderia ser.
431
00:30:43,750 --> 00:30:46,500
- Onde eles estão?
- Ainda no jardim.
432
00:30:49,830 --> 00:30:51,417
Precisamos de alguns minutos,
continue vigiando.
433
00:30:51,875 --> 00:30:53,792
Yvonne está mantendo-o ocupado.
434
00:30:54,750 --> 00:30:56,750
Eu vou copiar isso no andar de baixo.
435
00:31:22,375 --> 00:31:25,167
Três gerações criaram este jardim.
436
00:31:25,500 --> 00:31:28,667
Estou muito feliz por você ter
tido tempo para me mostrar.
437
00:31:28,833 --> 00:31:32,125
Você disse que gostava de coisas bonitas.
438
00:31:32,375 --> 00:31:34,333
Sim e honestidade também.
439
00:31:34,542 --> 00:31:38,420
Gostei da honestidade com a qual
você mostrou sua antipatia.
440
00:31:38,208 --> 00:31:40,250
Por favor, esqueça isso.
441
00:31:40,625 --> 00:31:43,250
Eu não seguro isso contra você.
442
00:31:43,417 --> 00:31:46,542
Nem sempre é fácil ser honesto.
443
00:31:46,708 --> 00:31:48,958
A verdade às vezes é desconfortável.
444
00:31:49,875 --> 00:31:51,708
- Não concorda?
- você não?
445
00:32:01,542 --> 00:32:02,583
Luzes desligadas.
446
00:32:11,583 --> 00:32:15,000
- Eu não acho que coloquei isso muito bem.
- O que você quer dizer?
447
00:32:15,875 --> 00:32:18,750
Foi ...meio superficiaI.
448
00:32:19,375 --> 00:32:20,375
Você está certo.
449
00:32:20,583 --> 00:32:22,583
A guerra faz isso para muitas pessoas.
450
00:32:22,750 --> 00:32:25,417
E não foi intencional. Pelo menos não muito.
451
00:32:25,583 --> 00:32:29,420
Embora em tempos de guerra talvez
você deva pensar um pouco mais.
452
00:32:29,542 --> 00:32:30,792
Por que diz isso?
453
00:32:32,420 --> 00:32:34,667
Quando vi você pela primeira vez, pensei ...
454
00:32:35,000 --> 00:32:38,125
Como devo dizer? Eu gostei de você.
455
00:32:38,958 --> 00:32:40,875
E talvez você tenha gostado de mim um pouco.
456
00:32:42,000 --> 00:32:45,250
Então percebi que sou alemão
e você é francesa.
457
00:32:45,708 --> 00:32:49,000
Então, devemos nos odiar.
458
00:32:49,458 --> 00:32:51,292
- Sim, mas ...
- Não é verdade?
459
00:32:52,375 --> 00:32:55,250
- Não, mas ...
- Talvez não devêssemos discutir isso.
460
00:32:55,417 --> 00:32:56,958
Vamos tomar esse chá.
461
00:32:58,000 --> 00:33:00,667
Ainda não, devo mostrar-lhe as estufas.
462
00:33:17,958 --> 00:33:20,375
Eu espero que venha novamente.
463
00:33:21,830 --> 00:33:23,208
Agora é hora do chá.
464
00:33:39,458 --> 00:33:41,667
Tem certeza de que ele não vai notar nada?
465
00:33:42,500 --> 00:33:44,708
Cuidado, eles estão chegando.
466
00:33:52,500 --> 00:33:54,958
Bem, o que você achou?
Não é um belo jardim?
467
00:33:55,292 --> 00:33:56,417
É encantador.
468
00:33:56,583 --> 00:33:59,542
- Espero não ter lhe tomado muito tempo?
- Pelo contrário.
469
00:33:59,708 --> 00:34:02,830
Foi uma ideia adorável.
470
00:34:02,250 --> 00:34:04,583
Vamos sentar.
471
00:34:07,583 --> 00:34:09,875
- Você gostaria de um chá?
- Obrigado.
472
00:34:11,167 --> 00:34:13,500
Nós checamos. Está tudo bem.
473
00:34:13,667 --> 00:34:15,292
Super Werner. Obrigado.
474
00:34:18,830 --> 00:34:19,583
Eles copiaram os planos
475
00:34:19,750 --> 00:34:21,708
há impressões digitais nas margens.
476
00:34:21,875 --> 00:34:24,458
- Você tem certeza?
- Sim, esse foi o meu melhor homem.
477
00:34:26,000 --> 00:34:27,542
Então não há como voltar atrás.
478
00:34:28,542 --> 00:34:30,542
- Eles copiaram o plano.
- parabéns
479
00:34:30,708 --> 00:34:33,420
você fez sua parte maravilhosamente.
480
00:34:33,208 --> 00:34:34,292
Isso está claro o suficiente.
481
00:34:34,833 --> 00:34:37,583
Mas não acho que tenha
feito nenhum favor a mim mesmo.
482
00:34:37,750 --> 00:34:39,875
Eu presumo que você esteja
se referindo a essa linda garota.
483
00:34:41,708 --> 00:34:43,292
Muito mais que 'bonita'.
484
00:34:44,000 --> 00:34:45,958
E ainda tão falsa.
485
00:34:46,208 --> 00:34:48,167
Você sabe quantas pessoas
486
00:34:48,333 --> 00:34:51,250
eles esfaquearam pelas costas?
487
00:34:51,417 --> 00:34:54,625
Estou feliz por não ter mais nada a ver com isso.
488
00:34:54,792 --> 00:34:57,667
Não, meu rapaz, você não pode parar agora.
489
00:34:58,458 --> 00:35:00,167
Nós devemos saber se
490
00:35:00,333 --> 00:35:03,667
nosso plano está no caminho certo,
não pode haver erros.
491
00:35:04,458 --> 00:35:06,208
Você deve manter contato.
492
00:35:34,333 --> 00:35:38,208
Devemos ter cuidado, os
alemães estavam aqui hoje.
493
00:35:38,625 --> 00:35:40,500
Nós sabemos que você está preocupado.
494
00:35:42,583 --> 00:35:45,250
- Você está com frio, Yvonne?
- Sim.
495
00:35:45,542 --> 00:35:47,208
Espero que não tenhamos que esperar a noite toda.
496
00:35:49,917 --> 00:35:52,208
Cinco minutos para a zona de salto, senhor.
497
00:36:31,000 --> 00:36:33,333
Yvonne, faça um pouco de chá.
498
00:36:41,500 --> 00:36:43,458
Todas as noites agora
499
00:36:44,830 --> 00:36:45,833
Eu acho que algo vai dar errado.
500
00:36:46,500 --> 00:36:48,958
Os alemães devem ouvir os aviões.
501
00:36:49,250 --> 00:36:51,830
Você não acha?
502
00:37:01,125 --> 00:37:02,750
Ele deve ter abortado.
503
00:37:06,167 --> 00:37:07,208
Lá!
504
00:37:21,667 --> 00:37:26,125
- Outro pouso de pára-quedas.
- Vamos procurar novamente, tenente?
505
00:37:25,833 --> 00:37:29,667
Eles desapareceram antes de chegarmos aqui.
Lembre-se deste lugar na próxima vez.
506
00:37:32,708 --> 00:37:36,000
- O chá está pronto.
- Eu preciso disso,
507
00:37:36,208 --> 00:37:38,292
está muito frio lá em cima.
508
00:37:39,458 --> 00:37:41,417
Nós recebemos sua mensagem
509
00:37:42,420 --> 00:37:44,583
É muito importante, eu mesmo vim.
510
00:37:45,167 --> 00:37:46,542
Onde estão os documentos?
511
00:38:09,708 --> 00:38:11,833
Planos para as defesas costeiras.
512
00:38:13,583 --> 00:38:15,167
Este é um excelente material.
513
00:38:16,792 --> 00:38:18,420
Se é genuíno.
514
00:38:18,583 --> 00:38:22,125
Onde você conseguiu?
515
00:38:22,333 --> 00:38:23,583
De um capitão alemão
516
00:38:24,417 --> 00:38:26,833
nos encontramos por acaso.
517
00:38:27,583 --> 00:38:31,375
- Um homem da Abwehr?
- Eu considerei isso, mas ...
518
00:38:31,542 --> 00:38:34,500
ele veio da Rússia. Um oficial de combate
foi transferido para Paris.
519
00:38:34,667 --> 00:38:37,625
Ele não parece muito brilhante.
520
00:38:38,167 --> 00:38:40,667
Você deve manter contato.
Quem vai fazer isso?
521
00:38:40,833 --> 00:38:41,500
Ivone.
522
00:38:42,375 --> 00:38:43,417
Muito bem, então.
523
00:38:45,458 --> 00:38:48,750
Às vezes as mulheres são inestimáveis.
524
00:38:52,125 --> 00:38:54,000
- Está na hora.
- Vamos, Yvonne.
525
00:39:25,292 --> 00:39:27,000
Envie o seguinte:
526
00:39:27,250 --> 00:39:31,417
QX-19 e LC-3.
527
00:39:37,250 --> 00:39:38,250
Diga ao major.
528
00:39:44,000 --> 00:39:47,830
- Major.
- Sim?
529
00:39:50,583 --> 00:39:52,750
- De Villeneuve novamente.
- O mesmo código?
530
00:39:52,917 --> 00:39:53,958
Parece que sim.
531
00:40:03,125 --> 00:40:05,875
Eu não me sento com uma garrafa de vinho
532
00:40:06,420 --> 00:40:09,542
e converso sobre casa há um bom tempo.
Eu aprecio sua companhia.
533
00:40:09,917 --> 00:40:11,750
Eu tenho uma pergunta, tio.
534
00:40:12,292 --> 00:40:15,708
Por que todo mundo em Paris é tão infeliz?
535
00:40:16,542 --> 00:40:18,833
Eu sinto algo incomodando você.
536
00:40:19,830 --> 00:40:20,750
- Estou certo?
- Talvez.
537
00:40:21,792 --> 00:40:25,292
Você está certo, mas eu não posso lhe dizer.
538
00:40:31,875 --> 00:40:32,917
Sim? Quem é esse?
539
00:40:34,250 --> 00:40:35,333
Sim, por favor.
540
00:40:36,833 --> 00:40:37,917
Bem, sim.
541
00:40:39,250 --> 00:40:41,542
Não, não, vamos discutir isso amanhã.
542
00:40:42,830 --> 00:40:43,958
Obrigado, boa noite.
543
00:40:45,792 --> 00:40:47,667
Aquele era o major Wedekind.
544
00:40:48,583 --> 00:40:51,833
Ele interceptou uma mensagem
545
00:40:52,333 --> 00:40:54,625
transmitida pela resistência francesa.
546
00:40:54,875 --> 00:40:57,875
- Você conhece o código deles?
- Sim, por três dias.
547
00:40:58,958 --> 00:41:02,333
- Os inglêses já tem o plano.
- Aquilo foi rápido.
548
00:41:03,125 --> 00:41:06,750
Eu não posso acreditar que é verdade.
Eu sou suspeito.
549
00:41:07,000 --> 00:41:09,917
Então eu imagino.
O que acontece agora?
550
00:41:10,333 --> 00:41:11,375
Muito simples.
551
00:41:12,833 --> 00:41:16,167
- Você será testado.
- Eu?
552
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
É apenas algo que você terá que lidar.
553
00:41:19,875 --> 00:41:22,375
Eles devem acreditar que o plano é genuíno.
554
00:41:22,875 --> 00:41:24,250
Tudo depende disso.
555
00:41:37,542 --> 00:41:38,792
Você gosta de Paris?
556
00:41:39,667 --> 00:41:41,583
Nós, alemães, amamos Paris
557
00:41:42,250 --> 00:41:44,583
Isso parece estranho?
558
00:41:45,458 --> 00:41:47,917
Eu não tenho nada contra aqueles que amam Paris
559
00:41:48,830 --> 00:41:49,917
a menos que estejam uniformizados.
560
00:41:50,708 --> 00:41:54,583
Existem pessoas uniformizadas em todo o mundo.
561
00:41:54,792 --> 00:41:56,420
Eles nunca irão embora.
562
00:41:56,375 --> 00:41:57,833
É isso que você acha?
563
00:41:58,420 --> 00:42:00,667
Bem, não é incomum é isso.
564
00:42:01,333 --> 00:42:04,833
Você não gosta de estar no exército?
Deve ser um pouco estranho ...
565
00:42:05,000 --> 00:42:08,458
morando em uma casa requisitada,
bebendo vinho confiscado,
566
00:42:08,625 --> 00:42:12,167
- pegar o que não é seu ...
- Agora quem está falando sério.
567
00:42:13,250 --> 00:42:16,830
- Você não quer ser?
- Eu não sei.
568
00:42:16,833 --> 00:42:19,667
Levando-me ao Louvre e a Notre Dame
569
00:42:20,830 --> 00:42:22,833
mostrando-me Paris. Por quê?
570
00:42:24,833 --> 00:42:28,420
Fazer perguntas muito profundas é um traço alemão.
571
00:42:28,208 --> 00:42:30,458
E nós não sabemos nada sobre mulheres.
Não é isso?
572
00:42:30,625 --> 00:42:33,542
Certamente não. Mas vamos lá,
eu vou lhe mostrar Montmartre.
573
00:44:22,958 --> 00:44:24,708
Por que me trouxe aqui?
574
00:44:26,750 --> 00:44:30,750
- Eu achei que você ia gostar ...
- E você estava certa
575
00:44:31,583 --> 00:44:34,750
Mas quase todo o público é alemão.
576
00:44:36,542 --> 00:44:39,250
Você está determinada a ter
a imagem errada de mim.
577
00:44:39,708 --> 00:44:41,417
- Você acha?
- Sim.
578
00:44:42,625 --> 00:44:44,833
Você tem uma certa imagem de um soldado alemão
579
00:44:45,000 --> 00:44:46,833
fixo em sua mente.
580
00:44:47,708 --> 00:44:51,458
A maioria pode ser assim, mas não todos.
581
00:44:54,792 --> 00:44:56,125
Talvez.
582
00:44:57,458 --> 00:45:00,458
Mas é só o que eu penso, quero dizer ...
583
00:45:02,167 --> 00:45:03,208
não é importante.
584
00:45:03,583 --> 00:45:05,333
É para mim.
585
00:45:08,875 --> 00:45:12,208
Estamos ficando sérios.
Ninguém faz isso em Paris.
586
00:46:02,958 --> 00:46:06,375
Devemos ir? Você não está gostando.
587
00:46:07,917 --> 00:46:08,958
Certo.
588
00:46:14,458 --> 00:46:16,830
Um momento.
589
00:46:17,542 --> 00:46:19,125
Estão nervosos em Londres
590
00:46:19,875 --> 00:46:22,292
Eles precisam saber se os números são genuínos.
591
00:46:22,667 --> 00:46:25,292
- Eles não acreditam nisso.
- Mas o capitão não é um agente.
592
00:46:25,458 --> 00:46:26,917
Você tem certeza?
593
00:46:27,792 --> 00:46:31,000
Temos que descobrir imediatamente.
594
00:46:31,167 --> 00:46:33,875
- Não temos tempo a perder.
- Então ...
595
00:46:34,417 --> 00:46:36,458
Só há uma coisa a fazer.
596
00:47:10,958 --> 00:47:12,958
Agora você quer me beijar como ...
597
00:47:13,625 --> 00:47:16,000
um soldado que acabou de pegar uma garota.
598
00:47:16,792 --> 00:47:20,125
- Você sabe que não é assim.
- Como é então?
599
00:47:20,833 --> 00:47:22,292
Por que você fez isso?
600
00:47:24,625 --> 00:47:25,875
Porque eu amo você.
601
00:47:28,333 --> 00:47:29,833
Você não sabe o que está dizendo.
602
00:47:30,667 --> 00:47:32,417
Você disse que passou três anos na Rússia
603
00:47:32,583 --> 00:47:34,917
você não esteve com uma mulher.
604
00:47:35,830 --> 00:47:37,542
Eu posso imaginar ...
é difícil entender
605
00:47:38,792 --> 00:47:42,292
Eu disse que amo você.
Esse é o meu caso.
606
00:47:43,292 --> 00:47:44,917
Você não precisa fazer nada.
607
00:47:46,292 --> 00:47:50,420
Isso me faz muito feliz.
608
00:47:57,917 --> 00:48:01,125
Não há nada que eu possa dizer, não posso.
609
00:48:04,125 --> 00:48:06,208
Não podemos nos encontrar novamente.
610
00:48:06,375 --> 00:48:08,250
Vá embora e não volte.
611
00:48:08,542 --> 00:48:12,375
Eu não posso explicar,
mas por favor não volte.
612
00:48:18,420 --> 00:48:21,958
- Uma nova transmissão de Villeneuve.
- Eles estão trabalhando como loucos.
613
00:48:24,542 --> 00:48:26,333
Até aí tudo bem, general.
614
00:48:26,708 --> 00:48:29,125
Isso será suficiente para
o quartel-general do Führer.
615
00:48:29,750 --> 00:48:32,792
- Algo está me preocupando.
- O Capitão?
616
00:48:33,375 --> 00:48:36,292
Ele quer se juntar a suas tropas na Normandia.
617
00:48:37,420 --> 00:48:38,292
Eu amo meu sobrinho
618
00:48:39,250 --> 00:48:41,333
Nós nos damos bem juntos.
619
00:48:41,958 --> 00:48:43,500
Ele é como um filho para mim.
620
00:48:45,292 --> 00:48:46,375
Qual é o problema?
621
00:48:46,625 --> 00:48:49,830
Nós vamos ter que pedir mais do que esperávamos.
622
00:49:07,167 --> 00:49:08,250
Boa noite.
623
00:49:08,542 --> 00:49:10,125
Você ainda está acordado?
624
00:49:10,583 --> 00:49:12,792
Nós fomos dar ...
625
00:49:12,958 --> 00:49:15,000
um passeio por Montmartre.
626
00:49:15,500 --> 00:49:18,000
- Boa noite, Capitão.
- Boa noite, André.
627
00:49:22,420 --> 00:49:24,792
- O que está acontecendo papai?
- Nós temos nossas ordens, Yvonne.
628
00:49:25,208 --> 00:49:26,458
Com licença, Capitão.
629
00:49:31,000 --> 00:49:32,458
Em roupas civis com uma pistola?
630
00:49:33,208 --> 00:49:35,333
Fui avisado que era perigoso em Paris.
631
00:49:35,542 --> 00:49:37,750
E, na minha opinião, até na casa de um amigo.
632
00:49:37,917 --> 00:49:40,333
- Nós não somos amigos.
- Obviamente.
633
00:49:41,375 --> 00:49:45,208
Eu não sei o que está acontecendo, André.
Isso deve parecer uma armadilha.
634
00:49:45,375 --> 00:49:47,583
- Mas não foi.
- O que é isso, Yvonne?
635
00:49:47,875 --> 00:49:49,125
Por favor, sente-se.
636
00:49:56,583 --> 00:50:00,417
- Posso fumar?
- Acame-se, sim? Eu gosto disso.
637
00:50:01,000 --> 00:50:02,583
Eu acho que vou precisar de um.
638
00:50:03,125 --> 00:50:04,375
Você está certo.
639
00:50:08,792 --> 00:50:09,833
Você reconhece isso?
640
00:50:12,417 --> 00:50:14,792
- Onde conseguiu isso?
- Da sua pasta, Capitão.
641
00:50:15,500 --> 00:50:18,875
Da minha pasta? Como?
642
00:50:19,292 --> 00:50:20,458
Quando?
643
00:50:22,830 --> 00:50:23,333
É impossível.
644
00:50:24,417 --> 00:50:27,875
Perdeu a calma agora, Capitão?
É compreensível:
645
00:50:28,208 --> 00:50:29,917
Capitão perde planos.
646
00:50:30,375 --> 00:50:33,792
Planos muito importantes do Estado-Maior alemão.
647
00:50:34,292 --> 00:50:36,708
Há apenas um problema, eles são falsos.
648
00:50:49,750 --> 00:50:51,292
Talvez sim.
649
00:50:51,708 --> 00:50:55,750
Você sabe o que acontece com os
agentes que caem em mãos inimigas?
650
00:50:56,792 --> 00:50:58,750
Tenho certeza que você vai me dizer.
651
00:50:59,420 --> 00:51:00,375
Nós os eliminamos.
652
00:51:01,830 --> 00:51:03,792
A menos que eles decidam trabalhar para nós.
653
00:51:04,667 --> 00:51:06,708
Então eles são tratados como reis.
654
00:51:08,792 --> 00:51:10,375
Se bem entendi,
655
00:51:12,167 --> 00:51:13,875
você está me fazendo uma oferta.
656
00:51:14,333 --> 00:51:18,420
Você é um Capitão que infelizmente
perdeu alguns documentos
657
00:51:19,333 --> 00:51:21,292
É o bastante
658
00:51:22,208 --> 00:51:26,000
para levá-lo à corte marcial
e ser condenado à morte.
659
00:51:34,830 --> 00:51:35,458
Isso significa ...
660
00:51:37,420 --> 00:51:39,542
que não tenho muita escolha.
661
00:51:39,708 --> 00:51:43,875
Exatamente. Nós somos sua única opção.
662
00:51:48,542 --> 00:51:49,875
Qual a sua resposta, Capitão.
663
00:51:51,875 --> 00:51:55,542
- Quem é Você?
- Um oficial francês à paisana.
664
00:51:56,500 --> 00:51:59,333
Mas não me dê uma resposta se não quiser.
665
00:52:00,875 --> 00:52:01,958
Pegue o carro, François.
666
00:52:03,667 --> 00:52:06,583
Se você está saindo, eu vou também.
667
00:52:06,750 --> 00:52:09,830
- Fique aqui, Yvonne.
- Não.
668
00:52:09,458 --> 00:52:11,625
Apenas uma precaução, Capitão.
669
00:52:16,917 --> 00:52:19,250
Eles são alemães, a propósito.
670
00:52:20,750 --> 00:52:21,833
Despojos de guerra.
671
00:52:24,167 --> 00:52:26,417
- Os arredores de Villeneuve
- Tenha cuidado.
672
00:52:26,583 --> 00:52:28,792
Nós devemos procurar todas as casas.
673
00:52:33,958 --> 00:52:36,458
Vá para Royville e pegue a saída esquerda.
674
00:52:36,625 --> 00:52:40,333
Fique alerta. Se vir alguma coisa
suspeita, acenda suas luzes
675
00:52:41,000 --> 00:52:42,420
Vamos
676
00:53:18,708 --> 00:53:20,375
Então você não vai falar.
677
00:53:24,917 --> 00:53:28,333
Lamento que você tenha sido incomodado.
678
00:53:29,542 --> 00:53:30,708
Mas eu também fui.
679
00:53:32,917 --> 00:53:36,708
Sou um oficial inglês enviado
de Londres por sua causa.
680
00:53:38,208 --> 00:53:39,833
Esse é o seu problema, senhor ...?
681
00:53:40,000 --> 00:53:41,750
Meu nome não importa.
682
00:53:43,125 --> 00:53:44,208
Voce fuma?
683
00:53:44,875 --> 00:53:47,250
O alemão é como o tabaco inglês.
684
00:53:47,417 --> 00:53:48,458
Nem todos eles.
685
00:53:48,875 --> 00:53:49,958
Posso?
686
00:53:53,750 --> 00:53:55,208
E quanto ao vinho?
687
00:53:55,667 --> 00:53:57,500
Vinho francês é ...
688
00:53:57,667 --> 00:54:00,000
pelo menos no momento, quase alemão.
689
00:54:01,667 --> 00:54:05,458
Eu preciso lhe fazer algumas perguntas.
Eu sei que você dirá:
690
00:54:06,167 --> 00:54:09,708
Eu sou um oficial alemão ...
Convenção de Haia, etc, etc.
691
00:54:10,833 --> 00:54:13,830
Mas as regras nem sempre são
692
00:54:13,292 --> 00:54:15,958
aplicáveis em todas as situações.
693
00:54:17,792 --> 00:54:20,417
E eu estou em uma deles, não estou?
694
00:54:21,420 --> 00:54:24,420
Sim. A guerra nunca é justa.
695
00:54:25,125 --> 00:54:26,917
Eu sinto Muito. Não é nada pessoal.
696
00:54:27,833 --> 00:54:30,167
Mas vamos ser sérios.
697
00:54:31,375 --> 00:54:33,375
Eu devo saber quem você é.
698
00:54:34,292 --> 00:54:36,542
Em particular, eu tenho que saber
699
00:54:37,208 --> 00:54:41,420
se os planos são genuínos.
700
00:54:42,708 --> 00:54:44,875
O que quer saber?
701
00:54:46,250 --> 00:54:47,333
Certo.
702
00:54:48,958 --> 00:54:51,917
De onde você veio?
703
00:54:53,830 --> 00:54:55,830
Em qual unidade você estava?
704
00:54:56,292 --> 00:54:58,625
Onde você serviu pela última vez na Frente Oriental?
705
00:54:59,208 --> 00:55:02,125
Eu preciso de nomes, detalhes, datas ...
706
00:55:02,417 --> 00:55:04,542
Dentro de uma hora saberei se você está mentindo.
707
00:55:06,250 --> 00:55:07,583
E se eu estiver?
708
00:55:09,792 --> 00:55:12,750
É inteligente o bastante
para saber o que aconteceria.
709
00:55:16,830 --> 00:55:19,830
Está dizendo a verdade.
Ele não é um agente.
710
00:55:19,458 --> 00:55:21,667
Não se envolva, madame.
711
00:55:26,333 --> 00:55:27,375
Bem. então.
712
00:55:30,167 --> 00:55:31,833
Eu estava na 30ª Divisão Panzer,
713
00:55:32,000 --> 00:55:35,667
Eu liderei uma unidade de reconhecimento
perto de Smolensk.
714
00:55:43,458 --> 00:55:45,420
- Bem?
- Nada suspeito.
715
00:55:45,208 --> 00:55:47,125
Então procure a aldeia próxima.
716
00:55:58,917 --> 00:56:00,542
Eu preciso dizer mais?
717
00:56:01,208 --> 00:56:03,125
Não, isso é o suficiente.
718
00:56:03,292 --> 00:56:06,830
Nós vamos checar o que você nos disse.
719
00:56:07,830 --> 00:56:09,958
-Pessoalmente, eu acredito em você.
- E agora?
720
00:56:10,708 --> 00:56:12,208
Trabalhe para nós
721
00:56:12,875 --> 00:56:14,833
Você realmente não tem escolha.
722
00:56:16,417 --> 00:56:20,125
Eu estupidamente esqueci
minha pasta por 10 minutos
723
00:56:20,875 --> 00:56:23,167
mas não sou traidor.
724
00:56:23,333 --> 00:56:25,000
Essas são apenas palavras.
725
00:56:25,292 --> 00:56:27,750
Elas não significam nada.
726
00:56:28,292 --> 00:56:30,458
É difícil saber o que significa
traição nos dias de hoje.
727
00:56:30,875 --> 00:56:33,750
Em breve será ainda mais.
728
00:56:33,917 --> 00:56:35,333
Nós podemos discutir isso
729
00:56:36,292 --> 00:56:38,458
depois da guerra,
730
00:56:39,792 --> 00:56:42,208
se ainda estivermos vivos, claro.
731
00:56:43,167 --> 00:56:45,625
Isso pode ser tarde demais para mim.
732
00:56:48,420 --> 00:56:50,875
Mas para retornar a situação atual.
733
00:56:52,208 --> 00:56:54,830
Preciso de um mapa
734
00:56:54,250 --> 00:56:56,500
de todos os aeródromos alemães
735
00:56:57,208 --> 00:57:00,125
e forças antecipadas antes da invasão.
736
00:57:00,917 --> 00:57:04,333
Está em um cofre no escritório
do general Eisner em Paris.
737
00:57:06,917 --> 00:57:08,625
Estamos bem informados.
738
00:57:19,708 --> 00:57:21,000
Tem um cachorro latindo.
739
00:57:22,792 --> 00:57:24,417
Tem uma casa lá.
740
00:57:25,667 --> 00:57:27,583
Nós vamos dar uma olhada. Vamos.
741
00:57:30,708 --> 00:57:32,292
Temos que ir: alemães chegando.
742
00:57:54,420 --> 00:57:56,583
Perdeu a calma, André?
743
00:58:12,417 --> 00:58:14,830
Fique quieto.
744
00:58:20,667 --> 00:58:22,625
Faça esse maldito cachorro calar-se.
745
00:58:39,000 --> 00:58:40,250
Bem, o que é isso?
746
00:58:40,958 --> 00:58:43,583
- Você sabe o que é esse cheiro?
- Não.
747
00:58:45,500 --> 00:58:47,000
Tabaco inglês.
748
00:58:50,917 --> 00:58:52,750
Eu quero a verdade.
749
00:58:53,000 --> 00:58:55,125
Você está escondendo agentes ingleses?
750
00:58:56,792 --> 00:59:00,792
- Veja isso.
- Feito de um pára-quedas.
751
00:59:01,792 --> 00:59:05,000
Procure este homem.
752
00:59:16,167 --> 00:59:19,375
- Lá estão eles!
- Abrir fogo! Vão atrás deles.
753
00:59:21,420 --> 00:59:24,833
- Abaixe-se.
- Atravesse a floresta até o moinho.
754
00:59:25,000 --> 00:59:26,167
Vamos.
755
00:59:34,500 --> 00:59:35,708
Siga em frente.
756
01:00:02,667 --> 01:00:03,708
Fique comigo.
757
01:00:09,333 --> 01:00:10,792
- Você foi atingido?
- É a minha perna.
758
01:00:11,667 --> 01:00:13,125
Ele foi baleado na coxa.
759
01:00:13,833 --> 01:00:14,875
Fique abaixado.
760
01:00:18,458 --> 01:00:19,708
Me dê sua pistola.
761
01:00:34,500 --> 01:00:35,750
Ele está tentando nos matar?
762
01:00:47,167 --> 01:00:50,000
Ele é um atirador de elite.
763
01:01:20,208 --> 01:01:23,917
Tesouras. Agua. Bandagens.
764
01:01:28,458 --> 01:01:30,750
Por que você não escapou?
765
01:01:31,830 --> 01:01:32,667
Afinal, eles eram alemães.
766
01:01:34,417 --> 01:01:37,420
Eu pensei no que você
disse sobre corte marcial
767
01:01:37,750 --> 01:01:39,167
Mas François ...
768
01:01:40,830 --> 01:01:41,958
você não tem que ajudá-lo.
769
01:01:48,792 --> 01:01:50,830
Eu acho que...
770
01:01:52,417 --> 01:01:53,875
você esqueceu isso.
771
01:02:01,875 --> 01:02:03,792
Estou começando a perceber
772
01:02:04,167 --> 01:02:06,167
como você conseguiu sobreviver
a esta guerra tanto tempo.
773
01:02:07,458 --> 01:02:10,625
- Tem algum lugar para se deitar?
- Venha comigo.
774
01:02:29,208 --> 01:02:31,625
É o melhor que existe
775
01:02:31,917 --> 01:02:33,750
a esta hora da noite.
776
01:02:33,917 --> 01:02:34,917
Obrigado.
777
01:03:04,583 --> 01:03:05,625
Sou muito grata.
778
01:03:09,750 --> 01:03:11,833
Eu não podia deixá-lo ali deitado.
779
01:03:13,167 --> 01:03:16,458
Alguém fez o mesmo por mim na Rússia.
780
01:03:17,333 --> 01:03:19,167
Eu sei como você se sente.
781
01:03:22,125 --> 01:03:25,250
Esta é a situação mais estranha em que já estive
782
01:03:27,417 --> 01:03:30,208
escapando dos meus próprios camaradas,
783
01:03:31,000 --> 01:03:32,875
e ajudando aqueles ...
784
01:03:33,750 --> 01:03:35,542
que devem ser meus inimigos ...
785
01:03:37,625 --> 01:03:42,750
E o pior de tudo é que eu queria fazer isso ...
786
01:03:42,917 --> 01:03:45,000
Eu sei.
787
01:03:47,420 --> 01:03:49,000
Você me disse que me amava.
788
01:03:50,333 --> 01:03:53,333
Você disse que era da sua conta,
eu não disse nada.
789
01:03:54,958 --> 01:03:58,792
Agora estou na mesma situação.
Eu amo você.
790
01:04:00,292 --> 01:04:02,375
Não estou confundindo amor com gratidão.
791
01:04:17,420 --> 01:04:19,830
Nós deveríamos estar felizes
792
01:04:20,958 --> 01:04:22,542
mas não estamos.
793
01:04:23,250 --> 01:04:24,250
sim
794
01:04:25,250 --> 01:04:27,917
mas isso não muda o que eu disse
795
01:04:28,625 --> 01:04:29,667
Eu sei.
796
01:04:32,375 --> 01:04:33,833
Estamos apaixonados,
797
01:04:35,917 --> 01:04:37,708
mas não deveríamos estar.
798
01:04:41,125 --> 01:04:43,420
Quem disse que não é permitido?
799
01:04:43,375 --> 01:04:45,667
- Tem certeza disso?
- Não.
800
01:04:58,917 --> 01:05:00,000
Onde está Yvonne?
801
01:05:05,167 --> 01:05:06,958
Eu gosto desse cara.
802
01:05:09,830 --> 01:05:10,333
Além do mais,
803
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
pense no mapa dos aeródromos
804
01:05:19,667 --> 01:05:21,958
Você agiu muito bem, meu rapaz.
805
01:05:22,542 --> 01:05:25,830
Especialmente por manter sua calma.
806
01:05:25,500 --> 01:05:27,583
Nenhum de nós poderia ter feito melhor.
807
01:05:28,125 --> 01:05:29,292
Muito obrigado.
808
01:05:30,750 --> 01:05:34,167
Eu fugi do meu próprio povo,
disparei contra eles e
809
01:05:34,333 --> 01:05:36,125
atirei em seu holofote.
810
01:05:36,292 --> 01:05:38,583
Eu me tornei um aliado do inimigo.
811
01:05:38,750 --> 01:05:42,420
- Infelizmente isso pode acontecer.
- Inimigo?
812
01:05:44,458 --> 01:05:47,583
Um inimigo para mim sempre foi alguém anônimo
813
01:05:47,750 --> 01:05:49,500
Alguém em um uniforme diferente.
814
01:05:50,958 --> 01:05:52,667
De repente, conheço o inimigo.
815
01:05:54,292 --> 01:05:57,830
E alguns deles são pessoas excelentes.
816
01:05:58,292 --> 01:06:02,420
- Quero dizer ...
- Sim, o que você quer dizer?
817
01:06:03,458 --> 01:06:05,667
Estar entre duas frentes
818
01:06:06,250 --> 01:06:08,000
significa exatamente isso:
819
01:06:08,375 --> 01:06:10,583
Entre duas frentes.
820
01:06:11,750 --> 01:06:16,250
Perdoe-me, tio, mas me sinto estranhamente inseguro
821
01:06:16,417 --> 01:06:17,375
Inseguro?
822
01:06:18,208 --> 01:06:21,375
- E sou um traidor.
- Mas isso não faz sentido.
823
01:06:21,833 --> 01:06:25,417
Eu estou nos olhos dos franceses e britânicos.
824
01:06:25,583 --> 01:06:28,333
- Eles acham que eu estou trabalhando para eles
- Mas você não está
825
01:06:28,500 --> 01:06:32,417
Sim, Sim. Mas tudo está se tornando tão ...
826
01:06:32,875 --> 01:06:33,875
assim ...
827
01:06:39,333 --> 01:06:42,750
O que devo fazer sobre os mapas do aeródromo?
828
01:06:42,917 --> 01:06:43,792
Entregue-os para eles.
829
01:06:44,420 --> 01:06:45,625
Você precisa, meu rapaz.
830
01:06:46,333 --> 01:06:49,708
Isso provará a veracidade dos outros documentos.
831
01:06:50,830 --> 01:06:53,125
E então eu prometo a você
832
01:06:53,292 --> 01:06:55,208
sua parte terminará.
833
01:06:58,458 --> 01:06:59,625
Quade aqui.
834
01:07:01,208 --> 01:07:02,500
Estot indo.
835
01:07:03,292 --> 01:07:07,417
Esse era o chefe, o Toller voltou
do quartel-general do Führer.
836
01:07:09,000 --> 01:07:11,375
Vejo você esta noite.
837
01:07:12,125 --> 01:07:13,125
Adeus.
838
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
Alô!
839
01:07:21,500 --> 01:07:24,500
- Ligue para o Unteroffizier Kleinschmidt.
- Sim, senhor.
840
01:07:25,375 --> 01:07:28,420
Alô, Capitão. Já nos encontramos antes?
841
01:07:28,542 --> 01:07:29,958
Acho que não.
842
01:07:30,125 --> 01:07:33,667
Eu poderia jurar que o conheço,
nunca esqueço um rosto.
843
01:07:34,958 --> 01:07:38,500
Eu cheguei da Rússia há uma semana,
estive lá por 3 anos.
844
01:07:38,667 --> 01:07:40,500
Eu estou em Paris há 3 anos.
845
01:07:41,875 --> 01:07:45,833
Você teve melhor sorte do que eu então.
846
01:07:56,750 --> 01:07:58,750
Foi exatamente como eu pensei.
847
01:07:59,208 --> 01:08:03,292
O quartel general do Führer rejeitou
qualquer mudança nos planos.
848
01:08:03,792 --> 01:08:06,458
Fui obrigado a lhe informar
849
01:08:06,833 --> 01:08:10,500
da má impressão que sua teimosia criou.
850
01:08:10,917 --> 01:08:13,625
Houve outros comentários desfavoráveis também
851
01:08:13,917 --> 01:08:15,333
como ...
852
01:08:15,708 --> 01:08:18,625
unanimidade entre os altos funcionários
853
01:08:18,917 --> 01:08:21,875
em relação à execução das
ordens do quartel general do Führer
854
01:08:22,583 --> 01:08:25,500
sugerindo uma conspiração.
855
01:08:28,625 --> 01:08:30,250
Major Wedekind?
856
01:08:32,420 --> 01:08:35,792
General, alguns dias atrás
nós interceptamos uma mensagem
857
01:08:35,958 --> 01:08:38,250
naa qual está claro que os inglêses tem cópias
858
01:08:38,417 --> 01:08:41,917
Dos planos do quartel general do
Führer para a defesa da França.
859
01:08:42,830 --> 01:08:45,458
Como? É impossível.
860
01:08:45,625 --> 01:08:48,292
A mensagem de rádio não deixa dúvidas.
861
01:08:48,458 --> 01:08:50,542
Deve haver algum porco entre nós ...
862
01:08:51,250 --> 01:08:52,875
Perdoe-me, general.
863
01:08:53,250 --> 01:08:56,000
Como você, Coronel, estou chocado
e furioso também.
864
01:08:56,667 --> 01:09:01,000
Eu já ordenei que o General
Quade investigasse.
865
01:09:01,208 --> 01:09:04,708
O que devemos fazer urgentemente é conseguir ...
866
01:09:04,875 --> 01:09:07,708
as transcrições da mensagem de rádio
867
01:09:07,875 --> 01:09:09,500
para o quartel general do Führer.
868
01:09:20,125 --> 01:09:23,375
O médico diz que está tudo bem,
você estará recuperado em 3 semanas.
869
01:09:23,542 --> 01:09:25,667
Haverá apenas uma pequena cicatriz
870
01:09:25,833 --> 01:09:28,458
Todo mundo está muito orgulhoso de você.
871
01:09:29,542 --> 01:09:32,000
Uma vez que você fez um ótimo
serviço para esta família.
872
01:09:32,458 --> 01:09:35,458
- Eu não sei o que dizer.
- Não precisa dizer nada.
873
01:09:35,625 --> 01:09:38,000
Deixe François descansar um pouco.
874
01:09:38,500 --> 01:09:39,333
Você vem?
875
01:09:39,500 --> 01:09:41,333
- Vejo você depois.
- Sim.
876
01:09:48,250 --> 01:09:50,375
- Este é o seu quarto?
- Sim.
877
01:10:18,250 --> 01:10:19,542
É importante.
878
01:10:20,833 --> 01:10:24,167
Procurando uma saída? Não há.
879
01:10:27,292 --> 01:10:29,458
Temos que esperar até acabar.
880
01:10:29,625 --> 01:10:31,500
Será demorado. E...
881
01:10:32,792 --> 01:10:35,000
- Você está ciente da sua situação?
- Sim.
882
01:10:35,667 --> 01:10:38,420
- Mesmo?
- O que você quer dizer?
883
01:10:39,333 --> 01:10:41,167
Eu pensei em você e
884
01:10:41,625 --> 01:10:44,750
tentei me colocar na sua posição
885
01:10:44,917 --> 01:10:45,958
E?
886
01:10:47,000 --> 01:10:50,500
Uma situação infeliz fez de você ...
887
01:10:51,208 --> 01:10:52,667
um traidor para o seu país.
888
01:10:58,125 --> 01:10:59,125
O que devo fazer?
889
01:11:01,667 --> 01:11:04,830
Eu estou na mesma situação que você.
Eu amo você
890
01:11:04,250 --> 01:11:06,375
e isso parece uma traição.
891
01:11:07,458 --> 01:11:12,833
Embora eu não saiba como um
sentimento pode ser uma traição.
892
01:11:13,625 --> 01:11:14,958
O que nós faremos?
893
01:11:18,542 --> 01:11:22,417
Sairdaqui. Ir para a Suíça.
894
01:11:22,917 --> 01:11:25,958
Não é difícil obter passaportes falsos.
895
01:11:28,458 --> 01:11:31,830
Ficar aqui significaria
896
01:11:31,292 --> 01:11:33,375
perder tudo. Eu não quero isso.
897
01:11:34,375 --> 01:11:35,500
Eu não posso.
898
01:11:37,333 --> 01:11:38,958
Pelo que vejo, Capitão,
899
01:11:39,500 --> 01:11:42,167
suas conquistas se expandiram
em uma área pessoal.
900
01:11:42,458 --> 01:11:44,833
Não é da sua conta, André.
901
01:11:45,500 --> 01:11:46,792
É dele e minha.
902
01:11:47,292 --> 01:11:48,333
Então?
903
01:11:49,250 --> 01:11:52,417
Então vamos discutir algo que é da minha conta.
904
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Eu trarei os mapas amanhã.
905
01:11:55,500 --> 01:11:56,750
Mas não aqui
906
01:11:57,583 --> 01:11:59,792
A casa está sob vigilância
907
01:13:11,750 --> 01:13:12,792
Onde está Andre?
908
01:13:13,500 --> 01:13:15,958
Você não deveria estar aqui,
é muito perigoso.
909
01:13:16,208 --> 01:13:18,917
Ainda mais para Andre,
ele é muito conhecido.
910
01:13:19,500 --> 01:13:23,830
E eu não queria perder a oportunidade
de falar com você.
911
01:13:24,167 --> 01:13:26,958
- Você ainda me deve uma resposta.
- Eu sei.
912
01:13:29,208 --> 01:13:30,708
Nós estaríamos juntos.
913
01:13:31,792 --> 01:13:34,583
Yvonne, eu te amo.
914
01:13:35,750 --> 01:13:38,125
Mas tenho que terminar algumas coisas.
915
01:13:39,000 --> 01:13:40,375
Então tudo ficará bem.
916
01:13:41,833 --> 01:13:44,208
Aqui estão os documentos.
917
01:13:44,625 --> 01:13:46,830
Mas tenha cuidado.
918
01:13:47,292 --> 01:13:50,830
Você está preso, Capitão Fürstenwerth
919
01:13:50,250 --> 01:13:52,708
Eu nunca esqueço um rosto.
920
01:14:03,583 --> 01:14:04,625
Pare aí mesmo, Capitão!
921
01:14:11,250 --> 01:14:14,420
Eu acho que precisamos discutir isso.
922
01:14:15,167 --> 01:14:18,208
- Eu nunca vi você antes.
- Estou ouvindo, Capitão.
923
01:14:18,375 --> 01:14:21,375
- Mas eu lhee disse que nunca esqueço..
- Você está errado,
924
01:14:22,830 --> 01:14:25,000
- Você não sabe o quanto está errado.
- Vamos.
925
01:14:28,542 --> 01:14:31,500
- O que aconteceu?
- Fürstenwerth foi preso.
926
01:14:31,917 --> 01:14:34,875
Pela SD, enquanto ele estava entregando os planos.
927
01:14:39,500 --> 01:14:41,583
O coronel Toler o está interrogando
928
01:14:42,583 --> 01:14:43,667
Meu Deus!
929
01:14:45,583 --> 01:14:49,830
Se ele falar, estamos acabados.
930
01:14:51,125 --> 01:14:52,125
Até você?
931
01:14:57,167 --> 01:14:58,917
Então vamos começar.
932
01:15:01,250 --> 01:15:04,375
Você se comportou como um porco, Capitão.
933
01:15:05,167 --> 01:15:07,420
Um covarde e um porco traidor.
934
01:15:08,792 --> 01:15:12,167
Espero que você possa provar cada palavra, Herr Oberst.
935
01:15:12,542 --> 01:15:13,583
Sente-se.
936
01:15:17,292 --> 01:15:19,708
Com quem você acha que está falando?
937
01:15:20,542 --> 01:15:22,333
Você está tentando ser engraçado?
938
01:15:23,708 --> 01:15:26,420
Você nega que é um maldito traidor?
939
01:15:26,208 --> 01:15:28,917
Eu estou falando sobre esses documentos
940
01:15:29,830 --> 01:15:30,750
que você estava prestes a entregar.
941
01:15:31,830 --> 01:15:32,833
Eles não valem muito.
942
01:15:33,250 --> 01:15:36,333
Se se incomodasse em verificá-los, você veria.
943
01:15:36,917 --> 01:15:40,792
Talvez você possa explicar isso, Capitão?
944
01:15:44,167 --> 01:15:45,958
Nós conhecemos os documentos
945
01:15:46,167 --> 01:15:48,667
foram roubados do cofre do general Eisner.
946
01:15:50,625 --> 01:15:52,208
O general não soube como.
947
01:15:55,875 --> 01:15:58,000
Algo a dizer, Capitão?
948
01:16:03,250 --> 01:16:04,708
Não, Herr Oberst.
949
01:16:05,375 --> 01:16:07,420
Você prefere o silêncio?
950
01:16:07,875 --> 01:16:10,792
Isso não vai lhe ajudar.
951
01:16:10,958 --> 01:16:13,458
Ninguém fica quieto por muito tempo.
952
01:16:14,830 --> 01:16:15,958
Você será interrogado dia e noite.
953
01:16:16,208 --> 01:16:18,375
Sem sono, sem comida.
954
01:16:18,542 --> 01:16:22,000
Nós vamos conseguir o que queremos.
955
01:16:22,667 --> 01:16:24,125
Eu não estou preocupado,
956
01:16:25,167 --> 01:16:27,208
isso tudo será resolvido.
957
01:16:28,458 --> 01:16:30,333
Então, até ....
958
01:16:33,125 --> 01:16:36,875
- Quero dizer ...
- O que você quer dizer?
959
01:16:37,958 --> 01:16:40,125
Eu estou sendo injustamente acusado.
960
01:16:40,708 --> 01:16:43,830
Estou farto de sua atitude.
961
01:16:46,542 --> 01:16:49,583
Quem é a mulher com quem você estava?
962
01:16:58,792 --> 01:17:02,708
- Por favor, continue, General Eisner.
- Sim, bem ...
963
01:17:04,167 --> 01:17:05,708
Eu realmente não sei ...
964
01:17:06,830 --> 01:17:09,625
Quando o Major Wedekind pediu os documentos
965
01:17:10,333 --> 01:17:11,958
Eu apenas disse:
966
01:17:12,708 --> 01:17:15,000
Eles estão no meu cofre.
967
01:17:15,500 --> 01:17:17,125
Fiquei chocado.
968
01:17:18,583 --> 01:17:22,000
- O que eu poderia fazer?
- Em uma situação perigosa como essa
969
01:17:22,208 --> 01:17:25,958
você deveria ter preso e interrogado
todos os funcionários.
970
01:17:26,333 --> 01:17:28,458
Isso é catastrófico para os
planosde Defesa da invasão
971
01:17:32,875 --> 01:17:36,333
- Ele pode aguentar?
- Eu não sei.
972
01:17:37,830 --> 01:17:39,833
Ele estará esperando por nós para tirá-lo de lá.
973
01:17:40,750 --> 01:17:44,208
Ele deve estar se perguntando:
por que ele não vem e esclarece isso?
974
01:17:44,375 --> 01:17:47,500
Mas eu não posso ir.
975
01:17:52,250 --> 01:17:54,292
O que você estava fazendo naquela noite?
976
01:17:54,708 --> 01:17:56,417
Eu reconheci você.
977
01:17:57,167 --> 01:17:59,250
Para quem você está trabalhando?
978
01:18:01,420 --> 01:18:05,625
Não pense que vamos deixar você
ficar quieto por muito mais tempo.
979
01:18:07,833 --> 01:18:09,958
Por que você continua olhando para a porta?
980
01:18:12,875 --> 01:18:13,958
Leve-o embora.
981
01:18:18,750 --> 01:18:22,875
Eu aconselho você a mudar suas táticas,
Capitão Fürstenwerth
982
01:18:28,542 --> 01:18:30,420
O que eu posso fazer, Wedekind?
983
01:18:32,000 --> 01:18:33,958
Deve haver alguma coisa.
984
01:18:35,792 --> 01:18:38,333
Por Deus, não posso simplesmente abandoná-lo.
985
01:18:39,292 --> 01:18:41,830
Se eu tivesse uma forma
986
01:18:42,420 --> 01:18:45,458
Eu não hesitaria. Mas nós temos uma chance
987
01:18:45,917 --> 01:18:48,333
de obter o Plano de Defesa alterado
988
01:18:48,667 --> 01:18:50,917
e salvar milhares de vidas.
989
01:18:51,542 --> 01:18:54,708
E mais além. Eu não posso esquecer isso.
990
01:18:55,167 --> 01:18:57,125
Eu cometi um erro?
991
01:18:57,375 --> 01:19:01,375
Eu estava errado em envolvê-lo?
Mas não tivemos escolha.
992
01:19:01,542 --> 01:19:04,417
Você sabe a terrível
situação que enfrentamos.
993
01:19:05,292 --> 01:19:08,420
Mas esse homem é o bode expiatório
994
01:19:08,875 --> 01:19:10,792
e inocente também.
995
01:19:11,000 --> 01:19:13,708
Wedekind, eu não posso simplesmente fazer nada.
996
01:19:13,875 --> 01:19:15,833
Você deve, General.
997
01:19:17,708 --> 01:19:19,333
O Coronel Toller está aqui.
998
01:19:24,830 --> 01:19:28,208
Atenha-se à nossa história,
não deixe ele suspeitar.
999
01:19:44,125 --> 01:19:47,833
Eu suponho que sabe o que aconteceu, general?
1000
01:19:50,000 --> 01:19:52,420
Como vê, Coronel,
1001
01:19:53,708 --> 01:19:57,792
Estou muito angustiado com o que aconteceu
1002
01:19:58,167 --> 01:20:00,667
O Capitão é seu sobrinho, general.
1003
01:20:01,830 --> 01:20:02,958
Ele estava com você.
1004
01:20:05,000 --> 01:20:07,833
Sim, por oito dias.
1005
01:20:08,750 --> 01:20:11,917
- Ele veio da Frente Oriental.
- Sim, eu sei.
1006
01:20:12,875 --> 01:20:16,708
Tem alguma ideia de por que ele fez isso?
1007
01:20:17,458 --> 01:20:18,458
Não.
1008
01:20:19,458 --> 01:20:22,292
Como eu disse, estou completamente chocado.
1009
01:20:23,125 --> 01:20:25,458
Que tipo de homem ele é?
1010
01:20:26,125 --> 01:20:28,792
Já teve alguma conversa que possa sugerir
1011
01:20:28,958 --> 01:20:31,625
se seu caráter e convicções são questionáveis?
1012
01:20:31,792 --> 01:20:34,458
Não não. Ele queria se juntar
a suas tropas na Normandia.
1013
01:20:35,375 --> 01:20:39,250
Certamente deve ter havido alguma indicação
1014
01:20:40,208 --> 01:20:43,167
Um oficial de combate experiente
e condecorado chega a Paris
1015
01:20:43,375 --> 01:20:46,542
e se torna um traidor?
1016
01:20:48,420 --> 01:20:49,958
Deve haver uma razão.
1017
01:20:51,420 --> 01:20:53,750
Presumivelmente ele está dizendo ... nada?
1018
01:20:56,792 --> 01:20:58,167
sim
1019
01:20:59,167 --> 01:21:02,792
Como pode imaginar,
1020
01:21:01,292 --> 01:21:05,458
Estou muito interessado em resolver
isso por motivos pessoais.
1021
01:21:05,625 --> 01:21:08,833
Eu deveria falar com ele pessoalmente?
1022
01:21:10,625 --> 01:21:14,000
Como diz, deve haver uma razão.
1023
01:21:39,625 --> 01:21:42,500
Abra. Abra!
1024
01:21:43,420 --> 01:21:44,583
Abra a porta!
1025
01:22:00,000 --> 01:22:01,830
Graças a Deus.
1026
01:22:02,625 --> 01:22:04,583
Eu pensei que ia enlouquecer.
1027
01:22:05,750 --> 01:22:08,583
Não faz sentido manter-me trancado ...
1028
01:22:10,625 --> 01:22:12,125
Mas tudo está bem agora.
1029
01:22:14,830 --> 01:22:17,250
Eu não disse nada porque ...
1030
01:22:17,417 --> 01:22:20,125
- Fale baixo!
- Por quê?
1031
01:22:22,333 --> 01:22:26,125
Eu não entendo,
não entendo nada.
1032
01:22:26,375 --> 01:22:30,500
- Por que você não pode me tirar daqui?
- Eu tenho algo para lhe dizer,
1033
01:22:32,000 --> 01:22:34,167
Você tem o direito de saber.
1034
01:22:36,420 --> 01:22:39,420
Os planos de defesa que você entregou ...
1035
01:22:39,708 --> 01:22:40,583
eram genuínos.
1036
01:22:41,792 --> 01:22:45,625
Aqui em Paris, sabíamos que eles eram
fatalmente defeituosos e causariam
1037
01:22:46,208 --> 01:22:49,833
as mortes sem sentido de milhares de homens,
1038
01:22:50,208 --> 01:22:52,750
a aniquilação desnecessária de várias divisões.
1039
01:22:53,458 --> 01:22:57,208
Se o quartel-general do Führer descobrisse
que eles estavam em mãos aliadas,
1040
01:22:57,875 --> 01:22:59,125
eles teriam que mudá-los.
1041
01:22:59,292 --> 01:23:02,958
O Plano de Defesa seria substituído
por um que nós preparamos há muito tempo.
1042
01:23:04,542 --> 01:23:06,417
Então eu fui...
1043
01:23:07,833 --> 01:23:10,583
algum tipo de carteiro cego?
1044
01:23:12,333 --> 01:23:15,750
Um homem para ser usado mas não dizer nada.
1045
01:23:15,917 --> 01:23:18,875
- Sim, foi assim.
- Por que você não me contou?
1046
01:23:19,833 --> 01:23:21,917
Por que você não me contou a verdade?
1047
01:23:22,830 --> 01:23:24,208
e me pediu para me juntar a você.
1048
01:23:25,500 --> 01:23:26,792
Você teria feito?
1049
01:23:26,958 --> 01:23:30,583
De qualquer forma, quais são
esses Planos de Defesa?
1050
01:23:31,125 --> 01:23:32,875
Eu não sei nada sobre eles.
1051
01:23:33,667 --> 01:23:36,917
Tudo o que você diz é: esses plano
são ruins, os nossos são melhores
1052
01:23:37,830 --> 01:23:38,542
Como você sabe?
1053
01:23:40,667 --> 01:23:42,542
Quem saberia?
1054
01:23:45,000 --> 01:23:48,667
Mesmo se você estivesse certo,
o que eu poderia fazer?
1055
01:23:49,792 --> 01:23:53,000
Me tornar o traidor que sou agora?
1056
01:23:55,375 --> 01:23:56,833
O que será de mim?
1057
01:23:57,958 --> 01:24:00,333
Haverá uma corte marcial
1058
01:24:00,708 --> 01:24:02,250
e você será condenado à morte.
1059
01:24:05,875 --> 01:24:08,958
Morrer? Eu?
1060
01:24:10,708 --> 01:24:13,667
Sim, se você não falar.
1061
01:24:14,583 --> 01:24:18,125
- Você está me pedindo para não falar?
- Eu não poderia pedir isso a ninguém.
1062
01:24:18,792 --> 01:24:20,125
Ah sim, você pode.
1063
01:24:20,625 --> 01:24:24,333
Você está apenas tentando ser sutil.
1064
01:24:24,750 --> 01:24:27,292
Eu devo deixar a decisão para você.
1065
01:24:27,458 --> 01:24:28,500
Você precisa?
1066
01:24:30,542 --> 01:24:34,292
Se estiver nas minhas mãos,
1067
01:24:34,750 --> 01:24:36,000
Eu não estou jogando.
1068
01:24:36,417 --> 01:24:38,125
Eu não vou morrer como um criminoso.
1069
01:24:38,292 --> 01:24:42,625
Estes são seus jogos sujos, não meus.
1070
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Eu temo pela sua sanidade
1071
01:24:46,542 --> 01:24:48,417
Eu daria qualquer coisa para tomar o seu lugar.
1072
01:24:51,208 --> 01:24:52,375
Eu sinto muito,
1073
01:24:54,333 --> 01:24:55,917
mas isso é tudo tão surreal...
1074
01:24:58,583 --> 01:25:00,000
É ridículo.
1075
01:25:02,458 --> 01:25:04,500
Se eu entendi corretamente,
1076
01:25:06,167 --> 01:25:08,958
é minha morte, ao invés de milhares?
1077
01:25:09,792 --> 01:25:11,333
Foi o que você disse, certo?
1078
01:25:12,420 --> 01:25:15,375
Sim, você disse isso. Bem, isso
não me tranquiliza em nada.
1079
01:25:15,667 --> 01:25:17,500
Não faz nada para mim.
1080
01:25:22,833 --> 01:25:23,875
Eu quero viver,
1081
01:25:24,917 --> 01:25:27,458
Eu não estou interessado em argumentos
1082
01:25:28,667 --> 01:25:31,208
Eu não sei nada a respeito
1083
01:25:37,500 --> 01:25:40,542
Eu sei, Coronel, estou indo.
1084
01:26:04,420 --> 01:26:08,830
Bem, Capitão? Alguma coisa a dizer?
1085
01:26:09,667 --> 01:26:11,420
Me deixe em paz.
1086
01:26:15,167 --> 01:26:18,125
Um visitante, general.
Um amigo do Capitão.
1087
01:26:19,417 --> 01:26:22,708
É verdade que ele foi preso?
1088
01:26:22,917 --> 01:26:23,958
sim
1089
01:26:24,250 --> 01:26:27,750
Ordenançass como eu, que cuidam dos Oficiais
1090
01:26:27,917 --> 01:26:30,708
geralmente são bons juízes de caráter.
1091
01:26:30,875 --> 01:26:34,917
Na minha opinião, o Capitão é um homem honrado.
1092
01:26:36,375 --> 01:26:38,667
Eles prenderam a pessoa errada.
1093
01:26:49,958 --> 01:26:53,542
Com licença, general. Voce nao me conhece
1094
01:26:53,708 --> 01:26:55,458
mas devo lhe perguntar uma coisa:
1095
01:26:56,167 --> 01:26:58,250
O que acontecerá com o Capitão Fürstenwerth?
1096
01:26:58,583 --> 01:27:00,458
Você é ... Yvonne?
1097
01:27:01,833 --> 01:27:05,458
- Sim.
- Ele me contou sobre você.
1098
01:27:06,830 --> 01:27:07,167
O que aconteceu?
1099
01:27:08,958 --> 01:27:11,417
Ele foi preso. Já sabe disso.
1100
01:27:12,292 --> 01:27:13,375
Existe ...?
1101
01:27:14,958 --> 01:27:16,500
Existe alguma esperança?
1102
01:27:17,417 --> 01:27:20,958
O que eles farão com ele?
Por favor me diga a verdade.
1103
01:27:21,125 --> 01:27:22,625
Por que você quer saber?
1104
01:27:23,420 --> 01:27:25,542
Você é francesa, você pertence à Resistência.
1105
01:27:26,167 --> 01:27:29,333
Por que está interessada
no destino de um oficial alemão?
1106
01:27:32,708 --> 01:27:33,750
Eu amo ele.
1107
01:27:40,420 --> 01:27:42,250
Eles vão condená-lo à morte?
1108
01:27:43,917 --> 01:27:44,917
Meu Deus ...
1109
01:27:48,542 --> 01:27:51,875
O que eu posso fazer? Eu sou francesa.
1110
01:27:52,167 --> 01:27:54,667
Como você diz, eu pertenço à resistência.
1111
01:27:55,667 --> 01:27:59,625
No entanto, vim até a casa de um general
alemão para perguntar o que pode ser feito.
1112
01:28:01,167 --> 01:28:02,500
Você é o tio dele.
1113
01:28:02,958 --> 01:28:05,375
Deve haver algo que você possa fazer?
1114
01:28:06,542 --> 01:28:07,917
Eu não sei.
1115
01:28:08,833 --> 01:28:10,875
Por favor responda minha pergunta.
1116
01:28:11,830 --> 01:28:14,333
Não podemos ficar aqui sem fazer nada.
Eu não posso.
1117
01:28:14,958 --> 01:28:17,708
O que for que possa pensar,
eu sei que ele é inocente.
1118
01:28:17,917 --> 01:28:21,958
Eu sei, eu o conheço.
1119
01:28:23,000 --> 01:28:28,292
Esses homens querem matá-lo pelo que ele fez ...
1120
01:28:31,250 --> 01:28:35,830
O senhor é um general, tem influência.
1121
01:28:35,667 --> 01:28:38,583
Poderia falar a favor dele.
1122
01:28:39,830 --> 01:28:40,625
Por que não faz isso?
1123
01:28:57,500 --> 01:28:58,542
Eu não posso.
1124
01:29:01,667 --> 01:29:04,917
Por favor saia. Vá agora.
1125
01:29:26,750 --> 01:29:28,420
Ele nos ajudou.
1126
01:29:28,917 --> 01:29:30,750
Ele salvou a vida de François
1127
01:29:31,125 --> 01:29:34,667
Por que não podemos ajudá-lo?
Ele não é espião.
1128
01:29:35,167 --> 01:29:38,292
Eu vou ajudar você, Yvonne
1129
01:29:38,625 --> 01:29:39,625
Mas como?
1130
01:29:40,583 --> 01:29:43,667
Ele estará em uma prisão militar.
É impossível.
1131
01:29:44,125 --> 01:29:46,375
Uma vez lá dentro, não há maneira de tirá-lo.
1132
01:29:47,542 --> 01:29:49,167
Quem teria pensado que
1133
01:29:49,417 --> 01:29:53,250
Eu estaria interessada no destino de um oficial alemão!
1134
01:29:54,625 --> 01:29:57,500
- Não há realmente nada?
- Acredite em mim, coronel.
1135
01:29:57,667 --> 01:29:59,417
Se fosse possível tirar alguém de
1136
01:29:59,750 --> 01:30:03,333
uma prisão militar, faríamos isso.
1137
01:30:12,792 --> 01:30:15,500
- General?
- Eu disse que não deveria ser incomodado
1138
01:30:15,667 --> 01:30:18,500
Sim, mas o Major Wedekind está aqui.
1139
01:30:19,333 --> 01:30:23,420
Desculpe interrompê-lo, mas eu
não queria usar o telefone
1140
01:30:24,292 --> 01:30:26,500
O Capitão não fala há duas semanas.
1141
01:30:26,792 --> 01:30:28,458
Nem uma palavra.
1142
01:30:29,542 --> 01:30:32,830
Eles pararam o interrogatório hoje
1143
01:30:32,792 --> 01:30:34,458
Ele foi condenado à morte.
1144
01:30:35,875 --> 01:30:37,542
Será executado de manhã.
1145
01:30:41,208 --> 01:30:43,250
E tem outra coisa.
1146
01:30:44,500 --> 01:30:46,583
Notícias do quartel-general do Führer.
1147
01:30:48,830 --> 01:30:51,420
O Plano de Defesa foi apenas ligeiramente alterado.
1148
01:30:51,958 --> 01:30:55,958
A ideia original permanece, defesa costeira.
1149
01:31:00,667 --> 01:31:02,167
Então tudo foi em vão?
1150
01:31:04,000 --> 01:31:05,542
Tudo que fizemos?
1151
01:31:06,917 --> 01:31:08,420
Até mesmo...
1152
01:31:10,000 --> 01:31:11,583
o sacrifício do Capitão?
1153
01:31:13,500 --> 01:31:14,583
Ouça, Wedekind.
1154
01:31:16,250 --> 01:31:20,250
Se assim for, eu tenho que falar.
1155
01:31:21,292 --> 01:31:23,375
Ele não pode ser executado.
1156
01:31:24,625 --> 01:31:26,542
- Eu mesmo assumirei toda a culpa.
- General,
1157
01:31:26,708 --> 01:31:29,375
eles vão executá-lo de qualquer maneira.
1158
01:31:29,792 --> 01:31:33,333
Mas outros vinte, trinta, talvez centenas
1159
01:31:33,833 --> 01:31:35,917
compartilhem nossas visões.
1160
01:31:36,625 --> 01:31:38,458
Quando a invasão chegar
1161
01:31:38,625 --> 01:31:42,583
esta loucura finalmente acabará.
1162
01:31:44,208 --> 01:31:44,917
Você está certo.
1163
01:31:46,667 --> 01:31:49,667
Por um momento, eu tentei ...
1164
01:31:50,500 --> 01:31:52,417
esquecer o perigo.
1165
01:31:53,750 --> 01:31:55,250
Mas eu não posso.
1166
01:32:00,417 --> 01:32:03,583
General ... Não, eu decidi, Wedekind.
1167
01:32:04,830 --> 01:32:05,917
Não há outra maneira.
1168
01:32:08,250 --> 01:32:09,583
Boa noite, major.
1169
01:32:13,792 --> 01:32:15,167
Boa noite, general.
1170
01:32:27,420 --> 01:32:30,417
O que você quer, pai? Minha confissão?
1171
01:32:32,420 --> 01:32:34,500
Se essa é a sua intenção,
me deixe em paz.
1172
01:32:35,250 --> 01:32:36,833
Eu não estou interessado.
1173
01:32:38,208 --> 01:32:40,167
Eu estou aqui apenas para ajudar.
1174
01:32:42,583 --> 01:32:44,292
Eu posso sair, se você preferir.
1175
01:32:45,958 --> 01:32:47,875
Ou eu posso ouvir.
1176
01:32:48,958 --> 01:32:50,333
Você vai ouvir?
1177
01:32:51,708 --> 01:32:52,708
Obrigado.
1178
01:32:58,417 --> 01:33:02,792
Eu estou acostumado a morte, pai
1179
01:33:03,708 --> 01:33:06,125
Um soldado tem que estar.
1180
01:33:07,375 --> 01:33:11,542
Mas nunca imaginei que seria contra uma parede.
1181
01:33:14,292 --> 01:33:18,417
Mas você sabe como eu me sinto desde ontem?
1182
01:33:19,208 --> 01:33:21,833
Desde que eu sabia que tinha
apenas mais um dia para viver.
1183
01:33:23,833 --> 01:33:25,458
Está a apenas uma hora de distância agora.
1184
01:33:27,708 --> 01:33:30,833
Eu sinto que há algo terrivelmente errado
1185
01:33:32,000 --> 01:33:35,625
totalmente errado.
1186
01:33:40,458 --> 01:33:42,333
Esta guerra
1187
01:33:44,542 --> 01:33:46,417
Todas as guerras.
1188
01:33:48,167 --> 01:33:51,583
Que desperdício inútil de energia e vida.
1189
01:33:53,625 --> 01:33:57,250
Os uniformes e medalhas ...
1190
01:33:57,542 --> 01:34:01,420
é tudo apenas um jogo
1191
01:34:01,208 --> 01:34:02,708
nada disso importa.
1192
01:34:04,625 --> 01:34:06,417
Como estamos errados, padre.
1193
01:34:07,417 --> 01:34:11,420
O jogo está cansado e chato.
1194
01:34:12,792 --> 01:34:15,830
Um jogo além da fronteira
1195
01:34:15,500 --> 01:34:17,208
nós queremos expandir,
1196
01:34:17,542 --> 01:34:20,583
ou opiniões que queremos impor
1197
01:34:20,750 --> 01:34:23,500
à força.
1198
01:34:26,167 --> 01:34:30,125
É sempre a mesma coisa,
1199
01:34:30,708 --> 01:34:32,292
de novo e de novo.
1200
01:34:34,167 --> 01:34:39,667
Este mundo é como um quarto cheio de fumaça, padre.
1201
01:34:41,417 --> 01:34:43,833
Deve haver uma janela em algum lugar
1202
01:34:44,708 --> 01:34:49,292
que poderia ser aberta
1203
01:34:51,625 --> 01:34:53,250
para deixar entrar um pouco de ar fresco.
1204
01:35:57,000 --> 01:35:58,792
Bem, Fürstenwerth?
1205
01:35:59,917 --> 01:36:01,375
Ainda nada a dizer?
1206
01:36:06,125 --> 01:36:10,833
Você não entenderia nada que eu tivesse a dizer.
1207
01:36:42,292 --> 01:36:43,792
O que aquela mulher está fazendo lá?
1208
01:36:44,375 --> 01:36:48,000
Eu não sei. Mas você nunca sente
falta de uma garota bonita, não é?
86664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.