Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,805 --> 00:00:05,336
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:00:06,029 --> 00:00:10,019
Es honor de Francia el haber sido una
de las primeras naciones en promulgar...
3
00:00:10,029 --> 00:00:12,569
...leyes contra la esclavitud.
4
00:00:12,879 --> 00:00:16,843
El 4 de Febrero de 1794, la Convenci�n
Nacional se declar� a favor de...
5
00:00:16,879 --> 00:00:19,943
..."abolir la esclavitud negra
en las colonias",
6
00:00:20,125 --> 00:00:23,121
...y "decret� que todos los hombres
residentes en las colonias,
7
00:00:23,125 --> 00:00:26,121
...sin distinci�n de color,
eran ciudadanos franceses."
8
00:00:26,592 --> 00:00:32,909
El Tratado de Par�s de 1815
de nuevo condenaba la esclavitud,
9
00:00:32,959 --> 00:00:37,945
...pero los barcos de esclavos continuaron
secretamente su tr�fico como forajidos,
10
00:00:37,959 --> 00:00:41,595
...a pesar de la vigilancia
de los barcos de guerra.
11
00:00:41,834 --> 00:00:47,378
"Tamango" es un drama que cuenta
una de esas traves�as marinas.
12
00:03:46,321 --> 00:03:46,963
Ya vienen.
13
00:03:47,499 --> 00:03:48,577
Que suba el centinela.
14
00:03:49,028 --> 00:03:49,732
Centinela arriba.
15
00:03:50,632 --> 00:03:51,538
Y mant�n los ojos abiertos.
16
00:03:54,839 --> 00:03:56,860
Si divisa alg�n crucero ingl�s,
izad la bandera francesa.
17
00:03:56,987 --> 00:03:58,848
Y si es franc�s,
iza la de la Uni�n Jack.
18
00:03:58,964 --> 00:03:59,934
Para el resto, la portuguesa.
19
00:04:02,135 --> 00:04:03,704
- �Lampaceasteis los calabozos?
- A�n no.
20
00:04:06,369 --> 00:04:07,475
�Y a qu� est�s esperando?
21
00:04:09,731 --> 00:04:10,195
�Vamos!
22
00:04:12,357 --> 00:04:13,939
�Crees que llevamos ganado?
23
00:04:36,818 --> 00:04:37,416
�Despacio!
24
00:04:48,296 --> 00:04:49,121
Daos prisa ah�.
25
00:05:02,877 --> 00:05:03,470
�Aiche!
26
00:05:04,863 --> 00:05:05,780
Aiche, mi pipa.
27
00:05:06,802 --> 00:05:07,399
�Centinela!
28
00:05:08,298 --> 00:05:09,478
�Todo despejado!
29
00:05:10,957 --> 00:05:11,348
Bien.
30
00:05:16,181 --> 00:05:17,194
Tres pipas al d�a.
31
00:05:17,772 --> 00:05:19,903
120 pipas m�s hasta que
lleguemos a puerto.
32
00:05:22,822 --> 00:05:24,755
A menos que nos divise un
barco de guerra, claro.
33
00:05:25,824 --> 00:05:27,104
�Le han abordado alguna vez?
34
00:05:27,522 --> 00:05:29,004
Si hubiera sido as�,
ahora no estar�a aqu�.
35
00:05:29,661 --> 00:05:30,866
Estar�a colgando del penol.
36
00:05:30,866 --> 00:05:31,676
Capit�n.
37
00:05:32,564 --> 00:05:33,628
�Est� todo bien?
38
00:05:33,644 --> 00:05:35,829
El Jefe dice que no le pagamos
bastante por los esclavos.
39
00:05:36,151 --> 00:05:37,375
Dice que somos unos ladrones.
40
00:05:39,100 --> 00:05:39,624
�Ladrones?
41
00:05:45,188 --> 00:05:46,028
�Qu� sucede?
42
00:05:46,384 --> 00:05:49,245
- Dijo cinco barriles de ron.
- S�lo hay dos.
43
00:05:50,910 --> 00:05:52,456
S�, pero esto no es alcohol
para encender las l�mparas.
44
00:05:53,173 --> 00:05:53,896
Este es ron de verdad.
45
00:05:55,318 --> 00:05:56,294
De las Antillas.
46
00:05:57,690 --> 00:05:58,802
La llave al Para�so.
47
00:05:59,980 --> 00:06:01,110
Toma.
Pru�balo.
48
00:06:02,710 --> 00:06:03,882
Es muy bueno.
49
00:06:04,936 --> 00:06:05,662
�Lo ves?
50
00:06:06,863 --> 00:06:07,342
�Dos barriles?
51
00:06:08,015 --> 00:06:08,545
Dos barriles.
52
00:06:09,923 --> 00:06:10,514
De acuerdo entonces.
53
00:06:11,486 --> 00:06:13,094
- �Qu� m�s?
- Veinte fusiles.
54
00:06:13,580 --> 00:06:14,370
Dijiste cincuenta.
55
00:06:15,166 --> 00:06:17,496
Puede, pero estos no son viejos
trabucos oxidados.
56
00:06:17,496 --> 00:06:18,475
�Cincuenta fusiles!
57
00:06:21,573 --> 00:06:21,881
Werner.
58
00:06:32,451 --> 00:06:33,094
�Veinte!
59
00:06:34,029 --> 00:06:34,545
Treinta.
60
00:06:35,216 --> 00:06:35,638
Veinte.
61
00:06:36,657 --> 00:06:39,232
Sabes muy bien que no est� permitido
pagar a los negros con armas.
62
00:06:40,025 --> 00:06:43,115
Pero yo, s�lo las uso para cazar.
63
00:06:44,225 --> 00:06:46,366
Ya, lo sabemos todo sobre
tus cacer�as.
64
00:06:47,133 --> 00:06:51,857
Te pagamos con fusiles y en el pr�ximo
trato cobramos con plomo en la cara.
65
00:06:59,587 --> 00:07:00,537
Veinte fusiles.
66
00:07:01,514 --> 00:07:02,121
Treinta.
67
00:07:02,361 --> 00:07:02,828
Veinte.
68
00:07:04,136 --> 00:07:04,973
Veinticinco.
69
00:07:27,159 --> 00:07:27,831
Muy bien, el siguiente.
70
00:07:35,616 --> 00:07:36,593
Cuidado, Bebe.
71
00:07:40,309 --> 00:07:43,257
Son guerreros, tienes que
atarles fuerte.
72
00:07:43,257 --> 00:07:44,968
No tan fuerte, les dejar�s
cicatrices en los tobillos.
73
00:07:44,968 --> 00:07:48,043
Ya te lo dije antes,
cuida de la mercanc�a.
74
00:07:49,049 --> 00:07:49,836
�Y bien, doctor?
75
00:07:50,580 --> 00:07:55,316
Un buen esp�cimen. Piernas robustas,
hombros fuertes, pecho poderoso.
76
00:07:55,521 --> 00:07:56,439
Buena dentadura.
77
00:07:57,732 --> 00:07:58,713
�Ves los dientes?
78
00:08:01,330 --> 00:08:02,050
De acuerdo.
79
00:08:03,096 --> 00:08:03,614
�Y los otros?
80
00:08:04,337 --> 00:08:08,584
As� as�. Algunos est�n flacos
y desnutridos.
81
00:08:10,292 --> 00:08:11,800
A esos les daremos raciones dobles.
82
00:08:12,187 --> 00:08:13,203
Se��lame uno.
83
00:08:14,059 --> 00:08:14,791
Ese.
84
00:08:15,587 --> 00:08:16,241
M�rcalo, Bebe.
85
00:08:30,273 --> 00:08:31,836
Ah, mira, un hechicero.
86
00:08:32,615 --> 00:08:34,017
Uno de los de tu gremio, doctor.
87
00:08:34,799 --> 00:08:36,011
est� en bastante buena forma.
88
00:08:37,216 --> 00:08:38,774
De todas formas, d�blale la raci�n.
89
00:08:38,774 --> 00:08:41,130
Si vamos a tener magia negra a bordo,
quiero que est� de nuestro lado.
90
00:08:47,533 --> 00:08:47,988
�Ya es suficiente!
91
00:08:47,988 --> 00:08:49,375
No le da�es.
92
00:08:49,375 --> 00:08:51,884
"�Suficiente, suficiente!" Tenemos
que mostrarles qui�n es el Jefe.
93
00:08:52,580 --> 00:08:54,385
Y ese soy yo, �entendido?
94
00:08:56,600 --> 00:08:57,179
Levantadle.
95
00:09:05,884 --> 00:09:07,107
�Barco a la vista!
96
00:09:08,508 --> 00:09:09,372
�Qu� bandera ondea?
97
00:09:16,580 --> 00:09:17,399
�Francesa!
98
00:09:20,068 --> 00:09:21,219
�Iza la Union Jack!
99
00:09:47,550 --> 00:09:48,638
�Se nos viene encima!
100
00:09:55,043 --> 00:09:55,898
Listos para ponernos en marcha.
101
00:09:58,405 --> 00:09:59,349
Cada uno a su puesto.
102
00:10:09,574 --> 00:10:10,308
Elevad la foque.
103
00:10:24,730 --> 00:10:25,625
Levad ancla.
104
00:10:36,092 --> 00:10:37,085
�Con ganas!
105
00:10:38,270 --> 00:10:39,225
Vamos, vamos.
106
00:10:39,452 --> 00:10:40,370
Izad la vela mayor.
107
00:10:55,842 --> 00:10:56,368
�Vamos!
108
00:11:02,684 --> 00:11:03,796
�Giradla al viento!
109
00:11:35,541 --> 00:11:37,839
Ahora, no hay barco de guerra
que nos pueda alcanzar.
110
00:11:38,676 --> 00:11:40,564
Ser� una suave traves�a
hasta La Habana.
111
00:12:17,620 --> 00:12:19,926
Tamango, �por qu� intentaste
matar al hombre blanco?
112
00:12:21,718 --> 00:12:23,271
No me convertir�n en esclavo.
113
00:12:24,355 --> 00:12:25,757
�C�mo puedes luchar con esto?
114
00:12:28,788 --> 00:12:30,678
Nunca me convertir� en un esclavo.
115
00:12:33,168 --> 00:12:35,856
Los blancos del barco, los puedes
contar con los dedos de la mano.
116
00:12:36,242 --> 00:12:36,890
Pero nosotros...
117
00:12:38,421 --> 00:12:39,407
Somos un pueblo entero.
118
00:12:40,440 --> 00:12:43,979
Pero Tamango, son granjeros,
no guerreros.
119
00:12:44,472 --> 00:12:46,109
Son pescadores. Tejedores.
120
00:12:47,353 --> 00:12:51,440
No, Ore, podemos convertirles
en guerreros.
121
00:12:53,321 --> 00:12:54,779
Les ense�aremos c�mo.
122
00:13:08,255 --> 00:13:08,721
Capit�n.
123
00:13:09,828 --> 00:13:10,501
Pasa.
124
00:13:12,343 --> 00:13:13,622
�De qu� se trata, Fernando?
125
00:13:14,051 --> 00:13:16,249
Son los negros, se niegan a comer.
126
00:13:23,984 --> 00:13:25,230
Re�nete conmigo en cubierta.
127
00:13:30,141 --> 00:13:31,685
C�mete eso.
Come
128
00:13:39,632 --> 00:13:40,300
Aiche.
129
00:13:42,553 --> 00:13:43,860
Aiche, ponme caf�.
130
00:13:51,046 --> 00:13:52,823
Ya s� que el caf� est� aqu� mismo,
131
00:13:53,208 --> 00:13:56,306
...pero sabe mucho mejor
cuando me lo pones t�.
132
00:13:58,534 --> 00:13:59,334
Dime, Aiche.
133
00:14:00,482 --> 00:14:02,518
�C�mo te sientes cuando ves
a esos negros?
134
00:14:03,300 --> 00:14:05,619
Negros como t�, todos encadenados.
135
00:14:06,159 --> 00:14:06,814
�Qu� significa eso para ti?
136
00:14:07,438 --> 00:14:08,950
�Un terr�n de az�car o dos?
137
00:14:10,210 --> 00:14:10,595
Dos.
138
00:14:12,468 --> 00:14:13,903
Puede que tengas sangre blanca
en las venas.
139
00:14:14,536 --> 00:14:16,032
Pero sigues siendo una esclava.
140
00:14:16,752 --> 00:14:18,728
Fuiste vendida igual que
cualquier otro negro.
141
00:14:20,686 --> 00:14:23,172
Eso fue hace mucho,
s�lo era una ni�a.
142
00:14:23,863 --> 00:14:24,702
No lo recuerdo.
143
00:14:26,230 --> 00:14:27,527
�No sientes nada?
144
00:14:28,921 --> 00:14:29,452
�Leche?
145
00:14:31,228 --> 00:14:32,101
Mitad y mitad.
146
00:14:34,055 --> 00:14:34,704
Como t�.
147
00:14:36,825 --> 00:14:38,241
�Tienes miedo del Capit�n?
148
00:14:39,438 --> 00:14:40,286
No dir� nada.
149
00:14:43,966 --> 00:14:45,960
�Crees que durar� mucho con �l?
150
00:14:46,315 --> 00:14:47,878
Incluso aunque as� sea,
�qu� es lo que ser�s?
151
00:14:49,072 --> 00:14:50,717
Una esclava, nada m�s.
152
00:14:52,060 --> 00:14:53,183
Nada m�s.
153
00:15:04,205 --> 00:15:05,499
Hora de comer, peque�os.
154
00:15:06,721 --> 00:15:07,651
�No quer�is nada?
155
00:15:09,891 --> 00:15:10,933
�Por qu� no?
156
00:15:13,094 --> 00:15:14,544
�Ten�is morri�a?
157
00:15:16,157 --> 00:15:17,284
�O est�is mareados?
158
00:15:17,435 --> 00:15:18,653
�Miedo de que nos vayamos a hundir?
159
00:15:19,390 --> 00:15:21,323
Este es un barco s�lido y bueno.
160
00:15:21,969 --> 00:15:24,145
Yo cuido bien de mis esclavos.
161
00:15:24,870 --> 00:15:26,801
No os castigar� sin motivo.
162
00:15:28,548 --> 00:15:30,519
Tomad, esto os engordar�.
163
00:15:32,325 --> 00:15:36,452
Mirad, incluso ten�is m�dico,
os ver� a diario.
164
00:15:37,640 --> 00:15:39,468
Ni los blancos tenemos eso.
165
00:15:41,301 --> 00:15:42,380
�De qu� se trata entonces?
166
00:15:43,134 --> 00:15:44,057
�Qu� os molesta?
167
00:15:45,531 --> 00:15:46,331
�Es la comida?
168
00:15:56,651 --> 00:15:57,709
Est� deliciosa.
169
00:15:59,404 --> 00:16:00,591
Realmente buena.
170
00:16:02,628 --> 00:16:03,657
Vamos, mis peque�os.
171
00:16:04,614 --> 00:16:07,393
Nada como una buena comida
para que os sint�is mejor.
172
00:16:09,281 --> 00:16:09,752
Come.
173
00:16:19,503 --> 00:16:20,117
Bueno, �eh?
174
00:16:23,889 --> 00:16:24,777
Disfr�tala.
175
00:16:33,319 --> 00:16:33,824
Come.
176
00:16:46,454 --> 00:16:47,417
�No quieres comer?
177
00:17:08,144 --> 00:17:09,933
Tienes unos buenos dientes, �salos.
178
00:17:46,032 --> 00:17:47,822
Dejad que este tome un poco el sol.
179
00:17:58,592 --> 00:17:59,112
Bien.
180
00:17:59,864 --> 00:18:02,416
Cuando hayan acabado de comer,
que bailen para hacer ejercicio.
181
00:18:07,846 --> 00:18:08,917
�Se ha quedado un poco p�lido, doctor?
182
00:18:09,575 --> 00:18:12,699
Era el principio de un mot�n, as� que
ten�a que dar ejemplo, �comprende?
183
00:18:14,297 --> 00:18:17,340
Perfectamente. Dos hombres se negaron,
uno fue lanzado por la borda.
184
00:18:18,242 --> 00:18:19,518
El que menos valor ten�a.
185
00:18:21,039 --> 00:18:22,358
Esas alubias saben a cloacas.
186
00:18:23,309 --> 00:18:26,519
Quiero a todos a bordo bien alimentados,
y eso incluye a los negros, �entendido?
187
00:18:27,584 --> 00:18:28,364
S�, Capit�n.
188
00:18:28,364 --> 00:18:29,038
�Sorprendido?
189
00:18:29,878 --> 00:18:34,033
�Yo? Ya nada me sorprende.
190
00:18:34,563 --> 00:18:37,985
Cuando era m�s joven, desfilaba por Par�s
en pos de la libertad, igualdad y fraternidad.
191
00:18:39,490 --> 00:18:41,723
M�reme ahora, un matasanos en un
barco de esclavos negros.
192
00:18:42,752 --> 00:18:43,495
Tiene gracia, �no?
193
00:18:43,691 --> 00:18:45,945
No lloriquee por su pasado,
lo que cuenta es el futuro.
194
00:18:47,080 --> 00:18:48,263
�El futuro de qui�n? �El suyo?
195
00:18:48,450 --> 00:18:49,621
Yo tengo planes.
196
00:18:51,006 --> 00:18:51,804
Grandes planes.
197
00:18:53,323 --> 00:18:54,248
Mire este barco.
198
00:18:55,044 --> 00:18:57,455
Voy a construir m�s como �l.
Una flota entera.
199
00:18:58,619 --> 00:18:59,594
Ya he escogido un lugar.
200
00:19:00,445 --> 00:19:02,054
Mil yardas de costa cerca
de Rotterdam.
201
00:19:03,388 --> 00:19:05,005
Ser� el astillero m�s grande
del mundo.
202
00:19:06,048 --> 00:19:07,257
Y ya tengo un promotor.
203
00:19:07,832 --> 00:19:09,876
Y el promotor tiene una hija con
la que casarse, presupongo.
204
00:19:10,390 --> 00:19:12,420
S�.
�Eso le molesta?
205
00:19:13,620 --> 00:19:14,606
No, en absoluto.
206
00:19:15,817 --> 00:19:17,140
Pero est� Aiche.
207
00:19:20,458 --> 00:19:23,122
Usted preoc�pese s�lo de la
salud de los esclavos.
208
00:19:24,775 --> 00:19:26,935
Yo, me ocupar� de su futuro.
209
00:19:47,311 --> 00:19:47,685
Bebe.
210
00:19:54,734 --> 00:19:55,720
�De d�nde viniste?
211
00:19:56,977 --> 00:19:57,807
No te he visto antes.
212
00:19:58,700 --> 00:19:59,417
�De d�nde eres?
213
00:20:00,644 --> 00:20:01,032
Bebe.
214
00:20:07,671 --> 00:20:08,721
�Eres tambi�n una esclava?
215
00:20:10,935 --> 00:20:11,936
�No encadenan a las mujeres?
216
00:20:13,993 --> 00:20:15,171
�Qu� haces en este barco?
217
00:20:15,793 --> 00:20:16,826
No hables, bebe.
218
00:20:17,903 --> 00:20:19,605
�Te encuentras mejor?
219
00:20:20,640 --> 00:20:23,885
No te preocupes, no te guardo rencor.
Eres dura, eso me gusta.
220
00:20:24,808 --> 00:20:26,344
Prueba que tienes esp�ritu.
221
00:20:26,634 --> 00:20:27,482
Ven aqu�.
222
00:20:34,702 --> 00:20:35,107
As�.
223
00:20:37,269 --> 00:20:38,604
Tienes mucho mejor aspecto as�.
224
00:20:46,190 --> 00:20:48,995
Si quieres apa��rtelas en este
barco, no es dif�cil.
225
00:20:49,543 --> 00:20:50,682
S�lo tienes que obedecer,
eso es todo.
226
00:20:51,374 --> 00:20:54,446
El Capit�n no est� furioso
contigo, ya le o�ste.
227
00:20:55,589 --> 00:20:58,472
Hay un mont�n de Haciendas
en La Habana.
228
00:20:59,428 --> 00:21:03,060
Si te comportas, quiz�s se quede contigo
o te venda como ayudante de cocina.
229
00:21:04,095 --> 00:21:05,188
O como sirviente.
230
00:21:06,737 --> 00:21:07,570
O cochero.
231
00:21:10,414 --> 00:21:11,514
Cochero es lo mejor.
232
00:21:12,249 --> 00:21:14,038
Yo nunca podr�a ser cochero.
233
00:21:14,882 --> 00:21:16,170
Puta del hombre blanco.
234
00:21:18,164 --> 00:21:19,051
�Qu� dijiste?
235
00:21:21,323 --> 00:21:22,510
Puta del hombre blanco.
236
00:21:25,608 --> 00:21:26,129
�Y t�?
237
00:21:26,682 --> 00:21:27,424
�Qu� eres t�?
238
00:21:27,897 --> 00:21:30,067
Un rifle oxidado y un collar
de cuentas de cristal.
239
00:21:30,853 --> 00:21:32,642
Eso es todo lo que vales.
240
00:21:33,666 --> 00:21:36,240
As� que no te des esos
aires conmigo.
241
00:21:36,891 --> 00:21:38,283
Toma, bebe.
242
00:21:40,391 --> 00:21:41,027
Puta.
243
00:21:44,337 --> 00:21:46,200
Creo que me he explicado mal.
244
00:21:47,223 --> 00:21:49,567
Deja que te lo diga
para que lo entiendas.
245
00:21:50,718 --> 00:21:53,868
Eres un esclavo, y un esclavo
nunca se puede resistir.
246
00:21:54,221 --> 00:21:54,531
Nunca.
247
00:21:55,150 --> 00:21:57,162
Nunca, nunca, nunca, nunca.
248
00:22:04,346 --> 00:22:07,164
Cu�nto antes entiendas eso,
mejor estar�s.
249
00:22:08,936 --> 00:22:09,512
Si no lo haces...
250
00:22:11,357 --> 00:22:13,475
La siguiente vez no te encadenar�n.
251
00:22:15,489 --> 00:22:16,736
Te colgar�n.
252
00:22:17,783 --> 00:22:18,626
Justo de all� arriba.
253
00:22:25,556 --> 00:22:26,564
�Lo entiendes ahora?
254
00:22:28,510 --> 00:22:30,934
P�rtate bien por m�.
255
00:22:42,698 --> 00:22:43,690
Aprender�s.
256
00:23:36,330 --> 00:23:37,034
�No puedes dormir?
257
00:23:42,534 --> 00:23:43,850
Va a haber tormenta.
258
00:23:45,156 --> 00:23:45,825
�Tormenta?
259
00:23:48,198 --> 00:23:49,530
Apenas hay brisa.
260
00:23:53,680 --> 00:23:54,540
Hace calor.
261
00:24:09,444 --> 00:24:12,578
Ojal� estuvi�ramos de vuelta
en La Habana.
262
00:24:14,406 --> 00:24:16,976
Ojal� no estuvi�ramos en este barco.
263
00:24:18,768 --> 00:24:19,724
- Ojal�...
- �Qu�?
264
00:24:21,002 --> 00:24:21,962
�So�ando despierta otra vez?
265
00:24:36,668 --> 00:24:37,478
Estoy seco.
266
00:25:00,878 --> 00:25:01,587
Ven aqu�.
267
00:25:03,400 --> 00:25:04,182
Ven aqu�.
268
00:25:11,735 --> 00:25:12,738
�Pasa algo?
269
00:25:15,252 --> 00:25:15,762
�Qu�?
270
00:25:16,960 --> 00:25:17,458
Nada.
271
00:25:22,814 --> 00:25:23,686
�Por qu� vistes eso?
272
00:25:45,256 --> 00:25:46,986
Algo te molesta esta noche.
273
00:25:47,569 --> 00:25:48,134
No.
274
00:25:55,062 --> 00:25:55,952
Eres m�a.
275
00:26:06,487 --> 00:26:07,662
Me perteneces.
276
00:26:33,404 --> 00:26:36,381
Lo vi. Un blanco ten�a una forma
de cortar la cadena.
277
00:26:37,057 --> 00:26:38,662
�El hombre blanco puede
cortar el hierro?
278
00:26:39,109 --> 00:26:42,311
Ten�a un cuchillo con dientes.
279
00:26:42,837 --> 00:26:45,729
Lo ocultan en una gran caja
al lado de la cocina.
280
00:26:50,529 --> 00:26:52,331
Si lo pudi�ramos coger...
281
00:26:54,787 --> 00:26:55,440
�C�mo?
282
00:26:55,954 --> 00:26:59,269
Estamos encadenados,
y siempre nos est�n observando.
283
00:26:59,269 --> 00:27:00,862
Ya ves, no podemos hacerlo.
284
00:27:01,352 --> 00:27:05,684
S�, por la noche,
cuando nadie est� all� arriba.
285
00:27:06,800 --> 00:27:07,828
�Cu�nto tiempo tendr�amos?
286
00:28:06,794 --> 00:28:07,774
Veinte latidos.
287
00:28:08,144 --> 00:28:10,974
He de abrirme paso y regresar
en veinte latidos.
288
00:28:11,834 --> 00:28:13,439
No. T� no.
289
00:28:14,061 --> 00:28:15,190
Te est�n vigilando.
290
00:28:15,791 --> 00:28:17,289
S�, tiene raz�n.
291
00:28:18,137 --> 00:28:18,585
�Qui�n, entonces?
292
00:28:19,164 --> 00:28:19,721
Yo.
293
00:28:20,631 --> 00:28:23,579
Me esconder� durante el d�a y saldr�
por la noche, deja que lo haga.
294
00:28:26,225 --> 00:28:28,667
Tendr�as que meterte en tu
escondrijo,
295
00:28:28,667 --> 00:28:30,403
...y quedarte all� hasta
la ma�ana siguiente.
296
00:28:30,900 --> 00:28:32,148
�Pero d�nde se puede esconder?
297
00:28:32,340 --> 00:28:33,870
�Y c�mo va a llegar hasta all�?
298
00:28:37,008 --> 00:28:39,957
Ma�ana, cuando todos estemos fuera...
299
00:28:51,077 --> 00:28:52,313
Avivar el ritmo, chicos.
300
00:28:54,122 --> 00:28:55,593
Un poco de ejercicio no
os matar�.
301
00:29:22,113 --> 00:29:22,841
Llevadle abajo.
302
00:29:23,805 --> 00:29:25,203
�A qu� est�is esperando?
303
00:29:25,491 --> 00:29:26,704
�Encerradlos a todos!
304
00:29:33,449 --> 00:29:35,541
Mejor les damos de comer esta
noche en la bodega.
305
00:29:37,925 --> 00:29:41,141
Siempre hay uno en todas las traves�as
que intenta escapar nadando.
306
00:29:41,896 --> 00:29:44,565
Ah, aqu� est�s,
mi peque�a gatita.
307
00:29:45,293 --> 00:29:47,912
�Qu� pasa? �Qu� buscas?
308
00:29:48,842 --> 00:29:49,473
Toma, c�gela.
309
00:29:50,726 --> 00:29:53,906
Mejor le cuento al Capit�n que casi
pierde a uno de sus pasajeros.
310
00:30:54,348 --> 00:30:55,216
Sigue.
311
00:31:00,823 --> 00:31:02,156
Mis peque�os.
312
00:31:02,943 --> 00:31:04,701
No soy yo quien os convirti�
en esclavos.
313
00:31:06,679 --> 00:31:08,433
Yo s�lo os transporto.
314
00:31:37,273 --> 00:31:37,961
Perd�name.
315
00:31:38,845 --> 00:31:39,128
Vamos.
316
00:32:04,491 --> 00:32:05,581
Krumu ha sido colgado
por vuestra culpa.
317
00:32:05,581 --> 00:32:06,822
No debimos escuchar.
318
00:32:06,822 --> 00:32:08,803
Si seguimos a Tamango
nos matar�n.
319
00:32:08,950 --> 00:32:11,833
No, en la caza siempre hallaba
el rastro, nunca comet�a un error.
320
00:32:11,833 --> 00:32:13,495
Aqu� no es un cazador,
aqu� es la presa.
321
00:32:13,495 --> 00:32:15,465
- Pero yo...
- El Capit�n lo sabe todo.
322
00:32:15,465 --> 00:32:16,937
- Incluso m�s que el brujo.
- �El brujo!
323
00:32:17,519 --> 00:32:19,849
�Le�ste el futuro de Krumu
en las estrellas?
324
00:32:19,849 --> 00:32:21,980
�S�!
Pero Tamango no me pregunt�.
325
00:32:23,104 --> 00:32:24,669
As� que, Tamango nos llevar�
hasta la muerte.
326
00:32:24,669 --> 00:32:25,894
No si le detenemos.
327
00:32:26,583 --> 00:32:27,329
O le matamos.
328
00:32:28,797 --> 00:32:29,845
�Int�ntalo!
329
00:32:37,862 --> 00:32:38,944
Muy bien, no le tocaremos.
330
00:32:40,151 --> 00:32:41,404
Para nosotros, ya est� muerto.
331
00:32:42,281 --> 00:32:44,763
Ni siquiera le miraremos
o hablaremos con �l.
332
00:32:45,134 --> 00:32:47,824
�Lo hice por vosotros!
�Lo hice para liberaros!
333
00:32:48,550 --> 00:32:52,269
Me dan igual las cadenas, prefiero
estar aqu� que donde Krumu.
334
00:32:52,322 --> 00:32:53,229
Todos lo preferimos.
335
00:32:58,108 --> 00:32:58,839
Ore.
336
00:32:59,431 --> 00:33:02,530
Tamago, no podemos vencerles.
337
00:33:36,376 --> 00:33:36,844
Vamos.
338
00:33:38,903 --> 00:33:39,493
Adelante, bebe.
339
00:33:43,153 --> 00:33:44,403
Es s�lo vinagre.
340
00:33:45,161 --> 00:33:47,022
Evitar� que te encuentres mal.
341
00:33:47,485 --> 00:33:48,605
Te sacar� los esp�ritus malignos.
342
00:33:49,779 --> 00:33:50,616
Toma, coge un poco de tabaco.
343
00:33:51,031 --> 00:33:51,982
Te quitar� el mal sabor.
344
00:33:52,620 --> 00:33:55,475
No te lo tragues, mast�calo.
�Mastica!
345
00:33:56,699 --> 00:33:57,096
�Lo pillas?
346
00:33:58,616 --> 00:34:00,368
Eso es.
No est� mal, �eh?
347
00:34:08,326 --> 00:34:08,851
Muy bien.
348
00:34:09,438 --> 00:34:11,335
est�s haciendo un buen trabajo.
349
00:34:12,622 --> 00:34:14,931
- �C�mo te llamas?
- Tamango.
350
00:34:15,425 --> 00:34:17,562
�Tamango?
Ese no es un nombre.
351
00:34:18,360 --> 00:34:20,066
Te pondr� otro.
352
00:34:20,907 --> 00:34:21,873
Como George.
353
00:34:22,703 --> 00:34:24,498
George, �eh? George...
354
00:34:25,063 --> 00:34:25,464
O Henry.
355
00:34:26,793 --> 00:34:27,480
�Te gusta Henry?
356
00:34:28,815 --> 00:34:30,399
Aiche, tr�eme el libro rojo.
357
00:34:32,268 --> 00:34:33,460
Te convertir� en algo.
358
00:34:34,612 --> 00:34:35,992
�Sabes lo que es un cochero?
359
00:34:36,965 --> 00:34:38,087
Te convertir� en cochero.
360
00:34:38,693 --> 00:34:40,125
Un buen cochero, �eh?
361
00:34:41,508 --> 00:34:42,154
Mira aqu�.
362
00:34:43,966 --> 00:34:44,757
Aqu� hay un cochero.
363
00:34:47,623 --> 00:34:48,702
Aunque no as�.
364
00:34:49,267 --> 00:34:49,914
�Fernando!
365
00:34:50,975 --> 00:34:51,999
No puedes parecer un salvaje.
366
00:34:51,999 --> 00:34:52,608
�S�, Capit�n?
367
00:34:54,658 --> 00:34:55,033
Toma.
368
00:34:55,907 --> 00:34:56,714
Un gran cochero.
369
00:34:57,212 --> 00:34:58,412
Diciendo todo el d�a "Arre", �eh?
370
00:34:59,174 --> 00:35:01,088
- Eso es lo que har�s.
- S�.
371
00:35:01,617 --> 00:35:02,516
Arre.
372
00:35:03,738 --> 00:35:04,390
�Arre!
373
00:35:07,112 --> 00:35:08,658
Pero has de comportarte.
374
00:35:19,228 --> 00:35:20,262
Te dejaste una mancha.
375
00:35:20,262 --> 00:35:21,262
Ya la limpiar�.
376
00:35:21,975 --> 00:35:23,522
Estar� brillante y reluciente.
377
00:35:23,916 --> 00:35:24,896
Y el Capit�n estar� contento.
378
00:35:25,710 --> 00:35:26,832
Has cambiado de chaqueta.
379
00:35:27,343 --> 00:35:28,440
tengo una buena maestra.
380
00:35:29,030 --> 00:35:30,318
Me alegra trabajar.
381
00:35:31,694 --> 00:35:34,862
Podr�s enga�ar a los blancos con esa
est�pida actuaci�n, pero no a m�.
382
00:35:35,286 --> 00:35:36,222
�Qu� es lo que te molesta?
383
00:35:36,895 --> 00:35:38,269
�No hago lo que t� quieres?
384
00:35:39,651 --> 00:35:40,998
S�, supongo.
385
00:35:41,618 --> 00:35:42,778
Entonces, d�jame trabajar.
386
00:35:43,708 --> 00:35:45,216
No hasta que te pague
lo que te debo.
387
00:35:46,514 --> 00:35:47,114
�Me debes algo?
388
00:35:47,936 --> 00:35:48,114
S�.
389
00:35:50,020 --> 00:35:50,415
Toma.
390
00:35:50,905 --> 00:35:51,863
Ahora estamos en paz.
391
00:36:31,955 --> 00:36:34,043
T�, ven aqu�.
392
00:37:01,355 --> 00:37:02,426
Lo sab�a.
393
00:37:04,369 --> 00:37:06,881
"S�, Capit�n, ser� un buen negro."
394
00:37:07,982 --> 00:37:10,550
Actuando como si el hombre blanco
te tuviera en su bolsillo.
395
00:37:11,157 --> 00:37:13,671
Sigue as� y acabar�s muerto.
396
00:37:14,200 --> 00:37:15,243
T� y el resto de los dem�s.
397
00:37:16,167 --> 00:37:17,136
Vamos, d�jala.
398
00:37:18,592 --> 00:37:20,362
No.
T� no dir�s nada.
399
00:37:44,699 --> 00:37:45,763
�Has visto al Capit�n?
400
00:37:49,915 --> 00:37:50,979
�Qu� prisa hay?
401
00:37:51,233 --> 00:37:52,037
Tengo que hablar con �l.
402
00:37:52,691 --> 00:37:55,235
No le gustar� si estoy
aqu� contigo.
403
00:37:55,605 --> 00:37:57,235
�El Capit�n tiene celos de m�?
404
00:37:57,757 --> 00:37:59,731
No tiene celos, es s�lo
que no le gusta.
405
00:38:00,103 --> 00:38:01,977
�Qu� te importa a ti lo que
le guste o no le guste?
406
00:38:02,561 --> 00:38:04,737
No te gusta nadie, en especial �l.
407
00:38:05,867 --> 00:38:08,945
Pero yo podr�a gustarte mucho.
408
00:38:10,089 --> 00:38:12,063
Vamos, adm�telo. Le odias.
409
00:38:12,079 --> 00:38:13,453
Dime la verdad.
410
00:38:14,574 --> 00:38:15,295
�La verdad?
411
00:38:18,485 --> 00:38:19,027
Mira.
412
00:38:19,683 --> 00:38:20,277
�Ves eso?
413
00:38:21,502 --> 00:38:24,463
Cada hombre que me compr�
me puso su marca.
414
00:38:26,501 --> 00:38:28,342
Y mira aqu�.
415
00:38:29,349 --> 00:38:30,526
�Ves estas cicatrices?
416
00:38:31,306 --> 00:38:33,207
Las tengo desde mi primer Amo.
417
00:38:34,254 --> 00:38:38,201
Un rat�n le habr�a asustado,
pero a�n as�, segu�a golpe�ndome.
418
00:38:39,563 --> 00:38:41,736
El Capit�n nunca me marc�.
419
00:38:41,736 --> 00:38:44,083
Nunca me golpe� ni abus� de m�.
420
00:38:44,943 --> 00:38:48,509
Me trata como a una mujer blanca.
Y ah� est� tu verdad.
421
00:38:49,107 --> 00:38:51,343
Va a abandonarte cuando
toquemos puerto.
422
00:38:51,979 --> 00:38:53,696
�Sabes que se dirige a Rotterdam?
423
00:38:54,287 --> 00:38:55,346
�Y que se va a casar?
424
00:38:56,863 --> 00:38:58,074
A ti te van a vender.
425
00:38:58,936 --> 00:38:59,872
Y te marcar�n de nuevo.
426
00:39:00,019 --> 00:39:01,003
Por tu nuevo Amo.
427
00:39:01,744 --> 00:39:03,218
A menos, claro, que sea yo.
428
00:39:04,422 --> 00:39:05,386
Vaya una historia.
429
00:39:06,293 --> 00:39:07,581
No se va a casar.
430
00:39:08,448 --> 00:39:10,137
Y t� tampoco me vas a tener.
431
00:39:11,156 --> 00:39:12,972
Te inventar�as cualquier cosa.
432
00:39:12,972 --> 00:39:14,629
�Me he inventado todo esto?
433
00:39:15,330 --> 00:39:15,951
Mira.
434
00:39:16,485 --> 00:39:19,739
Tiene seda, batas, joyas.
435
00:39:20,447 --> 00:39:22,441
Todos los regalos que ha estado
comprando para ella.
436
00:39:23,343 --> 00:39:24,263
No lo sab�as, �verdad?
437
00:39:25,401 --> 00:39:26,799
Lo ha estado escondiendo aqu�.
438
00:39:32,415 --> 00:39:33,820
Ahora ya no tienes tanta prisa.
439
00:39:34,829 --> 00:39:35,653
�Verdad, Aiche?
440
00:39:48,367 --> 00:39:52,011
Te colgar�n, igual que
colgaron a Krumu.
441
00:39:53,577 --> 00:39:54,164
Puede.
442
00:40:20,287 --> 00:40:21,551
�De d�nde sacaste eso?
443
00:40:22,395 --> 00:40:24,478
No te enfades, las encontr�
en el ba�l.
444
00:40:24,722 --> 00:40:26,149
Mira, �no es bonito?
445
00:40:26,696 --> 00:40:27,508
Ponlo todo d�nde estaba.
446
00:40:29,447 --> 00:40:30,493
�Entonces no son para m�?
447
00:40:33,095 --> 00:40:34,527
- �Para qui�n entonces
- Son para...
448
00:40:35,670 --> 00:40:36,546
No es asunto tuyo.
449
00:40:38,683 --> 00:40:40,347
�Son para la chica con la que
te vas a casar?
450
00:40:43,841 --> 00:40:44,549
�Qui�n te cont� eso?
451
00:40:46,851 --> 00:40:47,258
�Corot?
452
00:40:48,760 --> 00:40:50,677
Te casar�s y, adi�s, Aiche.
453
00:40:53,006 --> 00:40:53,924
�Qu� le pasar� a Aiche?
454
00:40:55,222 --> 00:40:56,339
Podemos venderla.
455
00:40:57,133 --> 00:41:00,415
La llevaremos al mercado,
el mercado de esclavos.
456
00:41:01,550 --> 00:41:02,456
V�stete bien, Aiche.
457
00:41:03,110 --> 00:41:06,281
S�bete a la tarima para que
todos puedan verte.
458
00:41:07,566 --> 00:41:08,913
Sonr�e y muestra los dientes, Aiche.
459
00:41:09,364 --> 00:41:10,088
G�rate.
460
00:41:12,051 --> 00:41:14,690
Oh, qu� obediente la peque�a Aiche.
461
00:41:15,217 --> 00:41:16,412
�Cu�nto se ofrece por m�?
462
00:41:16,975 --> 00:41:18,755
500 libras a la izquierda,
550 a la derecha.
463
00:41:18,833 --> 00:41:23,661
Y 600 por aqu�, vendida al hombre
con el cigarro y el sombrero negro.
464
00:41:25,209 --> 00:41:25,763
Aiche...
465
00:41:27,024 --> 00:41:28,129
Baja de la tarima.
466
00:41:29,373 --> 00:41:32,217
Y sigue a tu nuevo Amo.
467
00:41:35,012 --> 00:41:37,211
Me pregunto c�mo ser�.
468
00:41:38,287 --> 00:41:39,641
Desagradable o amable...
469
00:41:40,518 --> 00:41:41,785
Joven, viejo...
470
00:41:42,107 --> 00:41:42,509
Aiche...
471
00:41:45,425 --> 00:41:46,361
Eso no es as�.
472
00:41:47,949 --> 00:41:48,803
Ven y t�mbate.
473
00:41:50,615 --> 00:41:51,815
Viejo o desagradable...
474
00:41:52,401 --> 00:41:55,575
Te asegurar�s de ello
para que te eche de menos.
475
00:41:56,283 --> 00:41:57,704
Ya es suficiente.
476
00:42:02,725 --> 00:42:04,161
No te echar� de menos.
477
00:42:06,376 --> 00:42:10,241
S�lo soy una esclava,
esa es toda mi vida.
478
00:42:11,287 --> 00:42:15,819
Si vas a golpearme, es mejor
que lo hagas antes de venderme.
479
00:42:18,028 --> 00:42:18,731
Coge tu alfombrilla.
480
00:42:20,805 --> 00:42:21,963
Coge tu alfombrilla y sal de aqu�.
481
00:42:31,319 --> 00:42:32,035
Deprisa.
482
00:42:33,291 --> 00:42:36,343
Dormir�s en la bodega con el
resto de las mujeres.
483
00:42:40,455 --> 00:42:41,719
Todas las noches.
484
00:42:53,643 --> 00:42:54,092
�Corot!
485
00:42:56,597 --> 00:42:58,401
- �Qu� le pasa?
- Nada serio.
486
00:43:00,553 --> 00:43:02,091
�C�mo se le ha infectado
as� la herida?
487
00:43:02,385 --> 00:43:03,415
Necesita que le cambien
los vendajes.
488
00:43:04,318 --> 00:43:05,986
�No te puedes ocupar mejor
del cargamento?
489
00:43:06,933 --> 00:43:09,634
Un veterinario valdr�a igual.
490
00:43:11,071 --> 00:43:12,181
�No limpias?
491
00:43:13,059 --> 00:43:13,975
Mira este lugar.
492
00:43:14,690 --> 00:43:16,060
Es una pocilga.
493
00:43:16,060 --> 00:43:17,833
Haz bien tu trabajo.
494
00:43:17,601 --> 00:43:19,693
Creo que s� qu� es lo que pasa.
495
00:43:19,693 --> 00:43:22,149
No sab�a que Aiche significase
tanto para ti.
496
00:43:23,085 --> 00:43:27,337
Si tienes algo que decir,
es mejor que lo digas esta noche.
497
00:43:30,439 --> 00:43:31,652
�Vas a pegarme delante
de un esclavo?
498
00:44:02,912 --> 00:44:03,610
Todos a cubierta.
499
00:44:16,267 --> 00:44:17,106
Que todos suban a cubierta.
500
00:44:17,548 --> 00:44:18,568
Ya lo he dicho.
501
00:44:18,897 --> 00:44:20,163
Bueno, �y d�nde diablos est�n?
502
00:44:22,562 --> 00:44:24,582
A cubierta, perros holgazanes.
503
00:44:27,610 --> 00:44:29,868
�Qu� pasa, te vienen peque�os?
504
00:44:30,780 --> 00:44:32,424
�Vamos, todos arriba!
505
00:44:44,501 --> 00:44:45,354
Liberad la foque.
506
00:44:47,306 --> 00:44:48,552
�Liberad la foque, vamos!
507
00:44:48,712 --> 00:44:50,668
�Liberad la foque!
508
00:45:25,403 --> 00:45:27,691
Vamos, aparta.
509
00:46:57,133 --> 00:46:59,432
- �D�nde est� ese maldito contramaestre?
- No lo s�.
510
00:47:14,808 --> 00:47:16,123
Cierra las claraboyas.
511
00:47:16,775 --> 00:47:19,022
�Cerrad las claraboyas!
512
00:48:19,936 --> 00:48:20,812
�Qu� pasa?
513
00:48:23,268 --> 00:48:25,354
- �Qu� ha ocurrido?
- Han matado a un hombre blanco.
514
00:48:32,218 --> 00:48:33,668
Vamos, comprobemos el cargamento.
515
00:48:36,100 --> 00:48:37,758
No hay d�nde esconder un cuerpo.
516
00:48:39,014 --> 00:48:40,508
Colgar�n a Tamango.
517
00:48:41,344 --> 00:48:43,888
Diles que busquen un tabl�n suelto.
518
00:48:45,332 --> 00:48:47,412
Hay espacio bajo el suelo.
519
00:48:49,870 --> 00:48:50,504
�D�selo!
520
00:49:27,169 --> 00:49:28,060
No pueden encontrarlo.
521
00:49:28,556 --> 00:49:29,892
Diles que sigan buscando.
522
00:49:37,910 --> 00:49:38,806
�Va todo bien?
523
00:49:42,748 --> 00:49:45,142
En el momento que no, d�melo.
524
00:49:53,077 --> 00:49:55,211
Van a comprobar a los hombres.
Advi�rteles, r�pido.
525
00:50:03,600 --> 00:50:04,039
Aqu�.
526
00:50:04,992 --> 00:50:05,610
Lo encontr�.
527
00:50:06,170 --> 00:50:07,104
No se soltar�.
528
00:50:57,230 --> 00:50:58,154
�Qu� les ha dado?
529
00:50:58,820 --> 00:50:59,862
Es la tormenta.
530
00:51:00,274 --> 00:51:03,402
Est�n asustados, como ni�os.
531
00:51:44,884 --> 00:51:46,049
�Esta ba�era apestosa!
532
00:51:47,026 --> 00:51:48,223
�Bocazas de contramaestre!
533
00:51:48,990 --> 00:51:50,870
Negros que te matar�an
con tan s�lo verte.
534
00:51:51,256 --> 00:51:52,396
�Entonces por qu� firmaste?
535
00:51:52,396 --> 00:51:54,906
Una noche me emborrach� y al
d�a siguiente despert� aqu�.
536
00:51:54,906 --> 00:51:57,373
Pero es la �ltima vez que me enrolo
en un barco de esclavos.
537
00:51:57,861 --> 00:51:59,900
Ah, yo dije eso hace 15 a�os.
538
00:52:01,056 --> 00:52:02,984
Es un trabajo de mierda,
pero se paga bien.
539
00:52:03,414 --> 00:52:05,270
Ah� fuera se est� levantando
una buena.
540
00:52:05,749 --> 00:52:07,938
- Eh, �hab�is visto al contramaestre?
- No.
541
00:52:08,954 --> 00:52:10,832
Seguramente estar� en cubierta.
542
00:52:11,314 --> 00:52:11,837
No, no est� all�.
543
00:52:12,536 --> 00:52:13,430
No le encuentro por ninguna parte.
544
00:52:19,222 --> 00:52:20,107
M�rame.
545
00:52:21,408 --> 00:52:22,667
T� sabes algo, �verdad?
546
00:52:23,346 --> 00:52:25,588
Yo no s� nada. Estaba durmiendo.
547
00:52:26,150 --> 00:52:27,330
�Durmiendo con esa tormenta?
548
00:52:28,014 --> 00:52:28,625
Estaba durmiendo.
549
00:52:30,287 --> 00:52:31,601
Vi al contramaestre en la bodega.
550
00:52:32,223 --> 00:52:32,931
Yo estaba durmiendo.
551
00:52:33,535 --> 00:52:34,179
�Y entonces?
552
00:52:40,967 --> 00:52:42,593
Le hemos buscado por todo el barco,
no est� aqu�.
553
00:52:43,810 --> 00:52:45,005
No est� abordo.
554
00:52:45,525 --> 00:52:47,196
Puede que se haya ca�do
por la borda.
555
00:52:47,627 --> 00:52:49,119
No, Capit�n. Bebe, no.
556
00:52:50,200 --> 00:52:52,846
M�rele. Apostar�a a que los
negros saben d�nde est�.
557
00:52:53,795 --> 00:52:55,143
- �Vamos, dec�dnoslo!
- �Su�ltale!
558
00:53:00,425 --> 00:53:01,146
�Fuera de la cubierta!
559
00:53:04,251 --> 00:53:07,034
- �De verdad cree que Bebe se cay�?
- No lo creo posible.
560
00:53:07,731 --> 00:53:09,776
Pero no quiero que empiece
una revuelta.
561
00:53:11,241 --> 00:53:12,637
Entonces, �qu� deber�a hacer?
562
00:53:13,047 --> 00:53:14,450
�Darles de comer o arrojarlos
por la borda?
563
00:53:15,168 --> 00:53:17,055
�A la mierda!
Que se mueran todos.
564
00:53:17,747 --> 00:53:18,733
Mataron a Bebe.
565
00:53:21,246 --> 00:53:21,575
Toma.
566
00:53:23,678 --> 00:53:24,457
�Oyes eso?
567
00:53:26,674 --> 00:53:27,458
Es el gato de Bebe.
568
00:53:53,421 --> 00:53:53,884
Est�n cantando.
569
00:53:55,045 --> 00:53:59,211
Al igual que cuando en San Dominico
una noche uno de ellos escap�.
570
00:54:00,203 --> 00:54:03,015
Se liberaron y treparon
hasta la cubierta.
571
00:54:04,099 --> 00:54:06,181
Mataron a los que estaban de servicio.
�A seis!
572
00:54:08,798 --> 00:54:10,461
Yo consegu� escapar, pero con esto.
573
00:54:11,873 --> 00:54:12,897
Estos negros...
574
00:54:13,417 --> 00:54:15,801
Es una locura llevar a mas de
30 por viaje. �Una locura!
575
00:54:17,582 --> 00:54:18,945
�Les o�s?
576
00:54:22,831 --> 00:54:23,765
Har� que se callen.
577
00:54:27,121 --> 00:54:28,047
�Silencio!
578
00:54:30,089 --> 00:54:30,983
Sab�is algo.
579
00:54:41,011 --> 00:54:43,700
El contramaestre estuvo aqu�
abajo anoche, �no es as�?
580
00:54:45,651 --> 00:54:46,615
�Cont�stame!
581
00:54:47,877 --> 00:54:48,997
- Yo estaba durmiendo.
- Durmiendo.
582
00:54:50,641 --> 00:54:51,598
�Os cre�is que soy est�pido?
583
00:54:55,869 --> 00:54:56,913
�Y t� tambi�n estabas durmiendo?
584
00:54:57,493 --> 00:54:59,191
- Durante una tormenta.
- S�, todos est�bamos durmiendo.
585
00:54:59,992 --> 00:55:01,353
- Durmiendo.
- Claro.
586
00:55:02,628 --> 00:55:04,251
- �C�mo podr�amos hacer algo?
- C�llate.
587
00:55:04,251 --> 00:55:05,090
Est�bamos encadenados.
588
00:55:05,773 --> 00:55:06,485
�Qu� os call�is!
589
00:55:18,947 --> 00:55:21,881
- �De d�nde has sacado ese tabaco?
- De los hombres blancos.
590
00:55:21,881 --> 00:55:24,367
�Mentiroso! Mataste al contramaestre.
T� le mataste.
591
00:56:13,459 --> 00:56:13,856
�Werner!
592
00:56:15,590 --> 00:56:16,362
Dame ese cuchillo.
593
00:56:17,558 --> 00:56:19,276
�l le mat�.
594
00:56:20,190 --> 00:56:21,170
�Dame ese cuchillo!
595
00:56:22,093 --> 00:56:22,734
Ven a por �l.
596
00:56:36,712 --> 00:56:37,428
Ya es suficiente.
597
00:56:43,727 --> 00:56:44,635
�l mat� a Bebe.
598
00:56:47,046 --> 00:56:47,949
Encad�nale.
599
00:56:49,012 --> 00:56:49,936
Mat� a Bebe.
600
00:56:55,144 --> 00:56:56,443
Ll�vale hasta el Sargento.
601
00:57:38,376 --> 00:57:39,595
Te pondr�s bien, chico.
602
00:57:40,554 --> 00:57:41,444
Vamos a ayudarte.
603
00:57:42,547 --> 00:57:43,520
Pero tienes que decirnos la verdad.
604
00:57:44,998 --> 00:57:46,008
No s� nada.
605
00:57:48,341 --> 00:57:51,407
No sabes nada.
Yo tampoco.
606
00:57:52,943 --> 00:57:54,338
os est�is inventando historias.
607
00:57:55,892 --> 00:57:56,605
Yo no s� nada.
608
00:57:57,924 --> 00:58:01,790
Puedes dec�rmelo.
Los otros no lo sabr�n.
609
00:58:02,804 --> 00:58:04,155
T� sabes lo que le pas�.
610
00:58:06,240 --> 00:58:06,967
D�melo.
611
00:58:07,389 --> 00:58:09,427
Deja de fingir y d�melo.
612
00:58:09,759 --> 00:58:11,979
No est� fingiendo, est� muerto.
613
00:58:23,242 --> 00:58:26,245
A partir de ahora habr�
m�s seguridad.
614
00:58:26,742 --> 00:58:30,047
Se subir�n a los esclavos para darles
de comer y ejercitarse, de 20 en 20.
615
00:58:30,375 --> 00:58:31,541
- No m�s.
- S�, Capit�n.
616
00:58:31,705 --> 00:58:33,431
Girad en ca��n de estribor para que
apunte a la cubierta de los esclavos.
617
00:58:33,745 --> 00:58:37,343
Colocad tambi�n el del puesto de mando.
Utilizad metralla.
618
00:58:38,113 --> 00:58:39,109
Poned guardias en la jarcia.
619
00:58:39,533 --> 00:58:40,521
Doblad el turno de noche.
620
00:58:41,381 --> 00:58:43,661
Todo el mundo ir� armado
en todo momento.
621
00:59:30,903 --> 00:59:32,778
Encontrar�n el cuerpo.
No podemos esperar.
622
00:59:33,093 --> 00:59:35,673
S�lo seis de nosotros se han cortado
las cadenas, no es suficiente.
623
00:59:43,889 --> 00:59:45,091
Necesitamos armas.
624
00:59:46,157 --> 00:59:47,035
Nunca conseguiremos la llave.
625
00:59:47,487 --> 00:59:48,216
Quiz�s podamos.
626
00:59:50,442 --> 00:59:50,915
�Aiche?
627
00:59:51,484 --> 00:59:52,285
Ella nunca lo har�a.
628
00:59:53,777 --> 00:59:54,799
�Tienes alguna otra idea?
629
01:00:01,452 --> 01:00:01,993
Tengo sed.
630
01:00:02,563 --> 01:00:03,162
Entonces, ve.
631
01:00:10,808 --> 01:00:11,426
Para.
632
01:00:12,473 --> 01:00:13,301
Sigue comiendo.
633
01:00:16,461 --> 01:00:18,258
�Quieres la llave?,
Ve y encu�ntrala t� mismo.
634
01:00:19,032 --> 01:00:20,231
Cre�a que estabas con nosotros.
635
01:00:22,934 --> 01:00:24,461
No quiero tener nada
que ver con esto.
636
01:00:24,731 --> 01:00:26,161
Pero anoche nos ayudaste.
637
01:00:26,961 --> 01:00:27,396
�Por qu�?
638
01:00:30,517 --> 01:00:31,994
Porque preferir�as estar con nosotros.
639
01:00:33,016 --> 01:00:34,696
Porque ah� es donde est� tu lugar.
640
01:00:39,746 --> 01:00:40,112
Moveos.
641
01:00:41,708 --> 01:00:42,601
Vamos, adentro.
642
01:00:58,223 --> 01:00:58,698
Vamos.
643
01:01:00,418 --> 01:01:01,196
Te acompa�ar�.
644
01:01:03,762 --> 01:01:05,834
De lo contrario, te disparar�an
como a un pato.
645
01:01:17,641 --> 01:01:18,878
�Mandaste a por ella?
646
01:01:19,350 --> 01:01:20,302
No puedes dejar que se vaya.
647
01:01:20,731 --> 01:01:21,597
�La necesitas?
648
01:01:22,200 --> 01:01:23,399
S�, la necesito.
649
01:01:27,120 --> 01:01:28,914
Para que me cuente lo que
le pas� a Bebe.
650
01:01:35,383 --> 01:01:36,543
Sab�a que nos ayudar�a.
651
01:01:37,991 --> 01:01:39,821
Te brillan los ojos cuando
hablas de Aiche.
652
01:01:40,366 --> 01:01:41,098
�Como estrellas?
653
01:01:42,365 --> 01:01:44,453
Pienso en el ma�ana,
no en las mujeres.
654
01:01:44,984 --> 01:01:45,688
�Y luego qu�
655
01:01:46,585 --> 01:01:47,227
�Despu�s?
656
01:01:48,749 --> 01:01:49,528
Despu�s...
657
01:01:52,395 --> 01:01:53,278
Poneos a trabajar.
658
01:01:54,240 --> 01:01:54,997
M�s duro.
659
01:01:55,347 --> 01:01:56,750
Tienen que romperse al primer tir�n.
660
01:02:11,302 --> 01:02:12,168
�Pasa algo?
661
01:02:16,574 --> 01:02:17,708
Hace calor aqu� dentro.
662
01:02:30,127 --> 01:02:30,706
Estoy sediento.
663
01:02:42,007 --> 01:02:42,661
Vamos, bebe.
664
01:02:46,654 --> 01:02:47,631
�No lo comprendes, Aiche?
665
01:02:52,252 --> 01:02:53,980
Estoy tratando de decirte
que eres libre.
666
01:02:57,845 --> 01:02:58,761
S� que es inesperado.
667
01:02:59,488 --> 01:03:00,537
Pero es simplemente natural.
668
01:03:01,155 --> 01:03:02,636
Has sido una buena sirvienta.
669
01:03:04,228 --> 01:03:05,764
Aprecio lo que has hecho.
670
01:03:06,831 --> 01:03:08,552
Quiero que lo sepas.
671
01:03:09,965 --> 01:03:11,307
No puedes decirlo en serio.
672
01:03:12,999 --> 01:03:15,925
Al llegar a puerto, lo escribir�
en un buen pedazo de papel.
673
01:03:15,925 --> 01:03:17,327
Con un sello rojo.
674
01:03:19,041 --> 01:03:20,036
Escr�belo ahora.
675
01:03:21,037 --> 01:03:21,531
�Ahora?
676
01:03:23,321 --> 01:03:24,211
Ni siquiera sabes leerlo.
677
01:03:25,017 --> 01:03:25,676
Escr�belo.
678
01:03:29,569 --> 01:03:30,153
Muy bien.
679
01:03:38,316 --> 01:03:40,338
"La esclava conocida como Aiche..."
680
01:03:41,321 --> 01:03:45,069
"...ser� libre a partir de ahora..."
681
01:03:45,233 --> 01:03:49,029
RUTA NOROESTE, VIENTOS VARIABLES.
VELOCIDAD 7 NUDOS. CIELO DESPEJADO.
682
01:03:49,218 --> 01:03:53,005
"Escrito a mano en el d�a de hoy,
Capit�n Paul Decker."
683
01:03:55,579 --> 01:03:56,994
�Cu�l es la palabra que dice
que soy libre?
684
01:03:57,960 --> 01:03:58,519
Esta.
685
01:04:13,098 --> 01:04:13,970
As� que soy libre.
686
01:04:14,927 --> 01:04:15,853
Puedo decir aquello que quiera.
687
01:04:16,815 --> 01:04:17,774
Puedo hacer lo que quiera.
688
01:04:25,056 --> 01:04:25,746
As� es.
689
01:04:28,209 --> 01:04:29,552
Entonces, qu�tame las manos de encima.
690
01:04:31,036 --> 01:04:32,069
�No me toques!
691
01:04:35,289 --> 01:04:37,697
Ahora puedo decir la verdad,
la aut�ntica verdad.
692
01:04:38,411 --> 01:04:38,971
Por supuesto.
693
01:04:40,963 --> 01:04:41,977
Bien, escucha.
694
01:04:42,794 --> 01:04:45,245
Te odio.
Siempre te he odiado.
695
01:04:45,245 --> 01:04:48,695
He odiado tus manos sobre m�,
he odiado esa cama.
696
01:04:50,614 --> 01:04:52,122
Te gusta mi pelo largo.
697
01:04:53,453 --> 01:04:55,476
Te gusto vestida con joyas.
698
01:04:56,796 --> 01:04:57,871
Pero en cuanto a ti...
699
01:04:58,527 --> 01:05:01,064
No hay ni una sola cosa
que me guste, ni una.
700
01:05:02,944 --> 01:05:03,585
Mientes.
701
01:05:05,941 --> 01:05:09,263
Estoy diciendo la verdad a un hombre
blanco por primera vez en mi vida.
702
01:05:10,903 --> 01:05:11,640
Mientes.
703
01:05:13,880 --> 01:05:14,602
Mientes.
704
01:05:16,620 --> 01:05:17,381
Mientes.
705
01:05:18,073 --> 01:05:19,866
Mientes, mientes.
706
01:05:37,790 --> 01:05:39,062
Aiche, esc�chame.
707
01:05:43,837 --> 01:05:45,725
�Qu� intentabas conseguir de m�?
708
01:05:47,671 --> 01:05:49,229
�Qu� es lo que quer�as saber?
709
01:05:50,397 --> 01:05:53,487
�Por qu� intentaste comprarme as�?
710
01:05:56,611 --> 01:05:57,368
�Qu� quieres decir?
711
01:06:00,100 --> 01:06:02,739
Hab�a un viejo en nuestra plantaci�n.
712
01:06:03,841 --> 01:06:05,031
Era pobre.
713
01:06:05,894 --> 01:06:07,845
Pobre y sin nada.
714
01:06:08,977 --> 01:06:12,787
Pero todos le miraban con envidia.
715
01:06:13,448 --> 01:06:15,840
Porque ten�a un trozo de papel.
716
01:06:16,416 --> 01:06:17,917
Que dec�a que era libre.
717
01:06:19,341 --> 01:06:20,582
Yo entonces era peque�a.
718
01:06:22,926 --> 01:06:24,233
Pero a�n recuerdo ese papel.
719
01:06:25,523 --> 01:06:27,113
Con todo mi coraz�n.
720
01:06:29,302 --> 01:06:30,759
Puede que no sepa leer.
721
01:06:32,440 --> 01:06:36,169
Pero si alguna vez volviera a ver esa
palabra, la distinguir�a en el acto.
722
01:06:50,066 --> 01:06:51,012
Tienes raz�n, Aiche.
723
01:06:54,041 --> 01:06:54,888
He mentido.
724
01:06:57,074 --> 01:06:59,848
Me invent� una excusa
para traerte aqu�.
725
01:07:05,729 --> 01:07:07,204
No quer�a ninguna informaci�n.
726
01:07:09,424 --> 01:07:10,109
Aiche.
727
01:07:11,342 --> 01:07:13,371
Eres la �nica que he amado
en toda mi vida.
728
01:07:16,194 --> 01:07:17,897
Dejar� a esa otra mujer.
729
01:07:18,633 --> 01:07:20,107
Y todo lo que ella conlleva.
730
01:07:21,446 --> 01:07:22,660
Si te quedas conmigo.
731
01:07:24,441 --> 01:07:25,127
Aiche.
732
01:07:27,040 --> 01:07:28,353
Sabes que te estoy diciendo
la verdad.
733
01:07:36,168 --> 01:07:37,014
Ser�s libre.
734
01:07:38,096 --> 01:07:39,369
Escribir� esa palabra en el libro.
735
01:07:40,177 --> 01:07:41,215
Esta vez ser� correcto.
736
01:07:43,187 --> 01:07:44,491
Yo no te pertenezco.
737
01:07:45,004 --> 01:07:45,965
Yo les pertenezco a ellos.
738
01:07:46,383 --> 01:07:48,134
Pero t� no les debes nada.
739
01:07:48,950 --> 01:07:49,832
Ni una sola cosa.
740
01:07:50,632 --> 01:07:51,873
�Qu� quer�an que hicieras?
741
01:07:52,464 --> 01:07:54,079
�Coger mi arma? �Mi cuchillo?
�Las llaves?
742
01:07:54,800 --> 01:07:55,255
Nada.
743
01:07:55,486 --> 01:07:56,990
Puede que quisieran que me mataras.
744
01:07:57,492 --> 01:07:59,329
Aiche, este es s�lo tu segundo viaje.
745
01:07:59,714 --> 01:08:00,649
El m�o es el 12�.
746
01:08:01,060 --> 01:08:05,638
S� lo que sucede ah� abajo en la
bodega, en todos los viajes es igual.
747
01:08:06,303 --> 01:08:07,378
Planean, conspiran.
748
01:08:08,187 --> 01:08:09,297
Intentan hacer una revuelta.
749
01:08:09,831 --> 01:08:10,895
Y siempre fracasan.
750
01:08:12,357 --> 01:08:14,597
Si yo estuviera en su lugar,
har�a lo mismo.
751
01:08:14,998 --> 01:08:17,148
Pero yo no estoy en su lugar,
son ellos los que est�n all�.
752
01:08:17,795 --> 01:08:18,904
Y yo.
753
01:08:19,796 --> 01:08:21,550
T� sabes lo que quieres
de tu vida.
754
01:08:22,340 --> 01:08:24,739
T� y yo queremos lo mismo.
755
01:08:25,391 --> 01:08:28,730
Esa gente, morir� por su tribu.
756
01:08:30,003 --> 01:08:33,206
Pero nosotros queremos vivir
por nuestra cuenta.
757
01:08:37,933 --> 01:08:39,684
�Qu� te hace estar tan seguro
de que yo soy as�?
758
01:08:43,094 --> 01:08:45,054
Cuando te entregaste a m�
la primera vez,
759
01:08:45,926 --> 01:08:47,082
...por unas pocas baratijas.
760
01:08:48,179 --> 01:08:49,543
Las vendiste.
761
01:08:50,686 --> 01:08:51,455
Te convertiste en...
762
01:08:52,728 --> 01:08:54,322
�C�mo lo dicen los esclavos?
763
01:08:55,526 --> 01:08:57,180
En una puta del hombre blanco.
764
01:09:03,521 --> 01:09:04,169
Te quedar�s.
765
01:09:07,673 --> 01:09:09,183
S� que lo har�s.
766
01:09:23,877 --> 01:09:26,092
Las armas.
Hemos de conseguir las armas.
767
01:09:28,437 --> 01:09:31,871
Pon las armas en nuestras manos
y tendremos una oportunidad.
768
01:09:33,235 --> 01:09:34,727
Visteis d�nde las guardan.
769
01:09:36,386 --> 01:09:37,153
Ahora escuchad.
770
01:09:39,118 --> 01:09:41,463
Ma�ana, cuando nos est�n
vigilando en cubierta,
771
01:09:42,989 --> 01:09:44,792
...elegir� un hombre para
cada uno de vosotros.
772
01:09:45,658 --> 01:09:47,501
Despu�s de comer, nos har�n bailar.
773
01:09:49,165 --> 01:09:51,138
Id hasta donde est�
vuestro hombre.
774
01:09:51,676 --> 01:09:52,986
Tumbaos como si estuvieseis
descansando.
775
01:09:54,937 --> 01:09:56,750
- Esperad a mi se�al.
- Nunca lo conseguiremos.
776
01:09:56,750 --> 01:09:58,055
- Nunca.
- Tamango.
777
01:10:02,022 --> 01:10:02,863
Podemos ser libres.
778
01:10:04,550 --> 01:10:05,868
Si permanecemos juntos.
779
01:10:16,487 --> 01:10:17,137
Hermanos en la vida.
780
01:10:24,195 --> 01:10:24,834
Hermanos en la muerte.
781
01:10:40,407 --> 01:10:40,911
Comed.
782
01:11:25,134 --> 01:11:26,834
Aiche, las mujeres tambi�n
van a luchar.
783
01:11:27,148 --> 01:11:28,089
�Est�s con nosotros?
784
01:11:28,482 --> 01:11:29,393
Si ocurriese algo...
785
01:11:30,794 --> 01:11:31,602
No tengo las llaves.
786
01:11:34,318 --> 01:11:36,137
Pero ellos cuentan contigo.
787
01:11:37,430 --> 01:11:38,470
Tendr�s que pararles.
788
01:11:39,227 --> 01:11:40,316
D�selo.
789
01:11:48,149 --> 01:11:49,139
Aiche no est� con nosotros.
790
01:11:50,024 --> 01:11:51,067
- As� que...
- Eh, t�.
791
01:11:51,446 --> 01:11:53,133
�Qu� est�s haciendo?
Vuelve con las mujeres.
792
01:11:59,248 --> 01:11:59,958
No va a salir bien.
793
01:15:03,910 --> 01:15:05,014
Seguid. Adelante.
794
01:15:15,139 --> 01:15:15,792
�Todos a la cubierta superior!
795
01:15:19,094 --> 01:15:19,929
�Atr�s, atr�s!
796
01:15:36,395 --> 01:15:37,994
Obligadles a volved a la bodega.
797
01:16:57,226 --> 01:16:58,270
Hemos perdido ocho hombres.
798
01:16:59,368 --> 01:17:00,695
Tirad las armas sobre la cubierta.
799
01:17:02,877 --> 01:17:03,684
Entregad esas armas.
800
01:17:04,961 --> 01:17:05,605
�Capit�n!
801
01:17:06,728 --> 01:17:07,967
Tenemos a tu mujer.
802
01:17:09,187 --> 01:17:09,891
Aqu� abajo, con nosotros.
803
01:17:11,858 --> 01:17:13,424
Si tenemos que hacerlo,
la mataremos.
804
01:17:30,503 --> 01:17:31,436
�Qu� vas a hacer?
805
01:17:31,819 --> 01:17:32,479
�Usar el ca��n?
806
01:17:36,648 --> 01:17:37,517
Esperaremos.
807
01:17:38,226 --> 01:17:40,023
�Esperar?
�Por qu�, Capit�n?
808
01:17:40,891 --> 01:17:43,092
Porque es una orden, �entendido?
809
01:17:45,547 --> 01:17:47,034
No voy a perder todo el cargamento.
810
01:17:47,947 --> 01:17:51,537
�Qu� te pasa? Cre�a que s�lo
te importaba el futuro.
811
01:17:55,914 --> 01:17:58,962
Esperaremos.
Tienen que comer y beber.
812
01:18:01,745 --> 01:18:03,199
Saldr�n.
813
01:18:46,566 --> 01:18:47,934
�Por qu� no dispara el ca��n?
814
01:18:47,934 --> 01:18:50,156
No le importamos una mierda.
815
01:18:50,777 --> 01:18:51,623
Ya sabes lo que es.
816
01:18:52,208 --> 01:18:54,997
Es esa negra. Esa esclava.
817
01:19:25,684 --> 01:19:26,223
As� que...
818
01:19:27,603 --> 01:19:29,093
�Alguno m�s tiene alguna idea?
819
01:19:42,060 --> 01:19:44,364
Ahora mismo, s�lo hay unos pocos
sin sus cadenas.
820
01:19:44,364 --> 01:19:47,531
Dales tiempo y todos estar�n sueltos.
821
01:19:48,227 --> 01:19:48,837
�Y entonces qu�?
822
01:19:52,590 --> 01:19:52,993
Fernando.
823
01:19:55,231 --> 01:19:56,497
Abre un barril de alquitr�n.
824
01:20:03,988 --> 01:20:05,288
D�jame salir.
825
01:20:07,194 --> 01:20:08,505
No puedes tenerme aqu�.
826
01:20:10,078 --> 01:20:11,794
Ya no soy una esclava.
827
01:20:13,140 --> 01:20:14,727
Soy libre.
828
01:20:15,680 --> 01:20:16,626
�Me est�is escuchando?
829
01:20:17,341 --> 01:20:17,989
�Libre!
830
01:20:18,589 --> 01:20:19,322
�Libre!
831
01:20:20,036 --> 01:20:20,669
�Libre!
832
01:20:21,356 --> 01:20:21,998
�Libre!
833
01:20:26,234 --> 01:20:27,235
�No lo comprend�is?
834
01:20:30,977 --> 01:20:32,916
�Qu� cre�is que va a hacer?
835
01:20:33,842 --> 01:20:35,950
No va a dar media vuelta al barco.
836
01:20:36,481 --> 01:20:38,311
No os va a devolver a �frica.
837
01:20:38,806 --> 01:20:41,107
�Qu� esper�is?
No pod�is ganar.
838
01:21:28,793 --> 01:21:30,326
Saldr�n cuando ya no puedan m�s.
839
01:21:34,724 --> 01:21:35,699
Eh, por aqu�.
840
01:21:36,702 --> 01:21:37,500
Y t�, all�.
841
01:22:40,907 --> 01:22:41,858
No se mueve nada.
842
01:23:23,077 --> 01:23:24,704
Ahora no podemos sacarlos
con el humo.
843
01:23:24,704 --> 01:23:25,957
�Cu�ntos m�s de nosotros?
844
01:23:26,142 --> 01:23:27,945
T�reme por la borda si quiere,
845
01:23:28,423 --> 01:23:31,424
...pero s�lo se puede hacer
una cosa. Dispararles.
846
01:23:32,511 --> 01:23:35,840
Tan s�lo lo justo para poder entrar
en la bodega y sacar a uno de ellos.
847
01:23:37,053 --> 01:23:37,581
Tan s�lo a uno.
848
01:23:39,001 --> 01:23:39,625
�A cu�l?
849
01:23:40,788 --> 01:23:41,170
�A �l?
850
01:23:42,189 --> 01:23:42,581
�O a ella?
851
01:23:56,378 --> 01:23:57,390
Lo han atrancado por dentro.
852
01:23:59,352 --> 01:24:01,677
Es la �nica entrada, �verdad?
853
01:24:06,011 --> 01:24:06,791
Aiche.
854
01:24:10,290 --> 01:24:11,188
�Aiche!
855
01:24:12,991 --> 01:24:14,071
�Aiche!
856
01:24:20,173 --> 01:24:20,714
�Tamango!
857
01:24:24,230 --> 01:24:25,202
�Tamango!
858
01:24:25,688 --> 01:24:29,568
Deja que salga Aiche y nadie
ser� castigado.
859
01:24:30,814 --> 01:24:32,163
Lo juro, nadie.
860
01:24:52,900 --> 01:24:56,129
Ya me conoce, Capit�n.
Siempre he obedecido las �rdenes.
861
01:24:56,936 --> 01:24:57,765
Pero hay un l�mite.
862
01:24:58,360 --> 01:24:59,172
�Hay un l�mite!
863
01:25:00,133 --> 01:25:01,212
Tiene raz�n, Capit�n.
864
01:25:01,790 --> 01:25:02,397
Usted lo dijo.
865
01:25:03,549 --> 01:25:04,858
Son ellos o nosotros.
866
01:25:21,608 --> 01:25:22,320
Tamango.
867
01:25:22,872 --> 01:25:23,869
Por �ltima vez.
868
01:25:25,086 --> 01:25:25,764
Salid.
869
01:25:27,625 --> 01:25:28,346
�Salid!
870
01:25:29,038 --> 01:25:30,207
�Muy bien, apuntad!
871
01:25:49,769 --> 01:25:50,149
Fuego.
872
01:25:53,068 --> 01:25:53,464
�Fuego!
873
01:26:06,159 --> 01:26:06,700
Ore.
874
01:26:15,033 --> 01:26:15,577
Hermano.
875
01:26:17,143 --> 01:26:17,700
Hermano.
876
01:26:25,600 --> 01:26:26,211
Hermano.
877
01:27:09,260 --> 01:27:10,291
Pod�is salir.
878
01:27:12,219 --> 01:27:13,117
Si quer�is.
879
01:27:14,663 --> 01:27:15,703
Os dejar�n.
880
01:27:17,193 --> 01:27:18,268
Puede que no todos vosotros.
881
01:27:20,957 --> 01:27:21,612
Pero la mayor�a.
882
01:27:23,162 --> 01:27:24,342
O nos podemos quedar todos aqu�.
883
01:27:25,610 --> 01:27:26,639
Y luchar contra ellos.
884
01:27:28,300 --> 01:27:29,490
Incluso si morimos,
885
01:27:32,119 --> 01:27:32,768
...habremos ganado.
886
01:27:33,782 --> 01:27:35,781
Porque ellos pueden vender
a los vivos,
887
01:27:37,489 --> 01:27:39,113
...pero no a los muertos.
888
01:27:41,909 --> 01:27:42,479
�Yo?
889
01:27:46,573 --> 01:27:47,988
A m� nunca me vender�n.
890
01:28:11,403 --> 01:28:12,947
Me quedo.
891
01:28:15,994 --> 01:28:16,651
Me quedo.
892
01:29:21,893 --> 01:29:22,804
Traed el ca��n.
893
01:29:29,641 --> 01:29:30,589
Cargadlo con metralla.
894
01:29:34,972 --> 01:29:36,175
Ahora puedes irte.
895
01:29:37,015 --> 01:29:37,394
M�rchate.
896
01:29:40,163 --> 01:29:40,505
Vamos.
897
01:32:30,805 --> 01:32:34,000
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM61225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.