All language subtitles for Star Wars Resistance - 01x14 - The First Order Occupation.DSNY.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY-WEB.TBS.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:08,001
Una traducci�n de menoyos
2
00:00:19,170 --> 00:00:20,379
�A qu� te refieres
3
00:00:20,379 --> 00:00:22,210
con que no puedo comprar
un pasaje para la lanzadera?
4
00:00:22,210 --> 00:00:24,039
�Por qu� no?
5
00:00:26,420 --> 00:00:29,000
�La Primera Orden est�
cerrando la estaci�n?
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,539
�Por qu�?
7
00:00:32,539 --> 00:00:34,000
Genial.
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,750
Esto complica mucho m�s las cosas.
9
00:00:41,960 --> 00:00:43,420
Es el cuarto caza TIE
10
00:00:43,420 --> 00:00:45,039
que llega esta semana.
11
00:00:45,039 --> 00:00:46,710
- El quinto.
- Ah, s�.
12
00:00:46,710 --> 00:00:48,420
Por supuesto, tienes raz�n, Kaz.
13
00:00:48,420 --> 00:00:51,329
Tienes un tremendo inter�s
en la Primera Orden.
14
00:00:51,329 --> 00:00:52,829
Ahora que est�n aumentando
15
00:00:52,829 --> 00:00:54,000
su presencia en la seguridad del Coloso,
16
00:00:54,000 --> 00:00:56,170
�tienes que estar encantado!
17
00:00:56,170 --> 00:00:58,460
Si entiendes "encantado" como
un c�digo para "sentir n�useas",
18
00:00:58,460 --> 00:01:02,039
entonces s�, Neeku, estoy
extremadamente "encantado".
19
00:01:02,039 --> 00:01:03,500
�N�useas?
20
00:01:03,500 --> 00:01:05,920
�Oh, claro, de excitaci�n,
sin ninguna duda!
21
00:01:05,920 --> 00:01:08,000
Tam, �has visto a Synara �ltimamente?
22
00:01:08,000 --> 00:01:10,329
No, lleva unos d�as
muy reservada.
23
00:01:10,329 --> 00:01:12,039
Me pregunto qu� estar� pasando.
24
00:01:17,039 --> 00:01:20,039
�Estoy encantado de vuestra
presencia en el Coloso!
25
00:01:22,079 --> 00:01:24,210
�Qu� narices le pasa a este gente?
26
00:01:24,210 --> 00:01:26,210
�No se dan cuenta que la
Primera Orden son los malos?
27
00:01:26,210 --> 00:01:27,750
�Los malos?
28
00:01:27,750 --> 00:01:30,000
Salvaron a Torra del
secuestro de los piratas.
29
00:01:30,000 --> 00:01:31,829
�Necesitamos una seguridad
mucho mejor por aqu�!
30
00:01:31,829 --> 00:01:33,500
Esos tipos no son seguridad.
31
00:01:33,500 --> 00:01:34,960
Son soldados de asalto,
32
00:01:34,960 --> 00:01:38,039
y los soldados de asalto est�n
dise�ados para una sola cosa: la guerra.
33
00:01:38,039 --> 00:01:39,670
T�.
34
00:01:39,670 --> 00:01:41,579
Ens��anos tu identificaci�n.
35
00:01:41,579 --> 00:01:43,670
Oh, por supuesto, se�or.
36
00:01:43,670 --> 00:01:44,879
La... tengo.
37
00:01:44,879 --> 00:01:46,210
Esperen... ser� un segundo.
38
00:01:46,210 --> 00:01:47,829
No tenemos todo el d�a.
39
00:01:47,829 --> 00:01:50,579
Me... la he debido dejar
en mi domicilio.
40
00:01:50,579 --> 00:01:52,379
Dejen que.. d�jenme que...
41
00:01:54,789 --> 00:01:55,920
Arrestadlo.
42
00:01:57,210 --> 00:01:58,620
�Alto!
43
00:01:58,620 --> 00:02:00,879
�Tienes algo que decir, ciudadano?
44
00:02:02,500 --> 00:02:05,209
Quiz� este sea el esp�a que buscamos.
45
00:02:09,256 --> 00:02:12,450
1x14 - La Ocupaci�n
de la Primera Orden -
46
00:02:12,453 --> 00:02:14,053
Una traducci�n de menoyos
47
00:02:14,620 --> 00:02:16,000
�C�mo te llamas, ciudadano?
48
00:02:16,000 --> 00:02:18,879
�Yo?
49
00:02:18,879 --> 00:02:21,379
Soy solo... otro simple
residente. Nadie en especial.
50
00:02:21,379 --> 00:02:23,420
Responde la pregunta.
51
00:02:23,420 --> 00:02:25,500
Yo...
52
00:02:25,500 --> 00:02:28,039
Simplemente est� muy nervioso
de conocerlos, soldado de asalto, se�or,
53
00:02:28,039 --> 00:02:30,879
�porque es un gran admirador
de la Primera Orden!
54
00:02:30,879 --> 00:02:32,329
Se llama Kazuda Xiono,
55
00:02:32,329 --> 00:02:34,329
trabaja con nosotros en el taller
de reparaciones de Jarek Yeager
56
00:02:34,329 --> 00:02:36,420
en el Cuadrante 3.27, y tiene una...
57
00:02:36,420 --> 00:02:38,079
�Oh... oh, aqu� la tengo!
58
00:02:38,079 --> 00:02:40,039
�Mi identificaci�n!
59
00:02:40,039 --> 00:02:43,460
Lo ve... solo necesitaba algo
de tiempo para encontrarla.
60
00:02:45,329 --> 00:02:47,039
Todo parece estar en orden.
61
00:02:49,000 --> 00:02:50,670
Contin�e.
62
00:02:50,670 --> 00:02:53,079
Oye, �d�nde se ha metido?
63
00:02:53,079 --> 00:02:54,920
�Neeku!
64
00:02:54,920 --> 00:02:57,039
�Por qu� has tenido que
contarles todo sobre m�?
65
00:02:57,039 --> 00:02:58,960
Kaz, solo est�n buscando esp�as.
66
00:02:58,960 --> 00:03:00,669
�Qu� tienes que temer?
67
00:03:00,669 --> 00:03:02,120
Al menos le has dado tiempo a ese tipo
68
00:03:02,120 --> 00:03:03,750
para encontrar su identificaci�n.
69
00:03:03,750 --> 00:03:05,830
�Ya ves a lo que me refiero
con lo de la Primera Orden?
70
00:03:05,830 --> 00:03:08,580
Mira, simplemente hacen su trabajo.
71
00:03:08,580 --> 00:03:10,710
Es lo que quiere el capit�n Doza.
72
00:03:12,710 --> 00:03:14,539
Quiz� tengas raz�n.
73
00:03:14,539 --> 00:03:16,670
Me preocupa que sus tropas crean
74
00:03:16,670 --> 00:03:18,710
que su autoridad supera a la m�a.
75
00:03:18,710 --> 00:03:21,250
El Coloso es mi plataforma, Pyre.
76
00:03:21,250 --> 00:03:22,960
No lo olvide.
77
00:03:22,960 --> 00:03:25,000
Por supuesto, capit�n Doza,
78
00:03:25,000 --> 00:03:26,620
y nuestras fuerzas de paz
79
00:03:26,620 --> 00:03:29,379
simplemente est�n haciendo
lo que usted acord�:
80
00:03:29,379 --> 00:03:32,039
ayudar a garantizar la
seguridad en su estaci�n.
81
00:03:32,039 --> 00:03:33,960
Sus fuerzas est�n aqu�
82
00:03:33,960 --> 00:03:35,789
hasta que acabemos con
el problema de los piratas.
83
00:03:35,789 --> 00:03:39,670
Todo esto garantiza la seguridad
de su familia y la de sus votantes.
84
00:03:39,670 --> 00:03:42,670
Nos necesita, Doza.
No lo olvide.
85
00:03:44,079 --> 00:03:47,210
Quiz� el comandante Pyre
tenga raz�n, se�or.
86
00:03:47,210 --> 00:03:50,500
El Coloso nunca ha estado
m�s seguro que ahora.
87
00:03:51,960 --> 00:03:53,789
�Pero a qu� precio?
88
00:03:57,170 --> 00:03:59,379
Tenemos que hacer llegar un
mensaje a la Resistencia.
89
00:03:59,379 --> 00:04:01,080
No se puede esperar m�s.
90
00:04:01,080 --> 00:04:03,750
Esta ocupaci�n de la
Primera Orden es demasiado.
91
00:04:03,750 --> 00:04:05,830
Vamos, hablemos en privado.
92
00:04:10,039 --> 00:04:12,750
Kaz, no podemos transmitir
ning�n mensaje nuevo.
93
00:04:12,750 --> 00:04:13,750
Es demasiado arriesgado.
94
00:04:13,750 --> 00:04:15,120
Ahora mismo, la Primera Orden
95
00:04:15,120 --> 00:04:17,120
rastrea las comunicaciones
de todo el mundo.
96
00:04:17,120 --> 00:04:19,879
�Pero esto es una ocupaci�n
en toda regla, Yeager!
97
00:04:19,879 --> 00:04:21,290
�Tenemos que hacer algo!
98
00:04:21,290 --> 00:04:23,959
No. Esperaremos hasta
que Poe contacte con nosotros.
99
00:04:23,959 --> 00:04:26,170
De lo contrario, te arriesgas a que
descubran que eres un esp�a,
100
00:04:26,170 --> 00:04:28,420
y eso podr�a meternos
a todos en problemas.
101
00:04:32,879 --> 00:04:34,709
Ha llegado alguien.
102
00:04:41,709 --> 00:04:43,790
�Kaz! �Yeager!
103
00:04:45,379 --> 00:04:47,459
Acabo de llegar y me he encontrado
a estos soldados de asalto
104
00:04:47,459 --> 00:04:49,920
que os buscan, �as� que
les he dajado pasar!
105
00:04:49,920 --> 00:04:52,920
Genial. Gracias, Neeku.
106
00:04:52,920 --> 00:04:54,790
De nada.
107
00:04:54,790 --> 00:04:57,829
Queremos hablar contigo
Tenemos algunas preguntas.
108
00:04:57,829 --> 00:05:00,120
Por supuesto. Estar�
encantado de ayudar.
109
00:05:00,120 --> 00:05:02,750
A ti no. A �l.
110
00:05:02,750 --> 00:05:05,500
�A m�? �Quer�is... quer�is
hablar conmigo?
111
00:05:05,500 --> 00:05:08,379
Estamos buscando un esp�a
a bordo de esta estaci�n.
112
00:05:08,379 --> 00:05:10,540
Eso es... una locura.
113
00:05:10,540 --> 00:05:12,709
�Un esp�a? �Qu�... qu� tipo de esp�a?
114
00:05:12,709 --> 00:05:13,920
Es decir, no conozco a ning�n
esp�a, personalmente,
115
00:05:13,920 --> 00:05:15,750
pero si me encuentro con alguno...
116
00:05:15,750 --> 00:05:19,420
Nuestra informaci�n sugiere que los
piratas pueden haber colado un esp�a.
117
00:05:19,420 --> 00:05:21,670
�Oh!... Claro.
118
00:05:21,670 --> 00:05:24,879
Esperad. �Un... esp�a pirata, aqu�?
119
00:05:24,879 --> 00:05:26,879
�C�mo iba a haber un
esp�a pirata aqu�?
120
00:05:26,879 --> 00:05:30,000
Entonces, �por qu� Kaz?
Claramente no es un pirata.
121
00:05:30,000 --> 00:05:32,420
Los hologramas de seguridad lo
muestran acechando cerca de la torre,
122
00:05:32,420 --> 00:05:34,120
la noche del secuestro de Torra Doza.
123
00:05:34,120 --> 00:05:35,540
Un momento.
124
00:05:35,540 --> 00:05:37,459
�Yo fui quien advirti� de
ello al capit�n Doza!
125
00:05:37,459 --> 00:05:42,670
S�, t� y una operaria del Equipo
de Rescates llamada Synara San.
126
00:05:42,670 --> 00:05:44,500
Tambi�n la estamos buscando a ella.
127
00:05:45,879 --> 00:05:47,709
�Qu� pasa?
128
00:05:47,709 --> 00:05:48,709
�S�?
129
00:05:48,709 --> 00:05:50,170
�En el tercer nivel?
130
00:05:51,829 --> 00:05:53,670
Muy bien. Recibido.
131
00:05:53,670 --> 00:05:55,920
Vamos, tenemos que irnos.
Tenemos una pista.
132
00:05:55,920 --> 00:05:59,709
T�... hasta nueva notificaci�n
no abandones este hangar.
133
00:05:59,709 --> 00:06:02,079
En marcha.
134
00:06:02,079 --> 00:06:04,209
Kaz, te lo dir� una sola vez:
135
00:06:04,209 --> 00:06:05,709
mantente al margen de todo esto.
136
00:06:05,709 --> 00:06:08,079
Pasa desapercibido hasta
que las cosas se calmen.
137
00:06:08,079 --> 00:06:09,120
Conf�a en m�.
138
00:06:10,620 --> 00:06:12,040
Por supuesto.
139
00:06:12,040 --> 00:06:14,209
No planeaba hacer nada, Yeager.
140
00:06:17,079 --> 00:06:19,290
Muy bien, vale, Glem.
141
00:06:19,290 --> 00:06:20,920
Trabajar� el turno de noche esta noche.
142
00:06:20,920 --> 00:06:23,290
Solo prepara esos contenedores
antes de irte, �vale?
143
00:06:25,959 --> 00:06:27,579
�Y qu� deber�a hacer, BB-8?
144
00:06:27,579 --> 00:06:29,790
�Decirle que s� que es
una esp�a pirata?
145
00:06:34,540 --> 00:06:37,079
S�, probablemente sea una mala idea.
146
00:06:37,079 --> 00:06:38,829
Tenemos que averiguar qu�
se trae entre manos...
147
00:07:03,579 --> 00:07:05,170
Un poco m�s r�pido, amigo.
148
00:07:05,170 --> 00:07:06,420
�Vamos a perderla!
149
00:07:20,459 --> 00:07:22,540
Synara.
150
00:07:22,540 --> 00:07:24,790
Kragan, �has recibido mis mensajes?
151
00:07:24,790 --> 00:07:26,790
�Tienes que sacarme de la estaci�n!
152
00:07:26,790 --> 00:07:29,579
Tuviste tu oportunidad para
largarte, Synara,
153
00:07:29,579 --> 00:07:31,379
y no la aprovechaste.
154
00:07:31,379 --> 00:07:34,120
Te lo juro, como no
cumplas tu promesa...
155
00:07:34,120 --> 00:07:36,620
Ahora que la Primera Orden
nos ha traicionado,
156
00:07:36,620 --> 00:07:40,120
ni siquiera podemos acercarnos
a cinco kil�metros del Coloso.
157
00:07:40,120 --> 00:07:41,879
Est�s sola por tu cuenta.
158
00:07:41,879 --> 00:07:44,879
Sal de ah� y podremos organizar
un punto de encuentro.
159
00:07:57,959 --> 00:07:59,170
�Dejadme!
160
00:07:59,170 --> 00:08:01,329
�No he hecho nada!
161
00:08:01,329 --> 00:08:02,670
�Tengo derechos!
162
00:08:02,670 --> 00:08:04,209
�Silencio!
163
00:08:04,209 --> 00:08:06,209
Est�s bajo arresto por merodear
despu�s del toque de queda.
164
00:08:06,209 --> 00:08:07,670
�Ahora, mu�vete!
165
00:08:12,920 --> 00:08:14,379
Lo s�, amigo.
166
00:08:14,379 --> 00:08:16,000
Las cosas se est�n saliendo de control.
167
00:08:18,079 --> 00:08:19,500
�Cu�nto tiempo llevas trabajando
en esta plataforma?
168
00:08:23,009 --> 00:08:24,300
Vamos a tener que tomar esto.
169
00:08:24,300 --> 00:08:26,009
�Oye!
170
00:08:26,009 --> 00:08:27,379
�Al�jate!
171
00:08:28,759 --> 00:08:31,220
Como la Primera Orden
descubra lo de Synara...
172
00:08:32,179 --> 00:08:33,550
Tenemos que hacer algo, BB-8.
173
00:08:35,339 --> 00:08:37,130
�Por qu� no �bamos a ayudarla?
174
00:08:37,130 --> 00:08:39,469
Vale, claro.
175
00:08:39,469 --> 00:08:40,920
Ayud� en el secuestro de Torra.
176
00:08:40,920 --> 00:08:43,339
Pero no olvides que luego
ayud� en su rescate,
177
00:08:43,339 --> 00:08:47,469
�y protegi� al Coloso durante
el ataque de aquel monstruo marino!
178
00:08:49,760 --> 00:08:52,969
�Como... como amiga!
Me gusta como amiga.
179
00:09:18,179 --> 00:09:20,420
Conf�a en m�, amigo.
Querr� nuestra ayuda.
180
00:09:20,420 --> 00:09:22,089
Tengo que advertirla.
181
00:09:28,630 --> 00:09:30,510
�Kaz!
182
00:09:30,510 --> 00:09:32,420
�A qu� ha venido eso?
183
00:09:32,420 --> 00:09:34,010
�Oh, lo siento mucho!
184
00:09:34,010 --> 00:09:35,050
�No sab�a que eras t�!
185
00:09:35,050 --> 00:09:37,300
Es que estoy... muy nerviosa.
186
00:09:39,010 --> 00:09:40,380
�Qu� haces aqu�?
187
00:09:42,300 --> 00:09:45,050
Solo... solo quer�a hablar
de unas... cosas.
188
00:09:45,050 --> 00:09:46,510
Cosas.
189
00:09:46,510 --> 00:09:49,969
S�, cosas como... comida.
190
00:09:49,969 --> 00:09:51,219
�Comida?
191
00:09:51,219 --> 00:09:53,219
Bueno, digamos que
192
00:09:53,219 --> 00:09:54,760
alguien... no yo...
193
00:09:54,760 --> 00:09:57,589
ha descubierto que ha habido
cierta comida a bordo
194
00:09:57,589 --> 00:10:00,179
que podr�a... haber
enfermado a todo el mundo.
195
00:10:00,179 --> 00:10:01,510
Pero que esa comida me gusta,
196
00:10:01,510 --> 00:10:03,969
y que quiero.. arreglarlo
de alg�n modo.
197
00:10:03,969 --> 00:10:08,339
�No estamos hablando
de comida, verdad?
198
00:10:08,339 --> 00:10:10,380
Comprobad todo el lugar.
199
00:10:10,380 --> 00:10:13,219
Averiguad si alguien tiene
m�s informaci�n sobre el esp�a.
200
00:10:19,339 --> 00:10:21,179
He o�do que la Primera Orden
201
00:10:21,179 --> 00:10:23,260
est� buscando cierta
comida pirata.
202
00:10:23,260 --> 00:10:24,920
Lo mejor seguramente sea
203
00:10:24,920 --> 00:10:27,300
sacar esa comida fuera del Coloso.
204
00:10:27,300 --> 00:10:28,920
Ahora mismo.
205
00:10:30,550 --> 00:10:32,510
�Ha visto a esta persona?
206
00:10:32,510 --> 00:10:33,510
S�.
207
00:10:33,510 --> 00:10:34,880
Esa es Synara San.
208
00:10:34,880 --> 00:10:37,179
Estaba hace un rato all� mismo.
209
00:10:37,179 --> 00:10:39,010
Posiblemente haya ido al
hangar de la chatarra.
210
00:10:39,010 --> 00:10:41,920
Separaos. Establecer las
blasters para aturdir.
211
00:10:52,339 --> 00:10:54,550
�Oye!
212
00:10:58,050 --> 00:11:00,550
Tu mejor oportunidad es
colarte en un carguero.
213
00:11:00,550 --> 00:11:02,760
Ahora, te llevar�
directamente hasta la bodega.
214
00:11:02,760 --> 00:11:04,510
Puedes bajarte en Takodana.
215
00:11:04,510 --> 00:11:06,339
�Por qu� me est�s ayudando?
216
00:11:06,339 --> 00:11:08,179
Puede que seas una pirata,
217
00:11:08,179 --> 00:11:10,089
pero s� que eres una buena persona.
218
00:11:11,920 --> 00:11:14,760
Ahora, qu�date ah� abajo
o nos atrapar�n a todos.
219
00:11:48,089 --> 00:11:50,179
Bien, BB, s�ltate el
sistema de seguridad,
220
00:11:50,179 --> 00:11:51,760
y abre esa puerta.
221
00:11:57,260 --> 00:11:59,589
Te sacaremos de aqu� en
un momento, Synara.
222
00:11:59,589 --> 00:12:02,010
Kaz.
223
00:12:02,010 --> 00:12:04,420
No hay tiempo para
despedidas sensibleras.
224
00:12:04,420 --> 00:12:06,800
Solo al�jate de aqu� tanto como puedas.
225
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
�Despedidas sensibleras?
226
00:12:08,800 --> 00:12:10,219
�De qu� narices hablas?
227
00:12:12,050 --> 00:12:16,469
Solo mantente tan lejos de
aqu� como puedas, Synara.
228
00:12:21,179 --> 00:12:23,089
BB-8, �qu� haces?
229
00:12:25,179 --> 00:12:27,589
�S�! ��En serio?!
�Tiene un sistema de alarma!
230
00:12:37,130 --> 00:12:38,550
Los alejaremos de aqu�.
231
00:12:38,550 --> 00:12:40,300
T� esc�ndete en el compartimiento
de almacenamiento.
232
00:12:40,300 --> 00:12:41,880
�El piloto llegar� en
cualquier momento!
233
00:12:41,880 --> 00:12:45,719
Kaz, gracias... por todo.
234
00:12:55,050 --> 00:12:56,179
�Por aqu�!
235
00:13:19,219 --> 00:13:20,510
Oh, no.
236
00:13:53,469 --> 00:13:55,050
�Synara!
237
00:13:55,050 --> 00:13:56,550
�Has vuelto por nosotros?
238
00:13:56,550 --> 00:13:58,589
Date prisa, antes de que
se despierten. �Venga!
239
00:14:00,010 --> 00:14:00,969
�Est�s loca?
240
00:14:00,969 --> 00:14:02,630
�Se supon�a que ten�as que irte!
241
00:14:02,630 --> 00:14:03,880
Y se supon�a que no te arrestar�a
242
00:14:03,880 --> 00:14:05,130
la Primera Orden.
243
00:14:05,130 --> 00:14:07,050
�Vamos!
�De vuelta a las lanzaderas!
244
00:14:07,050 --> 00:14:09,260
�Lo ves, BB? Te lo dije.
245
00:14:15,300 --> 00:14:17,219
�No!
246
00:14:25,839 --> 00:14:27,219
Todas las naves ya han despegado.
247
00:14:27,219 --> 00:14:29,420
�Hay alg�n otro modo de
salir del Coloso?
248
00:14:29,420 --> 00:14:31,760
No, que yo sepa.
249
00:14:31,760 --> 00:14:35,010
Espera, hay un chico que
puede ayudarte a escapar.
250
00:14:35,010 --> 00:14:37,969
�Conoce esta plataforma
como la palma de su mano!
251
00:14:39,339 --> 00:14:41,050
La palma de mi mano y esta estaci�n
252
00:14:41,050 --> 00:14:43,380
no parecen tener mucho en com�n.
253
00:14:43,380 --> 00:14:45,679
Quiz� deber�a prestar m�s atenci�n.
254
00:14:45,679 --> 00:14:47,550
Es un modo de hablar, Neeku.
255
00:14:47,550 --> 00:14:49,420
Sigo sin entenderlo.
256
00:14:49,420 --> 00:14:51,130
Miro al pasillo y miro a mi mano,
257
00:14:51,130 --> 00:14:52,920
miro al pasillo, miro a mi mano...
258
00:14:52,920 --> 00:14:54,260
Pasillo.. mano...
pasillo... mano...
259
00:14:54,260 --> 00:14:56,260
�Neeku, c�ntrate!
260
00:14:56,260 --> 00:14:58,880
Synara necesita escabullirse
de la estaci�n.
261
00:14:58,880 --> 00:15:00,469
�Qu�?
262
00:15:00,469 --> 00:15:03,050
�Y por qu� tiene que escabullirse
de la estaci�n, Kaz?
263
00:15:03,050 --> 00:15:04,630
Simplemente deber�a pasar
por Admisiones,
264
00:15:04,630 --> 00:15:06,630
como todo el mundo.
265
00:15:07,800 --> 00:15:09,050
�Podr�as por
266
00:15:09,050 --> 00:15:12,089
una vez no hacer ninguna
pregunta, Neeku?
267
00:15:12,089 --> 00:15:13,420
Deja que te lo explique
de este modo.
268
00:15:13,420 --> 00:15:15,969
A los soldados de asalto la
gente como yo no le caen bien.
269
00:15:15,969 --> 00:15:18,550
Oh, creo que lo entiendo, Synara.
270
00:15:18,550 --> 00:15:20,880
My tatara-tatara-Nikto me
cont� historias sobre el Imperio.
271
00:15:20,880 --> 00:15:23,010
Historias de c�mo los
soldados de asalto
272
00:15:23,010 --> 00:15:25,050
no eran nada amables
con nuestra gente.
273
00:15:25,050 --> 00:15:27,179
Pero t� eres muy amable
conmigo y te ayudar�.
274
00:15:27,179 --> 00:15:28,880
Genial, Neeku.
275
00:15:28,880 --> 00:15:31,300
Entonces... �c�mo vamos a
sacarla a hurtadillas de la estaci�n?
276
00:15:31,300 --> 00:15:33,589
"A hurtadillas", s�.
277
00:15:33,589 --> 00:15:36,089
A hurtadillas. A hurtadillas.
278
00:15:36,089 --> 00:15:39,050
A hurtadillas. Podr�as...
279
00:15:39,050 --> 00:15:41,010
No.
280
00:15:41,010 --> 00:15:43,630
O podr�as... tampoco.
281
00:15:43,630 --> 00:15:46,179
O quiz� podr�as...
282
00:15:46,179 --> 00:15:50,050
No. Definitivamente, no.
283
00:15:50,050 --> 00:15:51,800
- Bueno, quiz� podr�as...
- �Vamos, Neeku!
284
00:15:51,800 --> 00:15:53,179
�Necesitamos un escape!
285
00:15:53,179 --> 00:15:54,839
�Escape? �Por supuesto!
286
00:15:54,839 --> 00:15:56,130
�Por qu� no lo has dicho antes?
287
00:15:56,130 --> 00:15:58,679
Las c�psulas de escape
est�n bajo el agua,
288
00:15:58,679 --> 00:16:01,760
�as� podr�s escabullirte
mientras te escapas!
289
00:16:05,179 --> 00:16:06,839
El nombre de la esp�a
es Synara San.
290
00:16:06,839 --> 00:16:08,260
Sellad todas las salidas.
291
00:16:08,260 --> 00:16:10,260
Revisad cada cuadrante
de esta estaci�n.
292
00:16:10,260 --> 00:16:12,300
No podr� esconderse por siempre.
293
00:16:14,920 --> 00:16:17,219
Vale, �ahora por d�nde, Neeku?
294
00:16:17,219 --> 00:16:19,880
Por aqu�... �al turboascensor!
295
00:16:23,969 --> 00:16:25,179
�Ah� est� la esp�a!
296
00:16:25,179 --> 00:16:26,420
�Alto!
297
00:16:26,420 --> 00:16:29,380
Espera. �Synara es la esp�a pirata?
298
00:16:29,380 --> 00:16:31,800
�Te lo explicaremos todo luego,
Neeku, te lo prometo!
299
00:16:31,800 --> 00:16:34,300
�Necesitamos una distracci�n!
300
00:16:34,300 --> 00:16:36,839
Distracci�n.
301
00:16:46,380 --> 00:16:48,300
�Por aqu�!
302
00:16:48,300 --> 00:16:50,800
�Vaya! �Tu amigo es muy valiente!
303
00:16:50,800 --> 00:16:53,050
S�, s�, ya lo creo.
304
00:16:53,050 --> 00:16:54,839
BB-8, cuida de �l.
305
00:17:03,920 --> 00:17:05,629
Espero que Neeku est� a salvo.
306
00:17:05,629 --> 00:17:07,800
Mientras BB-8 est� con �l,
no le pasar� nada.
307
00:17:30,419 --> 00:17:31,629
��Qu� narices...?!
308
00:17:31,629 --> 00:17:33,220
�Oye! �Tras �l!
309
00:17:50,180 --> 00:17:51,470
Oh, lo siento.
310
00:17:53,839 --> 00:17:56,129
�Qu�.. qu� pasa?
311
00:17:59,879 --> 00:18:01,919
Oh, siento o�r eso.
312
00:18:01,919 --> 00:18:04,720
Estoy segura que lo recuperar�s pronto.
313
00:18:14,550 --> 00:18:15,800
Solo queda una.
314
00:18:15,800 --> 00:18:17,550
Espero que todav�a funcione.
315
00:18:24,879 --> 00:18:26,839
Los soldados de asalto
estar�n bajando aqu�.
316
00:18:26,839 --> 00:18:28,760
No tenemos mucho tiempo.
317
00:18:28,760 --> 00:18:30,589
Quiero darte las gracias, Kaz.
318
00:18:32,220 --> 00:18:37,010
Estar aqu� ha hecho que me
d� cuenta de muchas cosas.
319
00:18:37,010 --> 00:18:41,470
Ojal� las cosas hubieran salido
de otro modo, Synara.
320
00:18:47,800 --> 00:18:50,050
�Te echo una mano con eso?
321
00:18:50,050 --> 00:18:51,589
�No!
322
00:18:51,589 --> 00:18:52,839
No, yo me encargo.
323
00:18:52,839 --> 00:18:56,180
Por cierto, buena suerte...
324
00:18:56,180 --> 00:18:58,050
con tu "comida".
325
00:19:05,800 --> 00:19:07,010
Adi�s, Synara.
326
00:19:15,760 --> 00:19:16,839
Llegamos muy tarde, se�or.
327
00:19:31,760 --> 00:19:33,680
Kragan, lo he logrado.
328
00:19:33,680 --> 00:19:35,800
Te mando las coordenadas
para la recogida.
329
00:19:47,220 --> 00:19:48,720
�D�nde has estado?
330
00:19:48,720 --> 00:19:50,760
Tengo entendido que
fuiste a buscar a Synara.
331
00:19:50,760 --> 00:19:53,879
Synara tuvo que irse.
332
00:19:53,879 --> 00:19:56,680
Estaba bastante... inc�moda
333
00:19:56,680 --> 00:19:58,180
con la Primera Orden por aqu�.
334
00:19:58,180 --> 00:20:00,089
�Inc�moda con la Primera Orden?
335
00:20:00,089 --> 00:20:01,919
Solo est�n protegiendo la plataforma.
336
00:20:03,050 --> 00:20:05,300
Pensaba que al menos
se despedir�a.
337
00:20:09,800 --> 00:20:11,760
Kaz... Kaz...
338
00:20:11,760 --> 00:20:13,800
�No llegaron a verme bien!
339
00:20:13,800 --> 00:20:16,589
Creo que... voy a desmayarme.
340
00:21:08,300 --> 00:21:11,550
Nunca pens� que saldr�as
de la estaci�n, Synara.
341
00:21:11,550 --> 00:21:14,180
Parece que est�s lista
para volver a casa.
342
00:21:14,180 --> 00:21:17,629
S�, m�s que nunca, Kragan.
343
00:21:17,629 --> 00:21:19,589
M�s que nunca...
344
00:21:24,715 --> 00:21:59,999
Una traducci�n de menoyos
25241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.