All language subtitles for Skippy (1931)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,433 --> 00:00:13,433
SKIPPY
2
00:00:13,854 --> 00:00:18,854
Direção de Norman Taurog
3
00:00:26,932 --> 00:00:29,932
Roteiro: Norman McLeod e Joseph Mankiewicz
4
00:00:33,643 --> 00:00:36,643
Fotografia: Karl Struss
5
00:00:40,832 --> 00:00:43,832
Elenco:
6
00:01:28,872 --> 00:01:31,244
HĂĄ um pequeno artigo sobre
falĂȘncia hoje a noite.
7
00:01:31,408 --> 00:01:35,493
- O que estĂĄ escrito?
- Apenas algumas palavras do meu discurso.
8
00:01:35,657 --> 00:01:38,318
Eles citam muito vocĂȘ, Herbert.
9
00:01:38,482 --> 00:01:41,452
De fato, eles publicaram minha foto.
10
00:01:41,616 --> 00:01:43,665
Maravilhoso.
11
00:01:43,829 --> 00:01:46,607
Eu nĂŁo quero me importo com
esse tipo de publicidade.
12
00:01:50,066 --> 00:01:53,166
A luz nĂŁo estĂĄ muito boa.
13
00:01:53,835 --> 00:01:58,535
Helen, eu preciso fazer
uma nova sessĂŁo de fotos.
14
00:02:03,121 --> 00:02:04,882
Por sinal, onde estĂĄ Skippy?
15
00:02:05,050 --> 00:02:08,152
Ele estĂĄ vindo para baixo,
eu o chamei duas vezes.
16
00:02:08,316 --> 00:02:11,100
Helen, Skippy deve ser mais responsĂĄvel.
17
00:02:11,264 --> 00:02:14,592
VocĂȘ nĂŁo precisaria chamĂĄ-lo por
duas ou trĂȘs vezes todas as manhĂŁs.
18
00:02:20,298 --> 00:02:23,098
Skippy?
19
00:02:23,638 --> 00:02:27,538
- Sim, mĂŁe.
- O café da manhã estå pronto.
20
00:02:29,259 --> 00:02:33,759
MamĂŁe?
- Sim, querido?
21
00:02:34,204 --> 00:02:38,104
- Devo vestir meias?
- Sim, Skippy.
22
00:02:39,431 --> 00:02:44,230
- MamĂŁe?
- Sim, querido?
23
00:02:44,394 --> 00:02:51,567
Devo usar essa camisa limpa
ou a camisa de ontem?
24
00:02:52,131 --> 00:02:55,209
Coloque a camisa limpa e se apresse.
25
00:02:56,379 --> 00:02:59,679
Sim, senhora.
26
00:03:02,662 --> 00:03:05,323
NĂŁo consigo encontrar meu cachecol azul.
27
00:03:05,487 --> 00:03:08,765
Onde vocĂȘ colocou quando
usou na noite passada?
28
00:03:09,827 --> 00:03:11,927
Eu encontrei.
29
00:03:13,049 --> 00:03:16,249
NĂŁo consigo por isso corretamente.
30
00:03:18,428 --> 00:03:22,309
Este menino nĂŁo consegue encontrar
mais coisas para atrasĂĄ-lo.
31
00:03:22,473 --> 00:03:28,155
Eu usarei as calças escuras que a Sra.
Evelyn fez, se nĂŁo se importar, mĂŁe.
32
00:03:28,319 --> 00:03:31,097
Skippy, vocĂȘ estĂĄ de pĂ©?
33
00:03:31,914 --> 00:03:35,814
- Sim, senhor. Estou de pé.
- Desça para o café da manhã!
34
00:03:36,184 --> 00:03:38,884
Eu quase vestido.
35
00:03:39,330 --> 00:03:44,030
Gostaria de descer sem roupa nenhuma.
36
00:03:44,534 --> 00:03:48,297
Desça o mais rĂĄpido possĂvel, certo?
37
00:03:48,461 --> 00:03:52,639
Eles querem que eu esteja arrumado,
mas nĂŁo dĂŁo tempo para me vestir.
38
00:03:54,010 --> 00:03:57,710
Melhor do meu jeito, eu...
39
00:04:14,888 --> 00:04:17,888
Apresse-se, sempre com pressa.
40
00:04:21,499 --> 00:04:24,799
Não faça isso, não faça aquilo.
41
00:04:29,710 --> 00:04:35,110
Corte-se até que sua pele caia.
NĂŁo importa.
42
00:04:40,423 --> 00:04:43,823
Ele nĂŁo te dĂŁo tempo para nada.
43
00:04:49,303 --> 00:04:51,973
Algum dia vou crescer.
44
00:04:54,350 --> 00:04:58,637
As pessoas dirĂŁo:
"Vamos, levante-se, levante-se!"
45
00:04:58,801 --> 00:05:01,679
Eu acho que eles nunca vĂŁo desistir.
46
00:05:04,510 --> 00:05:10,010
Acho que escovei meu cabelo ou
molhei para nĂŁo escovar o cabelo?
47
00:05:14,202 --> 00:05:17,775
- Bom dia, Lindy. Como vocĂȘ dormiu?
- Skippy?
48
00:05:17,939 --> 00:05:20,017
JĂĄ vou, pai.
49
00:05:45,163 --> 00:05:46,370
Bom dia, pai!
50
00:05:52,294 --> 00:05:56,294
- Bom dia, pai.
- Bom dia, filho.
51
00:06:05,021 --> 00:06:08,521
- Bom dia, mamĂŁe.
- Bom dia, Skippy.
52
00:06:08,907 --> 00:06:11,007
MĂŁos?
53
00:06:12,310 --> 00:06:14,310
Orelhas?
54
00:06:16,725 --> 00:06:21,025
Bem, estĂĄ bom.
55
00:06:23,939 --> 00:06:27,739
- Seu pescoço estå um pouco sujo, Skippy.
- SĂŁo as sombras.
56
00:06:30,527 --> 00:06:34,418
- VocĂȘ escovou os dentes?
- A escova ainda estĂĄ molhada.
57
00:06:34,582 --> 00:06:38,460
Eu nĂŁo vou olhar,
eu acredito em vocĂȘ, Skippy.
58
00:06:46,622 --> 00:06:49,999
Skippy, o que vocĂȘ acha que vai acontecer
se eu chegar atrasado todas as manhĂŁs?
59
00:06:50,163 --> 00:06:52,724
Todos morrerĂŁo ou algo assim.
60
00:06:52,888 --> 00:06:57,666
NĂŁo, o propĂłsito do trabalho Ă©
algo que todos temos que aprender.
61
00:06:59,289 --> 00:07:01,380
Digo: sim, senhor.
62
00:07:01,544 --> 00:07:04,139
E o seu trabalho Ă© descer
até aqui no tempo correto.
63
00:07:04,303 --> 00:07:06,681
Sim, senhor.
64
00:07:15,168 --> 00:07:19,768
- Skippy, nĂŁo cante.
- Sim, senhor.
65
00:07:27,069 --> 00:07:32,969
E Skippy, nĂŁo cantarole. E nĂŁo assobie.
66
00:07:33,783 --> 00:07:36,019
Apenas não faça nenhum barulho.
67
00:07:36,183 --> 00:07:39,416
Tudo bem, mas entĂŁo eu nĂŁo serei famoso.
68
00:07:39,580 --> 00:07:42,058
VocĂȘ sabe o que o professor de canto disse?
69
00:07:42,222 --> 00:07:45,277
Ele disse que eu posso ser o
primeiro da classe se praticar mais.
70
00:07:45,441 --> 00:07:48,519
EntĂŁo por que vocĂȘ nĂŁo estĂĄ praticando?
71
00:07:49,863 --> 00:07:53,963
- Skippy!
- Sim, senhor.
72
00:08:01,073 --> 00:08:03,701
As flores nĂŁo sĂŁo bonitas?
73
00:08:03,865 --> 00:08:06,415
As flores sĂŁo coisas bonitas, Skippy.
74
00:08:06,579 --> 00:08:09,098
Elas sĂŁo lindas, mĂŁe.
75
00:08:09,262 --> 00:08:11,987
Mas se hĂĄ flores bonitas que vocĂȘ queira...
76
00:08:12,151 --> 00:08:16,229
Ontem, eu estava em um lugar do
outro lado dos trilhos de trem...
77
00:08:17,270 --> 00:08:22,953
Bem... Talvez tenha sido deste lado,
de qualquer forma, foi ontem.
78
00:08:23,117 --> 00:08:26,395
VocĂȘ cruzou o trilhos
novamente, até a favela?
79
00:08:26,559 --> 00:08:30,078
Claro que hå muitos botÔes
de flores neste lado.
80
00:08:30,419 --> 00:08:33,599
- Um garoto me contou.
- VocĂȘ ouviu minha pergunta, Skippy.
81
00:08:36,508 --> 00:08:40,308
- Humm, Pai?
- VocĂȘ cruzou os trilhos, ontem?"
82
00:08:42,846 --> 00:08:47,422
- VocĂȘ estĂĄ falando sobre ontem?
- Exatamente.
83
00:08:49,344 --> 00:08:51,613
VocĂȘ estĂĄ falando sobre os trilhos?
84
00:08:53,004 --> 00:08:54,686
Os trilhos de trem?
85
00:08:57,052 --> 00:09:00,152
Quero que responda sim ou nĂŁo.
86
00:09:00,774 --> 00:09:03,174
Quem te contou?
87
00:09:03,924 --> 00:09:08,056
Por que vocĂȘ quer perder seu
tempo naquela parte da cidade?
88
00:09:08,220 --> 00:09:11,999
- VocĂȘ conhece o velho Dad Burkey?
- NĂŁo.
89
00:09:12,163 --> 00:09:16,781
Grande homem. Ele faz apitos.
90
00:09:16,945 --> 00:09:20,932
Apitos? Imagino que vocĂȘ os
colocou na boca e apitou.
91
00:09:21,096 --> 00:09:22,654
Naturalmente, que apitei.
92
00:09:24,606 --> 00:09:28,963
Numerosas doenças podem ser contraĂdas
ao por coisas sujas na sua boca.
93
00:09:29,127 --> 00:09:33,605
- VarĂola, Tifo, difteria...
- Seu café estå ficando frio, querido.
94
00:09:35,669 --> 00:09:38,690
Hå vårias crianças boas
para brincar no seu bairro.
95
00:09:38,854 --> 00:09:40,252
Sim, senhor.
96
00:09:40,416 --> 00:09:44,594
O que as pessoas pensariam de
mim se eu andasse com o lixeiro?
97
00:09:44,943 --> 00:09:48,545
Bem, o filho do lixeiro
tem uma cabra branca.
98
00:09:50,422 --> 00:09:55,242
Diga-me, Skippy. VocĂȘ quer crescer
e ser como as pessoas da favela?
99
00:09:55,406 --> 00:09:57,484
Sim, senhor.
100
00:10:03,515 --> 00:10:05,522
Pelo amor de Deus, o que Ă© esse barulho?
101
00:10:16,323 --> 00:10:20,029
- Quem Ă©?
- Ninguém, apenas Eloise.
102
00:10:20,193 --> 00:10:23,571
- Bem, peça para ela entrar.
- Sim, senhora.
103
00:10:26,141 --> 00:10:28,225
Venha, entre.
104
00:10:28,388 --> 00:10:33,272
Skippy, abra a janela e
a convide educadamente.
105
00:10:37,679 --> 00:10:41,079
VocĂȘ nĂŁo pode entrar, nĂŁo Ă©, Eloise?
106
00:10:43,900 --> 00:10:47,700
Viu, ela nĂŁo quer entrar.
107
00:10:51,821 --> 00:10:55,794
- Bom dia, Skippy.
- OlĂĄ.
108
00:10:55,958 --> 00:10:59,011
Bom dia, Sra. Skinner.
Bom dia, Dr. Skinner.
109
00:10:59,175 --> 00:11:02,911
- Bom Dia.
- Bom dia, Dr. Skinner.
110
00:11:03,075 --> 00:11:07,305
Papai viu sua fotografia no
jornal e disse que vocĂȘ parece...
111
00:11:07,469 --> 00:11:09,339
NĂŁo venha me cutucar!
112
00:11:09,725 --> 00:11:13,403
Aposto que vocĂȘ nĂŁo sabe o que
eu estou fazendo, Skippy.
113
00:11:13,703 --> 00:11:18,103
Claro que eu sei.
VocĂȘ estĂĄ parada aĂ.
114
00:11:18,302 --> 00:11:21,902
Estou fazendo um curso
de recitação dramåtica.
115
00:11:22,194 --> 00:11:26,991
E eu mesma escrevi um poema
que gostaria de recitar.
116
00:11:27,456 --> 00:11:29,593
Maravilhoso, Eloise.
117
00:11:29,757 --> 00:11:33,396
Chama-se "Em memĂłria de um cachorro morto".
118
00:11:33,560 --> 00:11:36,443
- NĂłs nĂŁo queremos ouvir.
- Skippy!
119
00:11:36,607 --> 00:11:41,256
Se Eloise tem um poema que gostaria
de recitar, nĂłs ouviremos com prazer.
120
00:11:42,019 --> 00:11:44,068
Obrigada, Dr. Skinner.
121
00:11:44,232 --> 00:11:49,224
"Para um cachorro morto",
por Eloise Saunders. Primeiro verso.
122
00:11:50,112 --> 00:11:56,045
Enterrei meu amado prĂłximo
ao muro do jardim.
123
00:11:56,509 --> 00:12:03,387
Os pĂĄssaros e as rosas estavam lĂĄ
para ver o enterro do meu cachorro.
124
00:12:03,692 --> 00:12:09,650
E meu gatinho branco também chegou
com sua fita azul deslumbrante.
125
00:12:10,414 --> 00:12:18,222
E meu coelhinho estava lĂĄ.
E meu cachorro. Meu cachorro...
126
00:12:18,686 --> 00:12:22,548
- Seu cachorro triste.
- Com olhos azuis.
127
00:12:22,612 --> 00:12:26,309
- Maravilhoso, Eloise.
- Este é apenas o começo.
128
00:12:26,473 --> 00:12:28,494
HĂĄ muito mais.
129
00:12:28,658 --> 00:12:33,144
E minha boneca com grandes cachos louros
130
00:12:33,308 --> 00:12:37,766
Ela disse:
"MamĂŁe, quando vocĂȘ vai abraçå-la?"
131
00:12:39,017 --> 00:12:44,940
Como eu chorei quando ela morreu.
Eu a deixei cair na neve.
132
00:12:45,504 --> 00:12:49,982
- Foi como ela congelou.
- Congelou
133
00:12:53,894 --> 00:12:56,650
Posso sair para brincar, mamĂŁe?
- Pode ir, Skippy.
134
00:12:56,814 --> 00:12:58,876
- Eu vou com ele.
- E lembre-se...
135
00:12:58,940 --> 00:13:03,166
- NĂŁo atravesse os trilhos.
- NĂŁo vou atravessĂĄ-los.
136
00:13:03,330 --> 00:13:06,908
Se ele o fizer,
eu vou te dizer, Sra. Skinner.
137
00:13:07,337 --> 00:13:09,937
- Tchau, Mary.
- Tchau, Skippy.
138
00:13:12,080 --> 00:13:17,263
Eu posso sair ileso de tudo
porque estou nervoso e forte.
139
00:13:17,427 --> 00:13:20,537
- E vocĂȘ Ă© uma cauda de tartaruga, tambĂ©m.
- O que Ă© uma cauda de tartaruga?
140
00:13:20,901 --> 00:13:24,450
VocĂȘ Ă© um linguarudo, cauda de
tartaruga, pendurando no rabo do boi?
141
00:13:24,814 --> 00:13:29,423
Por que sou linguarudo, cauda de tartaruga,
pendurando no rabo do boi, Skippy?
142
00:13:29,523 --> 00:13:34,954
- VocĂȘ conta os segredos da gangue.
- Eu nĂŁo falo nada.
143
00:13:35,054 --> 00:13:37,722
EntĂŁo, quem contou para Eloise
sobre os nossos secretos?
144
00:13:38,034 --> 00:13:42,341
Bem, nĂŁo Ă© certo um irmĂŁo
guardar segredos da sua irmĂŁ.
145
00:13:42,505 --> 00:13:45,805
VocĂȘ Ă© apenas um linguarudo comum.
146
00:13:51,276 --> 00:13:55,025
VocĂȘ Ă© um trapaceiro,
sua mãe te disse para não vir até aqui.
147
00:13:55,189 --> 00:13:57,410
- NĂŁo disse nĂŁo.
- Ela disse sim.
148
00:13:57,574 --> 00:14:00,573
Eu prometi nĂŁo atravessar por
cima dos trilhos, nĂŁo foi?
149
00:14:00,737 --> 00:14:03,809
- Claro que fez isso.
- Bem, eu atravessei por cima do trilho?
150
00:14:03,973 --> 00:14:08,271
- Bem, nĂŁo por cima.
- EntĂŁo?
151
00:14:08,435 --> 00:14:10,514
Eu acho que vocĂȘ estĂĄ certo.
152
00:14:15,673 --> 00:14:17,172
NĂŁo Ă© maravilhoso?
153
00:14:32,493 --> 00:14:35,898
- Eu sinto cheiro de algo.
- Cheiros de flores.
154
00:14:36,062 --> 00:14:39,321
- NĂŁo Ă© cheiro de flores que eu sinto.
- Ă isso.
155
00:14:41,075 --> 00:14:42,633
Cheiro de cabras.
156
00:14:43,252 --> 00:14:45,699
VocĂȘ cheirou o novo perfume da minha mĂŁe?
157
00:14:45,863 --> 00:14:49,426
NĂŁo sei se posso lembrar
de tudo o que eu cheiro.
158
00:15:00,472 --> 00:15:04,872
- OlĂĄ, Skippy.
- OlĂĄ, Harley.
159
00:15:08,553 --> 00:15:12,526
Espertinho, parece com seu pai.
160
00:15:13,001 --> 00:15:16,107
Eu aposto que Harley se tornarĂĄ
um apanhador de cachorros...
161
00:15:16,271 --> 00:15:20,131
- Como o pai dele.
- Harley nĂŁo vai crescer,
162
00:15:20,295 --> 00:15:24,217
- Ele mastigou tabaco.
- Oi, Skippy!
163
00:15:24,381 --> 00:15:25,773
OlĂĄ!
164
00:15:26,893 --> 00:15:27,913
Como vocĂȘ vai?
165
00:15:30,628 --> 00:15:33,068
- OlĂĄ, Skippy!
- Como vocĂȘ estĂĄ, floco de neve?
166
00:15:33,232 --> 00:15:35,290
Bem.
167
00:15:35,454 --> 00:15:38,285
- OlĂĄ, Skippy.
- Louie, mostre-lhe a ferida.
168
00:15:39,879 --> 00:15:42,938
- Quer jogar bola, Skippy?
- NĂŁo, cansei de jogar isso com pedras.
169
00:15:43,102 --> 00:15:46,922
- Que tal Johnny e o PĂłnei?
- Vamos brincar de policia e bandidos.
170
00:15:47,086 --> 00:15:50,811
- Vamos brincar de pega-pega.
- Pega-pega?
171
00:15:51,797 --> 00:15:54,575
OlĂĄ, Gladys.
172
00:15:55,675 --> 00:15:59,475
- Vamos brincar de rugby.
- NĂŁo!
173
00:16:03,472 --> 00:16:08,592
- NĂŁo quero machucĂĄ-lo.
- NĂŁo tenho medo de vocĂȘ.
174
00:16:08,756 --> 00:16:11,935
- Vamos escolher os times.
- Eu nĂŁo quero ficar no seu time.
175
00:16:11,994 --> 00:16:15,313
- Vamos brincar de esconde-esconde!
- NĂŁo, policia e bandidos.
176
00:16:22,059 --> 00:16:24,259
Quietos todos! Quietos!
177
00:16:26,248 --> 00:16:28,414
VocĂȘ nĂŁo Ă© daqui, Ă©?
178
00:16:29,576 --> 00:16:31,657
- Qual Ă© o seu nome?
- Sookie.
179
00:16:31,821 --> 00:16:33,786
- O que vocĂȘ disse?
- Sookie.
180
00:16:34,065 --> 00:16:37,147
- Eu disse qual Ă© o seu nome.
- Sookie.
181
00:16:37,858 --> 00:16:40,136
VocĂȘ se acha engraçado, nĂŁo Ă©?
182
00:16:40,697 --> 00:16:42,673
VocĂȘ quer lutar?
183
00:16:42,927 --> 00:16:44,576
VocĂȘ estĂĄ assustado?
184
00:16:46,597 --> 00:16:50,167
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo com essa madeira?
- Estou levando para casa.
185
00:16:50,331 --> 00:16:54,736
- VocĂȘ nĂŁo pode, ela Ă© nossa.
- Quem acha Ă© o dono.
186
00:16:55,517 --> 00:16:57,001
Esta Ă© a sede do nosso clube.
187
00:16:57,165 --> 00:17:00,529
Eu nĂŁo ligo, quero levar
isso para a minha mĂŁe.
188
00:17:00,693 --> 00:17:04,164
Se vocĂȘ quiser pegar a madeira,
primeiro vocĂȘ tem que lutar por ela.
189
00:17:04,536 --> 00:17:07,746
- Tudo bem.
- Bata nele, derrube ele.
190
00:17:07,910 --> 00:17:10,589
- Acabe com ele, Skip.
- Tire ele desse bairro.
191
00:17:10,753 --> 00:17:14,315
Este garoto nĂŁo Ă© grande para lutar comigo.
Temos que encontrar alguém do tamanho dele.
192
00:17:14,479 --> 00:17:18,774
- Quanto vocĂȘ pesa, garoto?
- 25 quilos.
193
00:17:19,281 --> 00:17:22,659
- Quanto vocĂȘ pesa, Burkey?
- 32 quilos.
194
00:17:23,084 --> 00:17:26,567
- Quanto vocĂȘ pesa, Sidney?
- 60 quilos.
195
00:17:26,731 --> 00:17:28,062
O quĂȘ?
196
00:17:30,944 --> 00:17:33,344
- Eu nĂŁo quero.
- VocĂȘ deve.
197
00:17:33,508 --> 00:17:36,547
Estou nervoso e não esqueça
que estou sob pressĂŁo.
198
00:17:37,834 --> 00:17:42,275
- Olha, alguma vez jĂĄ te meti em problemas?
- Claro que sim.
199
00:17:42,836 --> 00:17:45,339
- Ele nĂŁo vai te machucar.
- Como vocĂȘ sabe?
200
00:17:45,503 --> 00:17:49,596
- Vamos, olhe para ele.
- EstĂĄ bem!
201
00:17:49,760 --> 00:17:51,087
Mas eu nĂŁo quero.
202
00:17:57,300 --> 00:17:59,902
SilĂȘncio, todos!
Quieto!
203
00:18:00,066 --> 00:18:02,452
Mantenha a esquerda levantada!
Vamos!
204
00:18:03,407 --> 00:18:04,964
Acerte a esquerda!
205
00:18:19,472 --> 00:18:21,870
- Afaste-se.
- Quem mandou?
206
00:18:22,034 --> 00:18:23,699
Eu mandei.
207
00:18:25,756 --> 00:18:27,926
- JĂĄ basta disso!
- Basta, o quĂȘ?
208
00:18:28,090 --> 00:18:30,132
- VocĂȘ sabe o quĂȘ.
- O quĂȘ?
209
00:18:30,296 --> 00:18:33,444
- Desculpe-se com o novato.
- Quem vai me obrigar?
210
00:18:33,608 --> 00:18:36,138
- Eu vou obrigar vocĂȘ.
- Quem disse?
211
00:18:36,302 --> 00:18:38,311
Eu disse, seu valentĂŁo.
212
00:18:38,475 --> 00:18:45,453
- Sim, vocĂȘ Ă© um valentĂŁo e um covarde.
- E vocĂȘ Ă© cinco vezes mais covarde.
213
00:18:49,805 --> 00:18:53,214
- Deixe-o em paz, ouviu?
- AĂ estĂĄ.
214
00:18:53,378 --> 00:18:54,542
Assim!
215
00:18:57,460 --> 00:19:00,991
- Faça isso de novo e eu vou bater em vocĂȘ.
- VocĂȘ nĂŁo farĂĄ nada.
216
00:19:22,070 --> 00:19:26,160
- Por que vocĂȘ estĂĄ brigando?
- NĂŁo estou, Skippy que estava.
217
00:19:26,424 --> 00:19:28,472
Cale-se! NĂŁo minta para mim!
218
00:19:29,192 --> 00:19:31,419
- Sr. Nubbins, nĂłs...
- VocĂȘ fique calado tambĂ©m.
219
00:19:31,583 --> 00:19:34,474
Como seu pai. Aquele que sabe de tudo.
220
00:19:34,638 --> 00:19:39,311
- VocĂȘ tem algo a ver com isso, nĂŁo Ă©?
- Me acertou com um taco de basebol, pai.
221
00:19:39,475 --> 00:19:42,034
Eu vou te ensinar uma lição!
222
00:19:58,720 --> 00:20:03,604
- VocĂȘ nĂŁo fugiu como os outros garotos.
- NĂŁo consegui carregar a madeira.
223
00:20:03,768 --> 00:20:08,324
- VocĂȘ briga bem.
- Eu posso fazer melhor.
224
00:20:08,583 --> 00:20:11,425
- Como era mesmo o seu nome?
- Sookie.
225
00:20:11,589 --> 00:20:14,364
- Ă um nome legal.
- Como Ă© seu?
226
00:20:14,528 --> 00:20:17,032
- Skippy.
- OlĂĄ, Skip.
227
00:20:17,196 --> 00:20:21,254
- OlĂĄ. VocĂȘ mora aqui na favela?
- Sim.
228
00:20:24,340 --> 00:20:31,261
Aqui Ă© bom. Becos, cabras, lixeiras, lama.
229
00:20:31,554 --> 00:20:32,633
Sim!
230
00:20:38,019 --> 00:20:42,035
- Com o que seu pai trabalha?
- Fica onde ele estĂĄ, ele estĂĄ morto.
231
00:20:42,199 --> 00:20:44,812
Meu pai é um médico e
eu tenho uma tartaruga.
232
00:20:44,976 --> 00:20:47,085
- Como Ă© o nome?
- Lindy.
233
00:20:47,249 --> 00:20:50,603
- Pode voar?
- NĂŁo, ela mal pode andar.
234
00:20:50,767 --> 00:20:52,804
- Eu tenho um cachorro.
- Cachorro?
235
00:20:52,968 --> 00:20:54,598
O nome dele Ă© Penny.
236
00:20:55,145 --> 00:20:59,374
NĂŁo posso ter cachorros na minha casa.
Meu pai diz que eles trazem micrĂłbios.
237
00:20:59,538 --> 00:21:02,728
Penny traz de tudo, até o que ele come.
238
00:21:06,237 --> 00:21:09,317
- Esta Ă© a minha casa.
- Meu Deus!
239
00:21:25,637 --> 00:21:30,826
- Meu Deus, ele Ă© bonito.
- Não diga a ninguém que o viu.
240
00:21:30,990 --> 00:21:34,129
- Por quĂȘ? ele Ă© segredo seu?
- Algo assim.
241
00:21:35,720 --> 00:21:40,879
- Por que estĂĄ amarrado?
- VocĂȘ precisa de uma licença de cachorro.
242
00:21:41,043 --> 00:21:42,467
Por que vocĂȘ nĂŁo tem uma licença?
243
00:21:42,631 --> 00:21:48,096
Uma licença custa trĂȘs dĂłlares e minha
mĂŁe diz que Ă© tanto quanto o aluguel.
244
00:21:48,260 --> 00:21:51,427
Deus, isso que Ă© um aluguel
grande, nĂŁo Ă©, Sookie?
245
00:21:51,591 --> 00:21:55,916
- Sim, mas a casa Ă© legal.
- Ele pode fazer algum truque?
246
00:21:56,080 --> 00:21:59,088
Sim, mas Ă s vezes o deixam nervoso.
247
00:21:59,252 --> 00:22:01,573
Tem uma coisa que qualquer
cachorro pode fazer.
248
00:22:07,225 --> 00:22:10,225
Vamos, vĂĄ pegar...
249
00:22:13,125 --> 00:22:19,663
Os cães de raça são assim, se estiverem
amarrados, eles esquecem os truques.
250
00:22:30,901 --> 00:22:32,739
Madeira, mĂŁe!
251
00:22:37,066 --> 00:22:39,144
Que tipo de raça é ele?
252
00:22:41,344 --> 00:22:43,961
Ele é da raça normal.
253
00:22:43,992 --> 00:22:47,070
Bem, se ele é de raça,
onde estĂŁo as suas medalhas?
254
00:22:48,438 --> 00:22:52,433
- Ele deve ter enterrado.
- Cachorros nĂŁo enterram medalhas.
255
00:22:52,597 --> 00:22:56,121
- Eles enterram os ossos.
- OlĂĄ.
256
00:22:59,922 --> 00:23:05,611
- Mãe, Penny é de raça?
- Bem, receio que nĂŁo exatamente.
257
00:23:05,918 --> 00:23:07,278
Penny Ă© um vira-lata.
258
00:23:07,442 --> 00:23:12,149
- Uma mistura de vĂĄrios tipos de cachorros.
- Não, Mãe, Penny é de raça.
259
00:23:12,313 --> 00:23:17,816
Mas ele tem sangue de um Spaniel, Sookie.
Partes de Verdell e um pouco de Terrier.
260
00:23:17,980 --> 00:23:20,525
E zero de cão de caça.
261
00:23:20,855 --> 00:23:28,874
Sim, mas não um Spaniel não é de raça, um
Verdell não é de raça e um terrier também?
262
00:23:29,038 --> 00:23:31,135
Mas, Sookie...
263
00:23:31,299 --> 00:23:37,277
Penny tem vårios tipos de raças diferentes.
Não é de raça simples.
264
00:23:37,758 --> 00:23:40,662
Parece como se seu pai
fosse o rei da Inglaterra,
265
00:23:40,826 --> 00:23:43,267
e seu avó o rei da França,
266
00:23:43,431 --> 00:23:46,728
e sua mĂŁe era uma rainha em outro lugar.
267
00:23:46,892 --> 00:23:52,869
Isso significa que hĂĄ sangue real
nele, do que apenas um, nĂŁo Ă©, mĂŁe?
268
00:23:53,333 --> 00:23:58,253
- Acho que estĂĄ certo.
- à por isso que Penny é de raça.
269
00:23:58,751 --> 00:24:02,224
- Eu acho que vocĂȘ estĂĄ certo.
- Eu acho também.
270
00:24:05,378 --> 00:24:09,670
- Ela Ă© maravilhosa.
- Sim, eu gosto dela.
271
00:24:09,834 --> 00:24:14,681
- E sua casa Ă© excelente.
- NĂŁo vamos ficar por muito tempo.
272
00:24:14,845 --> 00:24:18,755
- Por que, vocĂȘ vai se mudar?
- Todo o bairro vai se mudar.
273
00:24:18,919 --> 00:24:22,095
- Quem disse isso?
- Eles dizem isso.
274
00:24:22,259 --> 00:24:25,237
Vamos, Skippy. Vamos voltar para casa.
275
00:24:25,997 --> 00:24:28,608
- Quem sĂŁo eles?
- Os da cidade.
276
00:24:28,772 --> 00:24:34,344
- Quem na cidade?
- Eu nĂŁo sei, acho que agentes sanitĂĄrios.
277
00:24:34,508 --> 00:24:38,510
Eu sei quem vai expulsar
as pessoas da favela...
278
00:24:38,737 --> 00:24:41,328
- Quem, espertinho?
- Seu pai.
279
00:24:43,351 --> 00:24:46,565
- Retire suas palavras.
- Tudo bem, eu retiro.
280
00:24:48,369 --> 00:24:49,807
Mas Ă© verdade.
281
00:24:50,780 --> 00:24:54,180
- Retire suas palavras.
- Eu retiro.
282
00:24:54,508 --> 00:24:59,214
Melhor irmos para casa.
Eles nĂŁo permitem que vocĂȘ venha aqui.
283
00:25:01,465 --> 00:25:03,993
NĂŁo acredite no que Sidney
estĂĄ falando, Sookie.
284
00:25:04,269 --> 00:25:07,919
- Ele sĂł fala besteira.
- Sim, eu sei.
285
00:25:10,723 --> 00:25:14,008
- Até mais, Skip.
- Até mais.
286
00:25:30,710 --> 00:25:31,806
Vamos, Penny.
287
00:25:32,972 --> 00:25:36,967
EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ falando sobre meu pai.
Eu vou bater em vocĂȘ.
288
00:25:37,312 --> 00:25:40,012
Pergunte a alguém,
se vocĂȘ nĂŁo acredita em mim.
289
00:25:46,580 --> 00:25:51,447
Sr. Burke, Ă© verdade que as
pessoas daqui estĂŁo indo embora?
290
00:25:53,823 --> 00:25:55,816
Receio que sim, Skippy.
291
00:25:56,887 --> 00:26:00,664
Bem, nĂŁo Ă© meu pai que
estĂĄ fazendo isso, nĂŁo Ă©?
292
00:26:02,291 --> 00:26:06,113
Bem, ele nĂŁo pode fazer isso sozinho.
293
00:26:07,204 --> 00:26:12,727
O departamento de saĂșde que farĂĄ isso.
Ele Ă© o chefe do departamento.
294
00:26:17,654 --> 00:26:19,734
O que foi que eu te disse?
295
00:26:36,529 --> 00:26:40,005
Olhe, Skippy, um grilo e
ele esta cospindo suco.
296
00:26:40,809 --> 00:26:42,729
Veja. Olhe para isso.
297
00:26:49,223 --> 00:26:53,721
Muito gentil vocĂȘ me ajudar com a
louça no dia de folga da Mary.
298
00:26:55,199 --> 00:26:58,782
Os pratos secos nĂŁo sĂŁo postos aqui,
vocĂȘ sabe onde por.
299
00:26:59,779 --> 00:27:01,989
Sinto muito, mĂŁe.
300
00:27:07,896 --> 00:27:12,461
- Skippy, qual o problema?
- Nada.
301
00:27:13,145 --> 00:27:16,623
- VocĂȘ tem certeza, querido?
- Sim.
302
00:27:23,358 --> 00:27:26,694
MĂŁe, papai nunca enviou
ninguém para a prisão, não é?
303
00:27:26,858 --> 00:27:28,192
Claro que nĂŁo Ă©.
304
00:27:28,504 --> 00:27:31,229
Mesmo aqueles que nĂŁo pagam suas contas?
305
00:27:31,409 --> 00:27:32,710
NĂŁo.
306
00:27:32,874 --> 00:27:38,133
Ele permite que eles juntem dinheiro e se
nĂŁo podem pagar, ele nĂŁo os prende, nĂŁo Ă©?
307
00:27:38,297 --> 00:27:39,746
Exatamente.
308
00:27:39,910 --> 00:27:44,588
Ele até permitiu que a Sra. Jones ganhasse
um bebĂȘ, mesmo que ela nĂŁo pudesse pagar.
309
00:27:49,983 --> 00:27:52,756
- Sobre o que vocĂȘ estĂĄ falando?
- Helen?
310
00:27:52,967 --> 00:27:55,331
Uso as meias de seda ou de lĂŁ?
311
00:27:55,495 --> 00:27:57,816
Coloque a de lĂŁ, Herbert.
JĂĄ subo em um segundo.
312
00:27:58,990 --> 00:28:02,569
Um médico apenas då ordens, não é mamãe?
313
00:28:02,733 --> 00:28:07,537
Isso estĂĄ certo. Skippy, seu pai Ă©
uma das melhores pessoas do mundo.
314
00:28:08,615 --> 00:28:12,873
- EntĂŁo, mĂŁe...
- Helen nĂŁo consigo acho o suspensĂłrio.
315
00:28:13,037 --> 00:28:16,035
Nas suas calças, estou subindo.
316
00:28:19,762 --> 00:28:23,201
Preciso de uma camisa limpa para usar.
317
00:28:35,332 --> 00:28:40,089
- NĂŁo, Herbert, fique parado, por favor.
- Onde estĂŁo minhas abotoaduras?
318
00:28:41,179 --> 00:28:45,678
- Na sua camisa.
- VocĂȘ Ă© boa em esconder as minhas coisas.
319
00:28:47,894 --> 00:28:50,870
Eu tenho uma palheta de colarinho?
Eu tenho uma palheta limpa?
320
00:28:51,034 --> 00:28:52,569
SĂł um momento, agora.
321
00:28:55,568 --> 00:28:57,628
NĂŁo, essa Ă© muito suave.
322
00:28:59,066 --> 00:29:00,422
Onde estĂŁo os outros?
323
00:29:04,550 --> 00:29:08,353
- Skippy, pensei que jĂĄ estivesse deitado.
- Ele vai se deitar assim que vocĂȘ sair.
324
00:29:09,351 --> 00:29:11,303
Onde estĂĄ a palheta do colarinho? Onde?
325
00:29:15,256 --> 00:29:16,635
- Pai?
- O quĂȘ?
326
00:29:17,555 --> 00:29:21,661
- Se nĂŁo houvesse casas com...
- NĂŁo agora, Skippy.
327
00:29:21,825 --> 00:29:25,521
- Helen, onde estĂĄ a minha gravata?
- Fique calmo que eu vou amarrar para vocĂȘ.
328
00:29:32,093 --> 00:29:34,663
- Pai?
- NĂŁo incomode seu pai agora, Skippy.
329
00:29:35,023 --> 00:29:41,695
Mas pai, se as casas estĂŁo cheias de
doenças, quero dizer, se elas estivessem,
330
00:29:41,859 --> 00:29:43,883
As doenças não podiam ser tiradas delas?
331
00:29:44,047 --> 00:29:45,684
O que vocĂȘ estĂĄ sugerindo, Skippy?
332
00:29:47,933 --> 00:29:52,721
VocĂȘ precisa derrubar casas
para eliminar as doenças delas?
333
00:29:57,234 --> 00:29:59,229
VocĂȘ quer nas favelas, Skippy?
334
00:30:00,395 --> 00:30:03,477
Bem, algo assim.
335
00:30:03,679 --> 00:30:08,104
Skippy, a ĂĄrea da favela Ă© uma
ameaça sanitåria e social.
336
00:30:09,315 --> 00:30:13,711
- à necessåria uma ação imediata.
- Herbert, vocĂȘ pode ficar parado?
337
00:30:14,188 --> 00:30:18,557
à um ninho de doenças que
ameaça as nossas casas.
338
00:30:18,745 --> 00:30:23,544
- Ameaça de justaposição sociológica.
- Por favor, ele nĂŁo entende.
339
00:30:23,708 --> 00:30:25,411
VocĂȘ entende, nĂŁo Ă©, Skippy?
340
00:30:26,175 --> 00:30:28,337
Bem... Claro.
341
00:30:32,228 --> 00:30:36,042
Ameaça de justaposição
sociolĂłgica, nĂŁo Ă©, pai?
342
00:30:36,206 --> 00:30:38,447
Bem, estĂĄ quase certo, filho.
JĂĄ Ă© um inĂcio.
343
00:30:38,611 --> 00:30:40,554
VocĂȘ estarĂĄ lĂĄ em tempo, Herbert.
344
00:30:41,218 --> 00:30:46,508
Se uma ameaça de justaposição sociológica,
entĂŁo estĂĄ certo, nĂŁo Ă©, pai?
345
00:30:46,672 --> 00:30:48,746
Isso Ă© certo, Skippy.
346
00:30:48,910 --> 00:30:50,211
- Seu discurso, querido.
- Obrigado.
347
00:30:51,708 --> 00:30:55,441
EstĂĄ tudo bem, Skippy.
Agora Ă© hora de dormir.
348
00:31:06,769 --> 00:31:11,967
Helen, Skippy estĂĄ estranho.
Deve ser o estĂŽmago. DĂȘ-lhe remĂ©dio.
349
00:31:12,190 --> 00:31:15,682
Eu acho que esse nĂŁo Ă© o caso.
Ele tem algo em mente.
350
00:31:16,339 --> 00:31:18,604
- VocĂȘ tem que falar com ele.
- Eu vou falar.
351
00:31:19,191 --> 00:31:22,391
Definitivamente.
Em breve teremos uma longa conversa.
352
00:31:23,234 --> 00:31:26,618
- Em palavras que ele entenda.
- Vai ser uma longa conversa.
353
00:31:28,447 --> 00:31:30,239
- Tchau, querida.
- Tchau.
354
00:31:35,484 --> 00:31:39,784
Obrigado Deus por hoje, me ajude a
dormir e acordar. Também Deus...
355
00:31:39,867 --> 00:31:44,823
Abençoe mamãe, papai, tia
Eva, tio Walter... e Sookie.
356
00:31:44,987 --> 00:31:46,590
Agora ouça isso.
357
00:31:51,312 --> 00:31:52,437
Agora...
358
00:32:02,154 --> 00:32:04,530
Lindy, hoje Ă© o dia.
359
00:32:15,913 --> 00:32:16,944
Amém.
360
00:32:24,531 --> 00:32:29,153
EntĂŁo vocĂȘ diz que nĂŁo Ă© culpa de meu
papai, é justaposição social.
361
00:32:30,776 --> 00:32:34,340
Essa justaposição social
também é importante.
362
00:32:34,523 --> 00:32:37,818
VocĂȘ nĂŁo entenderĂĄ como eu,
se vocĂȘ ouvir a explicação do meu pai.
363
00:32:37,982 --> 00:32:39,255
Eu aposto.
364
00:32:52,127 --> 00:32:55,655
Bem, vocĂȘ poderia imaginar
ele ter uma moeda.
365
00:33:10,794 --> 00:33:15,694
- Oi, como vai.
- Tudo certo.
366
00:33:16,476 --> 00:33:21,005
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
- Tomando sorvete.
367
00:33:21,169 --> 00:33:23,832
- VocĂȘ consegue comer um sozinho?
- Sim.
368
00:33:24,430 --> 00:33:28,399
- Se eu tivesse um, eu lhe daria.
- Sim?
369
00:33:28,651 --> 00:33:32,173
Eu daria a todos vocĂȘs.
370
00:33:32,337 --> 00:33:33,409
Sim.
371
00:33:35,094 --> 00:33:41,072
- Engraçado, eu como isso bem råpido.
- Eu também.
372
00:33:44,415 --> 00:33:48,960
Harley, vocĂȘ se lembra de ontem, nĂŁo Ă©?
373
00:33:50,811 --> 00:33:56,711
- Sobre o que ontem?
- VocĂȘ sabe, mentiu para seu pai.
374
00:34:00,704 --> 00:34:04,496
Estava pensando em comprar um sorvete
de chocolate da prĂłxima vez.
375
00:34:05,733 --> 00:34:11,633
- NĂłs nĂŁo irĂamos machucar vocĂȘ.
- NĂłs estamos apenas brincamos.
376
00:34:12,331 --> 00:34:14,642
NĂŁo tenho medo de vocĂȘ.
377
00:34:18,567 --> 00:34:20,154
Claro que tem.
378
00:34:22,829 --> 00:34:28,366
O que vocĂȘ quer por outro sorvete?
Vou te mostrar minha tartaruga pela moeda.
379
00:34:28,530 --> 00:34:30,192
NĂŁo gosto de tartarugas.
380
00:34:32,015 --> 00:34:35,336
Eu vou te dar vermes secos pelas moedas.
381
00:34:35,500 --> 00:34:41,056
- Eu nĂŁo gosto de vermes.
- NĂŁo sĂŁo vermes comuns, estĂŁo secos.
382
00:34:41,220 --> 00:34:45,207
VocĂȘ pode esticĂĄ-los como um elĂĄstico.
383
00:34:45,531 --> 00:34:47,538
Eu nĂŁo gosto de elĂĄstico.
384
00:34:48,027 --> 00:34:50,071
Que tipo de piĂŁo Ă© esse?
385
00:34:50,235 --> 00:34:56,213
Este Ă© um piĂŁo genuĂno, vocĂȘ o joga
e ele vai gira por uns 200 metros.
386
00:34:57,457 --> 00:35:02,841
- Me deixe ver.
- Eu deixo vocĂȘ rodar ele por uma moeda.
387
00:35:03,098 --> 00:35:05,448
Primeiro eu tenho que tentar.
388
00:35:05,676 --> 00:35:08,095
Eu seguro a moeda enquanto vocĂȘ tenta.
389
00:35:08,259 --> 00:35:11,085
Se for divertido eu te dou.
390
00:35:17,572 --> 00:35:19,800
Pai! Pai!
391
00:35:23,299 --> 00:35:27,351
- VocĂȘ quebrou meu para-brisa.
- NĂŁo fomos nĂłs, Sr. Nubbins.
392
00:35:27,515 --> 00:35:29,568
EntĂŁo eu acho que se quebrou sozinho.
393
00:35:29,732 --> 00:35:33,351
- NĂŁo fomos nĂłs.
- Foram eles que quebraram, pai.
394
00:35:33,694 --> 00:35:36,668
- NĂŁo fomos nĂłs.
- NĂŁo mesmo.
395
00:35:36,832 --> 00:35:40,965
VocĂȘ pagarĂĄ pelo para-brisa, garoto!
E pagarĂĄ rĂĄpido!
396
00:35:41,129 --> 00:35:43,179
NĂŁo temos dinheiro, Sr. Nubbins.
397
00:35:43,343 --> 00:35:46,819
VocĂȘ vai conseguir o dinheiro ou
eu conseguirei com o seu pai.
398
00:35:54,677 --> 00:35:59,400
Papai, Skippy me bateu. Ele me atacou.
399
00:36:10,737 --> 00:36:15,284
Não faça respire tão alto, Sookie.
O laçador de cães vai nos encontrar.
400
00:36:18,044 --> 00:36:21,858
Se nos encontrar, vocĂȘ acha
que ele vai nos matar, Skippy?
401
00:36:23,733 --> 00:36:26,612
NĂŁo lamba tĂŁo alto, Penny.
402
00:36:29,176 --> 00:36:33,390
Ele me conhece.
Talvez ele aprenda alguns truques agora.
403
00:36:34,246 --> 00:36:35,679
Ninguém vai vir.
404
00:36:42,677 --> 00:36:47,876
Olhe, Penny, vou jogar o pau e vocĂȘ
deve trazer. VocĂȘ estĂĄ pronto?
405
00:36:53,176 --> 00:36:57,070
- Ele nĂŁo estava pronto.
- Ele estava pronto.
406
00:36:57,234 --> 00:37:01,470
- Sabe por que ele nĂŁo vai atrĂĄs do pau?
- Por quĂȘ?
407
00:37:01,634 --> 00:37:05,318
Ele Ă© muito inteligente,
ele sabe que nĂŁo Ă© um osso.
408
00:37:05,482 --> 00:37:08,502
- VocĂȘ tem algum osso na casa?
- Claro.
409
00:37:09,136 --> 00:37:13,254
Penny, sente-se e fique aqui até eu voltar.
410
00:37:13,851 --> 00:37:18,831
- Olhe, ele se sentou, Skippy.
- EntĂŁo ele pode pensar.
411
00:37:18,995 --> 00:37:19,999
Vamos.
412
00:37:30,397 --> 00:37:34,346
MĂŁe, temos alguns ossos para dar ao Penny?
413
00:37:34,510 --> 00:37:38,883
NĂłs temos que encontrar algo para dar
a um cachorro de raça como o Penny.
414
00:37:39,229 --> 00:37:40,288
Vou ver.
415
00:37:42,428 --> 00:37:46,269
- Tem algumas sobras?
- NĂłs comemos no jantar.
416
00:37:54,519 --> 00:37:56,131
Aqui estĂŁo as sobras para o Penny.
417
00:37:56,552 --> 00:38:00,926
E aqui estĂĄ pĂŁo e açĂșcar mascavo
para dois meninos, se forem bons.
418
00:38:01,090 --> 00:38:03,047
Obrigada, Sra. Sookie.
419
00:38:06,441 --> 00:38:10,177
- Vamos dar comida ao cachorro, Skip.
- Claro.
420
00:38:16,115 --> 00:38:18,715
Penny!
421
00:38:20,462 --> 00:38:24,162
Penny! Penny!
422
00:38:36,516 --> 00:38:39,431
NĂŁo se preocupe, Sook, vamos recuperĂĄ-lo.
423
00:38:39,595 --> 00:38:43,404
NĂŁo podemos, a licença custa trĂȘs dĂłlares.
424
00:38:43,992 --> 00:38:48,443
O que sĂŁo trĂȘs dĂłlares, eu tenho
mais que isso na minha caixa.
425
00:38:48,607 --> 00:38:53,988
Tenho colocado dinheiro desde que era uma
criança. Deve ter centenas de dólares.
426
00:38:54,171 --> 00:38:56,603
Sim, mas vocĂȘ pode pegar?
427
00:38:56,907 --> 00:39:01,450
Ă claro, meu pessoal nĂŁo se importa.
Vou pegar agora.
428
00:39:12,599 --> 00:39:19,817
Olha, enquanto nĂłs nĂŁo pegamos Penny, Lindy
gostaria de ficar com vocĂȘ esta noite?
429
00:39:20,753 --> 00:39:28,370
- Tudo bem, com o que eu alimento ele?
- Com qualquer coisa, o que vocĂȘ come.
430
00:39:29,473 --> 00:39:34,173
- Obrigado.
- Até mais.
431
00:39:35,249 --> 00:39:41,586
Sook, vocĂȘ nĂŁo precisa esconder ele, vocĂȘ
não precisa de uma licença de tartaruga.
432
00:40:06,177 --> 00:40:10,410
Skippy, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo
aqui nesta hora do dia?
433
00:40:10,574 --> 00:40:11,884
Estou andando por aĂ.
434
00:40:20,160 --> 00:40:26,151
- MamĂŁe? VocĂȘ gosta de bicicletas?
- O quĂȘ?
435
00:40:26,315 --> 00:40:32,946
- VocĂȘ gosta de bicicletas?
- Eu tinha uma quando era uma garotinha.
436
00:40:33,233 --> 00:40:36,453
Bem, que bom que vocĂȘ nĂŁo anda mais.
437
00:40:38,243 --> 00:40:40,085
Do que vocĂȘ estĂĄ falando?
438
00:40:41,568 --> 00:40:47,546
EstĂĄ ficando muito perigoso. As pessoas
se matam indo da esquerda para a direita.
439
00:40:47,910 --> 00:40:52,030
Skippy, eu pensei que fosse a Ășnica
coisa no mundo que vocĂȘ queria.
440
00:40:52,194 --> 00:40:59,647
Eu nĂŁo quero uma agora. NĂŁo, mesmo.
Ter a vida em suas mĂŁos.
441
00:40:59,904 --> 00:41:02,679
VocĂȘ nĂŁo economizou para comprar uma?
442
00:41:02,912 --> 00:41:11,394
As crianças guardam, guardam e guardam,
entĂŁo percebem que talvez nĂŁo vale a pena.
443
00:41:12,421 --> 00:41:15,246
Compreendo.
444
00:41:20,869 --> 00:41:26,492
- Ă bom, no caso de tiver um bom motivo.
- Qual Ă© a razĂŁo?
445
00:41:27,887 --> 00:41:33,865
Ă um segredo, mas Ă© uma razĂŁo melhor
do que comprar uma bicicleta.
446
00:41:34,562 --> 00:41:38,169
Skippy, nĂŁo abra a caixa por nenhum motivo.
447
00:42:00,641 --> 00:42:05,690
- Skippy, nĂŁo toque nisso.
- NĂŁo toquei, mĂŁe.
448
00:43:05,569 --> 00:43:06,925
Eu estou aqui!
449
00:43:09,045 --> 00:43:12,199
- VocĂȘ conseguiu, entĂŁo?
- Aqui, pegue isso.
450
00:43:12,616 --> 00:43:17,384
- Por que vocĂȘs carregam isso assim?
- Eles nĂŁo me deixam tocar nisso.
451
00:43:18,684 --> 00:43:21,454
EntĂŁo, como vamos retirar o dinheiro?
452
00:43:21,618 --> 00:43:24,753
Eu prometi a mamĂŁe que nĂŁo iria abrir.
453
00:43:27,188 --> 00:43:33,088
- Ela disse para ninguém mais abrir isso?
- NĂŁo.
454
00:43:34,449 --> 00:43:40,049
Bem, vou abrir.
VocĂȘ nĂŁo vai abrir, vai?
455
00:43:40,642 --> 00:43:42,045
EstĂĄ certo.
456
00:44:04,606 --> 00:44:07,680
Posso dirigir melhor que ele.
457
00:44:18,178 --> 00:44:21,319
Isso sim Ă© um motorista de caminhĂŁo.
458
00:44:27,287 --> 00:44:30,222
Aja como se nada tivesse acontecido.
459
00:44:31,996 --> 00:44:34,032
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
- Estou jogando um jogo.
460
00:44:34,196 --> 00:44:35,570
Posso jogar também?
461
00:44:36,219 --> 00:44:39,691
Claro, vocĂȘs dois podem jogar,
se seguirem as regras.
462
00:44:39,730 --> 00:44:42,156
- Quais sĂŁo as regras?
- NĂŁo importa.
463
00:44:42,320 --> 00:44:46,601
Aqui estĂĄ o que vocĂȘ farĂĄ, Eloise,
vocĂȘ vai contar enquanto nos escondemos
464
00:44:46,765 --> 00:44:49,672
e o primeiro que vocĂȘ encontrar,
vai comprar um presente para vocĂȘ.
465
00:44:49,836 --> 00:44:54,154
- Por que ele estĂĄ sentado no meio da rua?
- Faz parte do jogo.
466
00:44:54,349 --> 00:44:58,386
Ele estĂĄ escondendo alguma coisa,
posso dizer pelo jeito dele.
467
00:44:59,296 --> 00:45:02,367
VocĂȘ vai atĂ© lĂĄ e conte!
Suma daqui!
468
00:45:04,978 --> 00:45:10,845
7, 8, 9, 20...
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 40...
469
00:45:11,557 --> 00:45:16,455
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 80...
470
00:45:26,067 --> 00:45:30,767
Sr. Nubbins, nĂłs viemos para pegar
o cachorro do Sookie, Penny.
471
00:45:31,525 --> 00:45:35,000
- Aqui estĂĄ seus trĂȘs dĂłlares.
- EntĂŁo vocĂȘ quer o cachorro, heim?
472
00:45:35,164 --> 00:45:38,926
- Sim senhor.
- Aqui estĂŁo os trĂȘs dĂłlares da licença.
473
00:45:39,312 --> 00:45:41,477
Eu direi o que farei.
474
00:45:42,170 --> 00:45:46,038
- Vou pegar esses trĂȘs dĂłlares.
- Sim, senhor.
475
00:45:46,215 --> 00:45:50,474
- E vou comprar um novo para-brisa.
- O quĂȘ?
476
00:45:51,172 --> 00:45:56,247
VocĂȘ me ouviu, e se vocĂȘ quer esse
cachorro, encontre mais trĂȘs dĂłlares.
477
00:45:56,617 --> 00:46:02,295
Sr. Nubbins, pagaremos o para-brisa,
encontraremos mais trĂȘs dĂłlares por isso.
478
00:46:02,659 --> 00:46:07,430
Por favor, Sr. Nubbins,
deixe-me levar Penny para casa.
479
00:46:08,205 --> 00:46:11,195
VocĂȘ quebrou o para-brisa antes
de eu capturar o seu cachorro.
480
00:46:11,359 --> 00:46:15,551
- VocĂȘ deve pagar as coisas nesta ordem.
- Mas, Sr. Nubbins...
481
00:46:15,715 --> 00:46:21,112
Consiga o dinheiro dentro de trĂȘs dias,
pois esse Ă© o tempo que os mantemos.
482
00:46:22,689 --> 00:46:25,321
Olhe, Sr. Nubbins, e se prometermos...
483
00:46:25,485 --> 00:46:28,744
Não vou desperdiçar um dia
inteiro com um cachorro.
484
00:46:52,424 --> 00:46:58,323
- O que eles fazem depois de trĂȘs dias?
- NĂłs atiramos neles.
485
00:47:01,931 --> 00:47:05,265
Ele sĂł estĂĄ falando por falar, Sook.
486
00:47:05,429 --> 00:47:09,685
NĂŁo se preocupe, Penny,
nĂłs tiraremos vocĂȘ daĂ rapidinho.
487
00:47:09,866 --> 00:47:12,913
Meu pai nos darĂĄ esses trĂȘs dĂłlares.
488
00:47:13,224 --> 00:47:16,783
- VocĂȘ acha, Skippy?
- Claro que ele vai.
489
00:47:17,888 --> 00:47:23,820
Mas se ele nĂŁo der, nĂłs vamos
conseguir, hĂĄ tantas maneiras.
490
00:47:24,284 --> 00:47:30,240
Penny, vocĂȘ vai voltar e vai
poder comer tanto quanto quiser.
491
00:47:31,004 --> 00:47:35,525
- Até mais, Penny.
- Até mais, Penny.
492
00:47:48,014 --> 00:47:49,366
Menininha.
493
00:47:58,441 --> 00:48:01,854
- Bom dia, pai.
- Bom dia, filho.
494
00:48:02,018 --> 00:48:03,545
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo tĂŁo cedo?
495
00:48:03,741 --> 00:48:08,610
Bem, devemos estar prontos para o trabalho.
O meu Ă© levantar cedo.
496
00:48:09,765 --> 00:48:10,832
Excelente.
497
00:48:28,836 --> 00:48:30,946
- SabĂŁo, pai.
- O quĂȘ?
498
00:48:31,110 --> 00:48:35,345
- Sabonete.
- Obrigado, Skippy.
499
00:48:38,937 --> 00:48:41,998
- Pai, vocĂȘ paga muito pelo sabĂŁo?
- O quĂȘ?
500
00:48:42,835 --> 00:48:45,761
- VocĂȘ paga muito por sabĂŁo?
- NĂŁo, nĂŁo muito.
501
00:48:46,813 --> 00:48:50,349
- E pelas escovas? VocĂȘ paga muito?
- O quĂȘ?
502
00:48:50,614 --> 00:48:54,217
- VocĂȘ paga muito pelas escovas?
- NĂŁo, nĂŁo muito.
503
00:48:55,163 --> 00:48:59,645
- Pergunto-me quanto custa seu banheiro?
- O quĂȘ?
504
00:49:00,031 --> 00:49:05,425
- Pergunto-me quanto custa o seu banheiro?
- Muito dinheiro.
505
00:49:05,602 --> 00:49:08,043
- Mais de trĂȘs dĂłlares?
- O quĂȘ?
506
00:49:09,049 --> 00:49:13,285
- Mais de trĂȘs dĂłlares?
- NĂŁo grite, Skippy. Eu nĂŁo sou surdo.
507
00:49:30,592 --> 00:49:35,366
Um banheiro como este vale muito.
TrĂȘs dĂłlares nĂŁo sĂŁo nada.
508
00:49:35,743 --> 00:49:39,454
Isso Ă© o que eu acho,
trĂȘs dĂłlares nĂŁo sĂŁo nada.
509
00:49:39,722 --> 00:49:41,557
Eu nĂŁo sei, Skippy. Receio que seja.
510
00:49:41,919 --> 00:49:46,494
- VocĂȘ me dĂĄ trĂȘs dĂłlares?
- TrĂȘs dĂłlares Ă© muito para um garotinho.
511
00:49:46,952 --> 00:49:48,058
Para que vocĂȘ precisa?
512
00:49:50,112 --> 00:49:54,264
Para algo muito importante,
e eu preciso ter.
513
00:49:54,428 --> 00:49:59,069
Bem, se for importante,
use o dinheiro da sua caixa de dinheiro.
514
00:49:59,860 --> 00:50:01,983
Mas vocĂȘ terĂĄ que esperar
pela sua bicicleta.
515
00:50:03,449 --> 00:50:05,696
A bicicleta.
516
00:50:07,633 --> 00:50:11,145
- Bem, talvez eu estivesse errado.
- Estava errado?
517
00:50:12,820 --> 00:50:19,066
Sabe pai, Ă s vezes algo parece importante,
e um minuto depois... jĂĄ era.
518
00:50:24,933 --> 00:50:28,210
EntĂŁo, falei com ele.
519
00:50:29,226 --> 00:50:35,602
Eu fiz meu pai apoiar essas pobres
pessoas que nĂŁo tem dinheiro.
520
00:50:37,191 --> 00:50:42,469
AlĂ©m disso, trĂȘs dĂłlares Ă©
muito dinheiro para um jovem.
521
00:50:44,281 --> 00:50:49,578
Precisamos conseguir isso bem rĂĄpido.
Existem muitas maneiras.
522
00:50:49,742 --> 00:50:53,986
VocĂȘ acha que seu pai vai sentir
falta dessas garrafas de remédios?
523
00:50:54,150 --> 00:50:58,788
- Ele nem vai notar.
- Aqui estĂĄ, 68 centavos.
524
00:50:58,952 --> 00:51:02,337
Obrigado, senhor.
525
00:51:07,743 --> 00:51:11,343
6 tocos de madeira - 60 centavos.
Garrafas vendidas - 68 centavos.
526
00:51:22,231 --> 00:51:25,455
- VocĂȘ precisa de ajudantes, senhora?
- NĂŁo!
527
00:51:29,624 --> 00:51:32,033
Ela nĂŁo precisa de ajuda.
528
00:51:34,440 --> 00:51:41,940
Tarefas - nada.
Venda de livro de geografia - 12 centavos.
529
00:51:43,244 --> 00:51:45,544
Limonada 10 centavos.
530
00:51:46,813 --> 00:51:49,224
Limonada gelada!
531
00:51:51,180 --> 00:51:52,612
Limonada gelada!
532
00:51:54,765 --> 00:51:59,837
As pessoas deve estar apertadas, pois
nĂŁo podem pagar nem por uma limonada.
533
00:52:00,001 --> 00:52:05,277
NĂŁo vendemos nadinha e jĂĄ faz duas horas.
534
00:52:05,805 --> 00:52:11,587
- Eu nĂŁo posso mais beber.
- Era um bom limão também.
535
00:52:13,930 --> 00:52:17,853
- O que hĂĄ aqui, limonada?
- NĂŁo sabe ler a placa?
536
00:52:19,478 --> 00:52:22,351
- De onde vocĂȘ roubou o limĂŁo?
- De baixo da...
537
00:52:22,515 --> 00:52:26,042
NĂŁo importa onde veio, Ă© um bom limĂŁo.
538
00:52:26,963 --> 00:52:28,847
EstĂĄ bem. me dĂȘ um copo.
539
00:52:38,832 --> 00:52:41,255
Limonada gelada!
540
00:52:44,634 --> 00:52:48,011
- Custa 1 centavo.
- Te devo essa.
541
00:52:55,955 --> 00:53:00,350
Eu tenho algo que vocĂȘ nĂŁo pode ver.
Eu tenho algo que vocĂȘ nĂŁo pode ver.
542
00:53:00,514 --> 00:53:05,499
- O que vocĂȘ tem?
- Eu tenho um dĂłlar. Eu tenho um dĂłlar.
543
00:53:05,663 --> 00:53:09,793
Eu e Sookie, temos um esquema no qual
vamos ganhar cinco dĂłlares, nĂŁo Ă©?
544
00:53:09,957 --> 00:53:12,549
- Sim.
- O que Ă© isso? Quero participar, Sookie.
545
00:53:12,713 --> 00:53:15,785
- Eu nĂŁo sei.
- Fiz ele prometer que nĂŁo contaria.
546
00:53:15,949 --> 00:53:18,387
Sim, vocĂȘ tem um esquema.
547
00:53:18,551 --> 00:53:22,892
Ă um esquema para um show.
Evelyn Ward vai participar.
548
00:53:23,803 --> 00:53:26,685
VocĂȘ quer dizer que ela
serĂĄ sua atriz principal?
549
00:53:28,245 --> 00:53:31,211
Evelyn Ward, o que ela pode fazer?
550
00:53:31,375 --> 00:53:36,730
Bem, ela sabe recitar poemas.
Ela Ă© muito boa.
551
00:53:37,212 --> 00:53:41,721
Se eu nĂŁo recitar melhor que ela,
eu vou molhar minha cabeça.
552
00:53:42,481 --> 00:53:49,030
- Ela me pagarĂĄ 75 centavos pelos custos.
- NĂŁo me dĂȘ um dĂłlar, Eloise.
553
00:53:49,823 --> 00:53:51,827
Eu te darei 80 centavos.
554
00:53:53,208 --> 00:53:57,356
NĂłs nĂŁo podemos te colocar no show por nada
555
00:53:57,649 --> 00:53:59,942
Vou te dar 85 centavos.
556
00:54:00,935 --> 00:54:06,835
Eu prometi a Evelyn.
NĂŁo posso voltar atrĂĄs.
557
00:54:08,559 --> 00:54:10,747
Vou te dar 90 centavos.
558
00:54:10,911 --> 00:54:15,988
- Isso nĂŁo passa de um truque.
- VocĂȘ quer mais limonada, Sidney?
559
00:54:16,358 --> 00:54:20,659
Primeiro eu preciso conversar com Evelyn,
talvez ele possa pagar mais.
560
00:54:20,823 --> 00:54:23,301
Vou te dar 95 centavos.
561
00:54:23,562 --> 00:54:27,062
- Vou falar com Evelyn.
- 97 centavos.
562
00:54:27,705 --> 00:54:30,574
De alguma forma vocĂȘ nĂŁo estĂĄ muito ansiosa
563
00:54:32,145 --> 00:54:37,045
Eloise prometeu 1 dĂłlar apĂłs ela atuar.
564
00:55:02,383 --> 00:55:04,426
Te dou isso e vocĂȘ me deixa entrar.
565
00:55:04,590 --> 00:55:07,970
- Quanto isso vale?
- Mais de trĂȘs centavos.
566
00:55:13,946 --> 00:55:15,000
Vamos.
567
00:55:36,602 --> 00:55:38,540
Atenção!
568
00:55:39,225 --> 00:55:45,125
Senhoras e senhores,
o primeiro ato serĂĄ mĂĄgica.
569
00:55:59,029 --> 00:56:03,810
- VocĂȘ nĂŁo disse meu nome.
- De agora em diante, vocĂȘ faz os anĂșncios.
570
00:56:03,974 --> 00:56:09,454
Eu nĂŁo posso. Tenho que cuidar do uniforme
de meu pai. Não quero que nada aconteça.
571
00:56:13,625 --> 00:56:15,960
Eu acho que rasgou.
572
00:56:19,323 --> 00:56:23,323
Eles nem sequer notarĂŁo, senhor.
573
00:56:51,642 --> 00:56:58,319
Agora vou realizar o truque
de dividir Sookie em dois.
574
00:57:00,814 --> 00:57:04,944
- Estes não são os pés do Sookie.
- SĂŁo sim as minhas pernas.
575
00:57:05,108 --> 00:57:07,064
Se forem, entĂŁo mexa eles.
576
00:57:15,832 --> 00:57:19,391
Eu te disse que eram as minhas pernas.
577
00:57:24,480 --> 00:57:27,875
Eu disse para vocĂȘs ficarem calados,
assim posso fazer esse truque.
578
00:57:43,550 --> 00:57:46,434
Senhor, eu nĂŁo posso ficar, vou sair.
579
00:57:58,213 --> 00:58:00,799
Eu quero recitar,
assim todos podem ir embora.
580
00:58:01,543 --> 00:58:03,620
Tudo bem, pode recitar agora.
581
00:58:05,023 --> 00:58:06,627
Onde estĂĄ o dĂłlar?
582
00:58:10,822 --> 00:58:14,460
Aqui estĂĄ. Quero ser anunciada.
583
00:58:15,581 --> 00:58:18,466
Sook, vĂĄ anunciĂĄ-la.
584
00:58:28,529 --> 00:58:32,653
O prĂłximo nĂșmero serĂĄ de Eloise.
585
00:58:52,095 --> 00:58:54,018
Eu te anunciei.
586
00:58:58,319 --> 00:59:04,219
O mais bonito urso pardo estava comendo...
587
00:59:04,755 --> 00:59:09,555
flores e mel e brincando o tempo todo.
588
00:59:10,401 --> 00:59:15,491
Em um belo dia, na floresta
selvagem, um caçador...
589
00:59:15,654 --> 00:59:17,744
chegou...
590
00:59:36,756 --> 00:59:41,656
Droga, eu disse que tĂnhamos trĂȘs dĂłlares,
mas ainda precisamos de mais 30 centavos.
591
00:59:42,070 --> 00:59:47,305
Temos de conseguir de alguma forma.
NĂłs sĂł temos uma hora para retirar Penny.
592
00:59:48,786 --> 00:59:50,924
Eu sei onde podemos conseguir...
com o meu pai.
593
00:59:51,088 --> 00:59:53,690
Mas vocĂȘ acha que tem esse tanto?
594
00:59:54,414 --> 00:59:59,384
VocĂȘ me disse que ele estava
ajudando todos pobres.
595
01:00:00,691 --> 01:00:06,677
Claro que ele tem, vamos direto ao
escritĂłrio dele e vamos pedir agora.
596
01:00:06,841 --> 01:00:08,930
Vamos agora mesmo.
597
01:00:09,094 --> 01:00:11,744
Primeiro, temos que deixar
o uniforme em casa.
598
01:00:13,002 --> 01:00:15,823
NĂłs esquecemos de pagar a orquestra.
599
01:00:15,987 --> 01:00:19,762
NĂŁo importa, a mĂșsica foi desagradĂĄvel.
600
01:00:34,236 --> 01:00:38,834
Como vai, Sr. Johnson.
Onde posso encontrar meu pai?
601
01:00:38,998 --> 01:00:41,714
- Ele estĂĄ em uma reuniĂŁo, Skippy.
- Onde Ă© isso?
602
01:00:41,878 --> 01:00:47,046
Percorra esse corredor até o final,
na segunda porta Ă direita.
603
01:00:47,210 --> 01:00:49,872
Obrigado. Vamos, Sookie.
604
01:01:10,854 --> 01:01:15,062
Espere meu jovem, estamos tendo
uma importante reuniĂŁo lĂĄ dentro.
605
01:01:15,671 --> 01:01:20,640
- Sim, mas tenho que ver meu pai.
- Qual o motivo, Skippy?
606
01:01:21,342 --> 01:01:26,240
Bem, Ă© algo muito importante
e preciso ver ele.
607
01:01:38,559 --> 01:01:41,699
Teremos que correr assim
que pegarmos o dinheiro.
608
01:01:41,863 --> 01:01:43,864
NĂŁo se preocupe, vamos conseguir.
609
01:01:47,757 --> 01:01:51,537
VocĂȘ terĂĄ que esperar, Skippy.
VocĂȘ o verĂĄ no jantar.
610
01:01:51,957 --> 01:01:54,462
- Mas eu tenho que...
- VocĂȘ terĂĄ que esperar.
611
01:01:59,217 --> 01:02:02,092
O que nĂłs vamos fazer agora?
612
01:02:03,636 --> 01:02:05,412
Eu tenho uma ideia.
613
01:02:05,579 --> 01:02:07,505
Vamos falar com o Sr. Nubbins.
614
01:02:07,972 --> 01:02:11,706
Vamos dar o que temos e o resto mais tarde.
615
01:02:12,516 --> 01:02:16,916
- SerĂĄ que ele vai aceitar?
- Por que nĂŁo, Ă© um negĂłcio.
616
01:02:17,080 --> 01:02:20,775
- Foi como compramos nosso piano.
- Vamos correr.
617
01:02:27,516 --> 01:02:30,516
Sr. Nubbins, Sr. Nubbins, Sr. Nubbins.
618
01:02:31,104 --> 01:02:34,306
Senhor Nubbins, temos uma proposta a fazer.
619
01:02:34,470 --> 01:02:39,212
- Qual?
- Eu disse a Sookie que vocĂȘ gosta de cĂŁes.
620
01:02:39,376 --> 01:02:42,385
Trata-se de Penny.
Trata-se do meu cachorro.
621
01:02:42,549 --> 01:02:48,235
Temos dois dĂłlares e 70 centavos.
NĂłs prometemos dar o resto.
622
01:02:48,399 --> 01:02:53,797
- VocĂȘs nĂŁo tem nenhum cachorro.
- Sim, nĂłs temos. Ă aquele preto.
623
01:02:53,961 --> 01:02:56,298
Ele sempre lambe vocĂȘ.
624
01:02:57,764 --> 01:03:01,424
NĂłs atiramos nele junto
com os outros vira-latas.
625
01:03:10,114 --> 01:03:14,326
- Vamos embora, Sookie.
- Posso ter ele de volta?
626
01:03:15,670 --> 01:03:17,286
Ă contra a lei.
627
01:03:24,436 --> 01:03:27,547
Por favor, por favor, Sr. Nubbins.
628
01:03:27,883 --> 01:03:31,483
NĂŁo pode nos dar ele para
que possamos enterrĂĄ-lo?
629
01:03:32,196 --> 01:03:34,499
JĂĄ foi jogado fora.
630
01:03:35,198 --> 01:03:37,454
Eu faço exatamente o que a lei diz.
631
01:03:49,419 --> 01:03:51,419
Herbert Skinner
632
01:04:10,246 --> 01:04:12,942
Vamos, Sook. Vamos embora.
633
01:04:39,385 --> 01:04:43,832
Nossa, nĂłs podemos fazer muita
coisa com esse dinheiro, Sookie.
634
01:04:44,405 --> 01:04:47,639
Lembra quando estĂĄvamos
falando sobre o sorvete?
635
01:04:50,007 --> 01:04:56,935
Acho que com 2 dĂłlares e 70 centavos
podemos comprar a loja toda.
636
01:05:05,670 --> 01:05:08,867
Nossa, nĂŁo Ă© uma pedra legal.
637
01:05:11,704 --> 01:05:16,565
Aposto que vocĂȘ pode jogar
mais longe do que eu.
638
01:05:30,772 --> 01:05:37,600
Aquela caixa fez uns sons engraçados,
quando foi quebrada e o dinheiro saiu.
639
01:05:49,466 --> 01:05:56,266
Nos demos uma grande risada quando fizemos
Eloise contar a 50 e depois fugimos.
640
01:05:59,464 --> 01:06:06,477
Sookie, nĂŁo gostaria de ser acrobata e
assim estarĂamos no circo todo o tempo?
641
01:06:07,441 --> 01:06:09,509
Olhe, vocĂȘ pode fazer isso?
642
01:06:37,961 --> 01:06:45,161
Olhe, Sookie. NĂŁo tenho lugar para
a minha tartaruga por algum tempo.
643
01:06:47,697 --> 01:06:52,361
Lindy sempre gostou de vocĂȘ,
e eu queria que ele tivesse um bom lar.
644
01:06:52,533 --> 01:06:54,395
VocĂȘ pode ficar com ele, Sookie.
645
01:07:02,113 --> 01:07:05,177
O que estĂĄ aconteceu?
O que foi?
646
01:07:07,128 --> 01:07:13,928
Eles mataram Penny. Eles mataram Penny
e eu também quero morrer, também.
647
01:07:16,511 --> 01:07:18,545
NĂŁo chore.
648
01:08:07,426 --> 01:08:12,900
Ele entĂŁo rasgou meu uniforme.
Agora essa questĂŁo dos dĂłlares.
649
01:08:13,064 --> 01:08:15,675
Herbert, vocĂȘ ainda nĂŁo
ouviu o lado do Skippy.
650
01:08:15,839 --> 01:08:20,017
- Deve haver uma razĂŁo.
- RazĂŁo? Claro que hĂĄ.
651
01:08:21,339 --> 01:08:23,179
Ele Ă© mimado.
652
01:08:24,305 --> 01:08:28,389
O que ele precisa Ă© de disciplina.
Ele vai ter agora.
653
01:08:29,188 --> 01:08:32,192
Meu filho nĂŁo vai me de
bobo perante toda a cidade.
654
01:08:40,890 --> 01:08:42,391
Skippy.
655
01:08:43,534 --> 01:08:44,667
Venha aqui.
656
01:08:53,215 --> 01:08:56,915
Bem, rapaz, o que vocĂȘ tem a dizer?
657
01:08:57,095 --> 01:08:59,752
- Nada.
- Nada?
658
01:08:59,916 --> 01:09:02,968
Depois de tudo o que vocĂȘ fez,
vocĂȘ nĂŁo tem nada a dizer?
659
01:09:03,709 --> 01:09:06,165
Quero uma explicação para tudo isso.
660
01:09:07,328 --> 01:09:08,427
Bem?
661
01:09:10,044 --> 01:09:11,997
VocĂȘ pode me bater.
662
01:09:13,117 --> 01:09:16,412
Certamente vocĂȘ achava que
iria escapar da punição?
663
01:09:16,915 --> 01:09:20,588
Isso nĂŁo vai acontecer.
Me responda. Eu quero saber...
664
01:09:20,611 --> 01:09:23,693
Herbert, o jantar vai esfriar.
665
01:09:25,156 --> 01:09:30,266
Bem, vamos discutir isso depois do jantar.
666
01:09:38,687 --> 01:09:43,629
- Skippy, venha jantar.
- NĂŁo quero comer, quero ir para cama.
667
01:09:43,793 --> 01:09:44,832
Skippy!
668
01:10:03,795 --> 01:10:05,556
- Herbert...
- Por favor.
669
01:10:32,519 --> 01:10:36,183
Vou subir até o quarto,
eu esqueci uma coisa.
670
01:10:42,611 --> 01:10:48,337
VocĂȘ tem que fazer algo, Deus!
VocĂȘ tem que ajudar Sookie!
671
01:10:50,791 --> 01:10:56,605
Ele perdeu Penny.
VocĂȘ deve ajudĂĄ-lo para que ele nĂŁo morra.
672
01:10:57,089 --> 01:10:59,755
Ele é uma criança muito boa.
673
01:11:00,907 --> 01:11:04,787
VocĂȘ tem que fazer algo, Deus.
VocĂȘ tem que...
674
01:11:07,138 --> 01:11:09,090
VocĂȘ deve ajudĂĄ-lo.
675
01:11:11,559 --> 01:11:18,974
Meu pai, ele não entende as crianças.
Oh, Deus.
676
01:11:39,960 --> 01:11:45,073
- Filho.
- Saia. Saia de perto de mim.
677
01:11:45,711 --> 01:11:51,380
Qual Ă© o problema?
Diga-me, Skippy.
678
01:11:52,448 --> 01:11:58,858
VocĂȘ nĂŁo pode consertar mais.
Ele estĂĄ morto. Penny estĂĄ morto.
679
01:11:58,942 --> 01:12:04,829
- Penny?
- Poderia ajudar com apenas 30 centavos.
680
01:12:04,987 --> 01:12:10,618
Agora Penny estĂĄ morto e
Sookie vai morrer, também.
681
01:12:12,822 --> 01:12:20,538
- O que Ă© Penny? Quem Ă© Sookie?
- VocĂȘ nĂŁo se importa com o que eu fiz.
682
01:12:20,858 --> 01:12:23,547
NĂŁo me toque.
683
01:12:31,699 --> 01:12:34,467
Meu Deus!
684
01:13:25,650 --> 01:13:28,516
- Eu estou saindo.
- Mas vocĂȘ ainda nĂŁo jantou.
685
01:13:28,934 --> 01:13:30,244
Jantarei mais tarde.
686
01:13:30,643 --> 01:13:34,858
- VocĂȘ tem uma reuniĂŁo esta noite.
- Isso pode esperar.
687
01:13:39,105 --> 01:13:40,964
Mas Herbert, o que foi?
688
01:13:58,031 --> 01:14:01,270
Qual Ă© o problema, querido?
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ com fome?
689
01:14:03,441 --> 01:14:05,441
NĂŁo, senhora.
690
01:14:09,833 --> 01:14:12,980
- O que os garotos vĂŁo fazer hoje?
- Nada.
691
01:14:18,577 --> 01:14:22,371
- VocĂȘ vai levar Lindy com vocĂȘ?
- NĂŁo.
692
01:14:29,531 --> 01:14:30,890
Ă a Eloise.
693
01:14:33,798 --> 01:14:38,345
Por que vocĂȘ nĂŁo brinca com ela?
EstĂĄ um dia maravilhoso.
694
01:14:48,353 --> 01:14:53,798
Skippy, nĂŁo dĂȘ a volta, querido.
Use a porta da frente.
695
01:15:42,817 --> 01:15:48,548
Skippy, seu pai deixou isso para vocĂȘ.
VocĂȘ nĂŁo vai andar nela?
696
01:15:52,993 --> 01:15:54,577
Sim, mĂŁe.
697
01:16:36,748 --> 01:16:39,396
- De quem Ă© esse cachorro?
- Meu.
698
01:16:45,250 --> 01:16:47,699
Que linda bicicleta vocĂȘ tem!
699
01:16:48,365 --> 01:16:53,683
NĂŁo podemos ter um cachorro em casa.
Eles tĂȘm vermes e micrĂłbios.
700
01:16:55,824 --> 01:16:57,675
Tem uma buzina, nĂŁo Ă©?
701
01:16:59,247 --> 01:17:02,237
Esse cachorro parece que
gosta de morder as garotas.
702
01:17:03,892 --> 01:17:06,199
EntĂŁo vocĂȘ vai morrer de raiva.
703
01:17:07,594 --> 01:17:10,096
Acho que vocĂȘ tem o melhor presente.
704
01:17:10,494 --> 01:17:14,863
- Vou pegar o seu cĂŁo, Eloise.
- NĂŁo vai!
705
01:17:18,130 --> 01:17:20,338
VocĂȘ pode pegar minha bicicleta.
706
01:17:22,131 --> 01:17:24,942
Quer dizer que vocĂȘ quer
trocar a sua bicicleta?
707
01:17:25,888 --> 01:17:28,242
- Para sempre?
- Para sempre.
708
01:17:35,041 --> 01:17:38,017
Querida bicicleta, eu te amo muito.
709
01:17:38,278 --> 01:17:42,045
Eu me sento em vocĂȘ e lĂĄ vamos nĂłs.
710
01:17:51,796 --> 01:17:54,354
Ei, qual Ă© o nome do cachorro?
711
01:17:55,687 --> 01:17:57,488
Longfellow.
712
01:18:00,993 --> 01:18:02,634
Vamos, Mickey.
713
01:18:36,821 --> 01:18:40,493
- Qual Ă© o problema, Sookie?
- Muito sol.
714
01:18:40,655 --> 01:18:43,234
Seria melhor se vocĂȘ tivesse um cachorro.
715
01:18:43,398 --> 01:18:45,149
Eu tenho um cachorro.
716
01:18:50,396 --> 01:18:53,412
Deus. Onde vocĂȘ conseguiu?
717
01:18:53,576 --> 01:18:58,814
Alguém deixo para mim.
Ele nĂŁo lambe como Penny fazia.
718
01:19:00,516 --> 01:19:02,587
A coleira veio com ele?
719
01:19:02,751 --> 01:19:07,832
Sim, com papéis dizendo quem são seu pais.
720
01:19:07,996 --> 01:19:11,370
E quem sĂŁo os pais de seus pais.
721
01:19:12,838 --> 01:19:14,916
SĂŁo todos cachorros , nĂŁo Ă©?
722
01:19:15,080 --> 01:19:19,721
NĂŁo, um Ă© um homem e seu
nome Ă© PrĂncipe Charming.
723
01:19:34,638 --> 01:19:39,479
Eu trouxe para vocĂȘ,
mas acho que vocĂȘ nĂŁo quer mais.
724
01:19:50,265 --> 01:19:55,879
- Olhe, ele tem o rabo igual ao do Penny.
- Exatamente.
725
01:19:57,801 --> 01:20:00,835
E suas unhas sĂŁo da mesma cor.
726
01:20:02,044 --> 01:20:04,332
- Qual Ă© o nome dele?
- Mickey.
727
01:20:04,508 --> 01:20:10,600
- Ele Ă© bonzinho?
- Acho que ele Ă© tipo um primo do Penny.
728
01:20:13,475 --> 01:20:18,573
- VocĂȘ tem espaço na sua cama, Sookie?
- NĂŁo, eu nĂŁo me viro como uma bola.
729
01:20:19,667 --> 01:20:25,503
Ătimo, porque quando eu trouxe o
Mickey, me mudei par cĂĄ com vocĂȘ.
730
01:20:27,024 --> 01:20:29,916
- Sinceramente, Skip?
- Sinceramente.
731
01:20:30,562 --> 01:20:34,372
Isso Ă© Ăłtimo, mas e quanto ao seu pessoal.
732
01:20:38,154 --> 01:20:43,042
Eles nĂŁo vĂŁo sentir minha falta. Vou poder
ajudar vocĂȘ e sua mĂŁe quanto se mudarem.
733
01:20:43,282 --> 01:20:47,284
- NĂłs nĂŁo precisamos nos mudar mais.
- NĂŁo precisam?
734
01:20:47,448 --> 01:20:53,427
- Eles nĂŁo vĂŁo mais acabar com esse bairro.
- Por que, nĂŁo?
735
01:20:53,891 --> 01:20:57,925
Eles simplesmente vĂŁo acabar com os
germes e deixar as pessoa ficarem.
736
01:20:58,535 --> 01:21:00,926
- Quando vocĂȘ ouviu isso?
- Hoje.
737
01:21:01,127 --> 01:21:05,704
- As pessoas daqui nĂŁo estĂŁo mais bravas.
- O que aconteceu?
738
01:21:06,061 --> 01:21:10,470
MamĂŁe me disse que seu pai disse a ela
739
01:21:10,638 --> 01:21:17,193
que a cidade disse a ele que
nĂłs nĂŁo precisamos nos mudar.
740
01:21:17,390 --> 01:21:21,598
- Muito obrigado, Sra. Wayne.
- Temos muito a te agradecer, Dr. Skinner.
741
01:21:21,614 --> 01:21:22,675
Por nada.
742
01:21:22,839 --> 01:21:28,817
Seu pai falou com todos no bairro
e eles até falaram com ele.
743
01:21:38,517 --> 01:21:39,874
OlĂĄ, Skippy.
744
01:21:42,523 --> 01:21:47,128
- OlĂĄ, pai.
- Nossa, vocĂȘ tem uma coleção de animais
745
01:21:47,620 --> 01:21:54,380
NĂŁo, este Ă© aqui Ă© Bulldog e o outro Ă©...
Como Ă© mesmo, Skip?
746
01:21:54,944 --> 01:21:56,616
Apenas um cachorro.
747
01:21:58,096 --> 01:21:59,647
De onde este veio?
748
01:22:01,938 --> 01:22:05,591
Este... estava na carroça do Sookie.
749
01:22:06,011 --> 01:22:10,336
- Eles sĂŁo os melhores cĂŁes da cidade.
- Isso estĂĄ certo.
750
01:22:11,831 --> 01:22:15,937
VocĂȘ garotos gostariam de me mostrar
o bairro junto com os cachorros?
751
01:22:16,101 --> 01:22:18,971
- NĂłs vamos com eles?
- Claro.
752
01:22:19,135 --> 01:22:22,121
Para correr um pouco.
Eles podem até pegar coelhos.
753
01:22:22,285 --> 01:22:24,151
Alguns coelhos bem grandes.
754
01:22:24,676 --> 01:22:28,238
Honestamente, pai?
Até mesmo um canguru?
755
01:22:29,779 --> 01:22:35,066
Eu acho. Vamos levĂĄ-los
e descobriremos. Vamos.
756
01:22:35,167 --> 01:22:36,632
- Vamos.
- Vamos.
757
01:22:39,737 --> 01:22:42,989
- O que Ă© um canguru?
- Um grande animal com bolsos.
758
01:22:43,153 --> 01:22:44,957
Tem bolsos de calças?
759
01:22:45,025 --> 01:22:48,241
NĂŁo, como bolsos de avental, apenas um.
760
01:22:49,985 --> 01:22:52,511
- Existem botÔes?
- Existem botÔes, pai?
761
01:22:52,665 --> 01:22:54,797
- Não, sem botÔes.
- Sem botÔes.
762
01:22:54,961 --> 01:23:00,501
- Ele guarda algo no bolso?
- NĂŁo, faz parte do estĂŽmago.
763
01:23:00,665 --> 01:23:03,781
Veja, o canguru carrega
seus filhotes na bolsa.
764
01:23:03,945 --> 01:23:07,289
- Sim, exatamente.
- Eles tem carrinho de bebĂȘ?
765
01:23:07,295 --> 01:23:10,132
O filhote de canguru pegaria um
resfriado em um carrinho de bebĂȘ,
766
01:23:10,296 --> 01:23:13,322
EntĂŁo a mĂŁe o coloca dentro da
bolsa para manter ele aquecido.
767
01:23:13,644 --> 01:23:18,350
Nossa, essa mãe canguru é de raça.
768
01:23:22,505 --> 01:23:24,008
Pegue uma vara, Sook.
769
01:23:30,475 --> 01:23:33,898
Jogue-a. Pegue, vĂĄ!
770
01:23:34,062 --> 01:23:38,553
Espere, hĂĄ um sistema.
Um de cada vez, espere.
771
01:23:38,997 --> 01:23:41,876
Deixe-me jogar esse aqui bem grande.
EstĂĄ pronto cachorrinho?
772
01:23:48,683 --> 01:23:52,783
NĂŁo, nĂŁo... NĂŁo podemos correr.
Eu vou dar um jeito nisso, vamos.
773
01:23:56,867 --> 01:24:00,974
- Quem quebrou o para-brisa?
- Veja, Sr. Nubbins, eu estava mostrando...
774
01:24:01,138 --> 01:24:05,746
Sim, vocĂȘ mostrou Ă s crianças
como quebrar um para-brisa.
775
01:24:05,910 --> 01:24:08,240
Ei, Pai! Esse aqui não tem licença.
776
01:24:08,404 --> 01:24:10,274
NĂŁo importa, eu vou levĂĄ-lo embora.
777
01:24:16,184 --> 01:24:20,384
- Tire as suas mĂŁos do Skippy!
- Quem disse?
778
01:24:21,697 --> 01:24:22,844
Eu disse.
779
01:24:28,474 --> 01:24:30,623
Olhe, Skip, olhe.
780
01:24:35,331 --> 01:24:36,468
Entre em casa!
781
01:24:41,245 --> 01:24:43,574
Dr. Skinner!
782
01:24:54,380 --> 01:24:57,828
Bem, filho, acho que vou ter que
comprar outra bicicleta para vocĂȘ.
783
01:24:58,051 --> 01:25:00,505
- Sinceramente, pai?
- Sinceramente.
784
01:25:01,629 --> 01:25:04,147
- VocĂȘ quer apitar?
- Bem...
785
01:25:14,658 --> 01:25:16,708
Fim
786
01:25:28,760 --> 01:25:31,909
Legendas e Tradução: Ricardo Franco
Skype e email: ricardo.franco72@hotmail.com
66146