Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,774 --> 00:00:10,297
Esta widescreen remasterização especial
de Holiday in Spain é apresentado em
2
00:00:10,465 --> 00:00:13,941
SMILEBOX, visto pelo público
durante eventos Cinerama
3
00:00:19,778 --> 00:00:23,245
Você está prestes a ver a
versão original completa
4
00:00:23,413 --> 00:00:26,812
com aberturas, intervalo e
música de encerramento.
5
00:03:57,759 --> 00:03:59,092
Cinerama apresenta
6
00:04:06,848 --> 00:04:09,754
Scent of Mystery
7
00:04:16,011 --> 00:04:18,773
Borboleta ou uma garota
8
00:04:21,215 --> 00:04:23,096
Sobrevoar a terra ao vento
9
00:04:25,192 --> 00:04:26,304
Conheça a vida,
10
00:04:26,620 --> 00:04:28,723
ao invés de usar uma máquina de escrever
11
00:04:31,493 --> 00:04:33,715
Digo que fora meu editor que disse isso.
12
00:04:35,080 --> 00:04:36,595
Ele está certo.
13
00:04:38,757 --> 00:04:41,995
Estive esperando minhas férias
por 6 anos e 9 mistérios.
14
00:04:43,805 --> 00:04:47,852
Porque eu suponho ter criado um
detetive que é publicado frequentemente.
15
00:04:49,630 --> 00:04:52,440
Viagens, pelo menos, não é o de sempre.
16
00:04:53,575 --> 00:04:56,614
De outra forma me encontro com
estrangeiros e eles nem falam inglês.
17
00:04:57,111 --> 00:05:00,212
Muitos turistas, principalmente americanos
18
00:05:00,849 --> 00:05:02,134
Eles também não falam inglês.
19
00:05:54,661 --> 00:05:56,447
Claro que a Alhambra é muito bom.
20
00:05:57,259 --> 00:05:59,798
Estava quente.
Bem, isso é Espanha
21
00:06:00,667 --> 00:06:03,162
Pessoalmente, preferiria
andar que pegar um ônibus.
22
00:06:03,737 --> 00:06:05,998
Embora, também isso não
cause nenhuma emoção
23
00:06:07,536 --> 00:06:08,512
Então, vamos ver...
24
00:06:08,819 --> 00:06:11,004
Acho que esse ajuste de
obturação deve ser bom.
25
00:06:11,611 --> 00:06:13,361
Preparar, apontar...
26
00:06:15,102 --> 00:06:17,403
Lepidoptera Heterocera, macho
27
00:06:17,985 --> 00:06:20,556
Está procurando a mais bela de todas.
28
00:06:21,926 --> 00:06:23,187
Curiosa união.
29
00:06:25,160 --> 00:06:26,017
Claro, esta é a Espanha.
30
00:06:29,966 --> 00:06:31,731
Esvoaçante borboleta solitária.
31
00:06:33,046 --> 00:06:34,030
Prefiro tentar encontrar uma garota.
32
00:06:36,633 --> 00:06:39,744
Derek Carson, ao menos, já teria
conhecido duas garotas maravilhosas.
33
00:06:39,966 --> 00:06:41,188
Já teria cumprido a missão.
34
00:06:45,061 --> 00:06:48,484
Às vezes, eu queria não ter
criado o detetive Derek Carson.
35
00:06:49,553 --> 00:06:52,056
mas tem sido divertido escrever
sobre um agente secreto,
36
00:06:52,224 --> 00:06:53,760
tão secreto que nem tem um número.
37
00:06:55,934 --> 00:06:58,037
Como conhecer uma linda
garota nessa cidade,
38
00:06:58,090 --> 00:07:00,582
sem ser apresentado.
39
00:07:02,165 --> 00:07:04,371
Estou sempre com a atitude
40
00:07:04,752 --> 00:07:06,704
para conversar sem levantar suspeitas.
41
00:07:07,411 --> 00:07:08,847
Uma tarde em ponto turístico
42
00:07:17,061 --> 00:07:19,085
Nenhum outro guia faz uma oferta melhor.
43
00:07:19,276 --> 00:07:22,471
Outros motoristas oferecem
apenas o tour de rotina
44
00:07:28,562 --> 00:07:30,315
Bem, o ônibus pronto para partir.
45
00:07:40,617 --> 00:07:42,720
Pois é, alguém pegou
meu assento na janela.
46
00:07:43,759 --> 00:07:45,529
Desvio de rota do mal encaminhado.
47
00:07:47,059 --> 00:07:49,268
Extorquindo dinheiro dos perdidos.
48
00:07:51,065 --> 00:07:52,733
Por favor, pare.
49
00:07:52,966 --> 00:07:55,029
Por favor, pare.
50
00:07:56,586 --> 00:07:59,633
Obrigado, obrigado, se não estivesse
com pressa, ficaria mais tempo...
51
00:07:59,954 --> 00:08:02,061
Você é muito gentil, mas
eu realmente preciso ir.
52
00:08:02,912 --> 00:08:05,016
Você não entende - Não!
53
00:08:06,231 --> 00:08:07,823
- Eu acho que você quer sair.
- Obrigado.
54
00:08:08,202 --> 00:08:10,011
- Como você diz "não" em espanhol?
- Não.
55
00:08:10,402 --> 00:08:12,106
Então eles não falam espanhol.
56
00:08:12,310 --> 00:08:13,408
Por favor, deixe-me ..
57
00:08:19,029 --> 00:08:20,021
E aqui vamos nós ..
58
00:08:20,769 --> 00:08:22,665
- Táxi, por favor?
- Obrigado.
59
00:08:25,163 --> 00:08:26,665
Bem, vamos...
60
00:08:36,513 --> 00:08:37,538
Para o museu, por favor.
61
00:08:47,202 --> 00:08:49,606
No caminho para o museu há um bazar.
62
00:08:50,072 --> 00:08:51,683
Altamente recomendado.
63
00:08:52,788 --> 00:08:54,391
Coisas muito interessantes.
64
00:08:58,922 --> 00:09:00,215
Muito interessante.
65
00:09:09,313 --> 00:09:10,836
Senhor, por favor...
66
00:09:11,488 --> 00:09:12,345
Jovem senhorita...
67
00:09:13,430 --> 00:09:15,834
com um grande chapéu.
Mucho sombrero.
68
00:09:16,211 --> 00:09:16,919
Donde?
Donde?
69
00:09:17,502 --> 00:09:18,661
- Lá.
- Lá?
70
00:09:18,953 --> 00:09:20,318
Obrigado, obrigado!
71
00:10:17,783 --> 00:10:18,759
Veja os pontos turísticos, senhora!
72
00:10:18,990 --> 00:10:21,156
Eu a guiarei pessoalmente.
73
00:10:21,338 --> 00:10:22,830
Nenhum outro guia a servirá melhor.
74
00:10:38,584 --> 00:10:39,933
Isto vai ser fácil.
75
00:11:04,164 --> 00:11:06,173
O que você fez com o meu carro!
76
00:11:06,374 --> 00:11:09,305
Pare de reclamar!
Você deveria ter carteira de motorista.
77
00:11:09,786 --> 00:11:11,032
Basta olhar para essa multidão!
78
00:11:14,776 --> 00:11:16,188
Da próxima vez eu vou pegar o ônibus.
79
00:11:27,318 --> 00:11:28,269
Uau!
80
00:11:29,862 --> 00:11:30,548
Está certo.
81
00:11:31,590 --> 00:11:33,240
Isso... esse caminhão
estava tentando matá-la!
82
00:11:33,408 --> 00:11:34,130
Desculpe.
83
00:11:35,113 --> 00:11:36,479
Este caminhão estava tentando matá-la!
84
00:11:36,899 --> 00:11:39,699
- Desculpe?
- O caminhão tentou atropelá-la.
85
00:11:39,921 --> 00:11:41,547
Eu não penso assim,
está cheio de pessoas.
86
00:11:41,768 --> 00:11:43,382
Johnny, meu nome é Johnny.
87
00:11:43,482 --> 00:11:46,292
- Eu a vi..
- Desculpe, não ouvi seu nome.
88
00:11:46,442 --> 00:11:48,394
Você poderia parar um pouco?
89
00:11:48,805 --> 00:11:49,540
O que você disse?
90
00:11:53,995 --> 00:11:55,554
Perdoe-me por interromper.
Eu estou ouvindo você.
91
00:11:56,395 --> 00:11:59,077
Caminhão - ele estava tentando matá-la!
92
00:12:00,224 --> 00:12:02,748
- Você não me compreende?
- Não muito eu receio
93
00:12:05,328 --> 00:12:08,041
Ouça, ouça-me.
Você vai me entender...
94
00:12:08,120 --> 00:12:10,574
- Peço desculpas..
- Esse caminhão tentou matar a garota!
95
00:12:10,836 --> 00:12:12,050
Que garota, onde está ela?
96
00:12:12,439 --> 00:12:14,198
- Ela já se foi!
- Ele está delirando.
97
00:12:14,412 --> 00:12:18,142
Ela estava no Pepe Bazar, ela encaixou
um cheque lá. Pepe vai te dizer.
98
00:12:19,999 --> 00:12:20,951
Com a sua permissão...
99
00:12:21,616 --> 00:12:22,544
Eu vi, eu lhe digo!
100
00:12:28,596 --> 00:12:30,596
Meu amigo Johnny não é confiável.
101
00:12:31,238 --> 00:12:33,428
Ele é chamado Johnny Gin, e não sem razão.
102
00:12:34,276 --> 00:12:35,403
Variedade americana.
103
00:12:35,708 --> 00:12:37,958
- Pobre homem.
- Quanto ele bebe?
104
00:12:38,783 --> 00:12:40,879
Esse é o modo de vida dele,
Ele nunca está sóbrio.
105
00:12:42,423 --> 00:12:45,725
- Quase um assassinato! Eu..
- Qual é o problema? Algo errado?
106
00:12:46,708 --> 00:12:48,668
Ele não escuta...
Aquela garota...
107
00:12:48,895 --> 00:12:53,339
Oh, vou te ouvir. Venha, vamos beber
e você vai me contar sobre a garota.
108
00:12:56,749 --> 00:12:57,819
Que desperdício!
109
00:12:58,384 --> 00:13:01,653
Passou a beber, ele seria uma das
pessoas mais talentosas que conheci.
110
00:13:01,867 --> 00:13:04,515
Verdade? Difícil de acreditar.
E o que ele fazia?
111
00:13:05,229 --> 00:13:08,615
- Batedor de carteiras.
- Sim, triste final de carreira.
112
00:13:09,242 --> 00:13:11,528
Não parece ser um homem firme.
Para onde ele foi?
113
00:13:11,696 --> 00:13:14,989
Ah, ele já esqueceu a história
da garota e do assassinato.
114
00:13:15,783 --> 00:13:18,445
Sim, Sr. Larker, devemos nos
apressar para o Alcazar,
115
00:13:18,802 --> 00:13:20,508
Até que feche para a siesta.
116
00:13:21,273 --> 00:13:25,075
Você sabe, acho que este homem pode estar
certo, a garota pode estar em perigo.
117
00:13:26,140 --> 00:13:28,696
Seria muito mais agradável
esquecer tudo isso, mas...
118
00:13:29,403 --> 00:13:32,138
Sim, pode levar dias para
encontrar Johnny novamente...
119
00:13:32,348 --> 00:13:34,452
Ele nem sabe quem é essa garota.
120
00:13:34,949 --> 00:13:39,282
Okay, vamos ver.
Não vou perder tempo em Johnny.
121
00:13:44,362 --> 00:13:46,512
Ela estava aqui. Eu tenho que
encontrá-la para ter certeza...
122
00:13:47,195 --> 00:13:49,988
Ela estava em sua loja cerca de meia
hora atrás, talvez menos ainda.
123
00:13:50,242 --> 00:13:52,694
Há muitas senhoritas aqui.
Todo o tempo senhoritas.
124
00:13:53,592 --> 00:13:54,671
Ela descontou um cheque.
125
00:13:54,980 --> 00:13:58,545
Dois senhoritas descontaram cheques.
Não três, na última meia hora.
126
00:13:58,713 --> 00:14:00,552
- Você tem os cheques, é claro?
- Oh, sim.
127
00:14:03,962 --> 00:14:05,025
George Osborne...
128
00:14:05,342 --> 00:14:08,342
- George não é uma senhorita, não é?
- Não, é improvável.
129
00:14:09,532 --> 00:14:12,094
Winifred Jordan, Hotel El Fuerte.
130
00:14:13,000 --> 00:14:13,778
Esta Jordan...
131
00:14:14,661 --> 00:14:17,238
Ela é jovem?
Senhorita?
132
00:14:17,328 --> 00:14:18,391
Senhorita?
Jovem?
133
00:14:18,415 --> 00:14:21,539
Ah, sim, ela comprou 40 dólares de nylon.
Muito jovem.
134
00:14:22,444 --> 00:14:25,849
Talvez o senhor tenha interesse? Temos
um bom nylon, barato, preço razoável.
135
00:14:25,930 --> 00:14:28,603
Agora não.
Posso ver este cheque, por favor?
136
00:14:30,268 --> 00:14:32,085
Agora, a outra senhorita...
137
00:14:32,176 --> 00:14:34,755
Então, vejamos...
Agnes Lenard, eu a conheço.
138
00:14:34,961 --> 00:14:37,398
Srta. Lenard, ela é
uma jovem, senhorita?
139
00:14:39,589 --> 00:14:41,558
Sim, senhorita, sim.
140
00:14:42,131 --> 00:14:45,250
- E quem mais?
- Outra, ela comprou o perfume.
141
00:14:45,578 --> 00:14:48,000
"Scent of Mystery", ótimo!
142
00:14:49,958 --> 00:14:51,189
É impossível resistir!
143
00:14:52,883 --> 00:14:56,019
Ela disse que nunca usa outro perfume.
144
00:14:56,187 --> 00:14:57,145
Bem sutil.
145
00:14:58,436 --> 00:14:59,095
Senhor!
146
00:15:00,198 --> 00:15:02,650
Muito barato, mil pesetas por um frasco.
147
00:15:03,007 --> 00:15:04,771
- Quer?
- Não, eu não uso perfume.
148
00:15:04,939 --> 00:15:06,511
Esta senhorita, como é o nome dela?
149
00:15:06,884 --> 00:15:07,366
O nome dela...
150
00:15:08,464 --> 00:15:10,384
Não, não, não.
151
00:15:10,651 --> 00:15:12,016
Ah, este aqui!
152
00:15:12,461 --> 00:15:15,699
Cinquenta dólares, sim.
Recebi mil pesetas pelo perfume.
153
00:15:16,237 --> 00:15:18,658
Sally Kennedy, Inglaterra Hotel.
154
00:15:20,123 --> 00:15:22,385
Obrigado.
Muchas gracias.
155
00:15:28,996 --> 00:15:30,401
Um cheiro maravilhoso.
156
00:15:30,954 --> 00:15:33,020
- Táxi, por favor?
- O quê? Ah, é você!
157
00:15:37,253 --> 00:15:39,324
Seu dinheiro.
Eu não parei o taxímetro.
158
00:15:39,868 --> 00:15:41,439
Rapidamente, ao Hotel El Fuerte.
159
00:15:48,268 --> 00:15:48,998
Sim, senhor.
160
00:16:20,917 --> 00:16:22,601
- Ali!
- Muchas gracias.
161
00:16:24,299 --> 00:16:27,639
Neste momento eu tinha planejado
visitar o antigo túmulo de Colombo.
162
00:16:29,264 --> 00:16:30,525
Espere um pouco aqui.
163
00:16:31,366 --> 00:16:34,532
Em vez disso, eu estava na praia
em busca de uma jovem jovem,
164
00:16:34,596 --> 00:16:35,929
cuja a vida estava em perigo.
165
00:16:36,445 --> 00:16:37,738
Ela deveria saber sobre isso.
166
00:16:38,399 --> 00:16:40,177
Pergunto-me se não estou
sendo muito ousado.
167
00:16:42,149 --> 00:16:42,959
Quem está aí novamente?
168
00:16:43,810 --> 00:16:44,723
Com licença.
169
00:16:49,458 --> 00:16:50,410
Isto é um homem!
170
00:16:52,039 --> 00:16:53,071
- Senhorita Jordan?
- Sim.
171
00:16:53,596 --> 00:16:54,404
Isto é meio estranho, mas...
172
00:16:55,254 --> 00:16:56,889
Mas tenho razões para
acreditar que alguém poderia...
173
00:16:57,603 --> 00:16:59,507
Estou apenas dizendo,
poderiam estar tentado te matar.
174
00:17:01,308 --> 00:17:03,236
Você não está tentando
me vender seguro, não é?
175
00:17:03,915 --> 00:17:05,510
Não, estou apenas tentando avisá-la.
176
00:17:06,276 --> 00:17:07,301
Tentando me avisar?
177
00:17:07,491 --> 00:17:10,550
Você conhece alguém que
possa querer matar você?
178
00:17:11,542 --> 00:17:13,169
Eu não contaria a você,
mesmo que eu soubesse.
179
00:17:13,589 --> 00:17:15,383
Quem você pensa que sou? Uma tonta?
180
00:17:15,952 --> 00:17:18,928
Senhorita Jordan, estou falando sério.
Você pode precisar de alguma proteção.
181
00:17:19,933 --> 00:17:20,846
Diga-me, você tem um amigo?
182
00:17:21,448 --> 00:17:22,218
Desculpe?
183
00:17:22,718 --> 00:17:26,695
Porque eu tenho uma amiga que agora
mesmo também precisa de proteção.
184
00:17:26,976 --> 00:17:29,485
Se você pode achar alguém
legal para ela, bem...
185
00:17:30,032 --> 00:17:31,420
nós podemos nos divertir.
186
00:17:32,520 --> 00:17:34,504
E ainda estava com receio
de ser muito ousado.
187
00:17:42,311 --> 00:17:43,334
Aquela é ela?
188
00:17:44,987 --> 00:17:47,485
- A vida dela está em perigo?
- Constantemente, tenho certeza disso!
189
00:17:56,834 --> 00:17:59,302
- Senhorita Lenard, eu...
- Por favor, Sr. Larker!
190
00:17:59,711 --> 00:18:01,857
Não se mexa!
Nem se mova um dedo!
191
00:18:03,886 --> 00:18:06,751
- Senhorita Lenard, estou absolutamente...
- Estou pegando você, estou pegando você!
192
00:18:07,259 --> 00:18:08,624
Estou recebendo a própria essência sua!
193
00:18:09,636 --> 00:18:12,080
- Apenas um segundo!
- Não, não um segundo mais!
194
00:18:12,672 --> 00:18:14,133
Devo sair, é absolutamente
necessário.
195
00:18:14,803 --> 00:18:17,089
Se você não prestar atenção ao meu
aviso, não é minha preocupação.
196
00:18:17,528 --> 00:18:20,187
- Fiz tudo o que pude.
- Pare, seu idiota, idiota!
197
00:18:20,314 --> 00:18:21,441
Ouça, deixe-me desenhá-lo...
198
00:18:22,202 --> 00:18:24,559
- Desenho livre?
- Nu, meu jovem.
199
00:18:25,241 --> 00:18:27,912
- Tirar a roupa?
- Sim, então faço um esboço.
200
00:18:28,308 --> 00:18:29,918
Torbole musculatore!
201
00:18:54,683 --> 00:18:57,359
Talvez eu esteja perdendo meu
tempo, apenas imaginando coisas?
202
00:18:57,527 --> 00:19:00,050
Acho que essa é a minha
profissão me influenciando.
203
00:19:01,758 --> 00:19:04,940
Talvez nada aconteceu, apenas uma
garota comprou um frasco de perfume,
204
00:19:05,845 --> 00:19:07,241
Johnny Gin comprou uma garrafa.
205
00:19:10,477 --> 00:19:11,921
Esse cheiro novamente.
206
00:19:12,766 --> 00:19:14,066
Se ao menos eu pudesse vê-la.
207
00:19:14,455 --> 00:19:17,584
Onde ela está, onde, quantos anos tem?
208
00:19:18,124 --> 00:19:19,719
Trinta e seis?
Vinte e seis?
209
00:19:22,508 --> 00:19:23,333
Oitenta e seis?
210
00:19:23,750 --> 00:19:25,107
Ops, número errado.
211
00:19:40,471 --> 00:19:41,111
Sim?
212
00:19:42,659 --> 00:19:44,825
- Receio que esteja no número errado.
- Senhorita Kennedy?
213
00:19:45,157 --> 00:19:45,808
Sim.
214
00:19:46,414 --> 00:19:48,533
Senhorita Kennedy, isto é embaraçoso,
você deve me deixar explicar...
215
00:19:49,042 --> 00:19:50,026
Por favor, sente-se.
216
00:19:51,322 --> 00:19:51,989
Obrigada.
217
00:19:54,425 --> 00:19:57,179
Senhorita Kennedy, meu
nome é Oliver Larker.
218
00:19:57,655 --> 00:19:58,743
Estou aqui de férias.
219
00:19:58,925 --> 00:20:01,132
Férias bem merecidas.
220
00:20:02,132 --> 00:20:05,036
Férias que comecei a
pensar profundamente...
221
00:20:06,368 --> 00:20:07,133
Senhorita Kennedy
222
00:20:09,691 --> 00:20:11,938
É uma verdadeira cilada,
e fui apanhado nela.
223
00:20:13,439 --> 00:20:14,829
Por assim dizer, Srta. Kennedy ..
224
00:20:16,375 --> 00:20:18,137
Senhorita Kennedy, tenho razões
para pensar a sua vida...
225
00:20:18,177 --> 00:20:18,970
Pode estar em perigo.
226
00:20:20,241 --> 00:20:21,613
A minha vida está em perigo?
227
00:20:22,148 --> 00:20:23,116
Alguém está tentando matar você.
228
00:20:23,565 --> 00:20:24,672
Por favor, perdoe por
ser tão contundente.
229
00:20:25,426 --> 00:20:28,362
Mas você precisa de proteção, e
eu ficarei feliz em dar a você.
230
00:20:28,592 --> 00:20:30,188
Pessoalmente.
Problema nenhum.
231
00:20:31,895 --> 00:20:32,729
Sr. Larker ..
232
00:20:34,199 --> 00:20:35,260
Você está falando sério.
233
00:20:36,247 --> 00:20:38,167
E você diz que alguém
está tentando me matar?
234
00:20:38,205 --> 00:20:39,427
Absolutamente, não há dúvida sobre isso.
235
00:20:40,089 --> 00:20:42,156
Mas como alguém poderia querer me matar.
236
00:20:42,668 --> 00:20:46,076
Não tenho nenhuma ideia, no
momento e você também não tem.
237
00:20:48,545 --> 00:20:50,363
Não, não consigo pensar em ninguém.
238
00:20:51,355 --> 00:20:52,982
Sr. Larker, você deve estar errado.
239
00:20:53,553 --> 00:20:55,918
Vamos, não se desanime.
Você deve saber de alguém.
240
00:20:56,713 --> 00:20:58,197
Você não precisa de proteção,
todos podem ver isso.
241
00:20:59,896 --> 00:21:01,379
Mas por que você acha que estou em perigo?
242
00:21:01,848 --> 00:21:04,474
Senhorita Kennedy, você estava
na rua ao meio-dia, certo?
243
00:21:05,078 --> 00:21:06,673
Isso é tudo.
244
00:21:07,530 --> 00:21:09,086
Alguém sabia onde você estava.
245
00:21:09,880 --> 00:21:12,276
Na primeira esquina, um caminhão tentou
te atropelar. Para assassiná-la.
246
00:21:13,078 --> 00:21:14,546
Você está em perigo,
sem dúvida sobre isso.
247
00:21:15,385 --> 00:21:16,560
Neste exato momento.
248
00:21:17,076 --> 00:21:17,972
O que tem atrás da porta?
249
00:21:18,300 --> 00:21:19,831
- É apenas um armário.
- Exatamente.
250
00:21:20,369 --> 00:21:23,249
- Sr. Larker, não lembro disso...
- Isso não me é estranho.
251
00:21:25,304 --> 00:21:26,436
O que você disse, senhorita Kennedy?
252
00:21:26,666 --> 00:21:29,087
Avenida del Touros -
Não lembro que passei por lá.
253
00:21:30,017 --> 00:21:31,318
Eu caminhei muito, mas...
254
00:21:32,613 --> 00:21:34,947
Senhorita Kennedy...
Você se importa de colocar isso?
255
00:21:35,771 --> 00:21:37,725
Por favor, trata-se de uma
questão de vida e morte.
256
00:21:38,344 --> 00:21:40,934
Sua vida e sua morte.
Eu insisto.
257
00:21:42,935 --> 00:21:43,595
Obrigado.
258
00:21:46,035 --> 00:21:48,468
Agora, vire-se.
Por favor, senhorita Kennedy.
259
00:21:52,408 --> 00:21:55,834
Parece que já vi essa
garota neste binocular.
260
00:21:56,693 --> 00:21:58,009
Estou certo de que é a mesma garota.
261
00:21:58,477 --> 00:22:00,936
Ela é muito elegante e bonita.
262
00:22:03,621 --> 00:22:05,650
Senhorita Kennedy, você está errada.
Você deve ter se esquecido,
263
00:22:06,173 --> 00:22:08,872
Mas você estava na Avenida del
Touros hoje, porque eu vi você lá.
264
00:22:09,602 --> 00:22:11,172
Você viu o caminhão
que tentando me matar?
265
00:22:11,544 --> 00:22:13,799
Não, eu não vi isso, mas
um cara chamado Johnny viu.
266
00:22:14,756 --> 00:22:16,589
Você deve imediatamente ir à polícia!
267
00:22:17,524 --> 00:22:20,238
- Johnny? Quem é esse Johnny?
- Ele é chamado de Johnny Gin.
268
00:22:21,673 --> 00:22:24,030
Ah, não, Sr. Larker,
não Johnny Gin.
269
00:22:24,205 --> 00:22:26,506
- Você conhece ele?
- Não, mas sei sobre ele. Quem não sabe?
270
00:22:27,008 --> 00:22:29,216
Oh, obviamente, exceto você, Sr. Larker.
271
00:22:29,669 --> 00:22:31,359
Isso é tudo. Eu acho que eu
deveria ter esperado isso.
272
00:22:32,220 --> 00:22:33,005
É uma pena.
273
00:22:33,883 --> 00:22:36,685
Obviamente, agora ela
pensa que eu sou esquisito.
274
00:22:39,656 --> 00:22:42,312
Realmente, Sr. Larker.
Johnny Gin?
275
00:22:42,606 --> 00:22:44,903
Bem, devo admitir que
tive dúvidas sobre isso,
276
00:22:44,949 --> 00:22:45,840
Mas em um caso como esse...
277
00:22:45,868 --> 00:22:49,034
Não, receio ser apenas uma
nova alucinação de Johnny.
278
00:22:50,595 --> 00:22:51,872
Provavelmente, eu deveria
me sentir lisonjeada.
279
00:22:53,090 --> 00:22:55,503
Bem, eu suponho, eu tenho que enfrentar a
verdade, você não precisa de proteção.
280
00:22:57,503 --> 00:22:59,384
Ainda assim, por que devemos...
Quero dizer.
281
00:23:00,158 --> 00:23:01,626
Uma garota sozinha em um país estranho.
282
00:23:02,338 --> 00:23:04,861
Obrigada, mas não estou sozinha.
Vê, eu tenho um irmão.
283
00:23:05,582 --> 00:23:07,889
Seu irmão?
Você tem um irmão aqui?
284
00:23:08,373 --> 00:23:10,175
- Você tem certeza sobre isso?
- Na verdade, meio irmão.
285
00:23:10,801 --> 00:23:13,381
Mas se eu precisar de proteção,
ele será o único que eu preciso.
286
00:23:14,030 --> 00:23:15,096
Sim, eu acho que sim.
287
00:23:16,383 --> 00:23:17,590
Bem, então tudo.
288
00:23:21,267 --> 00:23:23,862
Mas você tem certeza de que
seu meio-irmão é capaz?
289
00:23:25,248 --> 00:23:26,438
Claro, sem dúvida que é.
290
00:23:27,166 --> 00:23:28,881
Muitos meio-irmãos são ótimas pessoas.
291
00:23:30,135 --> 00:23:31,698
Bem, foi um prazer conhecê-la.
292
00:23:49,553 --> 00:23:53,273
O Sr. Larker está desapontado, a vida
da garota bonita não está em perigo.
293
00:23:53,355 --> 00:23:55,121
Não vamos discutir isso.
Vamos, vamos continuar o tour.
294
00:23:55,838 --> 00:23:57,798
- Sim, senhor.
- E esquecer tudo, por favor.
295
00:24:01,413 --> 00:24:03,555
Por favor, rápido,
devemos retornar à nossa agenda.
296
00:24:05,092 --> 00:24:06,053
Por favor, senhor...
297
00:24:06,983 --> 00:24:09,095
Quando você bate na porta do meu táxi...
298
00:24:09,815 --> 00:24:11,386
É como dar uma bofetada em um homem velho.
299
00:24:12,101 --> 00:24:13,312
Isso poderia ser fatal.
300
00:24:33,071 --> 00:24:34,222
Ele não será mais problema
301
00:24:36,452 --> 00:24:38,912
Sally, lindo nome, embora.
302
00:24:39,976 --> 00:24:42,516
Sr. Larker, essa vista,
você não deveria perder.
303
00:24:43,349 --> 00:24:47,111
O quê?
Ai sim. Eu vi isso,
304
00:24:48,389 --> 00:24:50,730
Não, do outro lado.
305
00:24:52,341 --> 00:24:54,229
Sim, claro. Montanha bonita.
306
00:24:55,630 --> 00:24:58,572
Isso é inspirador, não é?
307
00:25:00,432 --> 00:25:01,487
Faz uma pessoa perceber.
308
00:25:03,027 --> 00:25:04,090
Não, isso é outra coisa.
309
00:25:58,368 --> 00:26:00,725
- Aqui estamos.
- Sally.
310
00:26:01,828 --> 00:26:03,233
Que garota.
311
00:26:09,250 --> 00:26:12,647
- Excitante, não é?
- Sim.
312
00:26:21,333 --> 00:26:23,785
Suponho que eu fiz minha imaginação
tomar o controle de mim.
313
00:26:24,404 --> 00:26:30,287
Ainda encontrar Sally foi mais estimulante
do que isso e assistir a esses ciganos.
314
00:26:30,801 --> 00:26:32,396
Não suponho que este
seja o fim do capítulo.
315
00:26:45,950 --> 00:26:47,935
Por favor, um conhaque.
316
00:26:56,908 --> 00:26:58,987
Achei que você havia dito
que cuidaria do Johnny.
317
00:27:01,035 --> 00:27:02,193
Eu não posso acreditar nisso ..
318
00:27:03,795 --> 00:27:05,549
Eu o embebedei de tanto conhaque...
319
00:27:06,415 --> 00:27:07,279
A garota...
320
00:27:07,812 --> 00:27:10,279
Você precisa me ajudar
a encontrar a garota.
321
00:27:11,622 --> 00:27:12,914
Johnny, não há nenhuma garota.
322
00:27:13,947 --> 00:27:14,891
Eu te disse.
323
00:27:16,140 --> 00:27:17,353
Você não lembra, Johnny?
324
00:27:17,425 --> 00:27:19,465
Você tem que encontrar a garota!
325
00:27:20,299 --> 00:27:23,323
Uma linda jovem, muito bonita...
326
00:27:23,593 --> 00:27:24,195
Johnny ..
327
00:27:27,997 --> 00:27:29,362
Ninguém escuta.
328
00:27:30,003 --> 00:27:31,867
Mas vou encontrar alguém.
329
00:27:36,072 --> 00:27:36,699
Johnny ..
330
00:27:49,553 --> 00:27:51,807
Poderia ser um lindo capítulo.
331
00:27:53,394 --> 00:27:55,457
Se trouxe a história sobre Sally.
332
00:27:56,093 --> 00:27:58,211
Um romance ao invés de um melodrama.
333
00:27:59,220 --> 00:28:01,100
Um dia eu poderia encontrá-la novamente.
334
00:28:02,601 --> 00:28:06,275
Claro, ela tem que ser protegida
do personagem Derek Carson.
335
00:28:07,744 --> 00:28:09,273
Sim, vou fazer uma anotação.
336
00:28:09,736 --> 00:28:11,696
Nunca deixe Carson conhecer Sally.
337
00:28:33,323 --> 00:28:35,862
- Maravilhoso, não são?
- Formidável.
338
00:28:36,664 --> 00:28:40,513
Sr. Larker... há 15 anos em Marrakesh.
339
00:28:41,124 --> 00:28:42,664
Havia uma garota na minha vida.
340
00:28:43,648 --> 00:28:44,915
Recuperei meus sentidos,
341
00:28:45,751 --> 00:28:47,473
caso contrário, hoje e eu
342
00:28:47,886 --> 00:28:51,592
parei de pensar que eu poderia
ser um homem feliz casado.
343
00:28:51,926 --> 00:28:53,370
E isso poderia acontecer com você.
344
00:28:53,958 --> 00:28:55,307
Você não está tirando
conclusões precipitadas?
345
00:28:55,386 --> 00:28:59,160
Não, não. Pode acontecer com qualquer
pessoa que não tenha muito cuidado
346
00:28:59,807 --> 00:29:03,104
Pense no seus amigo casados,
deixe que eles sejam a sua lição.
347
00:29:03,196 --> 00:29:04,696
Sim, não precisa dizer.
348
00:29:05,267 --> 00:29:06,251
Faz a pessoa pensar, não é?
349
00:29:06,632 --> 00:29:08,902
Pode mudar a vida inteira de um homem.
Você quer isto?
350
00:29:10,069 --> 00:29:11,322
Estou muito acostumado com a minha vida
351
00:29:12,243 --> 00:29:14,775
Na verdade, não tem sido ruim.
Muito contrário.
352
00:29:14,934 --> 00:29:17,807
- Você tem um lugar?
- Todos precisam.
353
00:29:17,997 --> 00:29:19,593
Cama, mesas e cadeiras.
354
00:29:20,077 --> 00:29:22,543
- Para relaxar, coloque os pés.
- Sim.
355
00:29:22,918 --> 00:29:26,235
A Sra. Gordon, minha senhoria, sempre
tenta encontrar alguém para mim...
356
00:29:26,545 --> 00:29:29,521
- Eu me casarei eventualmente
- Vive sozinho.
357
00:29:30,100 --> 00:29:33,537
- À noite, você pode fazer o que quiser.
- Absolutamente.
358
00:29:33,584 --> 00:29:35,727
Você quer vir para a Espanha
de férias, você vem.
359
00:29:35,902 --> 00:29:37,481
- Exatamente.
- Exatamente.
360
00:29:38,648 --> 00:29:39,973
Devo tirar uma foto disto.
361
00:29:41,981 --> 00:29:43,361
Agora para a Alcazaba.
362
00:30:00,765 --> 00:30:01,956
Alcazaba.
363
00:30:02,443 --> 00:30:03,664
Obrigado.
Espere aqui, por favor.
364
00:30:09,829 --> 00:30:11,497
Tome seu tempo, Sr. Larker.
365
00:31:44,774 --> 00:31:46,306
Johnny Gin assassinado, eu vi acontecer.
366
00:31:46,544 --> 00:31:47,939
Johnny Gin?
Mas por que?
367
00:31:48,209 --> 00:31:50,254
Porque ele estava certo.
A vida da garota está em perigo!
368
00:31:50,462 --> 00:31:51,841
- Garota?
- Sally Kennedy.
369
00:31:52,190 --> 00:31:53,206
Rápido, podemos estar em tempo.
370
00:32:00,596 --> 00:32:01,961
Você não pode ir mais rápido?
371
00:32:02,786 --> 00:32:04,468
Vá mais rápido ou deixe-me dirigir.
372
00:32:04,953 --> 00:32:08,201
Deixar você dirigir meu táxi?
Sr. Larker você é...
373
00:32:08,762 --> 00:32:11,293
Você pode comer minha comida,
você pode beber minha bebida.
374
00:32:11,611 --> 00:32:13,944
- Você pode gastar meu dinheiro.
- Tudo bem.
375
00:32:17,056 --> 00:32:19,801
Você pode viver na minha casa,
você pode usar minhas roupas.
376
00:32:20,008 --> 00:32:23,682
- Rápido.
- Quero ter certeza que Sr. Larker entende
377
00:32:41,724 --> 00:32:42,649
Gracias.
378
00:32:50,438 --> 00:32:52,478
Aqui está ela!
Sem capota vermelho, siga-o!
379
00:32:53,451 --> 00:32:54,765
- O quê?
- Sem capota!
380
00:32:55,119 --> 00:32:57,103
- Conversível, rápido!
- Boa.
381
00:33:28,991 --> 00:33:30,729
Onde ele está indo?
382
00:33:35,301 --> 00:33:37,037
Para onde estamos indo?
383
00:33:58,978 --> 00:34:03,411
- Nós a perdemos.
- Não, não se preocupe. É um atalho.
384
00:35:36,369 --> 00:35:37,365
Por amor de Cristo!
385
00:36:26,882 --> 00:36:30,219
Não suponho que este táxi tenha
tido tanta ação desde a guerra.
386
00:36:41,202 --> 00:36:42,678
Onde ela pode estar indo?
387
00:36:42,718 --> 00:36:45,639
Para onde? Eu não sei
388
00:36:45,686 --> 00:36:49,655
cidades, eu mesmo vagueio por
essas estradas sem rumo.
389
00:36:50,543 --> 00:36:53,670
Uma vez eu namorei a esposa
de um amigo em Casablanca.
390
00:36:54,322 --> 00:36:56,806
- Roubou a esposa...
- Peço desculpas.
391
00:36:57,298 --> 00:36:58,909
O que o Sr. Larker está dizendo?
392
00:36:59,338 --> 00:37:01,226
Roubou a esposa de seu
amigo de Casablanca?
393
00:37:01,592 --> 00:37:04,750
Oh, ele tinha duas esposas,
fiquei com a menor delas.
394
00:37:31,056 --> 00:37:33,704
Passagem, passagem
395
00:37:42,282 --> 00:37:45,124
Exatamente de acordo com o cronograma.
O Expresso de Madrid.
396
00:37:45,456 --> 00:37:46,677
Atrasado em 20 minutos.
397
00:37:51,843 --> 00:37:54,351
Os trens da Espanha
estão principalmente...
398
00:37:54,895 --> 00:37:56,378
no meu caminho.
399
00:38:57,406 --> 00:38:58,541
Agora, onde você nos trouxe?
400
00:38:59,105 --> 00:39:00,771
Um pequeno desviou para ser exato.
401
00:39:01,160 --> 00:39:02,994
Apenas um minuto e vinte segundos.
402
00:39:03,097 --> 00:39:05,732
Um minuto...
O que é tudo isso?
403
00:39:05,970 --> 00:39:08,541
Uma vez por ano, eles têm
uma pequena festa, aqui.
404
00:39:09,160 --> 00:39:12,008
Barulhenta, mas vale a pena.
Eles liberam os touros na rua.
405
00:40:49,599 --> 00:40:53,011
Não se preocupe, Sr. Larker, há apenas
uma estrada para sair desta cidade.
406
00:40:53,147 --> 00:40:55,083
Não podemos alcançá-la, é impossível!
407
00:40:55,415 --> 00:40:57,207
Devemos ir à tourada, em vez disso?
408
00:40:57,242 --> 00:40:58,784
Não, claro que não,
vamos seguir em frente.
409
00:41:30,002 --> 00:41:31,446
Muchas gracias, adiós!
410
00:41:41,699 --> 00:41:42,707
Pare e vire-se!
411
00:41:44,857 --> 00:41:46,778
Meu táxi está apenas se aquecendo.
412
00:41:47,123 --> 00:41:49,254
Não, é impossível. Ela já
deve estar bem longe de nós.
413
00:41:49,469 --> 00:41:50,167
Retorne.
414
00:41:50,779 --> 00:41:51,978
Para onde estamos indo?
415
00:41:52,352 --> 00:41:53,566
Para a delegacia de polícia mais próxima.
416
00:42:40,559 --> 00:42:41,805
Espero que você tenha um sobressalente.
417
00:42:42,289 --> 00:42:43,176
Tenho cinco.
418
00:42:43,461 --> 00:42:46,398
O único problema é escolher o melhor.
419
00:42:46,470 --> 00:42:47,826
Rápido, por favor.
Não devemos perdê-la.
420
00:42:48,580 --> 00:42:50,532
Vou tentar vê-la das rochas lá em cima.
421
00:43:24,599 --> 00:43:25,384
Lá está ela.
422
00:43:39,941 --> 00:43:41,061
O falcão de pés vermelhos.
423
00:43:43,870 --> 00:43:44,687
Fêmea.
424
00:43:49,582 --> 00:43:51,037
Onde ele colocou toda a tralha?
425
00:44:03,165 --> 00:44:04,546
Carregador prestativo.
426
00:44:17,536 --> 00:44:20,298
Um cavalheiro camponês matou uma raposa.
427
00:44:22,549 --> 00:44:23,413
Eca!
428
00:44:36,884 --> 00:44:38,040
Primeiro Johnny Gin...
429
00:44:38,350 --> 00:44:39,794
Agora, é Larker nas rochas.
430
00:44:46,110 --> 00:44:48,250
Não é hora de procurar um padre?
431
00:44:57,077 --> 00:44:58,378
Canalha obstinado...
432
00:45:01,611 --> 00:45:05,126
Este campo nem é tão cerrado assim.
433
00:45:21,284 --> 00:45:22,561
Espero poder aguentar o tempo suficiente,
434
00:45:22,593 --> 00:45:23,847
até que suas balas acabem.
435
00:45:31,251 --> 00:45:32,299
Excelente.
436
00:45:40,372 --> 00:45:41,774
Um momento!
437
00:45:43,500 --> 00:45:45,222
Louco americano!
438
00:45:48,063 --> 00:45:49,119
Inglês, por favor.
439
00:45:53,317 --> 00:45:54,451
Americano, de fato.
440
00:46:05,498 --> 00:46:06,316
Quarenta e quatro.
441
00:46:06,974 --> 00:46:08,883
Eu acho que é do mesmo
rifle que atirou em mim.
442
00:46:09,264 --> 00:46:10,755
É verdade, Sr. Larker?
443
00:46:11,231 --> 00:46:13,564
- Você não ouviu os tiros?
- Não.
444
00:46:14,527 --> 00:46:18,325
No entanto, quando eu troco os
pneus, o mundo pode acabar,
445
00:46:18,500 --> 00:46:19,619
eu não notei.
446
00:47:04,298 --> 00:47:06,393
Ei, bem, agora eu vi tudo.
447
00:47:07,355 --> 00:47:08,480
Alguém está em casa?
448
00:47:24,009 --> 00:47:26,243
Nenhum sinal da Srta. Kennedy, hmm ..
449
00:47:27,144 --> 00:47:29,596
Claro!
Era assim que ela teria agido!
450
00:47:41,621 --> 00:47:42,621
Oh, cala a boca!
451
00:48:09,352 --> 00:48:10,923
Já não o vi na cidade?
452
00:48:12,114 --> 00:48:13,622
Como ele chegou tão rápido?
453
00:48:14,614 --> 00:48:16,280
Eu me pergunto qual trem ele pegou.
454
00:48:27,346 --> 00:48:29,179
Ela não está aqui, é uma pena...
455
00:48:29,806 --> 00:48:32,388
Ela está aqui.
Pegou um das cabanas ali...
456
00:48:32,674 --> 00:48:34,571
- Vella Flora.
- Como você sabe?
457
00:48:35,218 --> 00:48:36,044
Olhei no livro de registro.
458
00:48:36,608 --> 00:48:38,695
O último nome no livro é Constance Walker.
459
00:48:39,650 --> 00:48:41,062
Devo dizer que é razoável,
460
00:48:41,253 --> 00:48:43,903
um nome ambíguo, uma dica muito clara.
461
00:48:44,961 --> 00:48:45,619
Sim, mas...
462
00:48:46,830 --> 00:48:49,504
Não estou certo do que
o Sr. Larker está falando.
463
00:48:50,012 --> 00:48:51,076
Vamos, é óbvio.
464
00:48:51,338 --> 00:48:53,760
Nas circunstâncias, ela não
se atreveu a usar seu nome.
465
00:48:54,157 --> 00:48:55,717
Muito perigoso, ela poderia
estar com problemas.
466
00:48:56,161 --> 00:48:57,318
Ela veio aqui incógnita.
467
00:48:57,731 --> 00:49:00,509
E, pelo amor de Deus, quando falamos
com ela, precisamos usar esse nome.
468
00:49:01,000 --> 00:49:03,619
"Constance Walker".
"Constance Walker".
469
00:49:04,680 --> 00:49:07,730
Bem, vamos entrar
nesta Vella Flora.
470
00:49:09,061 --> 00:49:10,295
Apenas imperceptivelmente.
471
00:49:37,679 --> 00:49:38,599
Profundo, não é?
472
00:49:41,480 --> 00:49:43,933
O quê? Sim, eu notei.
473
00:49:44,490 --> 00:49:45,997
Não é a estrada mais conveniente.
474
00:50:02,830 --> 00:50:03,703
Senhorita Kennedy...
475
00:50:04,774 --> 00:50:05,497
Acredito.
476
00:50:06,429 --> 00:50:07,310
Ela está aí?
477
00:50:08,579 --> 00:50:09,643
Não posso dizer com certeza.
478
00:50:09,931 --> 00:50:11,382
Posso sugerir que você olhe novamente?
479
00:50:11,412 --> 00:50:14,174
Não, você não pode, nem vou pensar nisso.
Ela está se vestindo.
480
00:50:14,342 --> 00:50:17,330
Ah, Eu entendi.
Eu admiro você por isso!
481
00:50:17,750 --> 00:50:20,274
Mas como se trata de vida e morte,
sou voluntário para olhar...
482
00:50:20,331 --> 00:50:23,040
Vamos tomar uma bebida
no pátio e esperá-la.
483
00:51:16,593 --> 00:51:18,609
Muito obrigado.
484
00:51:27,170 --> 00:51:29,979
Eu usaria esse cartão.
Se você não se importa.
485
00:51:30,059 --> 00:51:32,376
- Você é um monstro.
- Eu te amo.
486
00:51:53,849 --> 00:51:56,000
Bem-vindo, senhor!
E você, senhor!
487
00:51:56,461 --> 00:51:58,873
Paco, faça um martini para a Srta.
Walker, ela estará aqui em um momento.
488
00:51:59,159 --> 00:51:59,921
Como você está, Jim?
489
00:52:00,381 --> 00:52:01,072
Você ouviu?
490
00:52:02,492 --> 00:52:03,286
Como você está, Jim?
491
00:52:04,468 --> 00:52:05,008
Não, não.
492
00:52:06,072 --> 00:52:08,389
Que a Srta. Walker esteja chegando.
493
00:52:08,921 --> 00:52:09,556
Oh, sim.
494
00:52:10,508 --> 00:52:12,405
Eu devo ter olhado pela janela,
já que você não olhou.
495
00:52:15,905 --> 00:52:17,294
Paco, faça uma bebida para todos.
496
00:52:17,421 --> 00:52:19,730
Eu quero fazer uma festa.
497
00:52:20,397 --> 00:52:22,690
- Leve o martini da Sra. Walker no pátio.
- Está bem.
498
00:52:23,072 --> 00:52:24,738
Bem, quantos corações você quebrou hoje?
499
00:52:24,794 --> 00:52:26,722
Oh, muito pouco.
Este é meu dia de descanso.
500
00:52:27,254 --> 00:52:29,699
Você parece muito feliz. Ganhou a loteria?
501
00:52:30,024 --> 00:52:31,757
Eu encontrei um belo estoque.
502
00:52:32,913 --> 00:52:33,859
Espada.
503
00:52:35,222 --> 00:52:38,262
- Disse que pertenceu a Manolete
- Manolete?
504
00:52:38,961 --> 00:52:43,119
Venha meu menino e um dia você
matará um verdadeiro touro. Manolete
505
00:52:44,174 --> 00:52:46,749
- Eu irei continuar a tentar.
- Bom menino.
506
00:52:48,973 --> 00:52:51,099
Pare de beber.
Nosso cérebro deve permanecer claro.
507
00:52:51,811 --> 00:52:53,406
Esse é um café especial, muito forte.
508
00:52:54,225 --> 00:52:55,669
Martini da Sra. Walker
509
00:52:55,969 --> 00:52:56,764
Sim, eu sei.
510
00:53:01,708 --> 00:53:02,256
Conhaque..
511
00:53:03,399 --> 00:53:04,502
Agora não.
512
00:53:05,308 --> 00:53:07,423
- São importados.
- Não interessado.
513
00:53:10,582 --> 00:53:12,574
Bem, vamos ver como isso acontece.
514
00:53:13,444 --> 00:53:15,919
Eu como um toureiro,
seria bom com as mulheres.
515
00:53:16,777 --> 00:53:17,451
Talvez...
516
00:53:18,945 --> 00:53:20,487
Não é uma colheita ruim, este ano.
517
00:53:20,742 --> 00:53:22,948
Perdoe-me, Madame,
mas esta mesa está reservada.
518
00:53:23,821 --> 00:53:24,607
Sério?
519
00:53:24,829 --> 00:53:27,567
Sim, e receio que este martini
também não seja para você.
520
00:53:28,035 --> 00:53:28,527
Mesmo?
521
00:53:28,893 --> 00:53:31,916
Sim, isso é um pedido
para Constance Walker.
522
00:53:31,988 --> 00:53:34,043
- O que está acontecendo aqui?
- Talvez você possa explicar, senhor.
523
00:53:34,285 --> 00:53:36,998
Este martini para Sra. Walker,
para a Sra. Constance Walker.
524
00:53:37,555 --> 00:53:38,825
Bem, eu faço o meu melhor.
525
00:53:39,007 --> 00:53:40,293
Agora, não é hora de suas piadas.
526
00:53:40,452 --> 00:53:42,531
Apenas explique a esse jovem que
cuide de seus próprios assuntos.
527
00:53:42,698 --> 00:53:44,769
Okay, Connie. Jovem,
cuide de seus próprios assuntos,
528
00:53:44,817 --> 00:53:47,087
e deixe a Sra. Walker
beber o martini dela.
529
00:53:47,460 --> 00:53:48,086
Sra. Walker?
530
00:53:48,769 --> 00:53:50,487
Mas é impossível,
você não pode ser a Sra. Walker.
531
00:53:51,813 --> 00:53:54,237
- Se importa em mostrar seu passaporte?
- Passaporte?
532
00:53:54,837 --> 00:53:55,668
Claro que não!
533
00:53:56,186 --> 00:53:58,578
E como você ousa dizer que
eu não sei quem eu sou!
534
00:53:58,657 --> 00:54:00,927
Sim, você não acha que é
um pouco esquecido, jovem?
535
00:54:01,229 --> 00:54:02,284
Qual é o problema com você, amigo?
536
00:54:04,038 --> 00:54:05,870
Perdoe meu amigo, Sr. Larker.
537
00:54:06,007 --> 00:54:07,342
Sr. Larker, venha comigo,
538
00:54:07,377 --> 00:54:09,123
Caminhe, pode te fazer bem.
539
00:54:09,147 --> 00:54:09,972
Tire-o daqui!
540
00:54:12,686 --> 00:54:15,901
Sr. Larker, por seu próprio
bem, admita que está enganado.
541
00:54:16,854 --> 00:54:17,434
Nunca!
542
00:54:18,466 --> 00:54:19,505
Não posso estar errado!
543
00:54:30,521 --> 00:54:31,672
Imagino se você poderia me ajudar.
544
00:54:32,180 --> 00:54:34,299
- Você fala inglês?
- Sim, claro.
545
00:54:34,418 --> 00:54:37,332
Acabei de me encontrar com uma amiga
minha, conhecida realmente.
546
00:54:37,672 --> 00:54:40,360
- Eu a encontraria aqui.
- Qual é o nome dela?
547
00:54:41,442 --> 00:54:44,800
É bastante estranho.
Eu a conheci em Gibraltar, ontem.
548
00:54:45,053 --> 00:54:46,299
Nós nos divertimos lá.
549
00:54:47,307 --> 00:54:49,672
Descobrimos que Robert pode
dirigir para a costa hoje e
550
00:54:50,124 --> 00:54:51,384
decidimos nos encontrar aqui.
551
00:54:52,093 --> 00:54:54,696
Esse é o lugar, não é?
Eu ouvi direito?
552
00:54:55,085 --> 00:54:58,307
Foi uma festa barulhenta.
Talvez eu possa descrevê-la para você.
553
00:54:58,688 --> 00:54:59,863
Bem, certo. Sim.
554
00:55:01,140 --> 00:55:03,326
Ela é uma linda garota. Linda.
555
00:55:04,545 --> 00:55:05,570
Loira cintilante.
556
00:55:06,648 --> 00:55:07,712
Bela garota loira.
557
00:55:10,085 --> 00:55:12,291
- Você viu ela?
- Não.
558
00:55:13,578 --> 00:55:17,284
Uma garota loira...
Não, ela não está aqui.
559
00:55:17,768 --> 00:55:19,891
Ela está dirigindo uma Mercedes vermelha.
560
00:55:20,059 --> 00:55:21,474
Não, ela não chegou.
561
00:55:22,216 --> 00:55:24,902
- Talvez ela tenha chegado ao meio dia.
- Impossível.
562
00:55:26,822 --> 00:55:29,749
- Não se importa se eu olhar por ai.
- De modo nenhum.
563
00:55:30,856 --> 00:55:33,136
Mas eu lhe asseguro.
Esta desperdiçando seu tempo.
564
00:55:35,171 --> 00:55:38,139
- Posso falar com o seu carregador?
- Carregador?
565
00:55:38,516 --> 00:55:40,167
Sim, o jovem que cuida da bagagem.
566
00:55:40,661 --> 00:55:41,955
Não temos ninguém assim, aqui.
567
00:55:43,049 --> 00:55:45,670
Havia um rapaz aqui.
Ele estava vestindo uma jaqueta.
568
00:55:46,279 --> 00:55:48,310
Talvez você esteja
perguntando no hotel errado.
569
00:55:49,041 --> 00:55:51,724
Acho que não. Não por um momento.
570
00:55:53,033 --> 00:55:54,120
Na verdade não.
571
00:55:55,969 --> 00:55:56,850
Obrigada, senhora.
572
00:55:57,160 --> 00:55:59,239
Espero que ela não esteja envolvida nisso.
573
00:56:06,411 --> 00:56:07,974
Eu absolutamente não entendo nada.
574
00:56:09,634 --> 00:56:11,388
A Srta. Kennedy percebeu
que estava em perigo.
575
00:56:11,574 --> 00:56:12,617
Talvez ela esteja se escondendo.
576
00:56:14,092 --> 00:56:15,899
Mas por que não pude encontrar
o carregador de malas?
577
00:56:17,123 --> 00:56:20,100
Na minha própria experiência,
nunca se encontrar um carregador
578
00:56:20,202 --> 00:56:21,224
quando você precisar de um.
579
00:56:27,191 --> 00:56:28,048
Ei, você!
580
00:56:28,462 --> 00:56:30,557
- Onde você vai?
- Na verdade, nenhum lugar.
581
00:56:32,017 --> 00:56:34,209
Você não está registrado
aqui, você não tem um quarto!
582
00:56:34,297 --> 00:56:35,008
É verdade.
583
00:56:35,508 --> 00:56:36,746
Quem é você e o que você quer?
584
00:56:37,498 --> 00:56:39,688
O que há de errado com você?
No meu hotel, incomodando meus convidados
585
00:56:39,720 --> 00:56:42,886
Saia daqui! Saia da sala
ou ligarei para a polícia!
586
00:56:43,531 --> 00:56:44,831
- Sr. Kennedy.
- Sim?
587
00:56:45,077 --> 00:56:47,156
O barman gostaria de vê-lo por um momento.
588
00:56:47,497 --> 00:56:49,313
Kennedy?
Não pode ser!
589
00:56:49,633 --> 00:56:51,553
Não, Sr. Larker, não!
590
00:56:52,373 --> 00:56:54,467
É possível que a senhorita
Sally Kennedy seja sua irmã?
591
00:56:54,690 --> 00:56:57,040
- Sim, é possível.
- Não, é impossível...
592
00:56:57,476 --> 00:56:58,531
Não, não.
593
00:57:00,041 --> 00:57:02,084
Não entendo por que você está
interferindo com minha irmã.
594
00:57:02,283 --> 00:57:04,246
Onde ela está?
Estou tentando encontrá-la.
595
00:57:04,841 --> 00:57:06,740
Você a conhece? Ela nunca mencionou você.
596
00:57:06,860 --> 00:57:09,114
Eu recentemente a vi e realmente
quero vê-la novamente.
597
00:57:09,571 --> 00:57:12,360
Eu não deixaria nenhuma
irmã minha perto de você.
598
00:57:12,579 --> 00:57:13,904
E agora, por favor, saia em paz.
599
00:57:14,072 --> 00:57:15,826
Minha irmã não está aqui,
ela está na cidade.
600
00:57:15,897 --> 00:57:18,691
Ela estava na cidade, conheci ela no hotel
Inglaterra, mas agora ela está aqui.
601
00:57:19,703 --> 00:57:20,370
Oh, ela está aqui...
602
00:57:20,904 --> 00:57:22,798
Minha irmã está aqui,
e eu não sei sobre isso!
603
00:57:23,068 --> 00:57:26,004
Sr. Kennedy, posso provar que sua
irmã não está no hotel Inglaterra.
604
00:57:26,315 --> 00:57:27,759
Vou ligar para o hotel e eles
vão me dizer que ela saiu.
605
00:57:29,130 --> 00:57:30,249
Claro.
606
00:57:30,851 --> 00:57:33,536
Ela não está no hotel.
Mas aqui também não.
607
00:57:34,266 --> 00:57:35,758
Bem, onde está ela?
Onde ela está, na sua opinião?
608
00:57:36,361 --> 00:57:38,234
Eu sei exatamente onde ela está.
609
00:57:38,431 --> 00:57:41,594
Neste momento, ela e seus amigos estão
a bordo do iate no porto de Málaga.
610
00:57:42,348 --> 00:57:45,943
Agora mesmo eles farão um cruzeiro noturno
ao longo da costa.
611
00:57:46,411 --> 00:57:48,331
Como você sabe que ela está em um
iate, como você pode ter certeza?
612
00:57:48,499 --> 00:57:52,022
Porque eu a levei até lá!
Acompanhei-a do hotel para o iate!
613
00:57:52,315 --> 00:57:53,529
Tony, qual é o problema?
614
00:57:54,358 --> 00:57:55,254
Oh, Margarita...
615
00:57:56,648 --> 00:57:58,386
O que você está gritando, o que aconteceu?
616
00:57:58,418 --> 00:58:00,475
Oh, nada, querido, nada,
apenas uma pequena discussão.
617
00:58:00,889 --> 00:58:02,253
Sr. Larker, esta é minha esposa.
618
00:58:03,569 --> 00:58:04,228
Sua esposa?
619
00:58:08,640 --> 00:58:11,776
Um jovem tão atraente e
causa tantos problemas.
620
00:58:12,930 --> 00:58:13,636
Que pena..
621
00:58:21,813 --> 00:58:23,060
Alguém está vestindo?
622
00:58:24,855 --> 00:58:25,561
Dificilmente.
623
00:58:31,038 --> 00:58:32,061
Aquele é o carro dela.
624
00:58:32,598 --> 00:58:34,648
Obviamente, eles tentaram
escondê-lo de nós.
625
00:58:34,816 --> 00:58:36,863
De você, Sr. Larker, não de mim.
626
00:58:37,213 --> 00:58:38,689
De qualquer forma, a garota está aqui.
627
00:58:39,022 --> 00:58:41,856
Seu irmão e sua esposa a estão escondendo
em algum lugar. Precisamos ir à polícia.
628
00:58:41,895 --> 00:58:44,040
Você precisa ir à polícia, Sr. Larker.
629
00:58:44,387 --> 00:58:46,514
Mas a vida dela está em perigo...
Nossas vidas estão em perigo!
630
00:58:46,792 --> 00:58:48,245
Sua vida, Sr. Larker.
631
00:58:48,284 --> 00:58:50,840
E me pergunto se você ficou sem dinheiro.
632
00:58:50,879 --> 00:58:53,372
Você se importa em
pagar o táxi até agora?
633
00:58:53,570 --> 00:58:54,999
Claro...
Shh!
634
00:59:38,950 --> 00:59:39,842
Aqui está ela!
635
00:59:40,010 --> 00:59:40,679
Obrigada.
636
00:59:45,545 --> 00:59:46,164
Você a viu?
637
00:59:46,346 --> 00:59:48,092
Eu vi uma dama de cabelos longos.
638
00:59:48,267 --> 00:59:51,880
Não esqueça, só vi a Srta. Kennedy
por trás e de uma longa distância.
639
00:59:52,401 --> 00:59:54,480
É a senhorita Kennedy.
Devemos tirá-la daqui.
640
00:59:54,758 --> 00:59:57,496
- Se o irmão vê você.
- Ele não vai ver, tenho certeza.
641
00:59:57,789 --> 01:00:00,233
Espere no táxi e não se mostre.
Eu voltarei o mais rápido possível.
642
01:00:00,685 --> 01:00:01,891
Para onde você vai levá-la?
643
01:00:02,105 --> 01:00:04,525
Eu ainda não sei.
Vamos pensar no caminho.
644
01:00:12,656 --> 01:00:14,046
Corra, rápido.
Seja cuidadoso!
645
01:00:15,008 --> 01:00:16,619
Boa sorte, Sr. Larker.
646
01:00:17,076 --> 01:00:18,314
Mas, em qualquer caso...
647
01:00:19,688 --> 01:00:21,759
Foi muito agradável conhecê-lo.
648
01:01:19,479 --> 01:01:20,805
Parece que está tudo claro, agora.
649
01:02:03,809 --> 01:02:07,079
Parece fácil quando você vê um
ator fazendo isso em um filme.
650
01:02:14,863 --> 01:02:17,395
O que isso?
651
01:02:44,234 --> 01:02:46,345
Aguente.
O que virá agora?
652
01:02:49,853 --> 01:02:53,403
Final da Parte 1 Intervalo
653
01:06:48,752 --> 01:06:49,973
Ele é resistente.
654
01:07:15,878 --> 01:07:16,926
Com licença, senhorita Kennedy...
655
01:07:19,005 --> 01:07:19,981
Definitivamente, ele não é um cavalheiro.
656
01:07:25,045 --> 01:07:25,815
Ah, ela está ali.
657
01:07:49,900 --> 01:07:52,580
- Mas, onde ele está?
- Onde ele está?
658
01:08:18,072 --> 01:08:19,422
Ele me forçou a fazer isso.
659
01:08:26,490 --> 01:08:28,883
- Ah, Sr. Larker.
- Srta. Kennedy.
660
01:08:29,399 --> 01:08:31,873
Srta. Kennedy, você está bem?
- Sim, e você não está ferido?
661
01:08:33,007 --> 01:08:36,483
Eu estou bem.
Você se importa... se eu... abrir...
662
01:08:38,768 --> 01:08:42,403
Eu gosto do seu perfume, mas não quando
sentiram cheiros na sala inteira...
663
01:08:48,760 --> 01:08:49,450
Ele ainda está respirando.
664
01:08:50,596 --> 01:08:52,708
- Já viu esse cavalheiro antes?
- Não nunca.
665
01:08:54,464 --> 01:08:56,115
Oh, eu diria que infortúnio.
666
01:09:00,007 --> 01:09:01,823
Talvez agora você entenda que
sua vida está em perigo.
667
01:09:01,847 --> 01:09:04,069
Sim, eu sei, é por isso que
vim aqui, no meu irmão.
668
01:09:04,931 --> 01:09:06,899
Pobre jovem,
devo dizer-lhe que seu irmão...
669
01:09:06,979 --> 01:09:08,478
- Ele está se recuperando!
- Deixe que se recupere!
670
01:09:09,954 --> 01:09:10,700
Não se mexa!
671
01:09:12,099 --> 01:09:12,877
Senhorita Kennedy?
672
01:09:12,922 --> 01:09:14,311
Como se você não soubesse.
673
01:09:14,374 --> 01:09:15,868
Não, e ainda não tenho certeza.
674
01:09:16,479 --> 01:09:18,344
- Meus óculos..
- Seus óculos?
675
01:09:19,073 --> 01:09:21,192
Oh Deus, asseguro-lhe que não
sabia que você usava óculos.
676
01:09:21,788 --> 01:09:23,483
Você vê, nas circunstâncias...
677
01:09:23,651 --> 01:09:24,557
Por favor, não se desculpe.
678
01:09:26,095 --> 01:09:28,769
Sim, você é a senhorita Kennedy,
eu reconheço você de fotografias,
679
01:09:28,937 --> 01:09:30,199
Embora eles lhe deem
a sua devida justiça.
680
01:09:30,891 --> 01:09:33,594
Sim, sim, sabemos que a Srta.
Kennedy é jovem e atraente,
681
01:09:33,872 --> 01:09:35,696
mas não acho que seja importante, agora.
682
01:09:36,037 --> 01:09:37,426
Especialmente depois que
você tentou matá-la.
683
01:09:37,466 --> 01:09:40,966
Matar ela? Eu? Na verdade, pensei que
você estivesse tentando matá-la.
684
01:09:41,004 --> 01:09:43,160
Você poderia mentir melhor.
Quem contratou você para matá-la?
685
01:09:43,378 --> 01:09:44,489
Você é estúpido!
686
01:09:45,132 --> 01:09:47,744
Não tenho a intenção de
matar a senhorita Kennedy!
687
01:09:48,470 --> 01:09:51,017
Deixe-me apresentar-me, Richard Fleming,
688
01:09:51,248 --> 01:09:54,335
Escritório de advocacia Lynch,
Crandall, Sheldon e Small, de Boston.
689
01:09:55,838 --> 01:10:00,131
E eu tenho documentos provando que
eu agi completamente em seu interesse.
690
01:10:14,127 --> 01:10:14,678
Bem..
691
01:10:15,647 --> 01:10:17,346
Sim, parece que esses
documentos estão em ordem.
692
01:10:18,116 --> 01:10:20,467
Não há mais nada,
diz que no aniversário no dia 25...
693
01:10:20,767 --> 01:10:21,585
Ah, é amanhã!
694
01:10:22,296 --> 01:10:23,708
você receberá três milhões...
695
01:10:24,857 --> 01:10:26,317
Três milhões de dólares em...
696
01:10:27,067 --> 01:10:28,698
de herança de sua tia,
Sra. Frieda Etwell.
697
01:10:29,121 --> 01:10:30,382
Exatamente.
E, você vê...
698
01:10:30,423 --> 01:10:33,651
Se a Srta. Kennedy morrer amanhã antes
da meia-noite, então os 3 milhões...
699
01:10:33,905 --> 01:10:35,722
vão para seu irmão Tony,
como um parente próximo
700
01:10:36,039 --> 01:10:37,214
- Até a meia noite.
- Amanhã?
701
01:10:37,833 --> 01:10:39,609
Eles vão matá-la nas próximas 27 horas!
702
01:10:39,966 --> 01:10:40,898
Muito provável - esta noite!
703
01:10:41,216 --> 01:10:43,755
Quando eles mentiram que você
está aqui, me convenci de tudo.
704
01:10:43,923 --> 01:10:45,826
Eu estava convencido de que
minha teoria era justificada.
705
01:10:46,261 --> 01:10:49,571
Senhorita Kennedy, seu irmão
e sua esposa vão matá-la.
706
01:10:49,965 --> 01:10:52,435
Não, não acredito nisso.
Não Tony!
707
01:10:52,537 --> 01:10:53,830
Você praticamente não
conhece seu meio-irmão,
708
01:10:53,926 --> 01:10:55,877
antes de chegar a
Espanha, você nem o viu.
709
01:10:56,324 --> 01:10:57,787
Nos tornamos tão íntimos.
710
01:10:57,836 --> 01:10:59,867
Claro, há uma boa razão para isso.
711
01:11:01,230 --> 01:11:03,040
Você é a herdeira da propriedade.
712
01:11:05,407 --> 01:11:07,256
Precisamos imediatamente
tirar a Srta. Kennedy daqui.
713
01:11:08,077 --> 01:11:08,529
Correto!
714
01:11:09,279 --> 01:11:11,898
Com sua permissão, eu levarei Sally...
715
01:11:11,946 --> 01:11:13,531
Sally?
Você quer dizer Srta. Kennedy?
716
01:11:13,706 --> 01:11:16,452
Oh, sim, desculpe. Larker, você fica
aqui para cuidar de Tony e sua esposa.
717
01:11:16,530 --> 01:11:17,538
Não a deixe sair da sua vista.
718
01:11:17,593 --> 01:11:19,300
Então, senhorita Kennedy, se arrume.
719
01:11:19,763 --> 01:11:21,866
Sr. Larker, quero
agradecer-lhe por...
720
01:11:21,914 --> 01:11:23,334
Não agora, precisamos nos apressar.
721
01:11:23,422 --> 01:11:25,517
Fleming, não posso permitir isso.
Nunca me perdoarei.
722
01:11:25,716 --> 01:11:27,700
- Oh, por quê?
- Você é muito gentil, mas devo insistir.
723
01:11:27,759 --> 01:11:29,751
- Eu não posso deixar você arriscar.
- Ouça.
724
01:11:29,807 --> 01:11:33,011
Não, não, não posso deixar você ir
de noite, em um país estrangeiro
725
01:11:33,599 --> 01:11:34,614
com a Srta. Kennedy.
726
01:11:34,884 --> 01:11:37,797
- Eu irei com ela, você ficará aqui.
- Olhe, Larker, estamos perdendo tempo.
727
01:11:37,854 --> 01:11:41,060
Tudo bem, então vamos soltar uma moeda.
Cara ou Coroa?
728
01:11:41,341 --> 01:11:43,967
Bem, se você insistir...
Coroa.
729
01:11:44,968 --> 01:11:45,737
Desculpe, eu ganhei.
730
01:11:46,892 --> 01:11:48,702
Okay, okay, mas você precisa ir.
731
01:11:50,190 --> 01:11:52,727
Mas como você vai?
Você não tem um carro.
732
01:11:52,922 --> 01:11:55,002
- Eu tenho.
- Não é problema.
733
01:11:55,277 --> 01:11:57,762
Acontece que eu tenho um táxi esperando.
734
01:12:10,519 --> 01:12:13,265
Espere aqui. É o mais longe que
podemos obter. Desligue o motor.
735
01:12:15,416 --> 01:12:17,321
Pare isso, voltarei logo.
736
01:12:24,256 --> 01:12:26,686
Meu taxímetro não para nunca.
737
01:12:53,063 --> 01:12:55,232
- É o jardineiro.
- Mas por que Pedro?
738
01:12:55,468 --> 01:12:59,175
Por causa de mim, receio. Ele me disse
que você estava aqui, me levou a você.
739
01:13:34,876 --> 01:13:35,526
Qual é o problema?
740
01:13:36,531 --> 01:13:38,040
Estou certa de que está tudo bem.
741
01:13:38,208 --> 01:13:39,137
Você achou que viu alguém?
742
01:13:39,319 --> 01:13:41,681
- Estou nervosa, estou vendo coisas.
- Você precisa me falar.
743
01:13:42,269 --> 01:13:43,930
Pensei ter visto o carro do meu irmão.
744
01:13:44,098 --> 01:13:45,947
- Mas você não tem certeza.
- Não, mas parece...
745
01:13:46,066 --> 01:13:48,159
Devemos verificar se estamos
sendo seguidos ou não.
746
01:13:48,815 --> 01:13:49,651
Vire a próxima à direita.
747
01:13:54,027 --> 01:13:54,853
Para à esquerda.
748
01:13:59,800 --> 01:14:00,554
Mais uma vez à direita.
749
01:14:03,417 --> 01:14:03,988
Esquerda!
750
01:14:07,634 --> 01:14:08,404
Mais uma vez à esquerda!
751
01:14:12,504 --> 01:14:13,417
Qual é o problema?
752
01:14:14,315 --> 01:14:16,133
Com licença, fiquei tonto.
753
01:14:17,212 --> 01:14:17,918
Sinto muito.
754
01:14:19,498 --> 01:14:22,161
- Parece que ninguém está nos seguindo.
- Eu não estou surpreso.
755
01:14:40,718 --> 01:14:43,083
- Sevilha! Vamos para lá!
- Por que a Sevilha?
756
01:14:43,273 --> 01:14:46,852
Há uma festa lá, se estivermos sendo
seguidos, podemos nos perder na multidão.
757
01:14:47,850 --> 01:14:48,422
Para Sevilha.
758
01:15:09,935 --> 01:15:10,784
Com licença.
759
01:15:49,142 --> 01:15:50,118
Fui atingido!
760
01:15:51,140 --> 01:15:52,065
Mas onde?
761
01:15:54,351 --> 01:15:55,374
Rápido por aqui.
762
01:15:58,372 --> 01:15:59,563
Sr. Larker, você foi atingido?
763
01:16:01,615 --> 01:16:02,916
Apenas um arranhão.
764
01:16:03,663 --> 01:16:05,691
Você poderia ter morrido por minha causa!
765
01:16:05,757 --> 01:16:06,613
Espero que não.
766
01:16:06,912 --> 01:16:08,618
Eu não posso deixar você
fazer isso por mim!
767
01:16:08,682 --> 01:16:11,371
Não tenho o direito de colocar
a sua vida em perigo!
768
01:16:11,451 --> 01:16:13,291
- Ela está certa.
- Ouça...
769
01:16:13,379 --> 01:16:15,786
Sr. Larker, esqueça!
Você deve se esquecer de mim.
770
01:16:15,902 --> 01:16:17,706
Eu posso cuidar disso, tudo ficará bem.
771
01:16:18,206 --> 01:16:19,055
Veja!
772
01:16:23,420 --> 01:16:24,883
Onde ela está?
Ela desapareceu!
773
01:16:59,564 --> 01:17:00,397
Vamos!
774
01:17:43,042 --> 01:17:43,907
Sally
775
01:17:48,536 --> 01:17:51,099
Sally.
Sally.
776
01:18:37,517 --> 01:18:39,077
Ei, você, suba de volta às escadas!
777
01:18:39,895 --> 01:18:41,569
- Mais dinheiro.
- Suba na escada!
778
01:18:42,432 --> 01:18:44,146
- Mais dinheiro!
- Ah, eu faço isso!
779
01:18:53,341 --> 01:18:56,198
Você faz isso por nada, amador!
780
01:20:22,643 --> 01:20:24,175
- Sr. Larker.
- Sim?
781
01:20:25,056 --> 01:20:27,762
Eu não como nada faz 24 horas.
782
01:20:28,246 --> 01:20:29,580
Francamente, estou morrendo de fome.
783
01:20:29,901 --> 01:20:31,338
Desculpe, devemos continuar em movimento.
784
01:20:31,568 --> 01:20:34,076
Qual é o ponto, se morremos de fome?
785
01:20:34,536 --> 01:20:37,139
Conheço um pequeno
restaurante perto daqui.
786
01:20:37,378 --> 01:20:39,359
Não, não, ainda estamos sendo
seguidos, tenho certeza disso!
787
01:20:39,527 --> 01:20:41,652
Ninguém nos seguirá neste restaurante.
788
01:20:41,687 --> 01:20:44,829
- Como você sabe?
- A comida é terrível.
789
01:20:59,613 --> 01:21:01,359
Obviamente, ele colocou o tigre no tanque.
790
01:21:17,812 --> 01:21:21,690
- Posso ajudar?
- Não, Sr. Larker, você não pode.
791
01:21:27,905 --> 01:21:31,097
Ele vai perceber que voltamos.
Quanto tempo para consertar?
792
01:21:31,731 --> 01:21:36,369
Isso depende,
alguns minutos a vários dias.
793
01:21:36,961 --> 01:21:38,558
Deixe-me ajudá-lo.
Onde estão suas ferramentas?
794
01:21:39,168 --> 01:21:42,787
Em Barcelona.
Em uma casa de penhores.
795
01:22:17,450 --> 01:22:19,283
Esta noite não deveria
ser desperdiçada, heim?
796
01:22:21,682 --> 01:22:22,444
Sr. Larker!
797
01:22:23,227 --> 01:22:24,451
Okay, tudo pronto!
798
01:22:25,253 --> 01:22:28,189
Na minha opinião, se você demorou tanto
tempo, você poderia demorar um pouco mais.
799
01:22:45,392 --> 01:22:46,891
Vejo que seu taxímetro
não para de funcionar.
800
01:22:47,495 --> 01:22:49,585
Ele parou, Sr. Larker, parou.
801
01:22:49,970 --> 01:22:52,942
Mas só por alguns segundos,
eu consertei ele primeiro.
802
01:23:00,294 --> 01:23:01,556
Estranho.
803
01:23:15,290 --> 01:23:16,425
Bem, porque não?
804
01:23:17,353 --> 01:23:18,931
Para onde, Sr. Larker?
805
01:23:19,712 --> 01:23:21,336
À direita, é claro, longe dele.
806
01:23:50,370 --> 01:23:53,181
Vamos parar. Daqui, podemos ver
se eles estão nos seguindo.
807
01:23:53,349 --> 01:23:54,230
Boa ideia.
808
01:24:06,790 --> 01:24:09,297
- Parece que os despistamos.
- Graças a Deus!
809
01:24:09,392 --> 01:24:10,259
Devemos continuar em movimento.
810
01:24:10,481 --> 01:24:13,029
Espere... Você já viu tal paisagem?
811
01:24:14,081 --> 01:24:17,549
Paisagem incrível.
Tira as palavras da minha boca.
812
01:24:20,062 --> 01:24:22,634
O Sr. Larker teria algum tabaco?
813
01:24:23,269 --> 01:24:25,174
- Tabaco!
- Ah, sim.
814
01:24:27,129 --> 01:24:28,278
Então, o que eu estava falando?
815
01:24:28,762 --> 01:24:30,524
Ah, sim, me deixa sem palavras.
816
01:24:31,308 --> 01:24:34,950
Sr. Larker, vocês dois
fiquem juntos, por favor?
817
01:24:37,835 --> 01:24:39,710
Agora, um passo para trás!
818
01:24:54,679 --> 01:24:57,522
Suponho que devo me desculpar,
minha querida, com todo meu coração.
819
01:24:58,062 --> 01:25:00,610
Você vê, fui prudente,
retirei as balas da arma,
820
01:25:00,998 --> 01:25:03,678
quando percebi que você provavelmente
não é a Srta. Sally Kennedy.
821
01:25:04,480 --> 01:25:07,980
O perfume que a Srta. Kennedy desfruta
de forma exclusiva e invariavelmente é o
822
01:25:08,171 --> 01:25:09,218
"Scent of Mystery".
823
01:25:09,897 --> 01:25:13,706
Seu perfume, com sua
permissão, é bem inferior.
824
01:25:19,710 --> 01:25:21,434
Ei, meu táxi!
825
01:25:24,416 --> 01:25:26,682
Me desculpe sobre isso.
Talvez nunca mais a vejamos.
826
01:25:29,390 --> 01:25:31,537
Ela me deu os melhores anos de sua vida...
827
01:25:32,320 --> 01:25:34,515
fazia 40 milhas com um galão.
828
01:26:56,464 --> 01:26:59,352
Agora não!
Não é seguro aqui!
829
01:26:59,408 --> 01:27:01,782
Você está certo, mas temos que
encontrar a verdadeira Srta. Kennedy!
830
01:27:01,964 --> 01:27:04,329
Fleming dificilmente percebeu
que a loira era uma isca.
831
01:27:04,542 --> 01:27:07,385
Agora tudo está em nossas mãos,
ainda temos tempo. Vamos!
832
01:27:15,053 --> 01:27:15,903
Rápido!
833
01:27:50,700 --> 01:27:51,954
Minha câmera!
834
01:30:31,108 --> 01:30:35,483
O Expresso de Madrid, exatamente no
horário. Atrasado em 20 minutos.
835
01:30:36,886 --> 01:30:40,777
Atrasados. Temos 8 horas
para ajudar a Srta. Kennedy.
836
01:30:41,774 --> 01:30:44,258
Com o que você está preocupado?
O advogado, Sr. Fleming,
837
01:30:44,393 --> 01:30:46,510
ele está observando o irmão e sua esposa!
838
01:30:46,939 --> 01:30:49,023
Fleming pode não ter
tanta sorte quanto nós.
839
01:30:50,074 --> 01:30:51,513
Talvez ele nem esteja mais vivo.
840
01:31:26,087 --> 01:31:27,915
- Olá?
- Sally?
841
01:31:28,932 --> 01:31:30,647
Sally, querida, ouça o que eu digo.
842
01:31:32,783 --> 01:31:35,458
Não, não, você pode me falar
sobre seu cruzeiro na reunião.
843
01:31:36,193 --> 01:31:38,052
Você deve deixar o hotel agora.
844
01:31:39,328 --> 01:31:42,048
Eu lhe digo, você deve sair
do hotel imediatamente!
845
01:31:44,894 --> 01:31:45,820
O quê?
846
01:31:45,968 --> 01:31:47,991
Não, não, você não pode vir aqui, não!
847
01:31:48,632 --> 01:31:50,174
Não, nos encontraremos em outro lugar.
848
01:31:51,465 --> 01:31:52,726
Encontre-me na antiga fortaleza.
849
01:31:53,393 --> 01:31:54,730
Quanto tempo você
precisa para chegar lá?
850
01:31:56,313 --> 01:31:57,718
Okay, vejo você lá.
851
01:31:58,686 --> 01:32:00,530
Torre oeste, em quarenta minutos.
852
01:32:10,824 --> 01:32:12,165
Você está com muita sorte.
853
01:32:12,356 --> 01:32:15,715
Não, eu sinto muito,
não posso ajudá-lo, não tenho carro.
854
01:32:15,772 --> 01:32:16,756
Por favor, você deve ter.
855
01:32:17,052 --> 01:32:20,047
Não, eu não preciso de carro
aqui, não há estradas.
856
01:32:20,221 --> 01:32:21,570
Mas, como você vai ao banco, então?
857
01:32:22,023 --> 01:32:24,118
Ouça, na verdade,
é uma questão de vida e morte.
858
01:32:24,372 --> 01:32:26,812
Se você não me ajudar,
uma jovem vai perder a vida
859
01:32:27,895 --> 01:32:30,370
Hmm .. Eu não acho que você possa voar?
860
01:32:30,998 --> 01:32:33,429
- Voar? Você tem um avião?
- Algo parecido..
861
01:32:33,554 --> 01:32:35,308
- Belfort?
- Oh, eu conheço esse um pouco.
862
01:32:35,538 --> 01:32:37,006
Eu fiz 76 incursões nele.
863
01:32:38,833 --> 01:32:41,770
Oh, meu Deus, você é o Larker Sortudo 76!
864
01:32:42,190 --> 01:32:45,590
Te digo, senhor, nunca tive tanta honra.
865
01:32:45,966 --> 01:32:47,728
Larker Sortudo!
866
01:33:02,543 --> 01:33:05,749
- Larker Sortudo.
- Larker Sortudo.
867
01:33:15,953 --> 01:33:18,860
Eu deixo o vento me seguir.
868
01:33:30,293 --> 01:33:32,206
Espero que isso não vire meu obituário.
869
01:33:46,332 --> 01:33:48,598
Um bolsão de ar decente e chegaremos logo.
870
01:33:52,747 --> 01:33:53,747
Senhor Larker.
871
01:33:58,152 --> 01:33:59,699
É ótimo estar nos controles, novamente.
872
01:34:04,191 --> 01:34:06,197
Meio gasto, mas decente.
873
01:34:20,696 --> 01:34:27,301
Posso sugerir que o Sr. Larker vire
à direita, se não se importar?
874
01:34:27,708 --> 01:34:29,771
Se não se importar, eu piloto o avião,
875
01:34:30,461 --> 01:34:34,815
você pode viver em minha casa,
comer minha comida, beber minha bebida...
876
01:34:47,244 --> 01:34:52,279
Olha, não é o ônibus?
O seu cinto está apertado?
877
01:34:52,857 --> 01:34:54,486
O cinto está, eu não.
878
01:35:13,030 --> 01:35:15,136
Kennedy está a caminho de um assassinato!
879
01:35:16,244 --> 01:35:17,569
Como podemos alcançá-lo?
880
01:35:18,244 --> 01:35:20,758
Não vamos, mas deixaremos
que ele nos alcance.
881
01:35:47,221 --> 01:35:48,668
Há lugares para pousar?
882
01:36:06,014 --> 01:36:07,196
Você fez muito bem.
883
01:36:24,035 --> 01:36:24,829
Táxi!
884
01:36:35,220 --> 01:36:36,093
Para a Plaza.
885
01:36:57,246 --> 01:37:01,396
- Talvez ele esteja à frente.
- Não acredito que calculei errado.
886
01:37:07,291 --> 01:37:12,213
Ali está ele. Aquele lá.
Rápido, homem, rápido.
887
01:38:17,583 --> 01:38:20,567
Esqueça isso. Eles são muito gananciosos.
888
01:39:06,426 --> 01:39:07,553
A Srta. Kennedy está ali!
889
01:39:10,704 --> 01:39:14,450
Ele está ali! Pegamos a escada
errada, não vamos chegar a tempo!
890
01:39:22,331 --> 01:39:24,942
- Srta. Kennedy! Srta. Kennedy!
- Ela não vai te ouvir!
891
01:39:28,930 --> 01:39:31,684
O irmão dela...
Ele quer empurrá-la do muro?
892
01:39:31,776 --> 01:39:33,928
Naturalmente.
Onde está Fleming, onde ele está?
893
01:39:34,235 --> 01:39:36,711
Eu prefiro não pensar
onde ele pode estar.
894
01:39:38,163 --> 01:39:40,100
Ali está ele!
Ali está Fleming!
895
01:39:41,015 --> 01:39:41,917
Bom trabalho, Fleming!
896
01:39:42,546 --> 01:39:44,514
Um cara esperto, a isca não o enganou.
897
01:39:45,364 --> 01:39:46,320
Bem, ele conseguiu.
898
01:39:48,151 --> 01:39:51,485
Fico feliz que a Fleming tenha conseguido.
Bom trabalho, Fleming.
899
01:39:52,686 --> 01:39:54,292
Os americanos são espertos, eu acho.
900
01:39:58,529 --> 01:39:59,902
Mais uma vez este tabaco americano!
901
01:40:00,251 --> 01:40:01,957
Que raios, que idiota eu fui.
902
01:40:03,686 --> 01:40:05,266
O que foi, Sr. Larker?
903
01:40:08,120 --> 01:40:10,446
Como eles dizem, ninguém nunca sabe.
904
01:40:15,603 --> 01:40:16,619
Sr. Larker!
905
01:40:39,516 --> 01:40:40,428
Golpe final!
906
01:40:50,654 --> 01:40:52,622
Senhor, sinto muito,
desculpe por ter te derrubado.
907
01:40:52,894 --> 01:40:56,381
E por isso, senhor,
devo as minhas desculpas.
908
01:40:57,008 --> 01:40:59,198
Sim, eu estava errado sobre você.
909
01:40:59,381 --> 01:41:01,674
Eu pensei que era você quem controlava
todos por trás dos bastidores.
910
01:41:02,023 --> 01:41:04,780
- Claro, que foi Fleming.
- Fleming? Sim!
911
01:41:05,688 --> 01:41:06,461
Obrigado!
912
01:41:06,898 --> 01:41:08,964
Foi fácil para ele convencer sua esposa...
913
01:41:09,132 --> 01:41:10,945
Pegar um empréstimo garantido
pelo capital da Srta. Kennedy.
914
01:41:11,517 --> 01:41:13,855
Com a Srta. Kennedy fora do caminho,
o dinheiro passaria para você.
915
01:41:14,023 --> 01:41:14,890
Ah, com certeza.
916
01:41:16,151 --> 01:41:17,063
Com licença.
917
01:41:18,134 --> 01:41:19,951
Uma grande luta hoje!
918
01:41:22,096 --> 01:41:23,202
Oh, desculpe.
919
01:41:23,873 --> 01:41:28,395
Sim, óbvio que minha querida esposa pegou
dinheiro de Fleming e gastou com amigos.
920
01:41:28,563 --> 01:41:32,848
Uma coisa não está clara, quem é a
loira que Fleming usava como isca?
921
01:41:33,190 --> 01:41:34,840
Namorada de Fleming.
922
01:41:36,137 --> 01:41:38,510
Não, não!
923
01:41:42,151 --> 01:41:45,643
Não fazem mais um desses.
924
01:41:47,180 --> 01:41:50,477
Diga-me, como você
adivinhou que era Fleming?
925
01:41:50,534 --> 01:41:51,860
Tabaco.
926
01:41:56,600 --> 01:41:58,074
- Tabaco?
- Sim.
927
01:41:58,120 --> 01:42:00,861
Meu taxista fumava um tipo de tabaco,
928
01:42:01,251 --> 01:42:04,348
que ele pegou acidentalmente do Fleming.
929
01:42:04,726 --> 01:42:06,519
E era o mesmo tabaco que cheirava...
930
01:42:06,749 --> 01:42:09,852
de um caminhão que tentou
matar a Srta. Kennedy, sua irmã
931
01:42:10,162 --> 01:42:11,344
É por isso que percebi que era Fleming.
932
01:42:11,542 --> 01:42:12,988
- Incrível.
- Sim.
933
01:42:13,764 --> 01:42:16,129
Sr. Larker, não sei se posso te pagar
934
01:42:16,232 --> 01:42:17,795
por salvar a vida de Sally.
935
01:42:17,997 --> 01:42:21,576
Oh, nada de especial...
Aconteceu que eu estava na Espanha e...
936
01:42:21,668 --> 01:42:23,702
- Me diga, quem é você?
- Quem sou eu?
937
01:42:24,137 --> 01:42:26,064
Apenas um inglês em férias.
938
01:42:37,034 --> 01:42:38,875
Oh, sim, desculpe.
939
01:42:39,502 --> 01:42:42,931
Sally, querida, este é Oliver Larker.
940
01:42:45,053 --> 01:42:46,322
Larker Sortudo.
941
01:43:09,882 --> 01:43:12,199
Eu nunca teria conseguido
escrever um final como esse.
942
01:43:13,445 --> 01:43:14,778
É inacreditável.
73507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.