Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,644 --> 00:00:17,345
Try.
Oh, it's such a long way.
2
00:00:33,873 --> 00:00:35,996
- She mustn't go back...
- Shh!
3
00:00:39,587 --> 00:00:41,995
Sapphire?
4
00:00:47,428 --> 00:00:49,468
It's a warm day!
5
00:00:51,015 --> 00:00:53,850
Oh, it's a beautiful,
hot summer's day!
6
00:00:55,103 --> 00:00:58,768
Mmm! There are flowers in full bloom.
7
00:01:00,483 --> 00:01:03,817
There's such a lot of flowers!
8
00:01:10,410 --> 00:01:13,280
But there's no one here any more.
9
00:01:14,831 --> 00:01:19,160
- They've all had to go.
- There must be someone.
10
00:01:19,252 --> 00:01:22,336
Someone who was close to him.
11
00:01:27,719 --> 00:01:30,388
Just a minute...
12
00:01:32,724 --> 00:01:35,843
Yes, there is someone. Yes, there is.
13
00:01:37,812 --> 00:01:39,805
Come on.
14
00:01:40,898 --> 00:01:42,772
Come on.
15
00:01:45,069 --> 00:01:46,777
There!
16
00:01:46,863 --> 00:01:48,654
No!
17
00:02:05,798 --> 00:02:08,254
'All irregularities will be handled
18
00:02:08,343 --> 00:02:11,462
'by the forces controlling
each dimension.
19
00:02:13,848 --> 00:02:18,475
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
20
00:02:18,561 --> 00:02:21,396
'Medium atomic weights are available.
21
00:02:21,481 --> 00:02:24,232
'Gold, Lead,
22
00:02:24,317 --> 00:02:26,393
'Copper,
23
00:02:26,486 --> 00:02:29,024
'Jet, Diamond, Radium,
24
00:02:29,113 --> 00:02:31,865
'Sapphire, Silver and Steel.
25
00:02:33,618 --> 00:02:36,903
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
26
00:02:40,792 --> 00:02:43,543
'No! '
27
00:02:47,674 --> 00:02:50,247
'No! '
28
00:02:53,012 --> 00:02:57,473
They were looking for me...
so you'd better help.
29
00:02:57,558 --> 00:03:00,096
You brought us here! You promised!
30
00:03:02,271 --> 00:03:04,145
So you'd better help!
31
00:03:13,658 --> 00:03:15,697
Who are you?
32
00:03:19,747 --> 00:03:21,787
Will you tell us?
33
00:03:30,550 --> 00:03:34,215
Here we are on Tom Tiddler's ground
34
00:03:34,303 --> 00:03:37,507
Picking up gold and silver...
35
00:03:38,766 --> 00:03:42,467
Now children,
back to your desks, please.
36
00:03:43,604 --> 00:03:45,644
That's better.
37
00:03:46,774 --> 00:03:48,981
Where's Sam Pearce?
38
00:03:50,069 --> 00:03:52,904
Late again, is he?
39
00:03:55,033 --> 00:03:58,152
Always late, that one,
always will be.
40
00:03:59,996 --> 00:04:02,072
- It's gone wrong.
- What?
41
00:04:02,165 --> 00:04:05,035
We want the name of a soldier,
not a child.
42
00:04:17,889 --> 00:04:20,806
Yes, it's gone wrong. Get her back.
43
00:04:25,146 --> 00:04:27,981
Will you come back
to the table, please?
44
00:04:29,317 --> 00:04:33,445
The circle has been broken,
will you return to the table?
45
00:04:37,825 --> 00:04:40,696
Will you come back to us, please?
46
00:04:41,829 --> 00:04:44,949
No, no, no! She must come to us.
47
00:04:45,041 --> 00:04:47,496
Come back to us - we sent her.
48
00:04:49,462 --> 00:04:50,921
Sapphire?
49
00:04:52,173 --> 00:04:54,379
Sapphire.
50
00:04:54,467 --> 00:04:58,417
'Please answer me, Sapphire.
Come back to us.
51
00:04:59,514 --> 00:05:01,839
'Come back to the table. '
52
00:05:03,351 --> 00:05:05,758
No! You can't.
53
00:05:12,652 --> 00:05:14,609
I don't wanna be here.
54
00:05:16,322 --> 00:05:19,406
I don't know why anyone
should want me here.
55
00:05:24,414 --> 00:05:28,791
What are you people doing?
Sitting in judgment or something?
56
00:05:28,876 --> 00:05:31,747
- No.
- Sitting there like that.
57
00:05:33,715 --> 00:05:37,629
- The state of this place.
- You know this place?
58
00:05:37,719 --> 00:05:40,969
I don't know it like this.
I did know it once, mind.
59
00:05:41,055 --> 00:05:43,344
It's a railway station.
60
00:05:43,433 --> 00:05:46,932
- Oh.
- Dewerton station.
61
00:05:47,020 --> 00:05:49,261
Oh, yes.
62
00:05:49,355 --> 00:05:53,020
- You recognise it?
- Well, not in this state.
63
00:05:53,109 --> 00:05:57,059
- But you've been here before?
- Yes, when it was tidy, mind.
64
00:05:57,155 --> 00:06:00,156
- Of course.
- Tully...
65
00:06:00,241 --> 00:06:02,483
the name of the soldier.
66
00:06:05,246 --> 00:06:08,200
Will you tell us about yourself?
67
00:06:08,291 --> 00:06:12,205
- There's nothing much to tell.
- Oh, there must be.
68
00:06:12,295 --> 00:06:16,506
Look, I-I don't want to be here.
There are things here.
69
00:06:16,591 --> 00:06:19,296
Things? What kind of things?
70
00:06:20,470 --> 00:06:22,593
It's like a power...
71
00:06:23,181 --> 00:06:27,843
It's using other things.
I just don't want to be here.
72
00:06:27,935 --> 00:06:31,601
- It's using you?
- No! I don't have a grievance.
73
00:06:31,689 --> 00:06:34,145
What do you mean by that?
74
00:06:36,235 --> 00:06:42,025
I don't know what I mean.
It's what I feel... all around me.
75
00:06:42,867 --> 00:06:46,283
Can you...
Can you describe this power?
76
00:06:48,539 --> 00:06:50,579
Not really.
77
00:06:52,210 --> 00:06:54,535
It's like dark...
78
00:06:55,672 --> 00:06:57,711
Darkness.
79
00:06:59,258 --> 00:07:03,173
It's just... It's very dark.
80
00:07:05,014 --> 00:07:07,470
It's darker than anything.
81
00:07:10,478 --> 00:07:13,894
- Anyway, I don't wanna talk to you.
- Why?
82
00:07:15,316 --> 00:07:19,777
- You're different, that's why.
- Why different?
83
00:07:19,862 --> 00:07:23,362
You're not like one of us
so I don't wanna talk to you.
84
00:07:23,449 --> 00:07:28,325
- I'm only asking...
- I don't wanna talk to you! Not you.
85
00:07:34,085 --> 00:07:36,955
- Will you tell us your name?
- Why?
86
00:07:38,089 --> 00:07:40,544
Because we'd like to know it.
87
00:07:41,884 --> 00:07:45,799
- I'm not telling him.
- But you can tell me, can't you?
88
00:07:47,765 --> 00:07:49,176
Yes.
89
00:07:50,601 --> 00:07:52,641
So what is your name?
90
00:08:25,636 --> 00:08:28,174
And were you at your school?
91
00:08:29,432 --> 00:08:31,888
- School?
- Teaching at your school.
92
00:08:33,978 --> 00:08:37,596
I'm not anywhere.
I'm here and I don't want to be here.
93
00:08:38,858 --> 00:08:41,183
Tell us something about your school.
94
00:08:41,277 --> 00:08:45,109
It's just a school.
Please, I don't want to be here.
95
00:08:45,198 --> 00:08:47,523
I'm frightened.
96
00:08:48,659 --> 00:08:51,115
Tell me something about your school.
97
00:08:51,204 --> 00:08:54,822
It's just a village school,
that's all. Please.
98
00:08:54,916 --> 00:08:57,621
Who is Sam Pearce?
99
00:09:03,549 --> 00:09:06,634
Sam Pearce...
100
00:09:12,642 --> 00:09:17,268
Always late for school, Sam Pearce.
Always late for everything!
101
00:09:19,691 --> 00:09:22,063
What happened to him?
102
00:09:22,151 --> 00:09:26,445
Especially in the summer. Couldn't
keep him indoors in the summer.
103
00:09:27,824 --> 00:09:30,231
I said, what happened to him?
104
00:09:30,326 --> 00:09:33,529
He loved the sun... and the soil.
105
00:09:34,664 --> 00:09:37,071
He liked seeing things grow.
106
00:09:38,209 --> 00:09:41,708
Didn't make a lot of difference
really - 12 years.
107
00:09:43,047 --> 00:09:46,712
Well, it did when he was at school
but not after.
108
00:09:47,844 --> 00:09:50,465
Not when he'd grown up.
109
00:09:50,555 --> 00:09:54,220
12 years - it didn't mean a lot then.
110
00:09:54,308 --> 00:09:56,348
Oh, it'll stay hot now.
111
00:09:57,562 --> 00:10:01,144
It usually does
after a blackthorn winter.
112
00:10:01,232 --> 00:10:04,767
Or when there's a frost in March,
of course.
113
00:10:04,861 --> 00:10:06,900
Thought you'd known that.
114
00:10:08,406 --> 00:10:13,566
You know up Goodman's field?
I laid out straw there last March.
115
00:10:13,661 --> 00:10:16,413
Dragged it up there, spread it out.
116
00:10:17,540 --> 00:10:19,580
It took hours.
117
00:10:20,668 --> 00:10:23,954
For the lapwings,
they start nesting in March,
118
00:10:24,047 --> 00:10:26,668
and they nest on the ground, see?
119
00:10:26,758 --> 00:10:28,999
So if there's a frost...
120
00:10:38,853 --> 00:10:41,474
That one there, look.
121
00:10:43,399 --> 00:10:45,439
No, by there.
122
00:10:46,569 --> 00:10:48,977
Well, turn your head, then.
123
00:10:49,072 --> 00:10:51,195
That's a pasqueflower.
124
00:10:51,282 --> 00:10:54,651
Well, when it was in bloom.
They're rare.
125
00:10:57,372 --> 00:11:01,286
Must be chalk here somewhere.
Chalk pasture.
126
00:11:04,045 --> 00:11:06,203
Know what?
127
00:11:06,297 --> 00:11:09,500
That would have been in flower
at Eastertide.
128
00:11:11,386 --> 00:11:13,509
And we missed it.
129
00:11:16,557 --> 00:11:20,009
So what happened to him
when he grew up?
130
00:11:21,813 --> 00:11:23,852
He went away, to France.
131
00:11:25,149 --> 00:11:28,353
- To the war?
- Yes.
132
00:11:34,492 --> 00:11:37,327
I made a hide out of reeds, didn't I?
133
00:11:37,412 --> 00:11:40,366
Out on Cottal Marsh.
134
00:11:40,456 --> 00:11:42,496
Take you there one day.
135
00:11:43,835 --> 00:11:46,207
Oh, all kinds.
136
00:11:47,213 --> 00:11:51,080
Warblers, reed buntings,
yellow wagtails.
137
00:11:52,218 --> 00:11:54,507
You have to be patient, mind.
138
00:11:56,681 --> 00:12:01,259
All right. You bring the bread
and cheese, I'll fetch the ale.
139
00:12:01,352 --> 00:12:04,223
Oh, no, it'll stay hot.
140
00:12:04,313 --> 00:12:06,306
You know what?
141
00:12:06,399 --> 00:12:09,850
Come next Eastertide,
I'll pick that pasqueflower.
142
00:12:09,944 --> 00:12:14,273
They're rare. There may not be
another in a season or two.
143
00:12:16,451 --> 00:12:21,362
Next year...
I'll pick that next year.
144
00:12:29,213 --> 00:12:32,629
Well, we know who your soldier was.
145
00:12:32,717 --> 00:12:33,915
Yes.
146
00:12:35,928 --> 00:12:38,598
Then let's get Sapphire back,
shall we?
147
00:12:38,681 --> 00:12:40,425
Not yet. No.
148
00:12:40,516 --> 00:12:43,268
- But you've got the soldier's name.
- Yes.
149
00:12:43,353 --> 00:12:46,389
- Then, that's enough.
- No, it's not enough.
150
00:12:51,319 --> 00:12:53,691
Eleanor.
151
00:12:56,741 --> 00:13:00,240
- I don't want to talk to you.
- Tell me about Pearce.
152
00:13:00,328 --> 00:13:02,367
- Did he die?
- Of course!
153
00:13:02,455 --> 00:13:04,911
- In that war?
- Not quite.
154
00:13:08,669 --> 00:13:12,537
- What do you mean by that?
- I said I wouldn't talk to you.
155
00:13:12,632 --> 00:13:16,167
- Eleanor...
- Please! Don't go near her.
156
00:13:16,260 --> 00:13:20,922
Any change, any sudden shock,
could kill your friend Sapphire.
157
00:13:21,015 --> 00:13:25,677
Do you want that? Will you risk that
for information about a dead man?
158
00:13:25,770 --> 00:13:28,724
All right, then, you find out
what she meant.
159
00:13:28,815 --> 00:13:30,854
Right.
160
00:13:34,821 --> 00:13:36,860
Eleanor...
161
00:13:37,990 --> 00:13:40,612
When did Sam Pearce die?
162
00:13:41,869 --> 00:13:44,028
Tell me, please, when did he die?
163
00:13:46,624 --> 00:13:49,791
It was a shame, really,
he should have come home.
164
00:13:51,254 --> 00:13:54,089
It was summer again.
165
00:13:54,173 --> 00:13:56,581
12 years' age difference.
166
00:13:56,676 --> 00:13:59,131
It didn't mean a lot, really.
167
00:14:01,055 --> 00:14:03,131
So when did he die?
168
00:14:03,224 --> 00:14:07,174
They said in the village
it was exactly 11 minutes afterwards.
169
00:14:07,270 --> 00:14:10,473
Someone out there
had made a mistake, you see?
170
00:14:10,565 --> 00:14:12,438
11 minutes after what?
171
00:14:13,651 --> 00:14:16,901
After the armistice,
after the cease-fire.
172
00:14:16,988 --> 00:14:19,395
Someone out there had made a mistake.
173
00:14:21,242 --> 00:14:24,658
11 minutes after 11
on the 11th day of the 11th month.
174
00:14:25,913 --> 00:14:28,618
Yes.
175
00:14:28,708 --> 00:14:31,625
Four elevens.
176
00:14:32,920 --> 00:14:34,794
All right, let's get her back.
177
00:14:37,133 --> 00:14:40,169
- What's wrong?
- They've found me.
178
00:14:40,261 --> 00:14:44,722
- So what do we do? Do we go back?
- No.
179
00:14:44,807 --> 00:14:47,927
It's all right. It's coming to help.
180
00:14:50,146 --> 00:14:52,186
It's coming now.
181
00:15:12,919 --> 00:15:15,326
Let's close our eyes, please.
182
00:15:15,421 --> 00:15:18,339
- Why?
- Because we have to.
183
00:15:20,218 --> 00:15:22,887
- Can I go back now?
- Yes.
184
00:15:22,970 --> 00:15:25,010
Just close your eyes.
185
00:15:26,140 --> 00:15:28,810
- Like this?
- Yes.
186
00:15:37,568 --> 00:15:41,068
Think about your classroom,
the children.
187
00:15:45,034 --> 00:15:48,284
Just think of the village,
the village where you live.
188
00:15:48,371 --> 00:15:50,280
Yes.
189
00:15:50,373 --> 00:15:52,662
On a hot summer day a long time ago.
190
00:15:56,921 --> 00:16:00,788
- Do you remember it?
- I do, yes.
191
00:16:00,883 --> 00:16:02,710
Can you see it?
192
00:16:03,845 --> 00:16:06,170
Almost, yes.
193
00:16:06,264 --> 00:16:09,300
And the school,
the school where you teach?
194
00:16:09,392 --> 00:16:11,847
Yes, I can almost see it.
195
00:16:11,936 --> 00:16:15,020
Good. Keep thinking about it.
196
00:16:17,108 --> 00:16:19,184
Yes.
197
00:16:19,277 --> 00:16:23,144
Think about your classroom,
the children.
198
00:16:26,743 --> 00:16:29,613
Oh, yes, I can... almost see them.
199
00:16:32,540 --> 00:16:34,782
The sun's shining. It's a hot day.
200
00:16:35,918 --> 00:16:39,418
Open the window, somebody.
That's better.
201
00:16:43,384 --> 00:16:45,507
- Sapphire?
- Who's Sapphire?
202
00:16:45,595 --> 00:16:49,094
Shh. Just think of your classroom.
203
00:16:50,641 --> 00:16:52,848
Yes.
204
00:16:52,935 --> 00:16:56,767
And think of the children
in the classroom.
205
00:16:56,856 --> 00:16:59,062
Yes, I can see them properly now.
206
00:16:59,150 --> 00:17:03,397
- Good.
- They're all there. All of them.
207
00:17:04,530 --> 00:17:06,570
All except Sam Pearce.
208
00:17:07,825 --> 00:17:10,067
Always late, Sam Pearce.
209
00:17:12,330 --> 00:17:15,366
The sun's gone.
210
00:17:15,458 --> 00:17:17,285
It's dark.
211
00:17:17,377 --> 00:17:20,164
Darkness.
212
00:17:20,254 --> 00:17:23,339
Careful at the back there. Careful.
213
00:17:27,011 --> 00:17:29,502
- Tully!
- Please be careful.
214
00:17:30,640 --> 00:17:33,973
Have you ever seen darkness
like that before?
215
00:17:34,060 --> 00:17:38,769
Whatever it is, it's capable
of bringing back the dead.
216
00:17:38,856 --> 00:17:41,976
- No, don't. She isn't back.
- Why isn't she back?
217
00:17:42,068 --> 00:17:43,895
- I don't know.
- Sapphire!
218
00:17:43,986 --> 00:17:46,822
- You can't wake her that way.
- Sapphire!
219
00:17:46,906 --> 00:17:49,029
- You can't!
- Come on, Tully.
220
00:17:55,832 --> 00:17:58,453
Tully!
221
00:18:09,012 --> 00:18:12,677
Steel... you broke the circle!
222
00:18:20,023 --> 00:18:24,186
You broke the circle!
She could have been left out...
223
00:18:25,319 --> 00:18:28,273
left outside, between journeys!
224
00:18:28,364 --> 00:18:31,282
Between journeys
from one life to the next!
225
00:18:31,367 --> 00:18:33,194
Eleanor?
226
00:18:36,414 --> 00:18:38,407
Ellen?
227
00:18:41,627 --> 00:18:44,913
There was no blackthorn there.
228
00:18:46,799 --> 00:18:49,373
No chalk pastures.
229
00:18:49,469 --> 00:18:51,924
No birds.
230
00:18:52,013 --> 00:18:54,052
No trees.
231
00:18:55,183 --> 00:18:59,050
A point of subconscious had arrived
between journeys...
232
00:18:59,145 --> 00:19:00,473
There was no one.
233
00:19:00,563 --> 00:19:02,852
Don't you see that?!
234
00:19:02,940 --> 00:19:08,231
Between the teacher's life and her
own, you must never break the circle.
235
00:19:08,321 --> 00:19:11,737
- Do you know what you could've done?
- 'Steel! '
236
00:19:11,824 --> 00:19:15,110
- You could have lost her forever!
- 'Steel. '
237
00:19:15,203 --> 00:19:17,694
- You could have lost her!
- Be quiet!
238
00:19:17,789 --> 00:19:20,706
- 'Sapphire? '
- 'Help me, Steel. '
239
00:19:20,792 --> 00:19:23,876
'I heard you, Sapphire, didn't I?
240
00:19:25,004 --> 00:19:27,127
- 'Answer me. '
- I was right!
241
00:19:27,215 --> 00:19:30,169
You broke the circle
and lost her out there!
242
00:19:30,259 --> 00:19:32,501
What do you know about "out there"?
243
00:19:32,595 --> 00:19:35,679
- Not a great deal...
- Exactly!
244
00:19:39,602 --> 00:19:42,271
'Steel, help me. '
245
00:19:49,195 --> 00:19:52,066
- But it's something we believe in.
- "We"?
246
00:19:52,156 --> 00:19:53,781
People like me.
247
00:19:53,866 --> 00:19:56,571
- Then don't worry about Sapphire.
- What?
248
00:19:56,661 --> 00:19:59,615
She knows more
than your kind will ever know.
249
00:19:59,706 --> 00:20:03,205
But she's not with us, is she?
I mean, is she?!
250
00:20:39,120 --> 00:20:42,655
- Look after her for a moment.
- Where are you going?
251
00:20:42,749 --> 00:20:45,370
To see where that darkness
has got to.
252
00:20:45,460 --> 00:20:47,452
- I'll come with you.
- No.
253
00:20:49,130 --> 00:20:52,380
No, I need you
to look after Sapphire. Please?
254
00:20:53,718 --> 00:20:55,757
Very well.
255
00:22:08,459 --> 00:22:10,251
Pearce.
256
00:22:10,336 --> 00:22:13,088
Sam Pearce?
257
00:22:29,522 --> 00:22:32,143
Sam...
258
00:22:33,818 --> 00:22:36,309
Is that what they call you?
259
00:22:36,404 --> 00:22:38,776
Sorry, USED to call you.
260
00:22:41,492 --> 00:22:44,066
Or is it Sammy?
261
00:22:44,162 --> 00:22:49,322
Well, it wouldn't have been Samuel,
would it? Not a private soldier.
262
00:22:57,759 --> 00:23:02,385
I wonder what they called you
when they marked your gravestone.
263
00:23:02,472 --> 00:23:04,963
I wonder what's written there.
264
00:23:06,809 --> 00:23:09,763
Maybe they didn't give you a stone.
265
00:23:09,854 --> 00:23:13,472
Maybe there wasn't enough left of you
to fill a grave.
266
00:23:15,443 --> 00:23:18,314
Not enough of Private Pearce left
to bury.
267
00:23:26,788 --> 00:23:31,331
Have you been back, Sam?
Been back to take a look?
268
00:23:32,710 --> 00:23:35,082
What about Eleanor?
269
00:23:36,964 --> 00:23:41,093
Do you think she ever went
to take a look at your gravestone?
270
00:23:42,095 --> 00:23:44,764
To see what's engraved on it?
271
00:23:46,516 --> 00:23:49,635
No, doubt it. I doubt she'd bother.
272
00:23:54,524 --> 00:23:59,233
She was too old for you...
and probably too good.
273
00:24:01,030 --> 00:24:04,779
What chance would you have stood
once that summer was over?
274
00:24:04,867 --> 00:24:06,943
Hey?
275
00:24:07,036 --> 00:24:08,945
Help us!
276
00:24:29,767 --> 00:24:31,807
Excuse me, sir.
277
00:24:33,479 --> 00:24:35,519
Group sent me here, sir.
278
00:24:35,606 --> 00:24:39,818
I've got one more op to complete
and then I go home.
279
00:24:39,902 --> 00:24:42,440
And he did say, sir - Group said -
280
00:24:42,530 --> 00:24:46,859
that as your flight is one man short
and all my team have bought it,
281
00:24:46,951 --> 00:24:49,027
that you'd...
282
00:24:50,163 --> 00:24:52,867
All right, sir.
283
00:24:52,957 --> 00:24:54,866
Sorry, sir.
284
00:24:54,916 --> 00:24:59,466
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.