Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,488 --> 00:00:04,623
50 years have passed.
2
00:00:04,625 --> 00:00:08,527
But I do not age.
3
00:00:11,031 --> 00:00:15,367
Time has lost its effect on me.
4
00:00:15,369 --> 00:00:18,170
[Exhales sharply]
5
00:00:18,172 --> 00:00:19,437
[Laughs maniacally]
6
00:00:19,439 --> 00:00:23,241
Yet the suffering continues.
7
00:00:24,678 --> 00:00:30,982
Aku's grasp chokes the past,
present, and future.
8
00:00:30,984 --> 00:00:34,920
Hope is lost.
9
00:00:34,922 --> 00:00:39,057
Got to get back ...
back to the past.
10
00:00:39,059 --> 00:00:40,792
Samurai Jack.
11
00:00:40,794 --> 00:00:44,351
5x07 - XCVIII
12
00:00:44,813 --> 00:00:50,262
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
13
00:00:53,140 --> 00:00:56,475
[Wind howling]
14
00:01:03,448 --> 00:01:07,407
[Music]
15
00:01:15,295 --> 00:01:18,797
Oh!
Hello, little friend.
16
00:01:18,799 --> 00:01:21,199
I don't suppose you know
if there is a time portal
17
00:01:21,201 --> 00:01:24,536
atop this mountain, do you?
18
00:01:24,538 --> 00:01:27,672
No?
Yes?
19
00:01:27,674 --> 00:01:29,241
[Sighs]
20
00:01:29,243 --> 00:01:31,076
Aku has destroyed many.
21
00:01:31,078 --> 00:01:33,612
I worry that
there are none left.
22
00:01:43,657 --> 00:01:46,658
[Music]
23
00:02:23,616 --> 00:02:25,131
[Music]
24
00:02:25,132 --> 00:02:26,565
[Gasps]
25
00:02:38,345 --> 00:02:42,514
[Maniacal laughter]
26
00:02:42,516 --> 00:02:45,517
Phew!
That was close!
27
00:02:45,519 --> 00:02:49,554
I didn't think
you'd get here so fast.
28
00:02:53,160 --> 00:02:54,593
Fool!
29
00:02:59,833 --> 00:03:01,633
Oh, fun fact ...
30
00:03:01,635 --> 00:03:08,373
that was the last remaining
time portal in existence!
31
00:03:08,375 --> 00:03:12,978
[Laughter]
32
00:03:12,980 --> 00:03:15,347
[Growling]
33
00:03:19,019 --> 00:03:23,021
Ooh, so angry!
Be careful, Samurai ...
34
00:03:23,023 --> 00:03:26,491
so much stress
will give you a heart attack.
35
00:03:26,493 --> 00:03:29,327
Ooh!
What am I saying?
36
00:03:29,329 --> 00:03:33,265
Please continue!
Never mind what I said!
37
00:03:33,267 --> 00:03:37,102
[Screams]
38
00:03:37,104 --> 00:03:39,004
Whoa!
39
00:03:39,006 --> 00:03:40,238
[Screams]
40
00:03:40,240 --> 00:03:43,642
Ho, ho!
Not so fast, Samurai.
41
00:03:43,644 --> 00:03:47,245
I know better than to mess
with that sword!
42
00:03:48,548 --> 00:03:53,985
But before I go, I'll leave
you someone to play with.
43
00:04:00,294 --> 00:04:02,560
[Roars]
44
00:04:06,033 --> 00:04:07,966
[Growls]
45
00:04:07,968 --> 00:04:10,935
[Screams]
46
00:04:18,845 --> 00:04:20,779
[Snarls]
47
00:04:20,781 --> 00:04:22,981
[Screams]
48
00:04:37,264 --> 00:04:38,530
[Screams]
49
00:04:38,532 --> 00:04:40,999
[Shrieks]
50
00:04:41,001 --> 00:04:42,701
[Gasps]
51
00:04:45,806 --> 00:04:46,871
[Gasps]
52
00:04:54,255 --> 00:04:56,577
[Clanking]
53
00:05:12,099 --> 00:05:16,000
And so...
I was not able to find it again.
54
00:05:21,441 --> 00:05:22,540
There!
55
00:05:22,542 --> 00:05:25,110
[Shrieks]
56
00:05:26,406 --> 00:05:31,385
[Music]
57
00:06:11,525 --> 00:06:13,057
We are here.
58
00:06:24,471 --> 00:06:26,671
[Music ends]
59
00:06:55,502 --> 00:06:59,838
- It's not here.
- Could someone else have taken it?
60
00:06:59,840 --> 00:07:03,942
No.
I realize now that...
61
00:07:03,944 --> 00:07:06,644
I did not lose the sword...
62
00:07:06,646 --> 00:07:08,313
but the sword left me.
63
00:07:08,315 --> 00:07:11,516
[Music]
64
00:07:17,324 --> 00:07:20,658
- Thank you, friend.
- Yes, thank you.
65
00:07:20,660 --> 00:07:23,613
[Coos softly]
66
00:07:24,958 --> 00:07:28,541
[Wings rustling]
67
00:07:32,806 --> 00:07:35,540
I do not know
how long this may take.
68
00:07:35,542 --> 00:07:38,443
- I'll go with you.
- You cannot.
69
00:07:38,445 --> 00:07:41,546
It is something that
I must do on my own.
70
00:07:42,682 --> 00:07:44,182
Wait, I...
71
00:07:51,424 --> 00:07:56,494
Oh. I guess I'll just...
wait here?
72
00:07:56,496 --> 00:07:59,731
[Music]
73
00:08:13,885 --> 00:08:18,092
[Wind howling]
74
00:08:29,462 --> 00:08:32,697
[Thudding footsteps]
75
00:08:36,167 --> 00:08:40,695
[Music]
76
00:08:49,649 --> 00:08:52,850
[Wind howling]
77
00:09:10,270 --> 00:09:12,470
[Whooshes]
78
00:09:19,325 --> 00:09:24,394
[Music]
79
00:10:21,107 --> 00:10:24,108
[Music continues]
80
00:10:57,544 --> 00:11:02,046
- Are you lost?
- Yes.
81
00:11:02,048 --> 00:11:05,016
Good.
Come make tea.
82
00:11:07,420 --> 00:11:09,654
[Thudding footsteps]
83
00:11:24,237 --> 00:11:25,970
Ashi: Hold it.
84
00:11:27,289 --> 00:11:29,974
Where do you think
you're going?
85
00:11:29,976 --> 00:11:33,644
Up the mountain, to kill the samurai.
What's it to you?
86
00:11:36,049 --> 00:11:40,755
I'm going to stop you.
[Chuckles]
87
00:11:41,387 --> 00:11:44,889
[Laughs]
88
00:11:44,891 --> 00:11:46,390
[Laughter]
89
00:11:46,392 --> 00:11:49,260
Warrior #2: Hey, why have we
stopped? What's so funny?
90
00:11:49,262 --> 00:11:53,865
Warrior #3: It's a girl!
She says she's going to stop us.
91
00:11:53,867 --> 00:11:57,468
- What did he say?
- Something about a squirrel.
92
00:11:57,470 --> 00:12:01,139
I love squirrels!
Is it lunch already?
93
00:12:01,141 --> 00:12:03,274
So a little thing like you
94
00:12:03,276 --> 00:12:06,144
is gonna stop
this whole army, huh?
95
00:12:06,146 --> 00:12:07,411
Yep.
96
00:12:07,413 --> 00:12:11,115
We're gonna rip you apart
in a bunch of pieces,
97
00:12:11,117 --> 00:12:13,284
and then we're gonna
take those pieces
98
00:12:13,286 --> 00:12:16,821
and rip them apart
into even more pieces!
99
00:12:16,823 --> 00:12:19,490
- I'm waiting.
- Hmm?
100
00:12:19,492 --> 00:12:22,426
[Growls]
101
00:12:22,428 --> 00:12:27,780
[All screaming]
[Music]
102
00:12:35,441 --> 00:12:37,441
[War cry]
103
00:12:37,443 --> 00:12:38,776
[Screaming]
104
00:12:44,384 --> 00:12:45,516
- Huh?
- Huh?
105
00:13:04,637 --> 00:13:06,204
[Screams]
106
00:13:06,205 --> 00:13:10,087
[Silence]
107
00:14:03,730 --> 00:14:05,730
[Screaming]
108
00:14:05,732 --> 00:14:08,933
[Music]
109
00:14:19,612 --> 00:14:21,812
[Silence]
110
00:15:12,799 --> 00:15:14,865
[Slurps]
111
00:15:14,867 --> 00:15:18,102
[Music]
112
00:15:20,840 --> 00:15:24,041
[Panting]
113
00:15:34,976 --> 00:15:38,940
[Music]
[Whistles]
114
00:15:38,958 --> 00:15:41,392
[Bird screeches]
115
00:15:48,368 --> 00:15:50,001
[Screeches]
116
00:16:05,818 --> 00:16:07,651
[Grunts]
117
00:16:11,530 --> 00:16:16,009
[Music]
118
00:16:18,865 --> 00:16:22,400
- Mother?
- I knew you would fail us.
119
00:16:22,402 --> 00:16:26,203
You were the strongest,
but the most unfocused.
120
00:16:26,205 --> 00:16:30,541
Always distracted,
questioning everything.
121
00:16:30,543 --> 00:16:32,910
But all that can change.
122
00:16:32,912 --> 00:16:35,946
You can still honor
our Lord Father.
123
00:16:36,716 --> 00:16:40,151
Destroy the Samurai, Ashi.
124
00:16:42,655 --> 00:16:46,290
No.
You were wrong about everything.
125
00:16:46,292 --> 00:16:50,961
- Jack showed me the truth.
- Then you, too, will die.
126
00:16:51,497 --> 00:16:52,563
[Grunts]
127
00:16:52,565 --> 00:16:55,599
[Music]
128
00:17:41,981 --> 00:17:44,715
How could you betray your family?
129
00:17:44,717 --> 00:17:49,887
He killed your sisters!
And you let him live!
130
00:17:49,889 --> 00:17:50,921
[Growls]
131
00:17:50,923 --> 00:17:52,957
No, you killed them!
132
00:17:52,959 --> 00:17:56,360
We were made for one purpose ...
to kill!
133
00:17:56,362 --> 00:17:59,375
Our fate was sealed
the day we were born!
134
00:18:01,601 --> 00:18:04,435
The samurai
is our mortal enemy.
135
00:18:04,437 --> 00:18:08,772
He must die at any cost.
136
00:18:10,743 --> 00:18:12,266
No!
137
00:18:15,781 --> 00:18:17,148
[Screams]
138
00:18:26,058 --> 00:18:28,792
[Slurps]
[Silence]
139
00:18:28,794 --> 00:18:30,794
This is terrible.
140
00:18:30,796 --> 00:18:35,866
- Really?
- Yes. Yes, quite terrible.
141
00:18:35,868 --> 00:18:39,136
This tea has all
the necessary ingredients...
142
00:18:39,138 --> 00:18:42,806
but it lacks
the most important one ...
143
00:18:42,808 --> 00:18:44,341
balance.
144
00:18:44,343 --> 00:18:48,746
I see why your path to the sword
remains clouded.
145
00:18:48,748 --> 00:18:52,016
This isn't the path?!
I-I don't understand.
146
00:18:52,018 --> 00:18:56,153
- Then you must show me the way!
- I cannot.
147
00:18:56,155 --> 00:19:00,057
It is not for me
to show you your path.
148
00:19:00,059 --> 00:19:02,026
That's fortune cookie nonsense!
149
00:19:02,028 --> 00:19:05,296
He knows where it is.
He just won't tell you.
150
00:19:05,298 --> 00:19:08,032
Please, you must tell me.
151
00:19:08,034 --> 00:19:11,135
That is something you must earn.
152
00:19:11,137 --> 00:19:15,439
Earn?!
After everything we've done,
153
00:19:15,441 --> 00:19:17,508
everything we've been through ...
154
00:19:17,510 --> 00:19:22,513
the death, the loss,
the suffering!
155
00:19:22,515 --> 00:19:26,250
Who are you to deny us
what is rightfully ours!?
156
00:19:26,252 --> 00:19:28,586
Enough.
157
00:19:29,855 --> 00:19:32,523
We have lost the sword
because of you.
158
00:19:32,525 --> 00:19:34,758
I have kept us alive!
159
00:19:34,760 --> 00:19:36,994
He's the one
who has taken it from us!
160
00:19:36,996 --> 00:19:38,662
He knows where it is!
161
00:19:38,664 --> 00:19:40,397
No.
162
00:19:40,399 --> 00:19:44,201
I've let you consume me
for far too long.
163
00:19:44,203 --> 00:19:46,437
You're in my way.
164
00:19:49,408 --> 00:19:50,641
You.
165
00:19:50,643 --> 00:19:53,477
You are the one who has
kept the past hidden.
166
00:19:53,479 --> 00:19:58,415
Your anger, your frustration.
167
00:19:58,417 --> 00:20:01,118
You're a fool!
168
00:20:01,120 --> 00:20:06,156
You have blinded us,
but now I can see.
169
00:20:06,158 --> 00:20:10,160
You need me!
170
00:20:10,162 --> 00:20:13,597
Now you are balanced.
171
00:20:13,599 --> 00:20:15,945
[Gasps]
172
00:20:19,438 --> 00:20:23,540
Like your father,
you have been chosen.
173
00:20:23,542 --> 00:20:27,444
To stop a force of ultimate evil.
174
00:20:27,446 --> 00:20:30,648
You are worthy.
175
00:20:32,952 --> 00:20:35,019
[Screams]
176
00:20:35,021 --> 00:20:38,222
[Music]
177
00:20:58,411 --> 00:21:00,552
[Music ends]
178
00:21:10,723 --> 00:21:13,624
[Gasps]
179
00:21:17,196 --> 00:21:18,929
Ashi.
180
00:21:23,936 --> 00:21:28,138
- Jack?
- Yes. It is me.
181
00:21:28,140 --> 00:21:29,840
You got your sword.
182
00:21:29,842 --> 00:21:35,746
- And a shave and a haircut.
- Hmm, yes.
183
00:21:35,748 --> 00:21:38,916
And you...
you have been very busy.
184
00:21:38,918 --> 00:21:41,185
Ow.
185
00:21:41,187 --> 00:21:42,853
[Groans]
186
00:21:42,855 --> 00:21:44,121
Thank you.
187
00:21:45,174 --> 00:21:49,876
- So, what next?
- Aku!
188
00:21:50,596 --> 00:21:51,796
Watch out
189
00:21:51,798 --> 00:21:53,697
Got to get back,
back to the past
190
00:21:53,699 --> 00:21:54,865
Jack, Jack, Jack
Samurai Jack
191
00:21:54,867 --> 00:21:56,785
Jack, Jack, Jack
Wa-Watch out
192
00:22:00,939 --> 00:22:02,773
Got to get back,
back to the past
193
00:22:02,775 --> 00:22:03,941
Samurai Jack
194
00:22:03,943 --> 00:22:05,209
Wa-Watch out
195
00:22:08,214 --> 00:22:10,948
Jack, Jack, Jack, Jack, Jack
196
00:22:13,886 --> 00:22:16,253
Watch out
Got to get back
197
00:22:16,255 --> 00:22:18,255
Jack, Jack, Jack
Samurai Jack
198
00:22:18,257 --> 00:22:21,207
Jack, Jack, Jack, Jack
Wa-Watch out
199
00:22:21,455 --> 00:22:25,950
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
200
00:22:26,000 --> 00:22:30,550
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.