Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,600
50 years have passed.
2
00:00:05,604 --> 00:00:09,644
But I do not age.
3
00:00:12,043 --> 00:00:16,383
Time has lost its effect on me.
4
00:00:16,382 --> 00:00:19,152
[Exhales sharply]
5
00:00:19,151 --> 00:00:20,421
[Laughs maniacally]
6
00:00:20,419 --> 00:00:24,319
Yet the suffering continues.
7
00:00:25,657 --> 00:00:28,177
Aku's grasp chokes the past,
8
00:00:28,178 --> 00:00:31,757
present, and future.
9
00:00:31,964 --> 00:00:35,434
Hope is lost.
10
00:00:35,935 --> 00:00:40,103
Got to get back ...
back to the past.
11
00:00:40,105 --> 00:00:41,775
Samurai Jack.
12
00:00:41,774 --> 00:00:45,493
5x06 - "XCVII"
13
00:00:45,671 --> 00:00:50,464
~ Addic7ed.com ~
14
00:00:53,985 --> 00:00:56,695
[Engine chugging]
15
00:01:10,101 --> 00:01:12,885
- Are you sure she was the one?
- Yes.
16
00:01:12,920 --> 00:01:16,141
I specifically saw her
asking about him.
17
00:01:16,176 --> 00:01:21,007
- Aku's bounty hunter?
- I sense her evil.
18
00:01:22,814 --> 00:01:23,954
Gotcha!
19
00:01:23,949 --> 00:01:27,149
We will not let you
hurt the samurai.
20
00:01:27,152 --> 00:01:29,654
Hurt?
No, I...
21
00:01:29,655 --> 00:01:31,855
Look, I'm not
trying to hurt him.
22
00:01:31,857 --> 00:01:35,062
I'm trying to find him.
He might be in trouble.
23
00:01:35,060 --> 00:01:39,529
- You are his friend?
- I... don't know.
24
00:01:39,532 --> 00:01:42,312
We are his friends.
25
00:01:44,303 --> 00:01:47,333
It was long ago.
26
00:01:48,207 --> 00:01:51,055
We were slaves.
27
00:01:51,684 --> 00:01:54,924
Down, down,
you miserable beast!
28
00:01:54,920 --> 00:01:56,550
[Shuddering]
29
00:01:56,555 --> 00:01:58,355
Now go!
30
00:01:58,357 --> 00:02:02,227
Come on! You're not
moving fast enough.
31
00:02:02,228 --> 00:02:05,398
But then Jack came.
32
00:02:09,701 --> 00:02:12,241
[Yelling]
33
00:02:24,549 --> 00:02:28,907
He risked his life to save ours.
34
00:02:29,722 --> 00:02:35,428
Miss, the bearded fella you
inquired about... he got off here.
35
00:02:35,463 --> 00:02:39,028
Thank you
for sharing your story.
36
00:02:39,031 --> 00:02:40,361
[Gasps]
37
00:02:40,366 --> 00:02:43,166
You're supposed to get off
when you land!
38
00:02:48,907 --> 00:02:50,767
[Clang!]
39
00:03:08,226 --> 00:03:11,265
I'm alive!
Doo do do do!
40
00:03:11,263 --> 00:03:14,753
I'm alive
I'm alive
41
00:03:16,135 --> 00:03:20,068
Oh, right! That samurai
schmuck broke my phone.
42
00:03:20,103 --> 00:03:23,310
I got to tell Aku
that Jacky boy lost his sword.
43
00:03:23,477 --> 00:03:26,964
Oh, well, I guess
I'm bunny hopping my way there.
44
00:03:27,047 --> 00:03:28,941
Hippity hop, baby!
45
00:03:34,018 --> 00:03:36,824
[Shrieking]
[Gasps]
46
00:03:36,822 --> 00:03:38,792
[Growling]
47
00:03:44,796 --> 00:03:46,926
[Whimpering]
48
00:03:51,035 --> 00:03:53,845
Archer: If you are one of Aku's
minions, we suggest you run.
49
00:03:54,039 --> 00:03:56,765
If you are another,
then reveal yourself.
50
00:03:58,443 --> 00:04:00,743
I seek the samurai.
51
00:04:00,946 --> 00:04:05,316
No, I seek to help him.
He might be in danger.
52
00:04:05,317 --> 00:04:09,139
A friend of Samurai Jack
is a friend of ours.
53
00:04:09,154 --> 00:04:11,265
Come.
54
00:04:11,266 --> 00:04:14,012
[Music]
55
00:04:20,131 --> 00:04:22,174
Welcome to our home.
56
00:04:24,702 --> 00:04:28,242
None of this would exist
if it wasn't for him.
57
00:04:34,869 --> 00:04:40,122
We were cursed...
bound to guard a magical portal.
58
00:04:57,869 --> 00:05:00,239
The samurai was able to defeat us,
59
00:05:00,474 --> 00:05:03,409
but instead of using it
to fulfill his quest...
60
00:05:06,878 --> 00:05:09,214
...he freed us.
61
00:05:10,715 --> 00:05:14,725
An act of unmeasurable sacrifice.
62
00:05:19,057 --> 00:05:23,227
Later, we learned the curse
was of Aku's doing.
63
00:05:27,899 --> 00:05:30,602
Have you seen him?
Has he passed through here?
64
00:05:30,603 --> 00:05:34,630
No. Since that day,
we have not seen him.
65
00:05:34,707 --> 00:05:37,707
But we now stand against Aku.
66
00:05:37,910 --> 00:05:42,798
- If he is ever in need, we will be there.
- Thank you.
67
00:05:43,215 --> 00:05:45,355
I have to go.
68
00:05:55,126 --> 00:05:56,327
[Grunting]
69
00:05:56,328 --> 00:05:57,929
Oh, man.
70
00:05:57,930 --> 00:06:00,630
Oh. All this walking
is hard on my neck.
71
00:06:00,833 --> 00:06:03,134
[Horn blares]
72
00:06:03,135 --> 00:06:06,104
Hey, I made it!
I finally made it!
73
00:06:06,105 --> 00:06:07,105
Aah!
74
00:06:07,106 --> 00:06:10,171
[Scatting grunt]
75
00:06:17,682 --> 00:06:20,352
What is the problemo, babe?
76
00:06:22,620 --> 00:06:26,760
"No shirt, no shoes,
no body ... no entry!"?
77
00:06:27,459 --> 00:06:28,960
Swing-a-ding-ding!
78
00:06:28,961 --> 00:06:33,524
I am Aku's top bot,
the assassin with the sassin'.
79
00:06:34,799 --> 00:06:37,599
"Aku's current top assassins ...
80
00:06:37,803 --> 00:06:40,227
One, Deathblow,
two, Da-Bomb,
81
00:06:40,228 --> 00:06:42,670
three, Scaramouche"?!
82
00:06:42,705 --> 00:06:44,342
Oh, baby, I have
come down in the world.
83
00:06:44,343 --> 00:06:45,643
How do you like that?
84
00:06:45,644 --> 00:06:47,178
One day, you're
the star of the show,
85
00:06:47,179 --> 00:06:49,849
the next, you're the third act
of a two-act play.
86
00:06:50,084 --> 00:06:52,749
Well, this star is a headliner, babe,
87
00:06:52,951 --> 00:06:56,502
and once I tell Aku Jacky-o
lost his sword-o,
88
00:06:56,655 --> 00:06:59,703
I'll be numero uno
once more-o.
89
00:06:59,858 --> 00:07:02,060
Hmm, now how am I gonna
get aboard the...
90
00:07:02,061 --> 00:07:04,731
Oh, bing-o, baby!
91
00:07:11,836 --> 00:07:13,745
Oh, drat!
92
00:07:15,641 --> 00:07:18,309
Bow wow wow!
Bow wow wow!
93
00:07:18,310 --> 00:07:20,740
Bow wow wow, babe!
94
00:07:24,716 --> 00:07:27,276
Bow wow heartbreaker.
95
00:07:27,486 --> 00:07:31,016
[Music]
96
00:07:31,724 --> 00:07:34,624
Yeah, babe.
Dig this groovy cat.
97
00:07:35,327 --> 00:07:37,957
Chow, chow, chowdity-chow chow,
baby cakes!
98
00:07:38,664 --> 00:07:41,534
[Horn blares]
99
00:07:41,769 --> 00:07:44,574
Whoo-hoo!
Numero uno, here I come!
100
00:07:45,270 --> 00:07:48,070
[Man clears throat]
101
00:07:48,273 --> 00:07:51,776
- That's 50 credits, bud.
- Trust me, babe, I'm good for it.
102
00:07:51,777 --> 00:07:56,286
Yeah, well the last guy I trusted
did this to me!
103
00:07:56,448 --> 00:07:57,882
Oh, it's all good, babou.
104
00:07:57,883 --> 00:08:00,523
Aku will give me anything
once he hears the news.
105
00:08:00,719 --> 00:08:03,521
Doo doo doo doo
doo doo doo doo
106
00:08:03,522 --> 00:08:05,862
doo doo doo doo
107
00:08:06,058 --> 00:08:09,393
Whoa, what a freak.
Looked like a talking penis.
108
00:08:09,394 --> 00:08:12,334
[Crickets chirping]
109
00:08:19,137 --> 00:08:21,637
[Techno beat thumping]
110
00:08:24,542 --> 00:08:25,943
[Crowd cheering]
111
00:08:25,944 --> 00:08:28,384
[Gasps]
112
00:08:40,825 --> 00:08:43,329
Have you seen a samurai
come through here?
113
00:08:43,330 --> 00:08:46,405
[Music stops]
114
00:08:47,099 --> 00:08:49,769
What do you want
with the samurai?
115
00:08:49,968 --> 00:08:54,793
I think he's in danger.
He needs my help.
116
00:09:08,252 --> 00:09:10,992
Samurai drop!
117
00:09:17,628 --> 00:09:20,798
[Music resumes]
118
00:09:21,500 --> 00:09:25,670
We will never forget you
till the day we die
119
00:09:28,206 --> 00:09:30,606
Samurai
120
00:09:30,809 --> 00:09:34,179
Sa-Sa-Samurai
121
00:09:35,847 --> 00:09:39,465
Aku enslaved the children
122
00:09:39,500 --> 00:09:43,151
With his beats from hell
123
00:09:43,856 --> 00:09:49,156
But then he came and fought
the evil away
124
00:09:49,862 --> 00:09:53,462
It was the Samurai
125
00:09:54,166 --> 00:09:57,626
The Samurai
126
00:09:58,337 --> 00:10:03,920
We will never forget you
till the day we die
127
00:10:05,344 --> 00:10:07,644
Samurai
128
00:10:07,846 --> 00:10:11,976
Sa-Sa-Samurai
129
00:10:12,684 --> 00:10:16,287
Samurai-i-i-i-i-i-i-i-i
130
00:10:16,401 --> 00:10:19,418
[Music stops]
131
00:10:20,358 --> 00:10:24,195
Thank you.
I will find him.
132
00:10:24,196 --> 00:10:26,033
I must find him.
133
00:10:28,866 --> 00:10:31,566
[Animals chittering]
134
00:10:46,179 --> 00:10:49,425
[Music]
135
00:10:50,755 --> 00:10:53,225
High priestess:
Aku, our lord and master,
136
00:10:53,460 --> 00:10:55,359
is one with the darkness.
137
00:10:55,360 --> 00:10:57,461
He was born from it.
138
00:10:57,462 --> 00:11:00,062
It fills him with infinite power.
139
00:11:00,766 --> 00:11:03,596
We, too, must become one with it.
140
00:11:06,871 --> 00:11:11,341
We are forever grateful
and ever in your service.
141
00:11:14,378 --> 00:11:17,278
[Screams]
142
00:11:28,684 --> 00:11:32,768
[Music]
143
00:11:57,088 --> 00:11:58,918
Uh-oh.
144
00:12:15,272 --> 00:12:18,564
Hey, babe, be a doll
and fetch us a drinky-poo.
145
00:12:18,599 --> 00:12:21,246
Screw off, jerkhead!
I don't work here!
146
00:12:22,964 --> 00:12:24,781
[Clank]
147
00:12:24,782 --> 00:12:26,484
[Laughter]
148
00:12:26,485 --> 00:12:28,985
Oh, touchy.
149
00:12:29,187 --> 00:12:33,722
A phone! Scaramouche,
you are one lucky devil.
150
00:12:35,726 --> 00:12:37,228
[Line ringing]
151
00:12:37,229 --> 00:12:39,563
Woman: This is the operator.
Can I help you?
152
00:12:39,564 --> 00:12:42,104
Yeah, emergency collect call
to Aku, babe.
153
00:12:42,300 --> 00:12:43,300
Please say your name.
154
00:12:43,301 --> 00:12:45,069
Scaramouche
155
00:12:45,070 --> 00:12:45,970
Please hold.
156
00:12:45,971 --> 00:12:51,642
- [Line ringing] Aku: Hello?
- Collect call from... Scaramouche
157
00:12:51,643 --> 00:12:55,579
- Will you accept the charges?
- Oh, uh...
158
00:12:55,580 --> 00:12:59,917
- Eh... I guess.
- Thank you. [Beep]
159
00:12:59,918 --> 00:13:01,752
Aku, my boss-man,
160
00:13:01,753 --> 00:13:04,221
you will not believe what
I just went through, babe.
161
00:13:04,222 --> 00:13:07,858
[Crowd clamoring] What?!
It's hard to hear you!
162
00:13:07,859 --> 00:13:11,095
[Loud laughter]
Eh, hold on a sec.
163
00:13:11,096 --> 00:13:13,097
Hey, fellas, could you
keep it, like, down?
164
00:13:13,098 --> 00:13:17,768
- I'm trying to have a conversation.
- You talking to us?!
165
00:13:17,769 --> 00:13:19,203
Yeah, that's right, rover.
166
00:13:19,204 --> 00:13:21,539
I want you to keep
your barking to a minimum.
167
00:13:21,540 --> 00:13:24,942
- Rover?
- Barking?
168
00:13:24,943 --> 00:13:27,383
I think he's calling us dogs.
169
00:13:27,579 --> 00:13:30,680
Okay, little puppy,
you looked in a mirror lately?
170
00:13:30,715 --> 00:13:35,020
Now, go get somebody their slippers
or something. I'm on the line.
171
00:13:35,287 --> 00:13:39,710
So I wanted to tell ya, Aku,
Jacko has lost ...
172
00:13:40,225 --> 00:13:42,626
Aku: Huh?
What?!
173
00:13:42,627 --> 00:13:44,827
Forget it!
[Click, dial tone]
174
00:13:45,864 --> 00:13:49,286
Usually me and the boys would
rip your head from your body,
175
00:13:49,287 --> 00:13:52,903
but looks like somebody
already did us the favor, eh?
176
00:13:52,904 --> 00:13:55,670
So in lieu of that...
177
00:13:56,283 --> 00:13:57,820
[Splash]
178
00:13:59,143 --> 00:14:02,213
Dippity doo dang, babe.
179
00:14:02,914 --> 00:14:06,184
[Thunder crashes]
[Heavy rain]
180
00:14:06,885 --> 00:14:08,953
[Bottles clanging]
181
00:14:08,954 --> 00:14:12,857
[Thunder crashes]
[Music]
182
00:14:13,257 --> 00:14:14,158
[Groans]
183
00:14:14,159 --> 00:14:16,459
Hey, man, close the damn door!
184
00:14:16,661 --> 00:14:18,988
You're letting all the heat out!
185
00:14:22,500 --> 00:14:25,200
[Thunder crashes]
186
00:14:26,837 --> 00:14:30,162
What you want here, leaf girl?
187
00:14:30,175 --> 00:14:33,844
- [Whispers] I'm looking for Samurai Jack.
- Huh, what'd you say?
188
00:14:33,845 --> 00:14:36,285
[Whispers] I'm looking for Samurai Jack.
189
00:14:36,481 --> 00:14:40,184
Huh? What's that?
Damn it, girl, speak up!
190
00:14:40,185 --> 00:14:42,520
[Yelling] I'm looking for Samurai Jack!
191
00:14:42,521 --> 00:14:45,351
[Clattering]
192
00:14:47,024 --> 00:14:49,664
You're looking for the samurai?!
193
00:14:49,861 --> 00:14:52,501
[Laughter]
194
00:14:53,198 --> 00:14:58,062
Little girl, Samurai Jack is
the toughest S.O.B. out there.
195
00:14:58,103 --> 00:15:03,174
Last time we fought, he did...
this to me.
196
00:15:03,175 --> 00:15:06,243
Band-Aid: Ha! That's nothing!
Check me out!
197
00:15:06,378 --> 00:15:10,248
These things are literally
holding me together!
198
00:15:10,949 --> 00:15:12,783
Dude, really?
199
00:15:12,784 --> 00:15:17,594
I used to go to the bathroom,
but now I go in a bag!
200
00:15:18,290 --> 00:15:20,104
He busted me eye!
201
00:15:21,392 --> 00:15:26,020
Man... those robotic cats
got nothin' on me!
202
00:15:26,031 --> 00:15:31,459
'Cause back in the day,
I was a bad-ass sa-mu-rai!
203
00:15:31,570 --> 00:15:33,404
I was Da' Samurai!
204
00:15:33,405 --> 00:15:36,215
[Hip hop music playing]
205
00:15:36,908 --> 00:15:40,299
I was all about
the slicing and dicing!
206
00:15:40,545 --> 00:15:41,645
Talkin' 'bout the...
207
00:15:41,646 --> 00:15:42,680
[Whooshes]
208
00:15:42,681 --> 00:15:43,924
Funk-a-chop!
209
00:15:45,684 --> 00:15:47,986
The whack-a-hack!
210
00:15:48,153 --> 00:15:50,893
And, of course,
the ever famous...
211
00:15:51,590 --> 00:15:53,808
Turkey carve!
212
00:15:55,193 --> 00:15:57,595
But Samurai Jack enlightened me
213
00:15:57,596 --> 00:16:00,856
to the true meaning
of being a samurai.
214
00:16:01,566 --> 00:16:05,401
Shortly after,
I gave up my blade and top knot
215
00:16:05,503 --> 00:16:07,708
and became the bartender here
216
00:16:07,709 --> 00:16:12,076
- at the place where we first met.
- Uh...
217
00:16:12,077 --> 00:16:14,345
that doesn't sound bad at all.
218
00:16:14,346 --> 00:16:17,702
[Yells] That's because you ain't got
no soul, you robot fool!
219
00:16:17,737 --> 00:16:21,782
[Door crashes]
Demongo: I have returned!
220
00:16:24,855 --> 00:16:28,989
I, Demongo,
have come to collect
221
00:16:29,024 --> 00:16:32,757
the souls of the greatest warriors.
222
00:16:35,132 --> 00:16:41,072
But I see I have come
to the wrong place.
223
00:16:42,373 --> 00:16:45,030
[Whistles] We got some straight-up
freaks coming through this place.
224
00:16:53,050 --> 00:16:56,120
Are you the one
looking for the samurai?
225
00:16:56,821 --> 00:17:00,416
- Yes.
- Are you his friend?
226
00:17:02,293 --> 00:17:06,165
- Yes.
- Follow the path north.
227
00:17:08,732 --> 00:17:11,202
Who...?
228
00:17:16,307 --> 00:17:19,107
[Animals chittering]
229
00:17:32,790 --> 00:17:35,020
[Gasps]
230
00:17:35,021 --> 00:17:38,335
[Music]
231
00:17:48,706 --> 00:17:51,006
[Gasps]
232
00:17:51,942 --> 00:17:54,512
Samurai...
233
00:17:55,546 --> 00:17:56,714
Jack?
234
00:17:56,715 --> 00:17:59,155
[Horse whinnies]
235
00:18:10,961 --> 00:18:14,861
You may witness, but you cannot
proceed any further.
236
00:18:15,567 --> 00:18:17,701
Witness what?
237
00:18:17,702 --> 00:18:19,242
The end.
238
00:18:30,414 --> 00:18:33,884
Great warriors of past,
I welcome you.
239
00:18:34,586 --> 00:18:38,030
This samurai has
failed his purpose
240
00:18:38,156 --> 00:18:41,300
and has accepted his fate.
241
00:18:44,080 --> 00:18:47,243
[Music]
242
00:19:00,878 --> 00:19:03,046
[Yelling] Stop!
243
00:19:03,047 --> 00:19:04,882
[Grunts]
244
00:19:04,883 --> 00:19:07,251
This does not concern you.
245
00:19:07,252 --> 00:19:09,922
There is no hope.
246
00:19:10,657 --> 00:19:11,789
No!
247
00:19:11,790 --> 00:19:15,025
[Groans] Hope lives.
It is everywhere.
248
00:19:15,026 --> 00:19:17,726
I've seen it,
everyone you have touched,
249
00:19:17,929 --> 00:19:21,064
the people you have helped.
You saved them!
250
00:19:21,065 --> 00:19:24,035
Enough!
251
00:19:35,746 --> 00:19:38,506
Hope is just
a fleeting sentiment.
252
00:19:38,716 --> 00:19:41,616
Your failure is real.
253
00:19:41,820 --> 00:19:46,792
You must face the consequences
or continue to bear the guilt
254
00:19:46,793 --> 00:19:49,762
of your dishonor for all eternity.
255
00:19:51,995 --> 00:19:54,805
[Grunts] Jack, don't listen!
256
00:19:54,999 --> 00:19:58,268
You're being misguided!
I've seen it.
257
00:19:58,269 --> 00:20:00,799
You've saved
countless innocents.
258
00:20:01,005 --> 00:20:04,341
And most of all...
[Growls]
259
00:20:04,342 --> 00:20:06,882
...you showed me the truth!
260
00:20:09,780 --> 00:20:11,014
[Grunts]
261
00:20:11,015 --> 00:20:13,585
You made me see that
there's so much more to me
262
00:20:13,620 --> 00:20:16,125
than I knew existed.
263
00:20:16,321 --> 00:20:19,578
You made me way more
than what I was.
264
00:20:19,657 --> 00:20:22,317
[Growls]
265
00:20:25,195 --> 00:20:27,030
[Grunting]
266
00:20:27,031 --> 00:20:30,271
The hope you gave me
saved my life!
267
00:20:30,969 --> 00:20:32,369
[Grunts]
268
00:20:32,370 --> 00:20:35,590
Death follows in your wake ...
269
00:20:35,591 --> 00:20:38,810
men, woman, children.
270
00:20:41,044 --> 00:20:46,081
Yes. All those children
dead because of you.
271
00:20:47,684 --> 00:20:51,221
No!
The children ... they're alive!
272
00:20:51,222 --> 00:20:53,962
You saved them!
273
00:20:55,959 --> 00:20:58,489
No more words!
274
00:21:00,631 --> 00:21:03,321
[Clang!]
275
00:21:03,322 --> 00:21:06,011
[Music]
276
00:21:06,703 --> 00:21:09,143
[Shing!]
277
00:21:38,268 --> 00:21:41,772
I, uh...
I like your hair.
278
00:21:41,773 --> 00:21:44,313
And dress.
279
00:21:45,909 --> 00:21:47,491
What now?
280
00:21:48,613 --> 00:21:52,077
It's time to find my sword.
281
00:21:53,517 --> 00:21:55,385
Wa-Watch out
Got to get back
282
00:21:55,386 --> 00:21:57,454
Jack, Jack, Jack
Back to the past, Samurai Jack
283
00:21:57,455 --> 00:22:00,125
Jack, Jack, Jack, Jack
Wa-Watch out
284
00:22:03,600 --> 00:22:05,536
Got to get back,
Back to the past
285
00:22:05,537 --> 00:22:06,704
Samurai Jack
286
00:22:06,705 --> 00:22:08,575
Wa-Watch out
287
00:22:11,008 --> 00:22:13,408
Jack, Jack, Jack, Jack, Jack
288
00:22:16,680 --> 00:22:19,049
Wa-Watch out
Got to get back
289
00:22:19,050 --> 00:22:20,851
Samurai Jack
Jack, Jack, Jack
290
00:22:20,852 --> 00:22:23,322
Jack, Jack, Jack, Jack
Wa-Watch out
291
00:22:24,068 --> 00:22:28,386
292
00:22:28,436 --> 00:22:32,986
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.