All language subtitles for Samurai Jack s05e04 XCV.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,665 --> 00:00:05,095 50 years have passed. 2 00:00:05,103 --> 00:00:09,073 But I do not age. 3 00:00:11,475 --> 00:00:15,805 Time has lost its effect on me. 4 00:00:15,814 --> 00:00:17,867 [Exhales sharply] 5 00:00:17,902 --> 00:00:19,883 [Laughs maniacally] 6 00:00:19,918 --> 00:00:23,818 Yet the suffering continues. 7 00:00:25,156 --> 00:00:31,456 Aku's grasp chokes the past, present, and future. 8 00:00:31,463 --> 00:00:35,332 Hope is lost. 9 00:00:35,367 --> 00:00:39,542 Got to get back ... back to the past. 10 00:00:39,577 --> 00:00:41,268 Samurai Jack. 11 00:00:41,273 --> 00:00:44,329 5x04 - "XCV" 12 00:00:44,680 --> 00:00:50,548 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 13 00:00:52,273 --> 00:00:56,313 [bird chirping] 14 00:00:59,280 --> 00:01:03,320 [Crows caw] 15 00:01:11,425 --> 00:01:16,895 [Woodpecker clicking in distance] 16 00:01:16,899 --> 00:01:17,999 Aaagh! 17 00:01:18,000 --> 00:01:20,430 [Grunting, gasping] 18 00:01:20,435 --> 00:01:22,295 [Crows caw] 19 00:01:22,304 --> 00:01:24,914 [Breathing heavily] 20 00:01:35,249 --> 00:01:39,249 [Creak] 21 00:01:42,023 --> 00:01:43,493 Aah! 22 00:01:52,166 --> 00:01:54,836 [Dramatic music] 23 00:01:54,837 --> 00:01:57,497 [Crows caw] 24 00:02:21,295 --> 00:02:23,525 - Murderer! - Killer! 25 00:02:23,532 --> 00:02:26,302 Crows: [Chanting] Killer! Murderer! Killer! Murderer! 26 00:02:26,337 --> 00:02:29,002 Murderer! Murderer! Killer! 27 00:02:29,037 --> 00:02:31,667 - Murderer! Murderer! - No. 28 00:02:31,673 --> 00:02:35,083 - Killer! Killer! - Murderer! 29 00:02:35,118 --> 00:02:37,037 No. 30 00:02:37,045 --> 00:02:38,205 Murderer! 31 00:02:38,213 --> 00:02:42,084 No! They chose the path! 32 00:02:42,119 --> 00:02:43,984 [Yelling] They chose! 33 00:02:43,986 --> 00:02:46,746 [Crows click] 34 00:03:11,078 --> 00:03:14,948 [Chain creaking] 35 00:03:19,253 --> 00:03:22,763 [Birds chirp in distance] [Steps ins snow] 36 00:03:22,798 --> 00:03:24,218 [Growls] 37 00:03:24,226 --> 00:03:26,756 Aah! [Grunting] 38 00:03:26,762 --> 00:03:28,192 Die! Die! 39 00:03:28,196 --> 00:03:29,796 Why won't you die?! 40 00:03:29,798 --> 00:03:32,032 Scum! Aku will be triumphant! 41 00:03:32,067 --> 00:03:35,297 I will undo the evil that is you, samurai! 42 00:03:35,304 --> 00:03:37,829 I will kill you! As long as I have 43 00:03:37,864 --> 00:03:40,440 breath in my body, I will strike you down! 44 00:03:40,442 --> 00:03:43,282 Long live the glory of Aku! 45 00:03:43,317 --> 00:03:46,308 You are very troubled. 46 00:03:46,315 --> 00:03:48,375 And very confused. 47 00:03:48,383 --> 00:03:50,517 Aku is the evil one, not me. 48 00:03:50,552 --> 00:03:52,452 I've met machines that are programmed 49 00:03:52,454 --> 00:03:55,124 with such hate and lies, but never a human. 50 00:03:55,159 --> 00:03:57,893 Deceiver! Worm! Scum! 51 00:03:57,928 --> 00:03:59,993 Now you're just repeating yourself. 52 00:03:59,995 --> 00:04:02,795 [Grunts, growls] 53 00:04:04,065 --> 00:04:07,225 I wonder if it is possible for her to ever believe 54 00:04:07,235 --> 00:04:11,441 - that Aku is the evil and not me? - Lecherous snake! 55 00:04:11,476 --> 00:04:12,773 Mm, perhaps not. 56 00:04:12,808 --> 00:04:16,678 [Rumbling] 57 00:04:18,112 --> 00:04:20,712 [Creature roars] 58 00:04:21,682 --> 00:04:25,722 [Dramatic music] 59 00:04:43,437 --> 00:04:44,867 [Grunts] 60 00:04:46,674 --> 00:04:48,214 Are you kidding me? 61 00:04:57,518 --> 00:04:58,918 [Gasps] 62 00:05:08,413 --> 00:05:11,624 [Speed up music] 63 00:05:12,333 --> 00:05:14,933 [Grunting] 64 00:05:19,807 --> 00:05:23,807 [Rumbling, growling] 65 00:05:27,081 --> 00:05:28,551 Whew. 66 00:05:35,222 --> 00:05:36,622 [Gasps] 67 00:05:38,526 --> 00:05:40,626 [Coughs] 68 00:05:42,563 --> 00:05:46,603 [Laughs maniacally] 69 00:05:47,568 --> 00:05:49,898 My Lord and master, Aku, 70 00:05:49,905 --> 00:05:52,565 may it please you for all eternity ... 71 00:05:52,574 --> 00:05:55,284 the samurai is dead. 72 00:05:56,844 --> 00:05:59,910 Um... I'm right here. 73 00:05:59,915 --> 00:06:02,945 Fool! We've been swallowed by a monolithic creature. 74 00:06:02,951 --> 00:06:04,684 You're dead. 75 00:06:04,719 --> 00:06:08,589 I've been inside giant creatures before. I'll find a way out. 76 00:06:08,590 --> 00:06:10,920 Stop. Enough! 77 00:06:10,926 --> 00:06:12,856 No! I will never stop! 78 00:06:12,861 --> 00:06:15,731 Yes, yes, I know ... till your dying breath. 79 00:06:15,766 --> 00:06:17,800 But once you see how misguided you are, 80 00:06:17,835 --> 00:06:20,429 you will see the truth about Aku. 81 00:06:20,435 --> 00:06:22,435 [Footsteps approaching] 82 00:06:22,437 --> 00:06:24,737 [Dramatic music] 83 00:06:24,739 --> 00:06:28,779 [Creatures chattering] 84 00:06:29,577 --> 00:06:32,177 [Creature roars] 85 00:06:34,281 --> 00:06:37,451 [Creature growls] 86 00:06:37,452 --> 00:06:41,322 [Creatures roar, growl] 87 00:06:52,466 --> 00:06:56,998 [Screams] [Creatures roaring] 88 00:07:13,320 --> 00:07:15,220 [Gasps] 89 00:07:21,462 --> 00:07:22,860 Be still! 90 00:07:22,895 --> 00:07:24,258 Crazy woman! 91 00:07:24,266 --> 00:07:26,596 Can you not see that I am saving your life? 92 00:07:27,334 --> 00:07:28,844 Aaaaaagh! 93 00:07:31,105 --> 00:07:33,035 Uh, hello? 94 00:07:42,683 --> 00:07:45,853 [Creatures growling] 95 00:07:45,854 --> 00:07:47,687 [Blade clatters] 96 00:07:47,722 --> 00:07:51,692 [Dramatic music continues] 97 00:07:51,693 --> 00:07:55,203 [Creatures snarl, growl] 98 00:07:59,637 --> 00:08:02,769 [Dramatic music stops] 99 00:08:11,979 --> 00:08:15,979 [Rumbling, growling] 100 00:08:30,998 --> 00:08:34,998 [Electricity crackling] 101 00:08:38,772 --> 00:08:43,276 High priestess: Ashi? Ashi? 102 00:08:43,278 --> 00:08:46,246 Ashi? Kill the samurai! 103 00:08:46,248 --> 00:08:48,308 [Gasping] 104 00:09:01,195 --> 00:09:04,934 Jack? What are we doing, Jack? 105 00:09:05,899 --> 00:09:08,699 Waiting. [Wind gusts] 106 00:09:12,406 --> 00:09:13,636 Waiting for what? 107 00:09:13,642 --> 00:09:16,042 You know the way out. Let's just go. 108 00:09:16,044 --> 00:09:18,662 No. She's another innocent. 109 00:09:18,697 --> 00:09:21,280 "Innocent"? Are you mad? 110 00:09:21,283 --> 00:09:22,750 She's pure evil. 111 00:09:22,785 --> 00:09:24,217 She's lost her way. 112 00:09:24,219 --> 00:09:27,619 [Chuckles] You'd know about that, wouldn't you? 113 00:09:27,622 --> 00:09:30,122 I don't want to talk to you anymore. 114 00:09:30,125 --> 00:09:31,885 [Blows] 115 00:09:31,893 --> 00:09:34,833 Well, then, maybe you'll talk to me. 116 00:09:34,868 --> 00:09:36,363 Leave me alone. 117 00:09:36,398 --> 00:09:38,828 Jack: I don't want to talk to you, either. 118 00:09:38,833 --> 00:09:42,203 I don't know why you keep bringing this up. 119 00:09:46,907 --> 00:09:50,707 [Creature growls lightly] 120 00:09:51,412 --> 00:09:54,352 Look, why do you always have to get involved? 121 00:09:54,387 --> 00:09:55,582 She chose her way, 122 00:09:55,617 --> 00:09:58,177 and now she has to live with the consequences. 123 00:09:58,186 --> 00:10:01,816 You'll never understand that it's all my fault! 124 00:10:01,823 --> 00:10:04,393 She's here because of me. 125 00:10:06,093 --> 00:10:08,568 - She's gone. - What? 126 00:10:09,830 --> 00:10:13,933 [Low growling] 127 00:10:13,968 --> 00:10:17,098 Okay, well, that's that. Lets get out of here. 128 00:10:17,105 --> 00:10:19,005 No. 129 00:10:20,107 --> 00:10:23,007 Ugh, you're going to save her life again, aren't you? 130 00:10:23,011 --> 00:10:24,011 Yes. 131 00:10:24,012 --> 00:10:28,082 [Dramatic music] 132 00:10:32,019 --> 00:10:34,519 [Creature growling, blows landing] 133 00:10:34,522 --> 00:10:38,026 Jack: [Grunts] [Splat] 134 00:10:39,860 --> 00:10:42,202 [Chains jingle] 135 00:10:43,030 --> 00:10:44,730 You're welcome. 136 00:10:44,733 --> 00:10:47,333 I'd be happier as that creature's excrement 137 00:10:47,335 --> 00:10:50,735 than be grateful to you. [Wind whistles] 138 00:10:50,739 --> 00:10:54,809 What did you expect, a hug and a kiss? 139 00:10:58,835 --> 00:11:02,185 [Dramatic music] 140 00:11:02,195 --> 00:11:06,095 By Aku's will, you will die in here. 141 00:11:06,099 --> 00:11:08,599 There is no hope for you, foolish samurai. 142 00:11:08,601 --> 00:11:13,271 Aku is the master of masters and will end you! 143 00:11:13,272 --> 00:11:15,106 [Electricity crackling] 144 00:11:15,141 --> 00:11:17,141 No matter what you have planned for me, 145 00:11:17,143 --> 00:11:19,543 I will never buckle, never waiver. 146 00:11:19,545 --> 00:11:22,605 Your death is certain! Aku desires it! 147 00:11:22,615 --> 00:11:25,045 [Echoing] Aku has made a world of wonders, 148 00:11:25,051 --> 00:11:26,981 and you have soiled it! 149 00:11:26,986 --> 00:11:29,316 Aku is the father of all fathers! 150 00:11:29,322 --> 00:11:31,722 His greatness cannot be measured! 151 00:11:31,757 --> 00:11:36,627 You are a parasite, samurai, feeding off Aku's generosity! 152 00:11:36,629 --> 00:11:40,128 Aku, my master, this fool knows not 153 00:11:40,163 --> 00:11:43,627 of your greatness, your kindness, 154 00:11:43,636 --> 00:11:46,638 - your understanding! - Jack: Enough! 155 00:11:46,639 --> 00:11:48,769 Every thing, every word, 156 00:11:48,774 --> 00:11:52,477 every thought that you know... is wrong! 157 00:11:52,512 --> 00:11:55,312 Aku ... Aku is the one that has laid waste 158 00:11:55,314 --> 00:11:57,218 to the beauty of this world! 159 00:11:57,253 --> 00:11:59,350 He has destroyed mother nature! 160 00:11:59,385 --> 00:12:01,448 Where do you think we are?! 161 00:12:01,454 --> 00:12:04,622 Aku has unleashed these monstrosities 162 00:12:04,657 --> 00:12:08,527 upon our world, and they feed off his carnage. 163 00:12:08,528 --> 00:12:11,662 - Liar! - Believe what you may. 164 00:12:11,664 --> 00:12:15,374 But if you open your eyes and let go of the hate, 165 00:12:15,409 --> 00:12:18,604 you will see the truth. 166 00:12:19,004 --> 00:12:21,158 Die. 167 00:12:23,141 --> 00:12:25,111 [Clinking] 168 00:12:25,146 --> 00:12:26,941 Rain? [Grunts] 169 00:12:26,946 --> 00:12:29,381 [Gasps] 170 00:12:29,814 --> 00:12:33,624 [Needles clinking] 171 00:12:48,166 --> 00:12:51,196 Well, um... 172 00:12:51,204 --> 00:12:54,274 I guess we should get this over with. 173 00:13:22,701 --> 00:13:25,741 You know, uh, many people pay money for this. 174 00:13:25,776 --> 00:13:28,468 It's called acupuncture. 175 00:13:30,842 --> 00:13:32,343 Never mind. 176 00:13:32,378 --> 00:13:36,378 [Clinking continues] 177 00:13:36,382 --> 00:13:40,422 [Low, rhythmic rumbling] 178 00:13:42,520 --> 00:13:46,520 [Liquid pattering] 179 00:13:47,125 --> 00:13:50,995 [Electricity crackling] 180 00:14:01,139 --> 00:14:02,369 [Wind whistles] 181 00:14:02,375 --> 00:14:06,305 [Creature chitters] 182 00:14:06,312 --> 00:14:08,282 Whew. 183 00:14:09,047 --> 00:14:12,877 [Dramatic music] 184 00:14:16,121 --> 00:14:19,621 [Clatter] 185 00:14:20,409 --> 00:14:24,531 [Music] 186 00:14:29,000 --> 00:14:32,937 - I like the back fur. - You look hideous. 187 00:14:32,938 --> 00:14:37,839 From you, "hideous" is quite acceptable. Thank you. 188 00:14:53,525 --> 00:14:57,255 [Wind gusts, whistles] 189 00:14:57,263 --> 00:14:59,003 We're close. 190 00:15:02,767 --> 00:15:04,127 [Gasps] 191 00:15:04,136 --> 00:15:06,766 Aaaaaaah! 192 00:15:07,372 --> 00:15:11,412 [Vine creaking] 193 00:15:13,978 --> 00:15:17,778 [Dramatic music] 194 00:15:36,701 --> 00:15:37,701 [Gasps] 195 00:15:37,703 --> 00:15:41,743 [Creatures squeaking] 196 00:16:12,103 --> 00:16:15,573 Even in the bowels of the darkest of creatures, 197 00:16:15,574 --> 00:16:17,374 there is beautiful light. 198 00:16:17,376 --> 00:16:21,206 [Wind gusts] 199 00:16:21,213 --> 00:16:23,983 [Birds calling] 200 00:16:36,961 --> 00:16:39,631 [Hissing] 201 00:16:45,136 --> 00:16:47,966 [Birds calling] 202 00:16:47,973 --> 00:16:51,843 [Uplifting music plays] 203 00:16:54,045 --> 00:16:56,645 Seems simple enough ... 204 00:16:56,649 --> 00:16:58,579 use the flying creatures to escape 205 00:16:58,584 --> 00:17:03,046 and not fall into the pool of acid. Right. 206 00:17:03,055 --> 00:17:05,315 [Dramatic music] 207 00:17:05,324 --> 00:17:07,494 [Creature squawks] 208 00:17:13,164 --> 00:17:17,034 [Creature growls] 209 00:17:21,840 --> 00:17:23,840 [Creature growls] [Gasps] 210 00:17:53,004 --> 00:17:55,614 [Electricity crackles] 211 00:18:23,334 --> 00:18:25,404 Whew. 212 00:18:25,439 --> 00:18:28,044 [Creature growls] 213 00:18:41,419 --> 00:18:43,549 [Creature snarls] 214 00:18:46,224 --> 00:18:47,725 We're slowing down. 215 00:18:47,760 --> 00:18:50,230 No, please, faster. Faster! 216 00:18:50,265 --> 00:18:53,059 [Creature roars] 217 00:18:55,500 --> 00:18:57,600 [Gasps] 218 00:19:10,381 --> 00:19:14,181 [Creature roars] 219 00:19:27,131 --> 00:19:29,031 [Gasps] 220 00:19:41,613 --> 00:19:45,653 [Insects chirping] 221 00:19:47,151 --> 00:19:49,821 [Coughs] 222 00:19:52,390 --> 00:19:56,193 [Coughing] 223 00:19:56,228 --> 00:20:00,058 [Breathes heavily] 224 00:20:24,155 --> 00:20:27,255 [Beetle buzzing] [Gasps] 225 00:20:29,336 --> 00:20:34,931 [Music] 226 00:20:34,932 --> 00:20:37,372 [Dramatic music] 227 00:20:37,407 --> 00:20:38,939 Wait! 228 00:20:46,878 --> 00:20:49,048 High priestess: Ashi. 229 00:20:56,854 --> 00:21:00,224 These frivolous distractions are poisons for your mission. 230 00:21:00,225 --> 00:21:02,885 They are not part of Aku's order. 231 00:21:16,874 --> 00:21:19,824 High priestess: [Echoing] Not part of Aku's order... 232 00:21:24,157 --> 00:21:30,838 [Music] 233 00:21:33,491 --> 00:21:35,591 Watch out Got to get back 234 00:21:35,594 --> 00:21:37,434 Back to the past, Samurai Jack Jack, Jack, Jack 235 00:21:37,469 --> 00:21:40,259 Jack, Jack, Jack, Jack Wa-Watch out 236 00:21:43,431 --> 00:21:45,570 Got to get back, Back to the past 237 00:21:45,645 --> 00:21:46,930 Samurai Jack 238 00:21:46,992 --> 00:21:49,190 Watch out 239 00:21:49,240 --> 00:21:53,839 Jack, Jack, Jack, Jack, Jack 240 00:21:56,711 --> 00:21:59,246 Watch out Got to get back 241 00:21:59,281 --> 00:22:01,081 Jack, Jack, Jack Samurai Jack 242 00:22:01,083 --> 00:22:03,753 Wa-Watch out Jack, Jack, Jack, Jack 243 00:22:04,370 --> 00:22:08,618 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 244 00:22:08,668 --> 00:22:13,218 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.