Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,843 --> 00:00:05,835
Long ago, in a distant land...
2
00:00:05,879 --> 00:00:10,976
l, Aku, the shape-shifting
Master of Darkness...
3
00:00:11,018 --> 00:00:14,647
unleashed an unspeakable evil!
4
00:00:14,688 --> 00:00:20,149
But a foolish samurai warrior
wielding a magic sword...
5
00:00:20,194 --> 00:00:23,493
stepped forth to oppose me.
6
00:00:25,766 --> 00:00:28,200
Before the final blow was struck...
7
00:00:28,235 --> 00:00:32,729
l tore open a portal in time,
and flung him into the future...
8
00:00:32,773 --> 00:00:35,606
where my evil is law!
9
00:00:35,642 --> 00:00:39,544
Now the fool seeks
to return to the past...
10
00:00:39,580 --> 00:00:44,540
and undo the future that is Aku!
11
00:00:45,419 --> 00:00:48,980
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
12
00:00:49,022 --> 00:00:50,182
" Watch out! "
13
00:00:50,224 --> 00:00:54,092
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
14
00:00:55,128 --> 00:00:58,723
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
15
00:00:58,765 --> 00:00:59,891
" Watch out! "
16
00:00:59,933 --> 00:01:03,232
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
17
00:01:04,738 --> 00:01:07,206
" Got to get back "
18
00:01:08,408 --> 00:01:09,568
" Watch out! "
19
00:01:09,610 --> 00:01:14,013
" Got to get back, Samurai Jack "
" Watch out! "
20
00:01:46,013 --> 00:01:47,742
Destroy him.
21
00:03:25,946 --> 00:03:28,972
No, l will not fight you today.
22
00:03:33,587 --> 00:03:36,317
l don't feel good.
23
00:04:18,432 --> 00:04:20,332
Father?
24
00:04:20,367 --> 00:04:21,891
Mother?
25
00:04:42,522 --> 00:04:44,456
Not too smart, is it?
26
00:04:44,491 --> 00:04:48,484
Going out into a blizzard
with just a funny robe and sandals?
27
00:04:48,528 --> 00:04:51,326
You could catch your death
out there or worse.
28
00:04:51,364 --> 00:04:53,855
The storm should pass by tomorrow.
29
00:04:53,900 --> 00:04:56,130
You can rest here till then.
30
00:04:56,169 --> 00:04:59,070
Here. This will give you
your strength back.
31
00:04:59,106 --> 00:05:01,904
Thank you.
You are very kind.
32
00:05:01,942 --> 00:05:05,275
lt's OK.
Just be careful next time.
33
00:05:05,312 --> 00:05:07,803
That weather out there is no joke.
34
00:05:07,848 --> 00:05:10,783
We've been mining up here
for the last five years.
35
00:05:10,817 --> 00:05:14,981
We've managed to mine
these three priceless stones.
36
00:05:15,021 --> 00:05:19,583
One more, we can retire
and leave this blasted mountain.
37
00:05:19,626 --> 00:05:22,390
Will you stop with the showing off?!
38
00:05:22,429 --> 00:05:26,559
Pretty soon, the whole mountain's
gonna know about those.
39
00:05:26,600 --> 00:05:28,966
No need to worry, my friends.
40
00:05:29,002 --> 00:05:32,028
Your secret is safe with me.
41
00:05:32,072 --> 00:05:34,438
l owe you both my life.
42
00:05:34,474 --> 00:05:37,136
What's with your hand there?
43
00:05:37,177 --> 00:05:39,111
l don't know.
44
00:05:42,449 --> 00:05:44,280
lt will not come off.
45
00:05:45,986 --> 00:05:48,284
You better get some rest.
46
00:05:53,560 --> 00:05:56,222
You sure you don't need anything?
47
00:05:56,263 --> 00:05:59,494
No. Thank you.
l will be fine.
48
00:05:59,533 --> 00:06:03,731
Brave kid.
Not too smart, but brave.
49
00:06:06,072 --> 00:06:08,131
lt is still very cold.
50
00:06:15,615 --> 00:06:17,412
Help!
51
00:06:19,719 --> 00:06:20,811
Help!
52
00:06:21,922 --> 00:06:23,617
Help...
53
00:06:23,657 --> 00:06:25,784
Help.
54
00:06:25,825 --> 00:06:29,056
- Can l help you?
- Boy, am l glad to see you!
55
00:06:29,095 --> 00:06:31,620
l thought l'd never get out of here.
56
00:06:31,665 --> 00:06:35,431
There l was, just checking out the view,
and it is beautiful, mind you...
57
00:06:35,468 --> 00:06:39,336
when suddenly the floor
started to give way beneath me.
58
00:06:39,372 --> 00:06:41,863
Luckily, this rope...
59
00:06:45,979 --> 00:06:49,608
- Are you OK?
- l'm fine. How are you doing?
60
00:06:49,649 --> 00:06:51,879
l am sorry.
Must have slipped.
61
00:06:51,918 --> 00:06:55,547
No problem.
Don't even worry about it.
62
00:06:55,589 --> 00:06:59,423
But if you could pull me up soon,
that would be good, too.
63
00:06:59,459 --> 00:07:03,088
And why should l?
What's in it for me?
64
00:07:03,964 --> 00:07:07,593
l'll give you anything you want,
just don't drop me, please!
65
00:07:07,634 --> 00:07:10,102
Drop you? l will save you.
66
00:07:11,871 --> 00:07:14,931
OK, so what do you want?
67
00:07:14,975 --> 00:07:16,943
l do not want anything.
68
00:07:16,977 --> 00:07:19,275
Except everything you've got.
69
00:07:19,312 --> 00:07:22,304
l will accept nothing
for only doing what is right.
70
00:07:22,349 --> 00:07:24,817
You're gonna pay,
or l shall drop you.
71
00:07:24,851 --> 00:07:27,547
No, do not worry.
l will pull you up.
72
00:07:27,587 --> 00:07:30,420
Come on!
Give me some money.
73
00:07:30,457 --> 00:07:33,085
Please, we must hurry
before the rope breaks.
74
00:07:33,126 --> 00:07:35,720
You know, never mind.
75
00:07:36,196 --> 00:07:39,563
l think l'm just going
to stay here for a while and...
76
00:07:39,599 --> 00:07:41,294
check out the view some more.
77
00:07:41,334 --> 00:07:45,202
- Are you certain?
- Yeah.
78
00:07:45,238 --> 00:07:48,298
Very well,
if that is what you desire.
79
00:07:50,477 --> 00:07:53,310
But it's pretty stupid,
if you ask me.
80
00:09:24,137 --> 00:09:26,264
l think...
81
00:09:26,306 --> 00:09:29,002
you owe me an apology.
82
00:09:30,477 --> 00:09:32,809
l said...
83
00:09:32,846 --> 00:09:35,144
you owe me an apology.
84
00:09:37,817 --> 00:09:40,047
l'm gonna give you
until the count of three.
85
00:09:41,755 --> 00:09:43,052
One.
86
00:09:44,758 --> 00:09:46,055
Two.
87
00:09:47,694 --> 00:09:48,922
Three.
88
00:10:28,001 --> 00:10:30,162
l feel so...
89
00:10:30,203 --> 00:10:32,467
l feel...
90
00:10:32,505 --> 00:10:34,473
stronger!
91
00:10:35,375 --> 00:10:38,538
No! No!
This cannot be happening.
92
00:10:38,578 --> 00:10:40,341
Oh, yes, it can.
93
00:10:42,382 --> 00:10:44,714
Must keep control.
94
00:10:44,751 --> 00:10:47,379
Yeah! Got to get a grip.
95
00:10:49,956 --> 00:10:52,823
Need help. The monks! l...
96
00:10:52,859 --> 00:10:56,989
l'd better find those accursed monks!
97
00:10:58,865 --> 00:11:00,594
Must find...
98
00:11:32,866 --> 00:11:33,855
Yes?
99
00:11:33,900 --> 00:11:36,869
- l am Jack.
- Oh, yes.
100
00:11:36,903 --> 00:11:39,963
We have been awaiting
your arrival for many days.
101
00:11:40,006 --> 00:11:43,942
The master was worried
an ill fate had befallen you.
102
00:11:43,977 --> 00:11:45,774
Please, this way.
103
00:12:11,704 --> 00:12:13,171
Master Ning...
104
00:12:13,206 --> 00:12:15,640
l am sorry to disturb
your meditation...
105
00:12:15,675 --> 00:12:17,734
but Jack, he has arrived.
106
00:12:24,417 --> 00:12:27,648
Yes, the Wandering Samurai.
107
00:12:27,687 --> 00:12:29,518
We were worried about you.
108
00:12:29,556 --> 00:12:33,048
We began to wonder
if your quest had ended.
109
00:12:33,092 --> 00:12:35,720
But we are glad
you are with us now.
110
00:12:35,762 --> 00:12:38,595
Again, we extend our invitation.
111
00:12:38,631 --> 00:12:42,499
We believe the Pool of Convergence
may be of use to you.
112
00:12:42,535 --> 00:12:46,494
All factors of time and existence
converge here...
113
00:12:46,539 --> 00:12:49,201
and form
an interdimensional nexus...
114
00:12:49,242 --> 00:12:51,710
which we gaze into to study...
115
00:12:51,744 --> 00:12:55,646
the infinite facets of reality.
116
00:12:55,682 --> 00:12:58,549
We have never attempted
a physical journey...
117
00:12:58,585 --> 00:13:01,213
but with proper conditioning
you would be able...
118
00:13:01,254 --> 00:13:06,021
to step into this crossroads
and find your way home.
119
00:13:07,794 --> 00:13:10,024
You seem weary, brother Jack.
120
00:13:10,063 --> 00:13:13,692
Come! The purity of our spring
will refresh you.
121
00:13:13,733 --> 00:13:17,066
Come, come.
Tell us of your quest.
122
00:13:17,103 --> 00:13:19,594
What is it you seek?
123
00:13:22,041 --> 00:13:24,475
l...
124
00:13:24,510 --> 00:13:25,875
l seek...
125
00:13:32,051 --> 00:13:36,852
l seek to foil the Samurai...
126
00:13:36,889 --> 00:13:40,791
to destroy his dream
of returning home...
127
00:13:40,827 --> 00:13:44,991
and to destroy
all who stand in my way!
128
00:13:51,037 --> 00:13:52,334
Brothers, the pool!
129
00:14:09,922 --> 00:14:13,722
Yes, slaughtering pathetic whelps...
130
00:14:13,760 --> 00:14:17,491
is the perfect way
to loosen up...
131
00:14:17,530 --> 00:14:19,794
before l really...
132
00:14:22,268 --> 00:14:23,599
desecrate things.
133
00:16:18,918 --> 00:16:20,146
Forgive me.
134
00:16:24,423 --> 00:16:27,824
Be strong, my son.
You are gravely ill.
135
00:16:27,860 --> 00:16:31,660
Aku's very essence
is creeping through your veins...
136
00:16:31,697 --> 00:16:35,133
possessing your body,
poisoning your mind.
137
00:16:35,168 --> 00:16:38,467
lt means to devour your spirit.
138
00:16:38,504 --> 00:16:42,531
Please...help me.
139
00:16:42,575 --> 00:16:44,736
l beg you.
140
00:16:46,946 --> 00:16:51,280
We are doing what we can
to stave the illness of the flesh...
141
00:16:51,317 --> 00:16:54,115
but we can only slow the sickness.
142
00:16:54,153 --> 00:16:57,486
You have been infected
by pure evil...
143
00:16:57,523 --> 00:17:01,152
which can only be purged
by the light of good...
144
00:17:01,194 --> 00:17:03,219
the good within you.
145
00:17:06,032 --> 00:17:08,227
l cannot.
146
00:17:08,267 --> 00:17:10,963
You must help me.
147
00:17:11,003 --> 00:17:12,630
l am sorry.
148
00:17:12,672 --> 00:17:17,041
This is a sickness
only you can truly cure.
149
00:17:17,076 --> 00:17:20,102
No...No...
150
00:17:20,146 --> 00:17:22,307
You must. You...
151
00:17:24,183 --> 00:17:27,084
You worthless, wrinkled grub!
152
00:17:27,119 --> 00:17:30,418
l'll have you for dinner, you worm!
153
00:17:30,456 --> 00:17:33,550
l'll eat every last monk
in this hole.
154
00:17:33,593 --> 00:17:35,527
l'll devour you all...
155
00:17:35,561 --> 00:17:38,928
just as l have consumed the Samurai!
156
00:17:42,568 --> 00:17:45,560
Cannot fight it.
157
00:17:45,605 --> 00:17:48,005
Not alone.
158
00:17:48,040 --> 00:17:50,406
Cannot do it alone.
159
00:17:50,443 --> 00:17:54,345
You are not alone, my son.
160
00:17:54,380 --> 00:17:57,816
We are always
with you here.
161
00:17:57,850 --> 00:18:00,375
Here, in your heart...
162
00:18:00,419 --> 00:18:03,877
the place we will make
our stand against this evil.
163
00:18:03,923 --> 00:18:06,949
But l was not there for you.
164
00:18:06,993 --> 00:18:11,555
Nonsense.
Aku's victories are not your failures.
165
00:18:11,597 --> 00:18:14,259
The struggle against Aku is arduous...
166
00:18:14,300 --> 00:18:18,327
and none have fought
more bravely than you, my son.
167
00:18:18,371 --> 00:18:20,703
You have won many victories...
168
00:18:20,740 --> 00:18:25,143
rekindling hope in the hearts
of those you have protected.
169
00:18:25,177 --> 00:18:27,077
Each sends their blessing.
170
00:18:30,483 --> 00:18:35,443
Each blessing
a stone to fortify this land.
171
00:18:42,194 --> 00:18:45,391
Your castle is strong, my son.
172
00:18:45,431 --> 00:18:48,229
Your allies are many.
173
00:18:50,870 --> 00:18:52,895
Wield what lies within...
174
00:18:54,707 --> 00:18:57,437
and reclaim what is yours.
175
00:18:59,979 --> 00:19:02,504
Break the siege of darkness.
176
00:20:35,274 --> 00:20:37,367
Master Ning...
177
00:20:37,410 --> 00:20:41,471
how can you forgive one
who has raised his sword against you...
178
00:20:41,514 --> 00:20:43,778
and defiled your sanctuary so?
179
00:20:43,816 --> 00:20:47,274
Although the Pool of Convergence
is destroyed...
180
00:20:47,319 --> 00:20:49,685
the nexus still exists.
181
00:20:49,722 --> 00:20:53,123
ln time, we will reconstruct the gateway.
182
00:20:53,159 --> 00:20:54,649
As for you...
183
00:20:54,693 --> 00:20:57,890
had you not defeated
the demon within...
184
00:20:57,930 --> 00:21:01,457
it surely would have destroyed us all.
185
00:21:01,500 --> 00:21:03,627
We owe you our lives.
186
00:21:03,669 --> 00:21:08,663
My son, all debts are paid.
187
00:21:10,109 --> 00:21:12,907
All but one.
188
00:21:14,046 --> 00:21:19,245
l said, get off your fat tochis
and get the ladder, you lazy bum.
189
00:21:19,285 --> 00:21:21,719
Don't yell at me!
190
00:21:21,754 --> 00:21:24,655
l didn't steal the gems.
191
00:21:28,360 --> 00:21:30,624
l think you better come out here.
192
00:21:45,444 --> 00:21:46,433
" Watch out! "
193
00:21:46,479 --> 00:21:51,610
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
194
00:21:55,421 --> 00:21:59,187
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
195
00:21:59,225 --> 00:22:00,214
" Watch out! "
196
00:22:00,259 --> 00:22:04,093
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
197
00:22:05,131 --> 00:22:08,931
" Got to get back, back to the past,
Samurai Jack "
198
00:22:08,968 --> 00:22:10,492
" Watch out! "
199
00:22:18,711 --> 00:22:19,700
" Watch out! "
200
00:22:19,745 --> 00:22:23,272
" Got to get back, Samurai Jack "
201
00:22:23,315 --> 00:22:24,339
" Watch out! "
202
00:22:24,389 --> 00:22:28,939
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.