All language subtitles for Samurai Jack s04e04 The Aku Infection.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,843 --> 00:00:05,835 Long ago, in a distant land... 2 00:00:05,879 --> 00:00:10,976 l, Aku, the shape-shifting Master of Darkness... 3 00:00:11,018 --> 00:00:14,647 unleashed an unspeakable evil! 4 00:00:14,688 --> 00:00:20,149 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:20,194 --> 00:00:23,493 stepped forth to oppose me. 6 00:00:25,766 --> 00:00:28,200 Before the final blow was struck... 7 00:00:28,235 --> 00:00:32,729 l tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:32,773 --> 00:00:35,606 where my evil is law! 9 00:00:35,642 --> 00:00:39,544 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:39,580 --> 00:00:44,540 and undo the future that is Aku! 11 00:00:45,419 --> 00:00:48,980 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 12 00:00:49,022 --> 00:00:50,182 " Watch out! " 13 00:00:50,224 --> 00:00:54,092 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 14 00:00:55,128 --> 00:00:58,723 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 15 00:00:58,765 --> 00:00:59,891 " Watch out! " 16 00:00:59,933 --> 00:01:03,232 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 17 00:01:04,738 --> 00:01:07,206 " Got to get back " 18 00:01:08,408 --> 00:01:09,568 " Watch out! " 19 00:01:09,610 --> 00:01:14,013 " Got to get back, Samurai Jack " " Watch out! " 20 00:01:46,013 --> 00:01:47,742 Destroy him. 21 00:03:25,946 --> 00:03:28,972 No, l will not fight you today. 22 00:03:33,587 --> 00:03:36,317 l don't feel good. 23 00:04:18,432 --> 00:04:20,332 Father? 24 00:04:20,367 --> 00:04:21,891 Mother? 25 00:04:42,522 --> 00:04:44,456 Not too smart, is it? 26 00:04:44,491 --> 00:04:48,484 Going out into a blizzard with just a funny robe and sandals? 27 00:04:48,528 --> 00:04:51,326 You could catch your death out there or worse. 28 00:04:51,364 --> 00:04:53,855 The storm should pass by tomorrow. 29 00:04:53,900 --> 00:04:56,130 You can rest here till then. 30 00:04:56,169 --> 00:04:59,070 Here. This will give you your strength back. 31 00:04:59,106 --> 00:05:01,904 Thank you. You are very kind. 32 00:05:01,942 --> 00:05:05,275 lt's OK. Just be careful next time. 33 00:05:05,312 --> 00:05:07,803 That weather out there is no joke. 34 00:05:07,848 --> 00:05:10,783 We've been mining up here for the last five years. 35 00:05:10,817 --> 00:05:14,981 We've managed to mine these three priceless stones. 36 00:05:15,021 --> 00:05:19,583 One more, we can retire and leave this blasted mountain. 37 00:05:19,626 --> 00:05:22,390 Will you stop with the showing off?! 38 00:05:22,429 --> 00:05:26,559 Pretty soon, the whole mountain's gonna know about those. 39 00:05:26,600 --> 00:05:28,966 No need to worry, my friends. 40 00:05:29,002 --> 00:05:32,028 Your secret is safe with me. 41 00:05:32,072 --> 00:05:34,438 l owe you both my life. 42 00:05:34,474 --> 00:05:37,136 What's with your hand there? 43 00:05:37,177 --> 00:05:39,111 l don't know. 44 00:05:42,449 --> 00:05:44,280 lt will not come off. 45 00:05:45,986 --> 00:05:48,284 You better get some rest. 46 00:05:53,560 --> 00:05:56,222 You sure you don't need anything? 47 00:05:56,263 --> 00:05:59,494 No. Thank you. l will be fine. 48 00:05:59,533 --> 00:06:03,731 Brave kid. Not too smart, but brave. 49 00:06:06,072 --> 00:06:08,131 lt is still very cold. 50 00:06:15,615 --> 00:06:17,412 Help! 51 00:06:19,719 --> 00:06:20,811 Help! 52 00:06:21,922 --> 00:06:23,617 Help... 53 00:06:23,657 --> 00:06:25,784 Help. 54 00:06:25,825 --> 00:06:29,056 - Can l help you? - Boy, am l glad to see you! 55 00:06:29,095 --> 00:06:31,620 l thought l'd never get out of here. 56 00:06:31,665 --> 00:06:35,431 There l was, just checking out the view, and it is beautiful, mind you... 57 00:06:35,468 --> 00:06:39,336 when suddenly the floor started to give way beneath me. 58 00:06:39,372 --> 00:06:41,863 Luckily, this rope... 59 00:06:45,979 --> 00:06:49,608 - Are you OK? - l'm fine. How are you doing? 60 00:06:49,649 --> 00:06:51,879 l am sorry. Must have slipped. 61 00:06:51,918 --> 00:06:55,547 No problem. Don't even worry about it. 62 00:06:55,589 --> 00:06:59,423 But if you could pull me up soon, that would be good, too. 63 00:06:59,459 --> 00:07:03,088 And why should l? What's in it for me? 64 00:07:03,964 --> 00:07:07,593 l'll give you anything you want, just don't drop me, please! 65 00:07:07,634 --> 00:07:10,102 Drop you? l will save you. 66 00:07:11,871 --> 00:07:14,931 OK, so what do you want? 67 00:07:14,975 --> 00:07:16,943 l do not want anything. 68 00:07:16,977 --> 00:07:19,275 Except everything you've got. 69 00:07:19,312 --> 00:07:22,304 l will accept nothing for only doing what is right. 70 00:07:22,349 --> 00:07:24,817 You're gonna pay, or l shall drop you. 71 00:07:24,851 --> 00:07:27,547 No, do not worry. l will pull you up. 72 00:07:27,587 --> 00:07:30,420 Come on! Give me some money. 73 00:07:30,457 --> 00:07:33,085 Please, we must hurry before the rope breaks. 74 00:07:33,126 --> 00:07:35,720 You know, never mind. 75 00:07:36,196 --> 00:07:39,563 l think l'm just going to stay here for a while and... 76 00:07:39,599 --> 00:07:41,294 check out the view some more. 77 00:07:41,334 --> 00:07:45,202 - Are you certain? - Yeah. 78 00:07:45,238 --> 00:07:48,298 Very well, if that is what you desire. 79 00:07:50,477 --> 00:07:53,310 But it's pretty stupid, if you ask me. 80 00:09:24,137 --> 00:09:26,264 l think... 81 00:09:26,306 --> 00:09:29,002 you owe me an apology. 82 00:09:30,477 --> 00:09:32,809 l said... 83 00:09:32,846 --> 00:09:35,144 you owe me an apology. 84 00:09:37,817 --> 00:09:40,047 l'm gonna give you until the count of three. 85 00:09:41,755 --> 00:09:43,052 One. 86 00:09:44,758 --> 00:09:46,055 Two. 87 00:09:47,694 --> 00:09:48,922 Three. 88 00:10:28,001 --> 00:10:30,162 l feel so... 89 00:10:30,203 --> 00:10:32,467 l feel... 90 00:10:32,505 --> 00:10:34,473 stronger! 91 00:10:35,375 --> 00:10:38,538 No! No! This cannot be happening. 92 00:10:38,578 --> 00:10:40,341 Oh, yes, it can. 93 00:10:42,382 --> 00:10:44,714 Must keep control. 94 00:10:44,751 --> 00:10:47,379 Yeah! Got to get a grip. 95 00:10:49,956 --> 00:10:52,823 Need help. The monks! l... 96 00:10:52,859 --> 00:10:56,989 l'd better find those accursed monks! 97 00:10:58,865 --> 00:11:00,594 Must find... 98 00:11:32,866 --> 00:11:33,855 Yes? 99 00:11:33,900 --> 00:11:36,869 - l am Jack. - Oh, yes. 100 00:11:36,903 --> 00:11:39,963 We have been awaiting your arrival for many days. 101 00:11:40,006 --> 00:11:43,942 The master was worried an ill fate had befallen you. 102 00:11:43,977 --> 00:11:45,774 Please, this way. 103 00:12:11,704 --> 00:12:13,171 Master Ning... 104 00:12:13,206 --> 00:12:15,640 l am sorry to disturb your meditation... 105 00:12:15,675 --> 00:12:17,734 but Jack, he has arrived. 106 00:12:24,417 --> 00:12:27,648 Yes, the Wandering Samurai. 107 00:12:27,687 --> 00:12:29,518 We were worried about you. 108 00:12:29,556 --> 00:12:33,048 We began to wonder if your quest had ended. 109 00:12:33,092 --> 00:12:35,720 But we are glad you are with us now. 110 00:12:35,762 --> 00:12:38,595 Again, we extend our invitation. 111 00:12:38,631 --> 00:12:42,499 We believe the Pool of Convergence may be of use to you. 112 00:12:42,535 --> 00:12:46,494 All factors of time and existence converge here... 113 00:12:46,539 --> 00:12:49,201 and form an interdimensional nexus... 114 00:12:49,242 --> 00:12:51,710 which we gaze into to study... 115 00:12:51,744 --> 00:12:55,646 the infinite facets of reality. 116 00:12:55,682 --> 00:12:58,549 We have never attempted a physical journey... 117 00:12:58,585 --> 00:13:01,213 but with proper conditioning you would be able... 118 00:13:01,254 --> 00:13:06,021 to step into this crossroads and find your way home. 119 00:13:07,794 --> 00:13:10,024 You seem weary, brother Jack. 120 00:13:10,063 --> 00:13:13,692 Come! The purity of our spring will refresh you. 121 00:13:13,733 --> 00:13:17,066 Come, come. Tell us of your quest. 122 00:13:17,103 --> 00:13:19,594 What is it you seek? 123 00:13:22,041 --> 00:13:24,475 l... 124 00:13:24,510 --> 00:13:25,875 l seek... 125 00:13:32,051 --> 00:13:36,852 l seek to foil the Samurai... 126 00:13:36,889 --> 00:13:40,791 to destroy his dream of returning home... 127 00:13:40,827 --> 00:13:44,991 and to destroy all who stand in my way! 128 00:13:51,037 --> 00:13:52,334 Brothers, the pool! 129 00:14:09,922 --> 00:14:13,722 Yes, slaughtering pathetic whelps... 130 00:14:13,760 --> 00:14:17,491 is the perfect way to loosen up... 131 00:14:17,530 --> 00:14:19,794 before l really... 132 00:14:22,268 --> 00:14:23,599 desecrate things. 133 00:16:18,918 --> 00:16:20,146 Forgive me. 134 00:16:24,423 --> 00:16:27,824 Be strong, my son. You are gravely ill. 135 00:16:27,860 --> 00:16:31,660 Aku's very essence is creeping through your veins... 136 00:16:31,697 --> 00:16:35,133 possessing your body, poisoning your mind. 137 00:16:35,168 --> 00:16:38,467 lt means to devour your spirit. 138 00:16:38,504 --> 00:16:42,531 Please...help me. 139 00:16:42,575 --> 00:16:44,736 l beg you. 140 00:16:46,946 --> 00:16:51,280 We are doing what we can to stave the illness of the flesh... 141 00:16:51,317 --> 00:16:54,115 but we can only slow the sickness. 142 00:16:54,153 --> 00:16:57,486 You have been infected by pure evil... 143 00:16:57,523 --> 00:17:01,152 which can only be purged by the light of good... 144 00:17:01,194 --> 00:17:03,219 the good within you. 145 00:17:06,032 --> 00:17:08,227 l cannot. 146 00:17:08,267 --> 00:17:10,963 You must help me. 147 00:17:11,003 --> 00:17:12,630 l am sorry. 148 00:17:12,672 --> 00:17:17,041 This is a sickness only you can truly cure. 149 00:17:17,076 --> 00:17:20,102 No...No... 150 00:17:20,146 --> 00:17:22,307 You must. You... 151 00:17:24,183 --> 00:17:27,084 You worthless, wrinkled grub! 152 00:17:27,119 --> 00:17:30,418 l'll have you for dinner, you worm! 153 00:17:30,456 --> 00:17:33,550 l'll eat every last monk in this hole. 154 00:17:33,593 --> 00:17:35,527 l'll devour you all... 155 00:17:35,561 --> 00:17:38,928 just as l have consumed the Samurai! 156 00:17:42,568 --> 00:17:45,560 Cannot fight it. 157 00:17:45,605 --> 00:17:48,005 Not alone. 158 00:17:48,040 --> 00:17:50,406 Cannot do it alone. 159 00:17:50,443 --> 00:17:54,345 You are not alone, my son. 160 00:17:54,380 --> 00:17:57,816 We are always with you here. 161 00:17:57,850 --> 00:18:00,375 Here, in your heart... 162 00:18:00,419 --> 00:18:03,877 the place we will make our stand against this evil. 163 00:18:03,923 --> 00:18:06,949 But l was not there for you. 164 00:18:06,993 --> 00:18:11,555 Nonsense. Aku's victories are not your failures. 165 00:18:11,597 --> 00:18:14,259 The struggle against Aku is arduous... 166 00:18:14,300 --> 00:18:18,327 and none have fought more bravely than you, my son. 167 00:18:18,371 --> 00:18:20,703 You have won many victories... 168 00:18:20,740 --> 00:18:25,143 rekindling hope in the hearts of those you have protected. 169 00:18:25,177 --> 00:18:27,077 Each sends their blessing. 170 00:18:30,483 --> 00:18:35,443 Each blessing a stone to fortify this land. 171 00:18:42,194 --> 00:18:45,391 Your castle is strong, my son. 172 00:18:45,431 --> 00:18:48,229 Your allies are many. 173 00:18:50,870 --> 00:18:52,895 Wield what lies within... 174 00:18:54,707 --> 00:18:57,437 and reclaim what is yours. 175 00:18:59,979 --> 00:19:02,504 Break the siege of darkness. 176 00:20:35,274 --> 00:20:37,367 Master Ning... 177 00:20:37,410 --> 00:20:41,471 how can you forgive one who has raised his sword against you... 178 00:20:41,514 --> 00:20:43,778 and defiled your sanctuary so? 179 00:20:43,816 --> 00:20:47,274 Although the Pool of Convergence is destroyed... 180 00:20:47,319 --> 00:20:49,685 the nexus still exists. 181 00:20:49,722 --> 00:20:53,123 ln time, we will reconstruct the gateway. 182 00:20:53,159 --> 00:20:54,649 As for you... 183 00:20:54,693 --> 00:20:57,890 had you not defeated the demon within... 184 00:20:57,930 --> 00:21:01,457 it surely would have destroyed us all. 185 00:21:01,500 --> 00:21:03,627 We owe you our lives. 186 00:21:03,669 --> 00:21:08,663 My son, all debts are paid. 187 00:21:10,109 --> 00:21:12,907 All but one. 188 00:21:14,046 --> 00:21:19,245 l said, get off your fat tochis and get the ladder, you lazy bum. 189 00:21:19,285 --> 00:21:21,719 Don't yell at me! 190 00:21:21,754 --> 00:21:24,655 l didn't steal the gems. 191 00:21:28,360 --> 00:21:30,624 l think you better come out here. 192 00:21:45,444 --> 00:21:46,433 " Watch out! " 193 00:21:46,479 --> 00:21:51,610 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 194 00:21:55,421 --> 00:21:59,187 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 195 00:21:59,225 --> 00:22:00,214 " Watch out! " 196 00:22:00,259 --> 00:22:04,093 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 197 00:22:05,131 --> 00:22:08,931 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 198 00:22:08,968 --> 00:22:10,492 " Watch out! " 199 00:22:18,711 --> 00:22:19,700 " Watch out! " 200 00:22:19,745 --> 00:22:23,272 " Got to get back, Samurai Jack " 201 00:22:23,315 --> 00:22:24,339 " Watch out! " 202 00:22:24,389 --> 00:22:28,939 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.