All language subtitles for Potato.Star.2013QR3.E12.131029.HDTV.H264.720p-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,840 --> 00:00:18,577 I'll go to see Min Hyeok. I had told Bo Yeong that I'll take over at 3 o'clock and I am late. 2 00:00:18,577 --> 00:00:19,979 Why do you look like that? 3 00:00:20,379 --> 00:00:22,915 Lately, the pee is a bit... 4 00:00:23,048 --> 00:00:24,984 It seems I'll have to get it checked out. 5 00:00:24,984 --> 00:00:28,521 Again it's a pee problem? Why are you always so edgy? 6 00:00:28,521 --> 00:00:31,590 No. I have a bit of a bad feeling on this. 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,660 - What's wrong? - It's nothing. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,262 What is it? 9 00:00:36,862 --> 00:00:38,731 No, but lately the pee is always-- 10 00:00:38,731 --> 00:00:41,800 Ah, stop that. I thought it was about Min Hyeok. 11 00:00:41,800 --> 00:00:47,339 Every day it's urine, urine, urine. All my life, I have never seen anybody who pees so much. 12 00:00:47,606 --> 00:00:51,010 Pull a bit harder from inside. Pull again a bit. 13 00:00:55,948 --> 00:00:58,284 Don't just hold with the hands. Push it up. 14 00:01:00,286 --> 00:01:01,754 How can I push anymore? 15 00:01:01,754 --> 00:01:05,958 How can you have it in here? This is a bus. Not a moving van. Damn. 16 00:01:05,958 --> 00:01:08,093 I'm sorry. I'm sorry. 17 00:01:08,093 --> 00:01:09,962 Ajumma, what are you doing now? (Ajumma - old lady, aunt) 18 00:01:09,962 --> 00:01:12,898 - Hurry. We will be late for work. - Still not done? 19 00:01:12,898 --> 00:01:14,300 Mom, hurry, hurry. 20 00:01:15,634 --> 00:01:17,837 This won't work. You just go to work. 21 00:01:17,837 --> 00:01:19,038 Mom, what are you going to do? 22 00:01:19,038 --> 00:01:20,639 I will slowly roll it, what else? 23 00:01:20,639 --> 00:01:22,975 That makes no sense. How can you roll it all the way there? 24 00:01:22,975 --> 00:01:26,312 Why can't I roll it? Sir, just go ahead. 25 00:01:26,312 --> 00:01:28,047 I'll call you. 26 00:01:31,317 --> 00:01:33,919 So late. See how long it took. 27 00:01:33,919 --> 00:01:36,388 Hey, you should've asked her to take a taxi. 28 00:02:03,616 --> 00:02:05,084 What do you think? 29 00:02:11,290 --> 00:02:13,092 Is there something unusual? 30 00:02:15,027 --> 00:02:18,430 This should be virtually asymptomatic. How did you even feel it? 31 00:02:18,430 --> 00:02:22,168 As it is usually not sensitive, it would be hard to guess. 32 00:02:22,168 --> 00:02:26,772 What... what is it you are saying? 33 00:02:26,772 --> 00:02:29,175 There's a tumor on the kidney. 34 00:02:29,175 --> 00:02:31,377 Roughly 1.4 cm. 35 00:02:31,844 --> 00:02:33,112 Don't you see it here? 36 00:02:33,112 --> 00:02:36,849 Tumor? Then, a cancer is... 37 00:02:36,849 --> 00:02:38,450 Well, a kind of cancer, you see. 38 00:02:38,450 --> 00:02:40,319 It's a kind of cancer, you see. 39 00:02:46,792 --> 00:02:49,995 Though a cancer, it hasn't spread or anything. 40 00:02:49,995 --> 00:02:53,866 Having found it this early, it can be easily removed. 41 00:02:54,466 --> 00:02:57,736 It's hardly anything. Since you're here, let's go eat something. 42 00:02:57,736 --> 00:02:58,938 Anterior to it, there's just a-- 43 00:02:58,938 --> 00:03:02,341 Stop deliberately acting to make it easy on me, you! 44 00:03:02,341 --> 00:03:04,944 Hey, what is this you're doing? 45 00:03:05,945 --> 00:03:08,013 Tell me honestly. 46 00:03:08,614 --> 00:03:11,016 How long do I have left? 47 00:03:11,283 --> 00:03:16,088 How long left, of what? It can be removed with just a laparoscope. What's your problem, really? 48 00:03:16,088 --> 00:03:17,423 Cancer... 49 00:03:24,563 --> 00:03:26,899 Keep it a secret from the family for me. 50 00:03:26,899 --> 00:03:32,638 If the family folks know, they will be in deep distress. 51 00:03:32,638 --> 00:03:34,240 It will be a big favor. 52 00:03:34,373 --> 00:03:36,041 You know, right? 53 00:03:45,784 --> 00:03:47,786 Why is he going so overboard like this? 54 00:03:47,786 --> 00:03:52,658 He was always going overboard, but his mother had suddenly passed away with cancer though. 55 00:03:52,658 --> 00:03:56,862 Because of that shock, his cancer-phobia is quite big. 56 00:04:02,066 --> 00:04:10,276 Chauffeur Gim, Really, do my sad premonitions ever go wrong? 57 00:04:11,944 --> 00:04:14,079 Mom! 58 00:04:14,346 --> 00:04:17,149 Mom! 59 00:04:17,683 --> 00:04:20,753 Are you doing well? 60 00:04:20,886 --> 00:04:24,290 I want to see you, mom. 61 00:04:24,690 --> 00:04:29,028 Your son Su-eet Dong is sure to come to you. 62 00:04:29,028 --> 00:04:35,901 Your cute little Su-eet Dong will sure be following you. 63 00:04:43,576 --> 00:04:45,978 Mom! 64 00:05:05,998 --> 00:05:07,066 Mom, where are you? 65 00:05:07,066 --> 00:05:09,869 =Oh... a sauna house.= 66 00:05:09,869 --> 00:05:11,203 Got there easily? 67 00:05:12,137 --> 00:05:14,006 They'll let the luggage be there? 68 00:05:15,341 --> 00:05:16,942 That's good to hear. 69 00:05:17,409 --> 00:05:19,211 Eat meals on time. 70 00:05:32,758 --> 00:05:34,627 You see those blue and red icons there? 71 00:05:34,627 --> 00:05:36,962 The blue one is me, and the red one is you. 72 00:05:39,698 --> 00:05:42,368 Where did you go? Son of a bitch. 73 00:05:48,707 --> 00:05:52,044 Have everyone heard of asteroid babies? 74 00:05:52,044 --> 00:05:58,184 From couples' intimacy worldwide the night before the asteroid came, many babies are to be born. 75 00:05:58,184 --> 00:06:02,188 Because of this, the Obstetrics and Gynecology departments are in for a bonanza. 76 00:06:02,188 --> 00:06:03,189 What is she saying? 77 00:06:05,191 --> 00:06:09,328 On the asteroid day, many babies got conceived. They'll be called asteroid babies, she said. 78 00:06:09,328 --> 00:06:15,334 How silly. When they heard of the world ending, these people only wanted to sleep together? 79 00:06:15,467 --> 00:06:17,069 You're back, dad? 80 00:06:24,210 --> 00:06:25,811 Father! 81 00:06:25,811 --> 00:06:29,748 Damn, it hurt like hell, you brat. You gone crazy? You don't see that I'm picking earwax? 82 00:06:29,748 --> 00:06:31,217 My ear. 83 00:06:34,820 --> 00:06:36,622 Dad, you crying? 84 00:06:36,622 --> 00:06:38,224 No. 85 00:06:40,226 --> 00:06:42,027 I won't cry. 86 00:06:44,430 --> 00:06:47,233 My daughter... Long time since I hugged you. 87 00:06:47,233 --> 00:06:49,168 What's with you, dad? 88 00:06:49,168 --> 00:06:51,570 You fellow, why are you always catching people off-guard? 89 00:06:51,570 --> 00:06:53,239 Father, I should ask why you are like this! 90 00:06:53,239 --> 00:06:54,974 Su Yeong, you too. 91 00:06:55,174 --> 00:06:58,844 This way, you'll all regret it. Just give it some time. 92 00:06:58,844 --> 00:07:01,847 When the time comes, it will be too late. 93 00:07:03,249 --> 00:07:04,984 Dad, where are you going again? 94 00:07:05,251 --> 00:07:07,119 What is up with him? 95 00:07:07,119 --> 00:07:09,855 Is he like pregnant or something? That fellow... 96 00:07:13,192 --> 00:07:15,995 Mom, which sauna house did you say it was? 97 00:07:16,262 --> 00:07:19,064 - It's an asteroid commemoration event. - What is the name of the sauna house? 98 00:07:19,064 --> 00:07:20,332 I've come somewhere nearby. 99 00:07:20,332 --> 00:07:23,135 What for? It's fine. It's pretty good. You just go back. 100 00:07:23,135 --> 00:07:26,272 What do you mean go back? Now I have to go to work only tomorrow. 101 00:07:27,139 --> 00:07:32,011 What? Meet in front of the Singyo dong-office? Why? (Dong - an administrative area) 102 00:07:37,416 --> 00:07:40,219 That's right. Meet me in front of the dong-office in 20 minutes. 103 00:07:40,219 --> 00:07:42,221 - Mom! - Omo! You scared me to death! 104 00:07:42,221 --> 00:07:44,957 What is this you're doing, sitting in the alley? 105 00:07:46,625 --> 00:07:48,694 So your conclusion is to sleep on the street? 106 00:07:48,694 --> 00:07:52,431 What else to do? Everybody sends me out saying they can't take in this stuff to keep. 107 00:07:52,431 --> 00:07:56,235 Plus, sleeping is the same anywhere. Sauna houses cost money too. 108 00:07:56,235 --> 00:07:58,103 Since when are you living so frugally? 109 00:07:58,103 --> 00:07:59,772 That's why I ask why you bought the hot mats? 110 00:07:59,772 --> 00:08:02,241 Again that talk? My ears are going numb, seriously! 111 00:08:02,241 --> 00:08:04,643 If you talk so much, why didn't you take up that assistant manager job? 112 00:08:04,643 --> 00:08:06,512 If you hadn't quit from there, it would've been better than this. 113 00:08:06,512 --> 00:08:08,180 Now, what right do you have to talk back at me like-- 114 00:08:08,180 --> 00:08:12,918 Ah, keep that down, will you? Kicking up ruckus in other people's crib... 115 00:08:14,587 --> 00:08:16,188 Quickly get everything. 116 00:08:16,188 --> 00:08:17,523 What? To go where? 117 00:08:17,523 --> 00:08:20,925 Wherever it is. In any case, how can we sleep here? 118 00:08:23,661 --> 00:08:27,399 If I ever do bad things... 119 00:08:29,735 --> 00:08:33,005 He is showing that there were things he liked where his memories ended. 120 00:08:33,005 --> 00:08:35,474 He is thoroughly happy, and active also, right now. 121 00:08:35,474 --> 00:08:37,276 That's right. 122 00:08:37,276 --> 00:08:42,815 Later as well, we'll continue the psychological treatment like this, till the memory recovers. 123 00:08:44,817 --> 00:08:45,751 You're here? 124 00:08:45,751 --> 00:08:47,219 Hello. 125 00:08:51,223 --> 00:08:53,225 Min Hyeok! 126 00:08:53,559 --> 00:08:54,894 Daddy, what is this? 127 00:08:54,894 --> 00:08:57,496 What are you doing? The boy is concentrating on something. 128 00:08:57,496 --> 00:08:59,231 - Then, I will see you again tomorrow. - Sure, yes, yes. 129 00:08:59,899 --> 00:09:02,635 They are giving him things he liked from where his memories ended. 130 00:09:02,635 --> 00:09:07,973 They say his behavior is good. He's also become active, and there's a big change in his optimism-- 131 00:09:14,513 --> 00:09:16,582 Are you crazy? The son's around, and you've gone mad? 132 00:09:16,582 --> 00:09:18,851 What is this? All passionate now? 133 00:09:28,127 --> 00:09:29,929 Isn't this your company? 134 00:09:29,929 --> 00:09:31,864 Sleep at your company office? 135 00:09:31,864 --> 00:09:33,666 It's you who said nobody will take on this luggage. 136 00:09:33,666 --> 00:09:35,467 For tonight, just stay here. 137 00:09:35,467 --> 00:09:38,404 Then go through the front entrance. Why enter by the back door? 138 00:09:38,404 --> 00:09:40,339 You think Security will let us in? 139 00:09:40,339 --> 00:09:43,943 If we go to the underground parking lot, we can directly take the elevator up. 140 00:09:45,411 --> 00:09:47,546 Don't just try pushing hard. Do it with a strategy. 141 00:09:47,546 --> 00:09:49,415 How do we do it with a strategy? 142 00:09:49,415 --> 00:09:51,884 Don't think of just pushing. Feel how it would roll. 143 00:09:51,884 --> 00:09:53,752 Like this. Like this. 144 00:09:53,752 --> 00:09:56,222 In 1 day, you became a rolling engineer ajumma! 145 00:10:01,494 --> 00:10:03,229 From here it goes downhill, right? 146 00:10:03,229 --> 00:10:05,231 For downhill, it's a counter-position. 147 00:10:32,791 --> 00:10:34,927 Yeah, it's here. 148 00:10:51,277 --> 00:10:55,214 It won't work this way. Let's do it in one shot. 149 00:10:55,614 --> 00:10:56,949 Come back here. 150 00:10:59,485 --> 00:11:02,421 1. 2. 3. 151 00:11:12,498 --> 00:11:13,966 Hello. 152 00:11:13,966 --> 00:11:15,968 Is this Bo Yeong? 153 00:11:16,836 --> 00:11:18,170 My dearest daughter, Bo Yeong. 154 00:11:18,170 --> 00:11:19,972 Oh, dad. Later, later. 155 00:11:19,972 --> 00:11:22,842 Do you know how much I love you? 156 00:11:23,242 --> 00:11:25,110 I remember from when you were little. 157 00:11:25,110 --> 00:11:27,713 When you went with me to Grandmother's place, 158 00:11:27,713 --> 00:11:30,249 you said you wanted to catch lantern fish-- 159 00:11:42,928 --> 00:11:44,864 The room seems to be locked. 160 00:11:44,864 --> 00:11:46,332 There is no other vacant room? 161 00:11:46,332 --> 00:11:47,600 What, is this a hotel? 162 00:11:47,600 --> 00:11:48,667 Who said it's a hotel? 163 00:11:48,667 --> 00:11:52,004 I just asked if there's a vacant room, and you start on something else... 164 00:11:56,275 --> 00:11:59,011 Might as well go to our office itself. 165 00:12:01,947 --> 00:12:04,950 Mom. It's weird, must you wear night clothes in an office? 166 00:12:04,950 --> 00:12:05,951 What about it? 167 00:12:12,958 --> 00:12:14,960 What is weird about wearing might clothes when you sleep? 168 00:12:14,960 --> 00:12:16,962 Even if you sleep only an hour, you should sleep right. 169 00:12:17,696 --> 00:12:20,232 Not just that you're my mom, but you're unique. 170 00:12:20,232 --> 00:12:23,369 Oh... What are you wearing tomorrow for work? 171 00:12:23,369 --> 00:12:26,505 Not sure. May be the sky blue colored piece I had bought some time back? 172 00:12:26,505 --> 00:12:28,107 Oh? that one? 173 00:12:28,107 --> 00:12:30,042 Wait a moment. 174 00:12:34,446 --> 00:12:36,315 It''s fine, it's fine. How can you find it like that? 175 00:12:36,315 --> 00:12:38,050 Here it is! 176 00:12:38,584 --> 00:12:40,986 What's this? You are a first class baggage handler too? 177 00:12:40,986 --> 00:12:43,189 The wrinkled insides need pressing. 178 00:12:47,993 --> 00:12:49,461 When do you start work tomorrow? 179 00:12:49,461 --> 00:12:50,663 8 o'clock. 180 00:12:50,663 --> 00:12:53,199 Then we'll have to get up at 5 o'clock, to have enough time. 181 00:12:55,734 --> 00:12:57,336 It's all done. 182 00:12:58,070 --> 00:13:01,607 Mom, I see that people have things they have aptitude in. 183 00:13:01,607 --> 00:13:05,077 - What do you mean? - Mom, how you look now... what shall I say... 184 00:13:05,077 --> 00:13:08,080 looks so natural. Like an otter that saw water. 185 00:13:09,682 --> 00:13:11,951 I am tired. I will have to sleep. 186 00:13:11,951 --> 00:13:13,352 Toothbrush... 187 00:13:23,896 --> 00:13:29,301 The surgery will surely fail. My sad premonitions never miss the mark. 188 00:13:34,573 --> 00:13:37,109 Is my life going to end in such emptiness? 189 00:13:37,109 --> 00:13:40,980 My life... My memories... 190 00:14:15,748 --> 00:14:19,952 They end... in a miserable way. 191 00:14:21,887 --> 00:14:27,960 Hey, horse head. Have you by chance heard any news on Choe Yeong? 192 00:14:29,695 --> 00:14:31,964 Went to the U.S. after a marriage? 193 00:14:32,498 --> 00:14:35,234 Oh... Is that so? 194 00:14:35,968 --> 00:14:39,171 Would you perhaps know her contact details? 195 00:14:41,574 --> 00:14:43,042 You don't know? 196 00:14:46,178 --> 00:14:49,648 Hey, Gim Seun. May be you remember this? 197 00:14:49,648 --> 00:14:53,719 We had promised to go together to Sahara desert once we were 60. 198 00:14:53,719 --> 00:14:55,588 Shall we go together at least now? 199 00:14:55,588 --> 00:14:56,989 What do you think? 200 00:15:00,526 --> 00:15:04,730 Lying down here like this is quite comfortable. 201 00:15:04,730 --> 00:15:06,999 What comfort? Just go to sleep. 202 00:15:08,400 --> 00:15:11,937 Before I forget, what happened to your CEO who had got hurt? 203 00:15:11,937 --> 00:15:14,940 I don't know. He still hasn't come to the company. 204 00:15:18,477 --> 00:15:21,947 How did our next-door youngster disappear without even a word? 205 00:15:24,416 --> 00:15:27,219 I don't know. Son of a bitch. 206 00:15:41,901 --> 00:15:44,370 Seonbaenim! seonbaenim! (Seonbaenim - senior colleague) 207 00:15:46,572 --> 00:15:51,977 I made this with the motivation from that iron shovel. Isn't it a fun thing? 208 00:15:53,179 --> 00:15:59,185 Sure, Na Soe Dol. You were a good man. 209 00:16:06,325 --> 00:16:08,394 It's me. 210 00:16:08,394 --> 00:16:14,200 About us sending rice to Na Soe Dol's family... Haven't we been sending it in recent years also? 211 00:16:14,200 --> 00:16:16,802 I was anyway going to report to you on that. 212 00:16:16,802 --> 00:16:19,271 This time the rice got returned. 213 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Returned? Why? 214 00:16:47,099 --> 00:16:48,367 Mom! 215 00:16:48,367 --> 00:16:51,103 Mom! Mom! Mom! Wake up quickly! 216 00:16:51,103 --> 00:16:52,972 What's wrong? 217 00:16:54,840 --> 00:16:57,977 - What? - It's 8 o'clock. 8 o'clock! 218 00:17:07,720 --> 00:17:09,254 Get out, first. 219 00:17:13,659 --> 00:17:14,660 Good morning. 220 00:17:14,660 --> 00:17:15,928 Oh Miss Jin A, you're already here? 221 00:17:15,928 --> 00:17:17,263 Yes. 222 00:17:22,067 --> 00:17:24,870 But, what is that? 223 00:17:24,870 --> 00:17:26,805 That one is... Supplies. It's supplies. 224 00:17:26,805 --> 00:17:28,140 Supplies? 225 00:17:28,140 --> 00:17:29,942 What supplies? 226 00:17:29,942 --> 00:17:33,212 It is for taking to the storage. I will take it there now. 227 00:17:33,679 --> 00:17:36,215 But Miss Jin A, you have no make-up on? 228 00:17:37,683 --> 00:17:38,751 It's not like that. 229 00:17:38,751 --> 00:17:42,354 I was making it a bit natural. They say its popular lately. 230 00:17:45,824 --> 00:17:47,359 Excuse me. 231 00:17:47,359 --> 00:17:49,161 What's wrong? 232 00:17:49,161 --> 00:17:53,032 Would you like to see me do an Lee Jeong Hyeon number? 233 00:17:53,032 --> 00:17:56,235 When I practiced a little while back, it was coming out very well. 234 00:17:59,305 --> 00:18:01,373 Why are you dancing right from morning? 235 00:18:22,795 --> 00:18:27,333 How is it? Isn't this good enough for me to enter Superstar K? (TV talent competition) 236 00:18:27,333 --> 00:18:30,069 Can't say. May be better not to take part? 237 00:18:30,069 --> 00:18:32,338 Then I'll just take the supplies away! 238 00:18:37,142 --> 00:18:40,946 Ms. Gil Seon Ja. Ms. Gil Seon Ja. 239 00:18:41,747 --> 00:18:44,016 Ms. Gil Seon Ja. 240 00:18:45,818 --> 00:18:48,020 Ms. Gil Seon Ja. 241 00:18:48,287 --> 00:18:51,423 What was there now? May be a ghost? Whatever it was that went in so fast. 242 00:18:51,423 --> 00:18:53,893 May be so. It was wearing some flowing white dress. 243 00:18:53,893 --> 00:18:56,162 My hairs are standing up. 244 00:18:56,162 --> 00:18:57,830 Flowing dress? 245 00:18:57,830 --> 00:18:59,899 If it's a flowing dress... 246 00:18:59,899 --> 00:19:01,967 Ms. Gil Seon Ja! 247 00:19:03,035 --> 00:19:04,970 Ms. Gil Seon Ja! 248 00:19:16,849 --> 00:19:18,984 Supplies. It's supplies. 249 00:19:22,388 --> 00:19:24,323 Ms. Gil Seon Ja. 250 00:19:24,924 --> 00:19:26,992 Ms. Gil Seon Ja. 251 00:19:32,264 --> 00:19:33,933 Where did she go? 252 00:19:34,800 --> 00:19:37,269 She didn't take her mobile phone either. 253 00:19:47,012 --> 00:19:48,948 Where the heck did she go? 254 00:19:49,682 --> 00:19:52,017 Is there anyone inside? 255 00:19:54,620 --> 00:19:56,755 Isn't anybody there? 256 00:19:57,022 --> 00:19:58,958 Shoot, what do I do? 257 00:20:10,236 --> 00:20:11,904 I am not seeing the feet. 258 00:20:11,904 --> 00:20:13,572 Isn't it because there's nobody inside? 259 00:20:13,572 --> 00:20:15,307 Isn't it locked from inside? 260 00:20:15,307 --> 00:20:17,176 Obviously there's someone. 261 00:20:17,176 --> 00:20:20,312 Oooooh, then what's it? That fast-moving ghost is there, you mean? 262 00:20:20,312 --> 00:20:22,314 Creeping us out in the morning itself... 263 00:20:22,314 --> 00:20:25,985 It seems she was seen upstairs moving in a flowing white dress. 264 00:20:26,385 --> 00:20:28,254 Try to take a look from above. 265 00:20:28,721 --> 00:20:32,258 No way. If you are so curious, you try looking. 266 00:20:32,258 --> 00:20:35,060 This won't work. I'll go call the Security ajussi. 267 00:20:54,346 --> 00:20:57,016 There's something I need to get done. 268 00:20:57,016 --> 00:21:01,554 Can an employee-- No. No need to ask an employee. 269 00:21:01,554 --> 00:21:04,690 Send up anyone among the interns. 270 00:21:04,690 --> 00:21:05,624 Which floor was it on? 271 00:21:05,624 --> 00:21:06,959 7th floor. 272 00:21:07,359 --> 00:21:11,230 It seems locked from inside, but nobody's there. It's strange. 273 00:21:11,564 --> 00:21:15,434 I heard someone upstairs felt that they saw a ghost in a flowing dress. 274 00:21:15,434 --> 00:21:17,903 It can't be that, can it? 275 00:21:23,375 --> 00:21:25,311 Look, is anybody there? 276 00:21:26,178 --> 00:21:27,913 Open the door. 277 00:21:29,582 --> 00:21:33,319 So, you won't? I am breaking it open and coming in. 278 00:21:42,528 --> 00:21:44,797 What was that just now? 279 00:21:45,531 --> 00:21:47,333 That is crazy fast! 280 00:21:48,534 --> 00:21:52,471 Ms. Gil Seon Ja. 281 00:21:52,471 --> 00:21:55,007 Answer me, Ms. Gil Seon Ja. 282 00:21:58,344 --> 00:21:59,945 Here, here! 283 00:22:03,349 --> 00:22:04,950 Do you know how much playacting I was doing since morning? 284 00:22:04,950 --> 00:22:06,352 Why didn't you set the alarm? Didn't you say you would? 285 00:22:06,352 --> 00:22:08,687 I had set it. Without knowing I must have shut it off. 286 00:22:08,687 --> 00:22:10,890 Shut it off, you said? I really go insane because of you! 287 00:22:10,890 --> 00:22:14,960 - But where is our big bag? - In the parking garage. Hurry, it needs to go out. 288 00:22:16,095 --> 00:22:17,363 The door seems locked. 289 00:22:17,363 --> 00:22:18,697 Try to open the door. 290 00:22:18,697 --> 00:22:19,965 Just a moment. 291 00:22:28,107 --> 00:22:29,241 Climb up over there. 292 00:22:29,241 --> 00:22:30,843 How do I climb up there? 293 00:22:30,843 --> 00:22:33,245 There's no time. Hurry up. 294 00:22:44,857 --> 00:22:46,992 What are you doing? 295 00:22:46,992 --> 00:22:48,928 It's open. 296 00:22:52,932 --> 00:22:54,133 How are you doing? 297 00:22:54,133 --> 00:22:56,001 What are you doing here? 298 00:22:56,001 --> 00:22:58,204 I thought there was a training session here. 299 00:22:58,204 --> 00:23:00,005 I'm sorry. 300 00:23:02,141 --> 00:23:04,143 She scared me. 301 00:23:04,143 --> 00:23:07,479 How come I just don't get a good impression whenever I see her? 302 00:23:07,479 --> 00:23:09,949 Is it that she is only a high school grad? 303 00:23:12,885 --> 00:23:16,822 I had secretly sent somebody to look for the USB in that house, but she failed. 304 00:23:16,822 --> 00:23:19,959 But that fox of a woman keeps on asking me to give her money. 305 00:23:19,959 --> 00:23:22,628 Saying she would let out our plan if I don't give her money. 306 00:23:22,628 --> 00:23:24,363 What would be best to do here? 307 00:23:26,565 --> 00:23:28,968 See this, see this. Here it comes again. 308 00:23:29,969 --> 00:23:33,706 - Hello - Hurry up, give me the dough. Dough! 309 00:23:33,706 --> 00:23:36,976 You don't give it, and it is all coming out! Okay? 310 00:23:37,309 --> 00:23:38,978 I understand. 311 00:23:38,978 --> 00:23:42,982 I'm in a meeting now. Let's talk later, okay? 312 00:23:46,252 --> 00:23:47,653 What do I do with this? 313 00:23:47,653 --> 00:23:48,787 Just kill her, what else? 314 00:23:48,787 --> 00:23:51,991 For you, they are all there to be just killed? This way, someday you will kill me too! 315 00:23:51,991 --> 00:23:53,526 You too have to be killed, if needed. 316 00:23:53,526 --> 00:23:56,595 What? See this. Hey, kill me, then. Kill me, then. Kill me, then! 317 00:23:56,595 --> 00:23:58,063 That's enough! 318 00:23:59,198 --> 00:24:02,468 You guys meet, and it's only to fight. Like it's all planned... 319 00:24:02,468 --> 00:24:04,470 Your fight is all in the script. Isn't it so? 320 00:24:04,470 --> 00:24:06,939 What script do you mean? 321 00:24:07,540 --> 00:24:10,009 I'm suffocating. 322 00:24:12,077 --> 00:24:13,212 What's that? 323 00:24:14,346 --> 00:24:15,881 How about convincing her to take just half of it? 324 00:24:15,881 --> 00:24:18,484 You think she'll get convinced? Just kill her. 325 00:24:18,484 --> 00:24:19,618 What if she gets convinced? 326 00:24:19,618 --> 00:24:20,953 What if she is not? 327 00:24:20,953 --> 00:24:22,821 - If she doesn't, we can find a solution then. - If she doesn't, there will be nothing we can do. 328 00:24:22,821 --> 00:24:24,623 - Wake up and smell the roses, my friend! - How the heck am I a friend to you? 329 00:24:24,623 --> 00:24:26,225 That's enough. Enough! 330 00:24:26,225 --> 00:24:28,227 It's these guys I take along and... 331 00:24:31,497 --> 00:24:34,033 But why does a poop smell keep coming? 332 00:24:34,900 --> 00:24:36,035 Didn't someone fart here? 333 00:24:36,035 --> 00:24:38,304 It can't be me. Not sure of him though. 334 00:24:38,304 --> 00:24:40,172 It's not me, okay? 335 00:24:41,040 --> 00:24:43,576 For a while I was feeling the stench to be coming from above. 336 00:24:43,576 --> 00:24:47,313 See this, he clearly lets one out, but blames this place, how dare-- 337 00:24:47,313 --> 00:24:48,981 Quiet! 338 00:24:49,114 --> 00:24:51,984 But just now some sound did come from above... 339 00:25:07,333 --> 00:25:10,069 I'm busy like hell and he asks to send up an intern or whatnot... 340 00:25:10,069 --> 00:25:13,873 Oh, Miss Na Jin A. What are you doing here? Busy? 341 00:25:13,873 --> 00:25:15,341 No, I'm not busy or anything. 342 00:25:15,341 --> 00:25:18,944 Ah, then that's great. Go up to the Adviser's office now. Hurry up. 343 00:25:26,819 --> 00:25:28,954 Did you call me? 344 00:25:29,555 --> 00:25:32,291 Could you go look for something in this neighborhood? 345 00:25:32,691 --> 00:25:34,960 There's somebody I need to find. 346 00:25:37,897 --> 00:25:39,098 At this place? 347 00:25:39,098 --> 00:25:41,834 I heard that the people there have moved out. 348 00:25:41,834 --> 00:25:43,903 Please ask around for me where they have gone. 349 00:25:43,903 --> 00:25:45,304 See the name written there? 350 00:25:45,304 --> 00:25:46,972 Someone called Na Geon A. 351 00:25:57,049 --> 00:26:00,186 I'm about to die. Where is this place? 352 00:26:05,858 --> 00:26:10,863 But may I ask you why you're looking for these people? 353 00:26:10,863 --> 00:26:13,866 They are the family of a close junior I had long back. 354 00:26:13,866 --> 00:26:15,935 I wondered how they're doing. 355 00:26:15,935 --> 00:26:19,004 This Na Geon A is... that friend's son. 356 00:26:19,872 --> 00:26:23,008 It is Na Jin A. A daughter. 357 00:26:24,877 --> 00:26:28,080 Was it a daughter that Soe Dol had? 358 00:26:28,080 --> 00:26:29,281 But... 359 00:26:30,549 --> 00:26:32,284 It is me... 360 00:26:33,686 --> 00:26:36,288 This place is... the house that we were living in. 361 00:26:36,288 --> 00:26:40,359 I am the late Na Soe Dol's daughter. Na Jin A. 362 00:26:40,359 --> 00:26:42,094 Really? 363 00:26:42,094 --> 00:26:43,562 You are? 364 00:26:43,562 --> 00:26:45,030 Yes. 365 00:26:56,308 --> 00:26:58,110 Oh, I'll be darned! 366 00:26:58,110 --> 00:27:00,579 You were so near me, you mean? 367 00:27:00,579 --> 00:27:02,648 - You live with your mom now? - Yes. 368 00:27:02,648 --> 00:27:04,250 Mom is doing fine, right? 369 00:27:05,184 --> 00:27:07,253 It would be so nice to see your Mom once-- 370 00:27:10,055 --> 00:27:11,123 What is this? 371 00:27:11,123 --> 00:27:12,992 Oh, it is... Hello. 372 00:27:14,994 --> 00:27:17,196 I mean... from there... how come? 373 00:27:18,130 --> 00:27:20,199 Mom, hurry, get down. What are you doing? 374 00:27:23,802 --> 00:27:27,940 That means, because you had nowhere to go you stayed the night in the company office? 375 00:27:27,940 --> 00:27:29,208 - Yes. I'm sorry. - I'm sorry. 376 00:27:29,208 --> 00:27:32,344 How sad... 377 00:27:32,344 --> 00:27:35,014 I should have properly taken care of you. 378 00:27:35,481 --> 00:27:36,815 Seeing my sister-in-law and Geon A-- 379 00:27:36,815 --> 00:27:39,018 It's Jin A. Na Jin A. 380 00:27:39,018 --> 00:27:42,488 Jin A... You are no different than family to me. 381 00:27:42,488 --> 00:27:43,756 It's me who feels sorry. 382 00:27:43,756 --> 00:27:45,624 - Then where-- - No, it's nothing. 383 00:27:45,624 --> 00:27:47,827 For sending rice every year, many thanks. 384 00:27:47,827 --> 00:27:50,296 What thanks? 385 00:27:50,296 --> 00:27:51,764 But Geon A, how did you-- 386 00:27:51,764 --> 00:27:53,499 It's Jin A. 387 00:27:53,499 --> 00:27:57,236 Jin A, how come you... thought of working in our company? 388 00:27:57,236 --> 00:28:00,239 Working at Kong Kong was my dream. 389 00:28:02,908 --> 00:28:10,049 Then temporarily, you sister-in-law and Geon A-- Jin A, Jin A... 390 00:28:10,783 --> 00:28:14,987 Jin A... You both are in a desperate housing situation, right? 391 00:28:16,055 --> 00:28:20,793 It seems, until you find some housing, you need at least a temporary shelter... 392 00:28:20,793 --> 00:28:23,863 No, no. We should be able to handle it... 393 00:28:25,130 --> 00:28:27,733 At least temporarily you need to have some place to stay. 394 00:28:27,733 --> 00:28:29,802 It's nothing. We are all right. 395 00:28:29,802 --> 00:28:33,739 Adviser, with that money, finding temporary stay is a bit... 396 00:28:33,739 --> 00:28:36,742 Really? It's not more than 100 000 Wons. (~US$ 88) 397 00:28:36,742 --> 00:28:38,210 They can't find a motel or something? 398 00:28:38,210 --> 00:28:39,612 May be no more than 2 days. 399 00:28:39,612 --> 00:28:40,880 Is that so? 400 00:28:41,814 --> 00:28:45,684 Prices have gone up? 401 00:28:45,684 --> 00:28:48,220 Should I go look for some money? 402 00:28:49,622 --> 00:28:52,691 Then temporarily... why not stay at our house? 403 00:28:52,691 --> 00:28:53,292 - Huh? - Huh? 404 00:28:53,292 --> 00:28:56,362 Because you have all the house stuff, it's tough to go anywhere, you said. 405 00:28:56,362 --> 00:28:58,297 Temporarily, just stay at our place then. 406 00:28:58,297 --> 00:29:00,166 We have many vacant rooms in our house. 407 00:29:00,166 --> 00:29:01,901 No, we shouldn't. 408 00:29:01,901 --> 00:29:03,369 Can we really do that? 409 00:29:03,369 --> 00:29:07,640 It's all right. Soe Dol's family is my family too. 410 00:29:07,640 --> 00:29:10,776 It's only temporarily anyway. Just do it that way. 411 00:29:10,776 --> 00:29:13,979 Thank you. Thank you. 412 00:29:15,247 --> 00:29:18,317 Then just temporarily... Thank you. 413 00:29:18,317 --> 00:29:21,053 Honey, it's me. 414 00:29:21,453 --> 00:29:22,388 What's wrong? 415 00:29:22,388 --> 00:29:24,056 It's nothing much else... 416 00:29:24,056 --> 00:29:27,660 Didn't you know Soe Dol? Na Soe Dol. 417 00:29:27,660 --> 00:29:31,664 I just met Soe Dol's wife and daughter. 418 00:29:31,664 --> 00:29:33,999 They both seem to be homeless now. 419 00:29:33,999 --> 00:29:35,267 So what are you saying we do? 420 00:29:35,267 --> 00:29:37,803 So I was thinking about it. 421 00:29:37,803 --> 00:29:41,407 I felt it would be nice if they could stay in our house at least temporarily. 422 00:29:41,407 --> 00:29:42,808 Don't we have guest rooms? 423 00:29:42,808 --> 00:29:44,610 Our house has some guest rooms? 424 00:29:44,610 --> 00:29:45,878 Well, on the 2nd floor... 425 00:29:45,878 --> 00:29:47,079 What room on the 2nd floor? 426 00:29:47,079 --> 00:29:49,081 Even the storage room has so much clothes and is overflowing. 427 00:29:49,081 --> 00:29:50,883 Seriously, you aren't talking of Jun Hyeok's room now, are you? 428 00:29:50,883 --> 00:29:53,953 I'm not. Just take some clothes out from the storage room and-- 429 00:29:53,953 --> 00:29:59,158 Stop the nonsense. With Min Hyeok in this state now, you're bringing outsiders here? Have you lost your mind now? 430 00:30:01,026 --> 00:30:04,096 Just this time, let's go by what I say. 431 00:30:05,097 --> 00:30:08,367 I told you not to say pointless crap. What kind of nonsense is this? 432 00:30:08,367 --> 00:30:12,771 Whatever the hell I say, do you have to oppose it? 433 00:30:12,771 --> 00:30:15,774 I really hadn't planned to tell you this but... 434 00:30:15,774 --> 00:30:17,309 I have cancer! 435 00:30:17,309 --> 00:30:19,778 You have cancer, so what? 436 00:30:19,778 --> 00:30:20,779 What? 437 00:30:20,779 --> 00:30:22,781 I also know it. I had a phone call with Dr. Yu. 438 00:30:22,781 --> 00:30:26,385 As it is found so early, it can be fixed with a simple laparoscopic surgery, then what? 439 00:30:26,385 --> 00:30:28,254 What does that have to do with giving them a room here? 440 00:30:28,254 --> 00:30:30,055 Room? No way! 441 00:30:30,055 --> 00:30:32,258 Just listen to what I say, please. 442 00:30:32,258 --> 00:30:34,994 I am a cancer-stricken fellow! 443 00:30:36,328 --> 00:30:38,330 Geez! 444 00:30:39,198 --> 00:30:41,934 In any case, a room looks a bit iffy... 445 00:30:42,601 --> 00:30:45,538 It's all right. Thank you so much for the concern. 446 00:30:45,538 --> 00:30:49,008 What to do with this? A place to sleep... 447 00:30:52,278 --> 00:30:54,146 Hey... No, no, no, no, no, no... 448 00:30:54,146 --> 00:30:55,347 That won't make sense. 449 00:30:55,347 --> 00:30:57,016 What won't? 450 00:30:57,616 --> 00:30:59,818 I mean, at my house... 451 00:30:59,818 --> 00:31:02,154 Hey, no, no, no, no, no, no. 452 00:31:02,154 --> 00:31:03,622 No way can it make sense... 453 00:31:03,622 --> 00:31:06,492 Oh, it's all right. Want did you want to say? 454 00:31:06,492 --> 00:31:09,028 Well... It's that... 455 00:31:10,296 --> 00:31:12,565 People are not vehicles. How can I do this? 456 00:31:12,565 --> 00:31:15,434 I don't know what you're getting at, but for us, wherever it is, 457 00:31:15,434 --> 00:31:19,972 if we could at least leave the big bag, it wouldn't matter where. 458 00:31:25,511 --> 00:31:29,114 In a garage, your stay will be quite inconvenient. 459 00:31:29,114 --> 00:31:31,984 It's just temporary. It is quite all right. 460 00:31:33,252 --> 00:31:35,254 Temporarily, yes. 461 00:31:36,388 --> 00:31:40,659 Ah, right! Though I can't do much else, 462 00:31:40,659 --> 00:31:44,263 let me raise you from intern status to a regular employee. 463 00:31:44,263 --> 00:31:45,798 Oh, no. It is all right. 464 00:31:45,798 --> 00:31:47,199 I would rather have it based on my abilities. 465 00:31:47,199 --> 00:31:50,870 That is it. Well, it's not even so hard. This can be done with a phone call. 466 00:31:50,870 --> 00:31:52,404 Oh, please don't. It's really fine. 467 00:31:52,404 --> 00:31:56,942 May be so, but she does chant the song "regular employee, regular employee"... 468 00:31:56,942 --> 00:31:59,211 Director O, it's me. 469 00:31:59,211 --> 00:32:01,881 You know the youngster among our interns called Na Jin A... 470 00:32:01,881 --> 00:32:06,151 It would good if you could raise her right away tomorrow to a regular employee status. 471 00:32:06,151 --> 00:32:08,153 Please make that happen for me. You understand? 472 00:32:08,153 --> 00:32:10,890 Well, that's a bit... heavily problematic. 473 00:32:10,890 --> 00:32:11,757 What kind of problem? 474 00:32:11,757 --> 00:32:14,159 To do that, we will have to change the company's personnel policies. 475 00:32:14,159 --> 00:32:18,164 Explaining it to the other interns will become way too nonsensical. 476 00:32:18,164 --> 00:32:21,834 If we flay the policies like this and make somebody a regular employee one fine day, 477 00:32:21,834 --> 00:32:26,105 from now the personnel policies will be pointless, it will be a complete mess, discipline-wise. 478 00:32:26,105 --> 00:32:29,241 Oh, will that... be so much like that? 479 00:32:30,776 --> 00:32:32,111 There is no way out? 480 00:32:32,111 --> 00:32:33,779 I'm not sure. 481 00:32:33,779 --> 00:32:35,181 There is no way, I guess. 482 00:32:35,181 --> 00:32:36,382 Is that so? 483 00:32:37,316 --> 00:32:39,852 Well, I... understand. 484 00:32:41,787 --> 00:32:44,323 What to do? 485 00:32:44,323 --> 00:32:52,331 It can be done if it has to be, but... the company's personnel policies... will need to be broken. 486 00:32:52,331 --> 00:32:53,999 I' also think the same way. 487 00:32:53,999 --> 00:32:57,536 Even if you were to do that, I would have requested you to reconsider it. 488 00:32:57,536 --> 00:33:00,272 In an upright way, I will come up the ladder on my own abilities. 489 00:33:12,218 --> 00:33:14,820 Will this really be all right? 490 00:33:14,820 --> 00:33:18,891 As there is no heating there, it will be completely cold at night. 491 00:33:18,891 --> 00:33:22,294 But still, it is better than the street, no? 492 00:33:22,294 --> 00:33:24,563 Then we will trouble you temporarily. 493 00:33:24,563 --> 00:33:25,965 I'm really thankful. 494 00:33:25,965 --> 00:33:29,502 Fine. Then, take rest. 495 00:33:29,502 --> 00:33:31,971 - Please take care. - Please take care. 496 00:34:07,939 --> 00:34:08,807 -=Next Episode Preview=- 497 00:34:08,807 --> 00:34:11,610 In the garage? How could you think of bringing some people into the garage? 498 00:34:11,610 --> 00:34:14,013 They have nowhere to go. They are Soe Dol's family! 499 00:34:14,013 --> 00:34:16,749 Adviser, sir. Is the CEO doing all right? 500 00:34:16,749 --> 00:34:19,485 He is fine. If you are asked at the company, say he's all right. 501 00:34:19,485 --> 00:34:23,555 Ah, I'm frustrated. If all of you leave for good, what about me? 502 00:34:23,555 --> 00:34:25,224 Why do you look so distressed? 503 00:34:25,224 --> 00:34:26,225 Is it so obvious? 504 00:34:26,225 --> 00:34:28,627 Mom, I am scared. 505 00:34:28,627 --> 00:34:32,298 - Nuna... Miss Jin A. This is No Min Hyeok. - CEO sir! 506 00:34:32,298 --> 00:34:33,899 CEO No Min Hyeok's condition... 507 00:34:33,899 --> 00:34:35,367 Is he at home or at a hospital? 508 00:34:35,367 --> 00:34:37,303 In case something goes wrong and something bad happens to this fellow, 509 00:34:37,303 --> 00:34:38,637 I wonder what I will do! 510 00:34:38,637 --> 00:34:42,041 Don't worry, father. I will stand firm. 511 00:34:44,977 --> 00:34:47,847 TvN Potato Star. 512 00:34:47,847 --> 00:34:49,849 Potato Star. 513 00:34:49,849 --> 00:34:50,916 From Monday every week, 514 00:34:50,916 --> 00:34:51,917 Till Thursday. 515 00:34:51,917 --> 00:34:53,919 Keep the channel right there. 516 00:00:10,135 --> 00:00:12,137 -=Episode 12=- 517 00:18:02,374 --> 00:18:04,710 -=Why aren't you gone?=- -=Hurry, get out!=- 518 00:18:05,878 --> 00:18:09,048 -=It's hard for me!=- -=Hurry, get out!=- 519 00:33:01,440 --> 00:33:02,608 -=Those stinking...=- 520 00:33:02,608 --> 00:33:03,776 -=Personnel Policies.=- 521 00:33:03,776 --> 00:33:04,610 -=Just change them, goddamnit!=- 40953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.