Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,463
Che altro, che altro, che altro...
2
00:00:04,326 --> 00:00:05,418
Mi dispiace.
3
00:00:05,841 --> 00:00:07,028
Devi sparire, candela.
4
00:00:08,178 --> 00:00:09,255
"Ma perch�?
5
00:00:09,356 --> 00:00:10,490
Sono nuovissima.
6
00:00:10,645 --> 00:00:12,350
E profumo la stanza di lavanda."
7
00:00:13,213 --> 00:00:15,629
Ne sono sicuro,
ma ti ha comprata Lisa
8
00:00:16,030 --> 00:00:18,050
e io sto "delisificando" questo posto.
9
00:00:19,660 --> 00:00:22,721
Fai amicizia con la lingerie
e con otto tipi diversi di balsamo.
10
00:00:22,803 --> 00:00:24,166
Chiss� poi perch�.
11
00:00:27,527 --> 00:00:30,314
Il regno di Milo � ora...
12
00:00:34,128 --> 00:00:35,128
perfetto.
13
00:00:42,112 --> 00:00:43,776
E quindi, ecco perch� sono bagnato.
14
00:00:45,177 --> 00:00:48,177
Subsfactory presenta:
Men at work 1x05- Toilet Of Eden
15
00:00:48,178 --> 00:00:51,278
Sottotitoli: Lustfulness,
Ninibel, SeveroMietitore, seanma
16
00:00:51,279 --> 00:00:53,779
Revisione: Spigui, LordThul
17
00:01:03,176 --> 00:01:04,939
www. subsfactory. it
18
00:01:05,339 --> 00:01:08,948
E se vuoi guardare un dvd,
clicca due volte "input",
19
00:01:09,025 --> 00:01:11,135
poi "pausa", poi "info"...
20
00:01:11,943 --> 00:01:14,892
Non ha molto senso, ma funziona,
per cui non fare casino.
21
00:01:15,552 --> 00:01:16,552
Ricevuto.
22
00:01:16,848 --> 00:01:19,795
Grazie ancora per l'ospitalit�,
finch� non mi sistemano casa.
23
00:01:19,808 --> 00:01:22,283
Dai, sono felice che tu me
l'abbia chiesto! Ci divertiremo.
24
00:01:22,284 --> 00:01:24,302
A dire il vero, non ho mai vissuto
con nessuno prima.
25
00:01:24,388 --> 00:01:25,488
Neanche al college?
26
00:01:25,676 --> 00:01:26,845
Beh, � una storia strana...
27
00:01:26,846 --> 00:01:29,373
la matricola in stanza con me
tent� il suicidio.
28
00:01:30,912 --> 00:01:31,974
Quindi...
29
00:01:32,096 --> 00:01:33,758
premo due volte "input". Capito.
30
00:01:33,874 --> 00:01:35,482
Vieni, ti mostro la cucina.
31
00:01:37,180 --> 00:01:39,526
In questo pensile tengo i men� da asporto
32
00:01:39,602 --> 00:01:42,611
e non si chiude bene,
perch� ha qualcosa che non va.
33
00:01:44,526 --> 00:01:46,117
E praticamente questa � la cucina!
34
00:01:47,013 --> 00:01:48,681
Quel fornello sembra nuovissimo.
35
00:01:48,682 --> 00:01:50,038
Ordini per asporto ogni sera?
36
00:01:50,136 --> 00:01:52,057
La fai sembrare una cosa tristissima!
37
00:01:52,158 --> 00:01:53,547
Ho una ruota dei men�.
38
00:01:55,972 --> 00:01:57,427
Pu� capitare di tutto!
39
00:01:58,230 --> 00:01:59,895
Beh, possono capitare sei cose.
40
00:02:00,127 --> 00:02:01,179
Okay!
41
00:02:01,580 --> 00:02:02,988
- Penso di aver capito.
- Bene.
42
00:02:02,989 --> 00:02:06,063
Voglio che tu sia a tuo agio.
Fai come se fosse casa tua.
43
00:02:06,359 --> 00:02:08,067
- Grazie.
- Tranne per una cosa...
44
00:02:08,168 --> 00:02:10,623
il mio bagno... non lo devi usare.
45
00:02:11,392 --> 00:02:12,671
- Okay.
- Mai!
46
00:02:13,960 --> 00:02:14,960
Okay.
47
00:02:15,556 --> 00:02:17,310
Questo � il bagno degli ospiti.
48
00:02:17,311 --> 00:02:18,446
Il tuo bagno.
49
00:02:18,547 --> 00:02:20,199
Il mio bagno � da questa parte.
50
00:02:20,311 --> 00:02:23,391
Immaginalo come il frutto proibito
nel giardino dell'Eden,
51
00:02:23,392 --> 00:02:24,707
cio� il mio appartamento.
52
00:02:24,794 --> 00:02:27,090
Quindi uso il tuo bagno
ogni volta che voglio.
53
00:02:29,561 --> 00:02:32,269
Ehi, ragazzi, dovete vedere una cosa
prima che arrivi Neal.
54
00:02:32,610 --> 00:02:35,770
E' quel porno strano dove si vestono
come animali e fanno sesso?
55
00:02:37,730 --> 00:02:39,414
Perch� io non ne so nulla.
56
00:02:40,871 --> 00:02:44,007
Date un'occhiata. Ieri dovevo fotografare
questo nuovo hotel, il Rotterdam...
57
00:02:44,008 --> 00:02:47,977
e quando ho controllato i provini,
ho visto questo. Resterete stupiti.
58
00:02:49,414 --> 00:02:51,272
Wow! Che atrio bellissimo.
59
00:02:51,509 --> 00:02:53,381
Spettacolare! E' parquet striato, quello?
60
00:02:53,440 --> 00:02:54,754
Non fate caso all'atrio!
61
00:02:55,584 --> 00:02:57,533
E' qualcosa che sta nell'atrio.
62
00:02:58,678 --> 00:02:59,778
- I fiori?
- Orchidee?
63
00:02:59,853 --> 00:03:02,021
- Sono difficili da coltivare.
- Signore...
64
00:03:02,922 --> 00:03:04,799
guardate... l�.
65
00:03:06,771 --> 00:03:09,133
- Non sar�...
- S�, � Amy che cammina a braccetto
66
00:03:09,134 --> 00:03:10,618
con un tizio che non � Neal.
67
00:03:10,739 --> 00:03:15,127
Un tizio figo che incarna l'ideale
dell'occhiale da sole al chiuso.
68
00:03:15,721 --> 00:03:17,647
Mi tocca rispettarti, testa di cazzo!
69
00:03:18,793 --> 00:03:20,898
Ragazzi, � Amy. Non tradirebbe mai Neal.
70
00:03:21,293 --> 00:03:22,658
Invece pare proprio di s�.
71
00:03:22,659 --> 00:03:25,177
Non sarebbe una gran sorpresa,
voglio dire, li adoro,
72
00:03:25,178 --> 00:03:26,776
ma sono mal assortiti.
73
00:03:26,777 --> 00:03:30,351
S�, su una scala da 1 a 10,
sono distanti almeno... 3 punti?
74
00:03:30,352 --> 00:03:34,497
Esattamente. E solo Billy Joel pu� coprire
egregiamente uno scarto di 3 punti.
75
00:03:35,339 --> 00:03:37,023
Signori, � solo una foto.
76
00:03:37,224 --> 00:03:40,814
Giusto, ha ragione. Non dire nulla
a Neal finch� non scopriamo altro.
77
00:03:40,815 --> 00:03:42,666
- Perch� dovrei?
- Perch� � un segreto.
78
00:03:42,667 --> 00:03:43,871
E tu sei tu.
79
00:03:45,322 --> 00:03:48,198
- So mantenere i segreti!
- Dillo a "quel gay di Jerry".
80
00:03:49,835 --> 00:03:52,039
O a Jerry, come lo chiamiamo noi.
81
00:03:54,799 --> 00:03:57,992
Quando si � trasferito qui, ho detto
a Tyler che c'era un cardine rotto,
82
00:03:57,993 --> 00:03:59,520
ma non ha mai chiamato.
83
00:03:59,821 --> 00:04:00,826
Solo tu.
84
00:04:00,927 --> 00:04:03,073
Pavel, amico mio, sei bravo.
85
00:04:03,567 --> 00:04:06,830
Non so cosa facessi in Lettonia,
ma sono sicuro che sei sprecato qui.
86
00:04:07,014 --> 00:04:09,048
Ero sovrintendente edile.
87
00:04:09,673 --> 00:04:12,167
E' stato un trasferimento quasi laterale.
88
00:04:13,166 --> 00:04:15,536
Dimmi... l'hai visto?
89
00:04:16,258 --> 00:04:17,396
Visto cosa?
90
00:04:18,327 --> 00:04:20,546
Il bagno di Tyler.
91
00:04:21,929 --> 00:04:24,477
- No, non l'ho visto.
- Dovresti.
92
00:04:25,284 --> 00:04:26,815
Soprattutto...
93
00:04:28,011 --> 00:04:29,111
water!
94
00:04:30,746 --> 00:04:32,027
Beh, sai... Pavel...
95
00:04:33,062 --> 00:04:35,560
i water non sono nulla di speciale,
qui in America.
96
00:04:36,033 --> 00:04:38,248
- E' pi� di water.
- Ma dai!
97
00:04:38,249 --> 00:04:41,301
E' come sedersi in braccio a Dio.
98
00:04:42,791 --> 00:04:45,018
Davvero, Pavel, voglio dire,
nessun water...
99
00:04:49,374 --> 00:04:52,083
� mai stato cos� magnifico!
100
00:04:53,598 --> 00:04:55,521
Ero qui quando l'hanno installato.
101
00:04:55,816 --> 00:04:58,016
Sedile riscaldato, massaggio,
102
00:04:58,084 --> 00:05:01,234
getti d'acqua... lettore mp3.
103
00:05:02,495 --> 00:05:06,934
Ho strappato un pezzo dell'imballaggio,
ora � sul muro accanto alla foto del Papa.
104
00:05:09,438 --> 00:05:10,581
Devi provarlo.
105
00:05:11,667 --> 00:05:12,897
No, non posso.
106
00:05:13,926 --> 00:05:17,542
- Perch� no?
- Ho promesso a Tyler che non l'avrei usato.
107
00:05:17,577 --> 00:05:20,519
Cio� hai promesso
di essere un uomo a met�?
108
00:05:21,982 --> 00:05:24,689
Di non conoscere mai la vera felicit�?
109
00:05:30,647 --> 00:05:32,843
Devo andare a sturare water normale.
110
00:05:33,870 --> 00:05:37,122
Mi dispiace di aver perso le staffe,
� solo che vorrei vivere in un mondo
111
00:05:37,123 --> 00:05:40,527
in cui uomini come noi possono sedersi
su un water come quello!
112
00:05:42,219 --> 00:05:43,481
"Uomini come noi"?
113
00:05:45,763 --> 00:05:48,390
- Amy!
- Ehi, Gibbs. Come va?
114
00:05:48,425 --> 00:05:49,508
Sinceramente?
115
00:05:49,689 --> 00:05:51,762
E' un pezzo che
non ci raccontiamo qualcosa.
116
00:05:52,251 --> 00:05:53,366
Che hai fatto ultimamente?
117
00:05:53,401 --> 00:05:55,737
Oh... fammi pensare...
il lavoro va bene.
118
00:05:56,172 --> 00:05:58,651
Ho cominciato Pilates.
Mia mamma ha fatto una risonanza,
119
00:05:58,652 --> 00:06:01,000
- fa un po' paura...
- No, no, no, no, no. Intendevo...
120
00:06:02,167 --> 00:06:06,333
Che hai fatto di recente?
Per esempio ieri, nel primo pomeriggio?
121
00:06:06,368 --> 00:06:07,655
Primo pomeriggio?
122
00:06:07,890 --> 00:06:10,846
Mi affascina sapere come la gente
passa il tempo libero dopo pranzo.
123
00:06:12,059 --> 00:06:14,056
Oh, beh, sono...
124
00:06:14,057 --> 00:06:15,690
andata al cinema.
125
00:06:16,025 --> 00:06:17,105
Davvero?
126
00:06:18,140 --> 00:06:19,381
In pieno giorno?
127
00:06:20,780 --> 00:06:21,781
Che film hai visto?
128
00:06:22,335 --> 00:06:24,968
Uno francese. Non era un granch�.
Non lo conoscerai.
129
00:06:25,803 --> 00:06:27,504
Ciao, amore. Pronta per il pranzo?
130
00:06:27,739 --> 00:06:29,900
S�! Certo. Io e Gibbs ci raccontavamo
un po' di cose.
131
00:06:29,901 --> 00:06:31,781
S�. Ci siamo raccontati un sacco...
132
00:06:33,553 --> 00:06:34,934
di cose.
133
00:06:41,845 --> 00:06:43,676
Adesso i topi non possono entrare!
134
00:06:44,169 --> 00:06:46,053
E se sono dentro, non possono uscire!
135
00:06:46,088 --> 00:06:48,737
Comunque sia, Tyler 1-topi 0!
136
00:06:49,893 --> 00:06:51,009
Guarda questo!
137
00:06:51,947 --> 00:06:52,968
Dvd.
138
00:06:54,896 --> 00:06:56,538
Porca vacca!
139
00:06:57,924 --> 00:07:01,573
Quasi quasi salto l'appuntamento
per premere questo tasto tutta la notte.
140
00:07:02,005 --> 00:07:04,584
Ma mi piace fare sesso,
e questo � solo un tasto.
141
00:07:08,700 --> 00:07:10,137
Che cos'� quel rumore?
142
00:07:11,372 --> 00:07:13,140
Oh, � il vicino del piano di sopra.
143
00:07:13,175 --> 00:07:17,583
O � un omone con parquet in legno massiccio
o un ragno gigante con scarponi da lavoro.
144
00:07:18,606 --> 00:07:19,941
Vedr� che posso fare.
145
00:07:19,976 --> 00:07:20,985
Milo...
146
00:07:21,117 --> 00:07:23,916
sei mio ospite! Non devi sistemare tutto.
147
00:07:24,351 --> 00:07:27,991
Insomma, l'anta del pensile cigola,
ma non sei mica fatto d'olio.
148
00:07:28,315 --> 00:07:29,988
- A dopo.
- Ci vediamo, amico.
149
00:07:54,222 --> 00:07:55,401
Ciao, Tyler.
150
00:07:58,433 --> 00:07:59,638
Ciao, water.
151
00:08:05,207 --> 00:08:06,778
La colazione era pazzesca.
152
00:08:06,813 --> 00:08:09,799
Era come un buffet di Las Vegas,
ma senza rimpianti.
153
00:08:11,090 --> 00:08:13,158
Non sapevo nemmeno
di avere tutta questa roba!
154
00:08:13,193 --> 00:08:17,127
Magari perch� ho trovato le spatole in
una scatola denominata "cose flessibili".
155
00:08:17,691 --> 00:08:21,459
E le padelle in un cassetto
denominato "scudi".
156
00:08:22,273 --> 00:08:24,244
Vivo da solo.
Per chi dovrei cucinare?
157
00:08:24,279 --> 00:08:26,812
- E se una ragazza dormisse qui?
- Un caff� espresso
158
00:08:26,813 --> 00:08:30,615
e una cucchiaiata di yogurt in una ciotola
di fragole perfettamente tagliate.
159
00:08:30,650 --> 00:08:33,615
L'ho imparato dal nostro articolo,
"Colazione a letto da cinque minuti".
160
00:08:33,650 --> 00:08:35,238
Hai scritto tu quell'articolo.
161
00:08:35,534 --> 00:08:36,958
A volte, la vita si ripete.
162
00:08:38,403 --> 00:08:40,436
- Andiamo al lavoro?
- Ci troviamo l�.
163
00:08:40,437 --> 00:08:41,734
Prima pulisco questa roba.
164
00:08:41,769 --> 00:08:42,833
Oh, ti aiuto.
165
00:08:42,834 --> 00:08:44,640
Ho fatto io la confusione, ci penso io.
166
00:08:52,717 --> 00:08:54,177
Dobbiamo smettere di farlo.
167
00:08:56,515 --> 00:08:57,871
Non so cosa fare.
168
00:08:58,206 --> 00:09:01,164
Avevo promesso di non farlo pi�,
ma � pi� forte di me.
169
00:09:02,513 --> 00:09:06,262
E la cosa dovrebbe farmi star male,
ma mi fa sentire cos�... bene!
170
00:09:08,113 --> 00:09:11,105
Tanto per capirci,
stiamo parlando di un water?
171
00:09:12,926 --> 00:09:14,309
Sembri me, ieri.
172
00:09:15,044 --> 00:09:16,292
Cos� ingenuo.
173
00:09:17,119 --> 00:09:19,860
Senti, se non riesci a smettere
di usare il water di Tyler,
174
00:09:19,861 --> 00:09:21,792
il che mi sembra molto strano,
ma comunque...
175
00:09:21,827 --> 00:09:25,428
allora devi essere sincero.
Digli semplicemente la verit�.
176
00:09:25,563 --> 00:09:27,360
Scherzi? Mi uccider�!
177
00:09:27,595 --> 00:09:28,957
Ci uccider� entrambi!
178
00:09:29,368 --> 00:09:33,589
O... o forse no.
Forse ti dir� che puoi usarlo.
179
00:09:33,724 --> 00:09:37,425
Si fa ogni sorta di accordo,
al giorno d'oggi. Sarebbe molto europeo.
180
00:09:38,923 --> 00:09:40,479
Okay. Forse hai ragione.
181
00:09:41,313 --> 00:09:42,628
Glielo dir� questa sera.
182
00:09:42,863 --> 00:09:45,055
Qualunque cosa � meglio
di vivere nella menzogna.
183
00:09:45,433 --> 00:09:48,674
Parlando seriamente, � solo un water, okay?
184
00:09:51,515 --> 00:09:53,720
La tua ignoranza mi d� la nausea.
185
00:09:56,054 --> 00:09:57,108
Ehi, Neal...
186
00:09:57,143 --> 00:10:00,190
devo parlarti di una cosa...
ed � abbastanza seria.
187
00:10:00,225 --> 00:10:03,062
Sarebbe fantastico se fosse
sul lavoro che devo fare.
188
00:10:03,097 --> 00:10:04,429
S�, beh...
189
00:10:04,795 --> 00:10:06,052
non so da dove cominciare...
190
00:10:06,087 --> 00:10:08,588
cio�, quando due dei tuoi amici
vivono insieme,
191
00:10:08,623 --> 00:10:12,880
e uno dei due praticamente
tradisce l'altro...
192
00:10:13,115 --> 00:10:14,281
Oh, so tutto quanto.
193
00:10:15,086 --> 00:10:18,517
- Davvero?
- S�, me l'ha detto Milo. Non � chiss� che.
194
00:10:19,537 --> 00:10:22,820
Va bene. Cavolo, sono stupito
da come la stai prendendo.
195
00:10:22,821 --> 00:10:24,370
Ma dai, Gibbs.
196
00:10:24,371 --> 00:10:25,910
Fra amici si condivide.
197
00:10:25,911 --> 00:10:27,279
L'ho detto anche a Milo.
198
00:10:27,280 --> 00:10:29,009
In Europa non ci pensano due volte.
199
00:10:29,010 --> 00:10:32,707
Dicono: "Oh, i nostri culi
sono stati nello stesso posto?
200
00:10:34,161 --> 00:10:35,663
E chi se ne frega!"
201
00:10:35,664 --> 00:10:37,598
"Chi se ne frega"?
A te dovrebbe fregarne!
202
00:10:37,599 --> 00:10:40,523
E perch� dovrebbe importarmi
se Milo usa il water di Tyler?
203
00:10:40,524 --> 00:10:43,105
No, sto parlando del fatto
che Amy ti tradisce.
204
00:10:45,179 --> 00:10:46,296
Aspetta, che?
205
00:10:46,816 --> 00:10:47,818
Guarda.
206
00:10:48,704 --> 00:10:49,936
Proprio l�.
207
00:10:50,893 --> 00:10:52,749
- E' parquet striato, quello?
- No!
208
00:10:55,642 --> 00:10:56,817
L�!
209
00:10:56,818 --> 00:10:59,956
- Okay, chi � quello con Amy?
- Lo so, lo so.
210
00:11:00,476 --> 00:11:03,060
Se pu� consolarti,
� proprio un gran figo.
211
00:11:04,836 --> 00:11:06,325
Questo dovrebbe consolarmi?
212
00:11:06,426 --> 00:11:09,651
Dovrebbe far sentire meglio sapere di stare
con una che pu� avere un tipo cos�!
213
00:11:09,652 --> 00:11:12,145
E' meglio perderla per Ryan Gosling
che per Ryan Reynolds.
214
00:11:12,146 --> 00:11:13,876
Pessimo esempio, sono fighi tutti e due.
215
00:11:14,630 --> 00:11:16,508
Okay, non si sa cosa sia successo,
216
00:11:17,155 --> 00:11:19,902
- ma andr� fino in fondo.
- Okay, Ryan Philippe. No.
217
00:11:20,915 --> 00:11:22,225
Seacrest?
218
00:11:22,283 --> 00:11:24,461
Cavolo, ma di Ryan brutti
non ce ne sono?
219
00:11:26,175 --> 00:11:28,659
Erano mesi che volevo ordinare
da questo posto,
220
00:11:28,660 --> 00:11:31,384
ma non ho mai chiamato
perch� l'ordine minimo � di 30 dollari,
221
00:11:31,385 --> 00:11:34,447
e non � un problema se si ordina per due!
222
00:11:35,795 --> 00:11:36,804
Ascolta...
223
00:11:37,071 --> 00:11:39,250
Tyler, devo dirti una cosa riguardo...
224
00:11:39,251 --> 00:11:40,252
Aspetta.
225
00:11:40,541 --> 00:11:44,047
Non si sentono pi� i cavalli imbizzarriti
al piano di sopra?
226
00:11:44,470 --> 00:11:47,483
No, perch� ho regalato al tuo vicino
un paio di pantofole.
227
00:11:47,484 --> 00:11:50,552
Tipo in gamba. Non ha capito il motivo
delle pantofole gratis, ma...
228
00:11:50,822 --> 00:11:52,063
le sta indossando.
229
00:11:52,209 --> 00:11:53,923
Lo sai cosa ti sei guadagnato?
230
00:11:53,981 --> 00:11:55,785
Batti qua, miglior coinquilino.
231
00:11:57,030 --> 00:11:59,456
S�, non so se me lo merito.
232
00:11:59,457 --> 00:12:01,087
- So perch�.
- Non credo.
233
00:12:01,088 --> 00:12:05,300
Visto che ho sempre vissuto da solo,
come faccio a sapere che sei il migliore?
234
00:12:05,515 --> 00:12:06,912
- Perch�...
- Non ho finito.
235
00:12:06,913 --> 00:12:08,258
Non voglio che tiri a indovinare.
236
00:12:08,259 --> 00:12:11,515
Bene, perch� ti stavo per dire una cosa
prima che mi interrompessi.
237
00:12:11,516 --> 00:12:15,310
- Bene. Ma, davvero, devo dirti che...
- S�, ma ormai sono troppo preso.
238
00:12:15,837 --> 00:12:20,113
Milo, ascolta. Fino a pochi giorni fa, avrei
detto che il mio stile di vita era perfetto.
239
00:12:20,114 --> 00:12:23,825
- Me l'avrai detto trenta volte.
- Ma lo sai che sei una macchinetta?
240
00:12:24,733 --> 00:12:27,523
Ma adesso mi rendo conto
che non era cos� perfetto,
241
00:12:27,524 --> 00:12:30,027
perch� vivere con te � grandioso.
242
00:12:30,142 --> 00:12:32,066
Quindi, se ti interessa,
243
00:12:32,067 --> 00:12:34,166
vorrei che ti trasferissi da me
definitivamente.
244
00:12:34,937 --> 00:12:36,555
E tu cosa volevi dire?
245
00:12:38,993 --> 00:12:41,709
Volevo dirti che...
246
00:12:42,749 --> 00:12:45,849
se ti va, domani potrei fare
una frittata al posto dei pancake.
247
00:12:47,660 --> 00:12:49,972
Avr� solo bisogno
del tuo scudo pi� grande.
248
00:12:49,973 --> 00:12:51,841
Batti qui, miglior coinquilino.
249
00:12:57,907 --> 00:13:01,393
Hai idea del perch� Neal canticchiasse
"Eye Of The Tiger" mentre usciva?
250
00:13:02,674 --> 00:13:05,183
Poveraccio, sta andando
in quell'hotel per scoprire qualcosa
251
00:13:05,184 --> 00:13:07,264
su Amy e il tizio con gli occhiali da sole.
252
00:13:07,265 --> 00:13:08,964
Aspetta, gliel'hai detto?
253
00:13:08,965 --> 00:13:10,794
Visto? Non sai mantenere un segreto!
254
00:13:10,795 --> 00:13:14,516
Okay, tutta questa storia di Gibbs che non sa
mantenere un segreto non � affatto vera!
255
00:13:14,517 --> 00:13:16,681
Non � che vado a urlare ai quattro venti.
256
00:13:17,298 --> 00:13:19,975
Mica ti ho detto che Milo usa il tuo water!
257
00:13:21,458 --> 00:13:23,054
- Cosa?
- Cosa?
258
00:13:28,488 --> 00:13:29,610
Arrivo subito, Tyler!
259
00:13:42,605 --> 00:13:44,930
- Salve.
- Salve, benvenuto al Rotterdam.
260
00:13:44,931 --> 00:13:46,413
Come posso esserle utile?
261
00:13:47,570 --> 00:13:49,726
Sono sicuro che vede
un sacco di gente qui, ma...
262
00:13:49,727 --> 00:13:51,990
non � che per caso riconosce questi due?
263
00:13:51,991 --> 00:13:54,128
Ma certo, sono stati qui diverse volte,
264
00:13:54,129 --> 00:13:55,591
ma non so nulla su di loro.
265
00:13:55,592 --> 00:13:59,113
Vanno di sopra per circa un'ora
e poi scendono nuovamente.
266
00:14:00,500 --> 00:14:05,219
Bene, adesso dia un'altra occhiata alla foto
e cerchi di essere meno preciso.
267
00:14:12,889 --> 00:14:14,122
Tyler!
268
00:14:15,169 --> 00:14:16,510
Sei in casa?
269
00:14:18,115 --> 00:14:19,945
E vai!
270
00:14:27,623 --> 00:14:28,810
Salve, Milo.
271
00:14:30,926 --> 00:14:33,256
Ah, bene. Sei tu!
272
00:14:33,874 --> 00:14:36,531
Ho sentito un rumore
e sono venuto a controllare.
273
00:14:36,532 --> 00:14:37,902
Con una rivista?
274
00:14:39,077 --> 00:14:41,131
Esatto. Perch�... sai...
275
00:14:41,132 --> 00:14:43,832
puoi tagliare qualcuno con la carta,
276
00:14:43,833 --> 00:14:46,221
oppure la puoi arrotolare
per farci una mazza.
277
00:14:46,626 --> 00:14:49,708
Praticamente, � il coltellino svizzero
della carta stampata.
278
00:14:52,030 --> 00:14:54,263
Comunque, farei meglio
ad andarmene da questa stanza
279
00:14:54,264 --> 00:14:56,480
nella quale... entro per la prima volta.
280
00:14:56,835 --> 00:15:00,167
Gi� che sei qui,
perch� non provi il mio water?
281
00:15:02,456 --> 00:15:04,652
Sappiamo entrambi
che non dovrei farlo, quindi...
282
00:15:04,653 --> 00:15:06,847
Per oggi te lo concedo.
283
00:15:07,156 --> 00:15:10,152
- Dai...
- Siediti sul mio cesso, figlio di puttana!
284
00:15:19,005 --> 00:15:20,168
Salve, Milo.
285
00:15:22,959 --> 00:15:24,261
Vado a fare le valigie.
286
00:15:27,672 --> 00:15:29,387
Quindi, il roll� di alghe...
287
00:15:29,541 --> 00:15:31,004
� una fregatura, giusto?
288
00:15:31,005 --> 00:15:34,783
Detto fra me e lei,
c'� pi� radicchio che alga.
289
00:15:36,286 --> 00:15:37,430
Ecco il suo uomo.
290
00:15:40,769 --> 00:15:42,206
E' davvero figo.
291
00:15:43,019 --> 00:15:44,353
Beh, � brutto dentro.
292
00:15:44,354 --> 00:15:46,138
S�, ma � bello fuori.
293
00:15:49,758 --> 00:15:51,300
Gibbs, � qui.
294
00:15:51,301 --> 00:15:52,307
Con Amy?
295
00:15:52,308 --> 00:15:55,520
No, un'altra.
Il bastardo tradisce la mia fidanzata.
296
00:15:56,549 --> 00:15:57,712
Quindi che farai?
297
00:15:57,842 --> 00:15:59,091
Lo affronto.
298
00:15:59,640 --> 00:16:01,273
- Magari lo picchio.
- Neal...
299
00:16:01,874 --> 00:16:03,612
sei mai stato coinvolto in una rissa?
300
00:16:03,710 --> 00:16:05,772
La lotta di sberle con la nipotina conta?
301
00:16:06,241 --> 00:16:08,080
E' quando ti si � staccata la retina?
302
00:16:08,707 --> 00:16:10,078
Dimmi solo come vincere!
303
00:16:10,079 --> 00:16:12,964
Okay, la chiave sta
nel tirare il primo pugno.
304
00:16:12,965 --> 00:16:15,914
E se riuscissi a tirare anche un secondo
o un terzo, non sarebbe male.
305
00:16:15,915 --> 00:16:18,107
- Okay, il primo � la chiave. Ci sono.
- Ma certo.
306
00:16:18,108 --> 00:16:20,864
Tutti i pi� grandi boxeur
hanno imparato a combattere per telefono.
307
00:16:21,561 --> 00:16:22,834
Stendilo, campione!
308
00:16:39,790 --> 00:16:41,942
Ciao, Gibbs, c'� Neal nei paraggi?
309
00:16:41,976 --> 00:16:42,976
No.
310
00:16:43,315 --> 00:16:44,478
Non c'�.
311
00:16:45,185 --> 00:16:47,669
Okay, sai dov'�?
312
00:16:47,770 --> 00:16:50,807
S�... cio�, no. Cio�, forse.
313
00:16:51,275 --> 00:16:54,868
Forse lo so, ma forse non voglio dirtelo,
perch� mi va di fare...
314
00:16:56,102 --> 00:16:57,305
il misterioso.
315
00:16:59,237 --> 00:17:01,626
- Gibbs, dov'�?
- E' al Rotterdam Hotel, okay?
316
00:17:01,827 --> 00:17:04,006
Ad affrontare il tizio
con cui hai una storiella,
317
00:17:04,007 --> 00:17:07,238
che, a quanto pare, � l�
con un'altra donna, quindi... fregata!
318
00:17:09,493 --> 00:17:11,551
- Ma cosa dici?
- Ero l� l'altro giorno.
319
00:17:11,552 --> 00:17:14,403
Ho una foto di te a braccetto con lui,
il "signor occhiali da sole".
320
00:17:14,623 --> 00:17:17,195
Per l'amor di Dio, Gibbs, � Ryan!
321
00:17:17,396 --> 00:17:19,035
Ovvio che si chiami cos�!
322
00:17:20,650 --> 00:17:24,111
Fa il pianista. L'ho ingaggiato
per una festa a sorpresa per Neal.
323
00:17:24,112 --> 00:17:26,512
E' il secondo anniversario di convivenza.
324
00:17:27,125 --> 00:17:28,334
Perch� non me l'hai detto?
325
00:17:28,335 --> 00:17:32,548
Perch� � una festa a sorpresa,
e tu non sai tenere un segreto!
326
00:17:32,949 --> 00:17:33,953
Okay.
327
00:17:35,345 --> 00:17:36,390
Va bene!
328
00:17:36,891 --> 00:17:38,720
Ma perch� tu e Ryan eravate all'hotel?
329
00:17:38,721 --> 00:17:41,718
Perch� ho preso una suite per la festa,
doveva controllarla.
330
00:17:41,719 --> 00:17:43,891
E c'era bisogno di camminare
a braccetto con te?
331
00:17:43,892 --> 00:17:44,942
S�...
332
00:17:44,943 --> 00:17:47,393
perch� Ryan � cieco.
333
00:17:51,467 --> 00:17:53,005
- Andiamo.
- Gi�.
334
00:17:57,157 --> 00:17:58,345
Devo parlarti.
335
00:17:59,333 --> 00:18:01,048
- Ti conosco?
- Pi� o meno...
336
00:18:01,749 --> 00:18:03,143
sono il ragazzo di Amy.
337
00:18:03,495 --> 00:18:04,495
Oh...
338
00:18:05,045 --> 00:18:06,533
sei Neal.
339
00:18:06,563 --> 00:18:07,599
Cacchio!
340
00:18:07,700 --> 00:18:09,600
Mi sa che sono fregato.
341
00:18:10,214 --> 00:18:11,309
Eh, s�.
342
00:18:11,510 --> 00:18:12,704
Primo pugno!
343
00:18:13,797 --> 00:18:15,746
Non gli ha neanche rotto gli occhiali.
344
00:18:22,332 --> 00:18:23,953
L'hai fatto solo per il water?
345
00:18:27,135 --> 00:18:28,290
Ciao, Tyler.
346
00:18:29,144 --> 00:18:31,185
Cucinare, le riparazioni,
347
00:18:31,286 --> 00:18:34,092
vedertela col vicino...
ti ha spinto solo il senso di colpa?
348
00:18:34,093 --> 00:18:35,096
No.
349
00:18:35,543 --> 00:18:37,010
Beh, forse un po'.
350
00:18:37,399 --> 00:18:39,247
Ma l'avrei fatto lo stesso,
351
00:18:39,248 --> 00:18:41,181
perch� � cos� che si fa
quando si vive con qualcuno...
352
00:18:41,182 --> 00:18:42,701
c'� condivisione e aiuto.
353
00:18:44,198 --> 00:18:46,773
Sto cercando un modo "maschio"
per dirlo, ma...
354
00:18:47,981 --> 00:18:51,275
penso che vivere con te
mi renderebbe un Tyler migliore.
355
00:18:54,225 --> 00:18:55,276
Wow...
356
00:18:55,408 --> 00:18:58,133
direi che non hai trovato
un modo "maschio" per dirlo.
357
00:18:59,999 --> 00:19:01,560
Che ne dici di ritrasferirti?
358
00:19:02,828 --> 00:19:03,974
Davvero?
359
00:19:04,075 --> 00:19:08,446
Devi solo farmi una promessa...
che non userai mai pi� il mio water.
360
00:19:10,061 --> 00:19:11,172
Fatto.
361
00:19:11,273 --> 00:19:12,295
Fantastico!
362
00:19:13,260 --> 00:19:15,131
Non ce la farai a mantenerla, vero?
363
00:19:16,302 --> 00:19:17,473
Neanche per sogno.
364
00:19:22,658 --> 00:19:24,805
Le hai prese contro un cieco?
365
00:19:26,284 --> 00:19:27,945
Per� ho tirato il primo pugno!
366
00:19:27,946 --> 00:19:29,406
Non l'ho visto arrivare.
367
00:19:30,271 --> 00:19:31,600
Non importa chi abbia vinto.
368
00:19:31,601 --> 00:19:33,322
- Neal ha perso.
- Non importa!
369
00:19:35,069 --> 00:19:39,778
Sapere che dopo due anni di vita insieme
hai ancora cos� tanta passione per me...
370
00:19:40,379 --> 00:19:41,475
� eccitante.
371
00:19:41,776 --> 00:19:43,426
Combatterei con un orso, per te.
372
00:19:43,727 --> 00:19:45,249
E perderesti.
373
00:19:45,505 --> 00:19:46,793
Ti ammazzo!
374
00:19:50,783 --> 00:19:53,139
E' cos� penoso come sembra alle mie orecchie?
375
00:19:53,524 --> 00:19:55,823
Diciamo solo che al momento
ti invidio abbastanza.
376
00:19:57,073 --> 00:19:59,222
Neal, come hai potuto
pensare che ti avrei tradito?
377
00:19:59,223 --> 00:20:00,564
- Ho una teoria.
- No, invece.
378
00:20:00,665 --> 00:20:02,523
Che c'�? Lei ci fa una gran figura.
379
00:20:02,924 --> 00:20:07,595
Credo che, forse, ci sia un certo divario
estetico tra voi due e sotto sotto...
380
00:20:07,796 --> 00:20:09,003
Neal lo sa.
381
00:20:09,404 --> 00:20:11,085
Che sciocchezze!
382
00:20:11,086 --> 00:20:13,540
Neal non ha motivo di essere insicuro
del suo aspetto fisico.
383
00:20:13,541 --> 00:20:15,770
E' una bestia sexy.
384
00:20:16,404 --> 00:20:17,413
Ryan?
385
00:20:23,109 --> 00:20:25,533
Wow! Ci sono almeno tre punti di scarto.
386
00:20:29,774 --> 00:20:30,866
Tyler?
387
00:20:31,203 --> 00:20:32,378
Dimmi, Milo.
388
00:20:32,875 --> 00:20:35,813
Grazie mille per avermi convinto
a spendere i soldi dell'assicurazione
389
00:20:35,814 --> 00:20:37,530
per uno di questi water.
390
00:20:38,074 --> 00:20:39,346
Ma figurati!
391
00:20:39,492 --> 00:20:41,571
Okay, ne ho una grandiosa, sei pronto?
392
00:20:41,572 --> 00:20:42,572
Vai.
393
00:20:42,655 --> 00:20:44,127
Prima scalda il sedile...
394
00:20:44,128 --> 00:20:47,574
poi getto freddo sul retro,
getto freddo sul davanti, e aria tiepida.
395
00:20:56,111 --> 00:20:58,111
www.subsfactory.it
30003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.