All language subtitles for Men At Work.s01e05.subsfactory.sub ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,803 --> 00:00:02,463 Che altro, che altro, che altro... 2 00:00:04,326 --> 00:00:05,418 Mi dispiace. 3 00:00:05,841 --> 00:00:07,028 Devi sparire, candela. 4 00:00:08,178 --> 00:00:09,255 "Ma perch�? 5 00:00:09,356 --> 00:00:10,490 Sono nuovissima. 6 00:00:10,645 --> 00:00:12,350 E profumo la stanza di lavanda." 7 00:00:13,213 --> 00:00:15,629 Ne sono sicuro, ma ti ha comprata Lisa 8 00:00:16,030 --> 00:00:18,050 e io sto "delisificando" questo posto. 9 00:00:19,660 --> 00:00:22,721 Fai amicizia con la lingerie e con otto tipi diversi di balsamo. 10 00:00:22,803 --> 00:00:24,166 Chiss� poi perch�. 11 00:00:27,527 --> 00:00:30,314 Il regno di Milo � ora... 12 00:00:34,128 --> 00:00:35,128 perfetto. 13 00:00:42,112 --> 00:00:43,776 E quindi, ecco perch� sono bagnato. 14 00:00:45,177 --> 00:00:48,177 Subsfactory presenta: Men at work 1x05- Toilet Of Eden 15 00:00:48,178 --> 00:00:51,278 Sottotitoli: Lustfulness, Ninibel, SeveroMietitore, seanma 16 00:00:51,279 --> 00:00:53,779 Revisione: Spigui, LordThul 17 00:01:03,176 --> 00:01:04,939 www. subsfactory. it 18 00:01:05,339 --> 00:01:08,948 E se vuoi guardare un dvd, clicca due volte "input", 19 00:01:09,025 --> 00:01:11,135 poi "pausa", poi "info"... 20 00:01:11,943 --> 00:01:14,892 Non ha molto senso, ma funziona, per cui non fare casino. 21 00:01:15,552 --> 00:01:16,552 Ricevuto. 22 00:01:16,848 --> 00:01:19,795 Grazie ancora per l'ospitalit�, finch� non mi sistemano casa. 23 00:01:19,808 --> 00:01:22,283 Dai, sono felice che tu me l'abbia chiesto! Ci divertiremo. 24 00:01:22,284 --> 00:01:24,302 A dire il vero, non ho mai vissuto con nessuno prima. 25 00:01:24,388 --> 00:01:25,488 Neanche al college? 26 00:01:25,676 --> 00:01:26,845 Beh, � una storia strana... 27 00:01:26,846 --> 00:01:29,373 la matricola in stanza con me tent� il suicidio. 28 00:01:30,912 --> 00:01:31,974 Quindi... 29 00:01:32,096 --> 00:01:33,758 premo due volte "input". Capito. 30 00:01:33,874 --> 00:01:35,482 Vieni, ti mostro la cucina. 31 00:01:37,180 --> 00:01:39,526 In questo pensile tengo i men� da asporto 32 00:01:39,602 --> 00:01:42,611 e non si chiude bene, perch� ha qualcosa che non va. 33 00:01:44,526 --> 00:01:46,117 E praticamente questa � la cucina! 34 00:01:47,013 --> 00:01:48,681 Quel fornello sembra nuovissimo. 35 00:01:48,682 --> 00:01:50,038 Ordini per asporto ogni sera? 36 00:01:50,136 --> 00:01:52,057 La fai sembrare una cosa tristissima! 37 00:01:52,158 --> 00:01:53,547 Ho una ruota dei men�. 38 00:01:55,972 --> 00:01:57,427 Pu� capitare di tutto! 39 00:01:58,230 --> 00:01:59,895 Beh, possono capitare sei cose. 40 00:02:00,127 --> 00:02:01,179 Okay! 41 00:02:01,580 --> 00:02:02,988 - Penso di aver capito. - Bene. 42 00:02:02,989 --> 00:02:06,063 Voglio che tu sia a tuo agio. Fai come se fosse casa tua. 43 00:02:06,359 --> 00:02:08,067 - Grazie. - Tranne per una cosa... 44 00:02:08,168 --> 00:02:10,623 il mio bagno... non lo devi usare. 45 00:02:11,392 --> 00:02:12,671 - Okay. - Mai! 46 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 Okay. 47 00:02:15,556 --> 00:02:17,310 Questo � il bagno degli ospiti. 48 00:02:17,311 --> 00:02:18,446 Il tuo bagno. 49 00:02:18,547 --> 00:02:20,199 Il mio bagno � da questa parte. 50 00:02:20,311 --> 00:02:23,391 Immaginalo come il frutto proibito nel giardino dell'Eden, 51 00:02:23,392 --> 00:02:24,707 cio� il mio appartamento. 52 00:02:24,794 --> 00:02:27,090 Quindi uso il tuo bagno ogni volta che voglio. 53 00:02:29,561 --> 00:02:32,269 Ehi, ragazzi, dovete vedere una cosa prima che arrivi Neal. 54 00:02:32,610 --> 00:02:35,770 E' quel porno strano dove si vestono come animali e fanno sesso? 55 00:02:37,730 --> 00:02:39,414 Perch� io non ne so nulla. 56 00:02:40,871 --> 00:02:44,007 Date un'occhiata. Ieri dovevo fotografare questo nuovo hotel, il Rotterdam... 57 00:02:44,008 --> 00:02:47,977 e quando ho controllato i provini, ho visto questo. Resterete stupiti. 58 00:02:49,414 --> 00:02:51,272 Wow! Che atrio bellissimo. 59 00:02:51,509 --> 00:02:53,381 Spettacolare! E' parquet striato, quello? 60 00:02:53,440 --> 00:02:54,754 Non fate caso all'atrio! 61 00:02:55,584 --> 00:02:57,533 E' qualcosa che sta nell'atrio. 62 00:02:58,678 --> 00:02:59,778 - I fiori? - Orchidee? 63 00:02:59,853 --> 00:03:02,021 - Sono difficili da coltivare. - Signore... 64 00:03:02,922 --> 00:03:04,799 guardate... l�. 65 00:03:06,771 --> 00:03:09,133 - Non sar�... - S�, � Amy che cammina a braccetto 66 00:03:09,134 --> 00:03:10,618 con un tizio che non � Neal. 67 00:03:10,739 --> 00:03:15,127 Un tizio figo che incarna l'ideale dell'occhiale da sole al chiuso. 68 00:03:15,721 --> 00:03:17,647 Mi tocca rispettarti, testa di cazzo! 69 00:03:18,793 --> 00:03:20,898 Ragazzi, � Amy. Non tradirebbe mai Neal. 70 00:03:21,293 --> 00:03:22,658 Invece pare proprio di s�. 71 00:03:22,659 --> 00:03:25,177 Non sarebbe una gran sorpresa, voglio dire, li adoro, 72 00:03:25,178 --> 00:03:26,776 ma sono mal assortiti. 73 00:03:26,777 --> 00:03:30,351 S�, su una scala da 1 a 10, sono distanti almeno... 3 punti? 74 00:03:30,352 --> 00:03:34,497 Esattamente. E solo Billy Joel pu� coprire egregiamente uno scarto di 3 punti. 75 00:03:35,339 --> 00:03:37,023 Signori, � solo una foto. 76 00:03:37,224 --> 00:03:40,814 Giusto, ha ragione. Non dire nulla a Neal finch� non scopriamo altro. 77 00:03:40,815 --> 00:03:42,666 - Perch� dovrei? - Perch� � un segreto. 78 00:03:42,667 --> 00:03:43,871 E tu sei tu. 79 00:03:45,322 --> 00:03:48,198 - So mantenere i segreti! - Dillo a "quel gay di Jerry". 80 00:03:49,835 --> 00:03:52,039 O a Jerry, come lo chiamiamo noi. 81 00:03:54,799 --> 00:03:57,992 Quando si � trasferito qui, ho detto a Tyler che c'era un cardine rotto, 82 00:03:57,993 --> 00:03:59,520 ma non ha mai chiamato. 83 00:03:59,821 --> 00:04:00,826 Solo tu. 84 00:04:00,927 --> 00:04:03,073 Pavel, amico mio, sei bravo. 85 00:04:03,567 --> 00:04:06,830 Non so cosa facessi in Lettonia, ma sono sicuro che sei sprecato qui. 86 00:04:07,014 --> 00:04:09,048 Ero sovrintendente edile. 87 00:04:09,673 --> 00:04:12,167 E' stato un trasferimento quasi laterale. 88 00:04:13,166 --> 00:04:15,536 Dimmi... l'hai visto? 89 00:04:16,258 --> 00:04:17,396 Visto cosa? 90 00:04:18,327 --> 00:04:20,546 Il bagno di Tyler. 91 00:04:21,929 --> 00:04:24,477 - No, non l'ho visto. - Dovresti. 92 00:04:25,284 --> 00:04:26,815 Soprattutto... 93 00:04:28,011 --> 00:04:29,111 water! 94 00:04:30,746 --> 00:04:32,027 Beh, sai... Pavel... 95 00:04:33,062 --> 00:04:35,560 i water non sono nulla di speciale, qui in America. 96 00:04:36,033 --> 00:04:38,248 - E' pi� di water. - Ma dai! 97 00:04:38,249 --> 00:04:41,301 E' come sedersi in braccio a Dio. 98 00:04:42,791 --> 00:04:45,018 Davvero, Pavel, voglio dire, nessun water... 99 00:04:49,374 --> 00:04:52,083 � mai stato cos� magnifico! 100 00:04:53,598 --> 00:04:55,521 Ero qui quando l'hanno installato. 101 00:04:55,816 --> 00:04:58,016 Sedile riscaldato, massaggio, 102 00:04:58,084 --> 00:05:01,234 getti d'acqua... lettore mp3. 103 00:05:02,495 --> 00:05:06,934 Ho strappato un pezzo dell'imballaggio, ora � sul muro accanto alla foto del Papa. 104 00:05:09,438 --> 00:05:10,581 Devi provarlo. 105 00:05:11,667 --> 00:05:12,897 No, non posso. 106 00:05:13,926 --> 00:05:17,542 - Perch� no? - Ho promesso a Tyler che non l'avrei usato. 107 00:05:17,577 --> 00:05:20,519 Cio� hai promesso di essere un uomo a met�? 108 00:05:21,982 --> 00:05:24,689 Di non conoscere mai la vera felicit�? 109 00:05:30,647 --> 00:05:32,843 Devo andare a sturare water normale. 110 00:05:33,870 --> 00:05:37,122 Mi dispiace di aver perso le staffe, � solo che vorrei vivere in un mondo 111 00:05:37,123 --> 00:05:40,527 in cui uomini come noi possono sedersi su un water come quello! 112 00:05:42,219 --> 00:05:43,481 "Uomini come noi"? 113 00:05:45,763 --> 00:05:48,390 - Amy! - Ehi, Gibbs. Come va? 114 00:05:48,425 --> 00:05:49,508 Sinceramente? 115 00:05:49,689 --> 00:05:51,762 E' un pezzo che non ci raccontiamo qualcosa. 116 00:05:52,251 --> 00:05:53,366 Che hai fatto ultimamente? 117 00:05:53,401 --> 00:05:55,737 Oh... fammi pensare... il lavoro va bene. 118 00:05:56,172 --> 00:05:58,651 Ho cominciato Pilates. Mia mamma ha fatto una risonanza, 119 00:05:58,652 --> 00:06:01,000 - fa un po' paura... - No, no, no, no, no. Intendevo... 120 00:06:02,167 --> 00:06:06,333 Che hai fatto di recente? Per esempio ieri, nel primo pomeriggio? 121 00:06:06,368 --> 00:06:07,655 Primo pomeriggio? 122 00:06:07,890 --> 00:06:10,846 Mi affascina sapere come la gente passa il tempo libero dopo pranzo. 123 00:06:12,059 --> 00:06:14,056 Oh, beh, sono... 124 00:06:14,057 --> 00:06:15,690 andata al cinema. 125 00:06:16,025 --> 00:06:17,105 Davvero? 126 00:06:18,140 --> 00:06:19,381 In pieno giorno? 127 00:06:20,780 --> 00:06:21,781 Che film hai visto? 128 00:06:22,335 --> 00:06:24,968 Uno francese. Non era un granch�. Non lo conoscerai. 129 00:06:25,803 --> 00:06:27,504 Ciao, amore. Pronta per il pranzo? 130 00:06:27,739 --> 00:06:29,900 S�! Certo. Io e Gibbs ci raccontavamo un po' di cose. 131 00:06:29,901 --> 00:06:31,781 S�. Ci siamo raccontati un sacco... 132 00:06:33,553 --> 00:06:34,934 di cose. 133 00:06:41,845 --> 00:06:43,676 Adesso i topi non possono entrare! 134 00:06:44,169 --> 00:06:46,053 E se sono dentro, non possono uscire! 135 00:06:46,088 --> 00:06:48,737 Comunque sia, Tyler 1-topi 0! 136 00:06:49,893 --> 00:06:51,009 Guarda questo! 137 00:06:51,947 --> 00:06:52,968 Dvd. 138 00:06:54,896 --> 00:06:56,538 Porca vacca! 139 00:06:57,924 --> 00:07:01,573 Quasi quasi salto l'appuntamento per premere questo tasto tutta la notte. 140 00:07:02,005 --> 00:07:04,584 Ma mi piace fare sesso, e questo � solo un tasto. 141 00:07:08,700 --> 00:07:10,137 Che cos'� quel rumore? 142 00:07:11,372 --> 00:07:13,140 Oh, � il vicino del piano di sopra. 143 00:07:13,175 --> 00:07:17,583 O � un omone con parquet in legno massiccio o un ragno gigante con scarponi da lavoro. 144 00:07:18,606 --> 00:07:19,941 Vedr� che posso fare. 145 00:07:19,976 --> 00:07:20,985 Milo... 146 00:07:21,117 --> 00:07:23,916 sei mio ospite! Non devi sistemare tutto. 147 00:07:24,351 --> 00:07:27,991 Insomma, l'anta del pensile cigola, ma non sei mica fatto d'olio. 148 00:07:28,315 --> 00:07:29,988 - A dopo. - Ci vediamo, amico. 149 00:07:54,222 --> 00:07:55,401 Ciao, Tyler. 150 00:07:58,433 --> 00:07:59,638 Ciao, water. 151 00:08:05,207 --> 00:08:06,778 La colazione era pazzesca. 152 00:08:06,813 --> 00:08:09,799 Era come un buffet di Las Vegas, ma senza rimpianti. 153 00:08:11,090 --> 00:08:13,158 Non sapevo nemmeno di avere tutta questa roba! 154 00:08:13,193 --> 00:08:17,127 Magari perch� ho trovato le spatole in una scatola denominata "cose flessibili". 155 00:08:17,691 --> 00:08:21,459 E le padelle in un cassetto denominato "scudi". 156 00:08:22,273 --> 00:08:24,244 Vivo da solo. Per chi dovrei cucinare? 157 00:08:24,279 --> 00:08:26,812 - E se una ragazza dormisse qui? - Un caff� espresso 158 00:08:26,813 --> 00:08:30,615 e una cucchiaiata di yogurt in una ciotola di fragole perfettamente tagliate. 159 00:08:30,650 --> 00:08:33,615 L'ho imparato dal nostro articolo, "Colazione a letto da cinque minuti". 160 00:08:33,650 --> 00:08:35,238 Hai scritto tu quell'articolo. 161 00:08:35,534 --> 00:08:36,958 A volte, la vita si ripete. 162 00:08:38,403 --> 00:08:40,436 - Andiamo al lavoro? - Ci troviamo l�. 163 00:08:40,437 --> 00:08:41,734 Prima pulisco questa roba. 164 00:08:41,769 --> 00:08:42,833 Oh, ti aiuto. 165 00:08:42,834 --> 00:08:44,640 Ho fatto io la confusione, ci penso io. 166 00:08:52,717 --> 00:08:54,177 Dobbiamo smettere di farlo. 167 00:08:56,515 --> 00:08:57,871 Non so cosa fare. 168 00:08:58,206 --> 00:09:01,164 Avevo promesso di non farlo pi�, ma � pi� forte di me. 169 00:09:02,513 --> 00:09:06,262 E la cosa dovrebbe farmi star male, ma mi fa sentire cos�... bene! 170 00:09:08,113 --> 00:09:11,105 Tanto per capirci, stiamo parlando di un water? 171 00:09:12,926 --> 00:09:14,309 Sembri me, ieri. 172 00:09:15,044 --> 00:09:16,292 Cos� ingenuo. 173 00:09:17,119 --> 00:09:19,860 Senti, se non riesci a smettere di usare il water di Tyler, 174 00:09:19,861 --> 00:09:21,792 il che mi sembra molto strano, ma comunque... 175 00:09:21,827 --> 00:09:25,428 allora devi essere sincero. Digli semplicemente la verit�. 176 00:09:25,563 --> 00:09:27,360 Scherzi? Mi uccider�! 177 00:09:27,595 --> 00:09:28,957 Ci uccider� entrambi! 178 00:09:29,368 --> 00:09:33,589 O... o forse no. Forse ti dir� che puoi usarlo. 179 00:09:33,724 --> 00:09:37,425 Si fa ogni sorta di accordo, al giorno d'oggi. Sarebbe molto europeo. 180 00:09:38,923 --> 00:09:40,479 Okay. Forse hai ragione. 181 00:09:41,313 --> 00:09:42,628 Glielo dir� questa sera. 182 00:09:42,863 --> 00:09:45,055 Qualunque cosa � meglio di vivere nella menzogna. 183 00:09:45,433 --> 00:09:48,674 Parlando seriamente, � solo un water, okay? 184 00:09:51,515 --> 00:09:53,720 La tua ignoranza mi d� la nausea. 185 00:09:56,054 --> 00:09:57,108 Ehi, Neal... 186 00:09:57,143 --> 00:10:00,190 devo parlarti di una cosa... ed � abbastanza seria. 187 00:10:00,225 --> 00:10:03,062 Sarebbe fantastico se fosse sul lavoro che devo fare. 188 00:10:03,097 --> 00:10:04,429 S�, beh... 189 00:10:04,795 --> 00:10:06,052 non so da dove cominciare... 190 00:10:06,087 --> 00:10:08,588 cio�, quando due dei tuoi amici vivono insieme, 191 00:10:08,623 --> 00:10:12,880 e uno dei due praticamente tradisce l'altro... 192 00:10:13,115 --> 00:10:14,281 Oh, so tutto quanto. 193 00:10:15,086 --> 00:10:18,517 - Davvero? - S�, me l'ha detto Milo. Non � chiss� che. 194 00:10:19,537 --> 00:10:22,820 Va bene. Cavolo, sono stupito da come la stai prendendo. 195 00:10:22,821 --> 00:10:24,370 Ma dai, Gibbs. 196 00:10:24,371 --> 00:10:25,910 Fra amici si condivide. 197 00:10:25,911 --> 00:10:27,279 L'ho detto anche a Milo. 198 00:10:27,280 --> 00:10:29,009 In Europa non ci pensano due volte. 199 00:10:29,010 --> 00:10:32,707 Dicono: "Oh, i nostri culi sono stati nello stesso posto? 200 00:10:34,161 --> 00:10:35,663 E chi se ne frega!" 201 00:10:35,664 --> 00:10:37,598 "Chi se ne frega"? A te dovrebbe fregarne! 202 00:10:37,599 --> 00:10:40,523 E perch� dovrebbe importarmi se Milo usa il water di Tyler? 203 00:10:40,524 --> 00:10:43,105 No, sto parlando del fatto che Amy ti tradisce. 204 00:10:45,179 --> 00:10:46,296 Aspetta, che? 205 00:10:46,816 --> 00:10:47,818 Guarda. 206 00:10:48,704 --> 00:10:49,936 Proprio l�. 207 00:10:50,893 --> 00:10:52,749 - E' parquet striato, quello? - No! 208 00:10:55,642 --> 00:10:56,817 L�! 209 00:10:56,818 --> 00:10:59,956 - Okay, chi � quello con Amy? - Lo so, lo so. 210 00:11:00,476 --> 00:11:03,060 Se pu� consolarti, � proprio un gran figo. 211 00:11:04,836 --> 00:11:06,325 Questo dovrebbe consolarmi? 212 00:11:06,426 --> 00:11:09,651 Dovrebbe far sentire meglio sapere di stare con una che pu� avere un tipo cos�! 213 00:11:09,652 --> 00:11:12,145 E' meglio perderla per Ryan Gosling che per Ryan Reynolds. 214 00:11:12,146 --> 00:11:13,876 Pessimo esempio, sono fighi tutti e due. 215 00:11:14,630 --> 00:11:16,508 Okay, non si sa cosa sia successo, 216 00:11:17,155 --> 00:11:19,902 - ma andr� fino in fondo. - Okay, Ryan Philippe. No. 217 00:11:20,915 --> 00:11:22,225 Seacrest? 218 00:11:22,283 --> 00:11:24,461 Cavolo, ma di Ryan brutti non ce ne sono? 219 00:11:26,175 --> 00:11:28,659 Erano mesi che volevo ordinare da questo posto, 220 00:11:28,660 --> 00:11:31,384 ma non ho mai chiamato perch� l'ordine minimo � di 30 dollari, 221 00:11:31,385 --> 00:11:34,447 e non � un problema se si ordina per due! 222 00:11:35,795 --> 00:11:36,804 Ascolta... 223 00:11:37,071 --> 00:11:39,250 Tyler, devo dirti una cosa riguardo... 224 00:11:39,251 --> 00:11:40,252 Aspetta. 225 00:11:40,541 --> 00:11:44,047 Non si sentono pi� i cavalli imbizzarriti al piano di sopra? 226 00:11:44,470 --> 00:11:47,483 No, perch� ho regalato al tuo vicino un paio di pantofole. 227 00:11:47,484 --> 00:11:50,552 Tipo in gamba. Non ha capito il motivo delle pantofole gratis, ma... 228 00:11:50,822 --> 00:11:52,063 le sta indossando. 229 00:11:52,209 --> 00:11:53,923 Lo sai cosa ti sei guadagnato? 230 00:11:53,981 --> 00:11:55,785 Batti qua, miglior coinquilino. 231 00:11:57,030 --> 00:11:59,456 S�, non so se me lo merito. 232 00:11:59,457 --> 00:12:01,087 - So perch�. - Non credo. 233 00:12:01,088 --> 00:12:05,300 Visto che ho sempre vissuto da solo, come faccio a sapere che sei il migliore? 234 00:12:05,515 --> 00:12:06,912 - Perch�... - Non ho finito. 235 00:12:06,913 --> 00:12:08,258 Non voglio che tiri a indovinare. 236 00:12:08,259 --> 00:12:11,515 Bene, perch� ti stavo per dire una cosa prima che mi interrompessi. 237 00:12:11,516 --> 00:12:15,310 - Bene. Ma, davvero, devo dirti che... - S�, ma ormai sono troppo preso. 238 00:12:15,837 --> 00:12:20,113 Milo, ascolta. Fino a pochi giorni fa, avrei detto che il mio stile di vita era perfetto. 239 00:12:20,114 --> 00:12:23,825 - Me l'avrai detto trenta volte. - Ma lo sai che sei una macchinetta? 240 00:12:24,733 --> 00:12:27,523 Ma adesso mi rendo conto che non era cos� perfetto, 241 00:12:27,524 --> 00:12:30,027 perch� vivere con te � grandioso. 242 00:12:30,142 --> 00:12:32,066 Quindi, se ti interessa, 243 00:12:32,067 --> 00:12:34,166 vorrei che ti trasferissi da me definitivamente. 244 00:12:34,937 --> 00:12:36,555 E tu cosa volevi dire? 245 00:12:38,993 --> 00:12:41,709 Volevo dirti che... 246 00:12:42,749 --> 00:12:45,849 se ti va, domani potrei fare una frittata al posto dei pancake. 247 00:12:47,660 --> 00:12:49,972 Avr� solo bisogno del tuo scudo pi� grande. 248 00:12:49,973 --> 00:12:51,841 Batti qui, miglior coinquilino. 249 00:12:57,907 --> 00:13:01,393 Hai idea del perch� Neal canticchiasse "Eye Of The Tiger" mentre usciva? 250 00:13:02,674 --> 00:13:05,183 Poveraccio, sta andando in quell'hotel per scoprire qualcosa 251 00:13:05,184 --> 00:13:07,264 su Amy e il tizio con gli occhiali da sole. 252 00:13:07,265 --> 00:13:08,964 Aspetta, gliel'hai detto? 253 00:13:08,965 --> 00:13:10,794 Visto? Non sai mantenere un segreto! 254 00:13:10,795 --> 00:13:14,516 Okay, tutta questa storia di Gibbs che non sa mantenere un segreto non � affatto vera! 255 00:13:14,517 --> 00:13:16,681 Non � che vado a urlare ai quattro venti. 256 00:13:17,298 --> 00:13:19,975 Mica ti ho detto che Milo usa il tuo water! 257 00:13:21,458 --> 00:13:23,054 - Cosa? - Cosa? 258 00:13:28,488 --> 00:13:29,610 Arrivo subito, Tyler! 259 00:13:42,605 --> 00:13:44,930 - Salve. - Salve, benvenuto al Rotterdam. 260 00:13:44,931 --> 00:13:46,413 Come posso esserle utile? 261 00:13:47,570 --> 00:13:49,726 Sono sicuro che vede un sacco di gente qui, ma... 262 00:13:49,727 --> 00:13:51,990 non � che per caso riconosce questi due? 263 00:13:51,991 --> 00:13:54,128 Ma certo, sono stati qui diverse volte, 264 00:13:54,129 --> 00:13:55,591 ma non so nulla su di loro. 265 00:13:55,592 --> 00:13:59,113 Vanno di sopra per circa un'ora e poi scendono nuovamente. 266 00:14:00,500 --> 00:14:05,219 Bene, adesso dia un'altra occhiata alla foto e cerchi di essere meno preciso. 267 00:14:12,889 --> 00:14:14,122 Tyler! 268 00:14:15,169 --> 00:14:16,510 Sei in casa? 269 00:14:18,115 --> 00:14:19,945 E vai! 270 00:14:27,623 --> 00:14:28,810 Salve, Milo. 271 00:14:30,926 --> 00:14:33,256 Ah, bene. Sei tu! 272 00:14:33,874 --> 00:14:36,531 Ho sentito un rumore e sono venuto a controllare. 273 00:14:36,532 --> 00:14:37,902 Con una rivista? 274 00:14:39,077 --> 00:14:41,131 Esatto. Perch�... sai... 275 00:14:41,132 --> 00:14:43,832 puoi tagliare qualcuno con la carta, 276 00:14:43,833 --> 00:14:46,221 oppure la puoi arrotolare per farci una mazza. 277 00:14:46,626 --> 00:14:49,708 Praticamente, � il coltellino svizzero della carta stampata. 278 00:14:52,030 --> 00:14:54,263 Comunque, farei meglio ad andarmene da questa stanza 279 00:14:54,264 --> 00:14:56,480 nella quale... entro per la prima volta. 280 00:14:56,835 --> 00:15:00,167 Gi� che sei qui, perch� non provi il mio water? 281 00:15:02,456 --> 00:15:04,652 Sappiamo entrambi che non dovrei farlo, quindi... 282 00:15:04,653 --> 00:15:06,847 Per oggi te lo concedo. 283 00:15:07,156 --> 00:15:10,152 - Dai... - Siediti sul mio cesso, figlio di puttana! 284 00:15:19,005 --> 00:15:20,168 Salve, Milo. 285 00:15:22,959 --> 00:15:24,261 Vado a fare le valigie. 286 00:15:27,672 --> 00:15:29,387 Quindi, il roll� di alghe... 287 00:15:29,541 --> 00:15:31,004 � una fregatura, giusto? 288 00:15:31,005 --> 00:15:34,783 Detto fra me e lei, c'� pi� radicchio che alga. 289 00:15:36,286 --> 00:15:37,430 Ecco il suo uomo. 290 00:15:40,769 --> 00:15:42,206 E' davvero figo. 291 00:15:43,019 --> 00:15:44,353 Beh, � brutto dentro. 292 00:15:44,354 --> 00:15:46,138 S�, ma � bello fuori. 293 00:15:49,758 --> 00:15:51,300 Gibbs, � qui. 294 00:15:51,301 --> 00:15:52,307 Con Amy? 295 00:15:52,308 --> 00:15:55,520 No, un'altra. Il bastardo tradisce la mia fidanzata. 296 00:15:56,549 --> 00:15:57,712 Quindi che farai? 297 00:15:57,842 --> 00:15:59,091 Lo affronto. 298 00:15:59,640 --> 00:16:01,273 - Magari lo picchio. - Neal... 299 00:16:01,874 --> 00:16:03,612 sei mai stato coinvolto in una rissa? 300 00:16:03,710 --> 00:16:05,772 La lotta di sberle con la nipotina conta? 301 00:16:06,241 --> 00:16:08,080 E' quando ti si � staccata la retina? 302 00:16:08,707 --> 00:16:10,078 Dimmi solo come vincere! 303 00:16:10,079 --> 00:16:12,964 Okay, la chiave sta nel tirare il primo pugno. 304 00:16:12,965 --> 00:16:15,914 E se riuscissi a tirare anche un secondo o un terzo, non sarebbe male. 305 00:16:15,915 --> 00:16:18,107 - Okay, il primo � la chiave. Ci sono. - Ma certo. 306 00:16:18,108 --> 00:16:20,864 Tutti i pi� grandi boxeur hanno imparato a combattere per telefono. 307 00:16:21,561 --> 00:16:22,834 Stendilo, campione! 308 00:16:39,790 --> 00:16:41,942 Ciao, Gibbs, c'� Neal nei paraggi? 309 00:16:41,976 --> 00:16:42,976 No. 310 00:16:43,315 --> 00:16:44,478 Non c'�. 311 00:16:45,185 --> 00:16:47,669 Okay, sai dov'�? 312 00:16:47,770 --> 00:16:50,807 S�... cio�, no. Cio�, forse. 313 00:16:51,275 --> 00:16:54,868 Forse lo so, ma forse non voglio dirtelo, perch� mi va di fare... 314 00:16:56,102 --> 00:16:57,305 il misterioso. 315 00:16:59,237 --> 00:17:01,626 - Gibbs, dov'�? - E' al Rotterdam Hotel, okay? 316 00:17:01,827 --> 00:17:04,006 Ad affrontare il tizio con cui hai una storiella, 317 00:17:04,007 --> 00:17:07,238 che, a quanto pare, � l� con un'altra donna, quindi... fregata! 318 00:17:09,493 --> 00:17:11,551 - Ma cosa dici? - Ero l� l'altro giorno. 319 00:17:11,552 --> 00:17:14,403 Ho una foto di te a braccetto con lui, il "signor occhiali da sole". 320 00:17:14,623 --> 00:17:17,195 Per l'amor di Dio, Gibbs, � Ryan! 321 00:17:17,396 --> 00:17:19,035 Ovvio che si chiami cos�! 322 00:17:20,650 --> 00:17:24,111 Fa il pianista. L'ho ingaggiato per una festa a sorpresa per Neal. 323 00:17:24,112 --> 00:17:26,512 E' il secondo anniversario di convivenza. 324 00:17:27,125 --> 00:17:28,334 Perch� non me l'hai detto? 325 00:17:28,335 --> 00:17:32,548 Perch� � una festa a sorpresa, e tu non sai tenere un segreto! 326 00:17:32,949 --> 00:17:33,953 Okay. 327 00:17:35,345 --> 00:17:36,390 Va bene! 328 00:17:36,891 --> 00:17:38,720 Ma perch� tu e Ryan eravate all'hotel? 329 00:17:38,721 --> 00:17:41,718 Perch� ho preso una suite per la festa, doveva controllarla. 330 00:17:41,719 --> 00:17:43,891 E c'era bisogno di camminare a braccetto con te? 331 00:17:43,892 --> 00:17:44,942 S�... 332 00:17:44,943 --> 00:17:47,393 perch� Ryan � cieco. 333 00:17:51,467 --> 00:17:53,005 - Andiamo. - Gi�. 334 00:17:57,157 --> 00:17:58,345 Devo parlarti. 335 00:17:59,333 --> 00:18:01,048 - Ti conosco? - Pi� o meno... 336 00:18:01,749 --> 00:18:03,143 sono il ragazzo di Amy. 337 00:18:03,495 --> 00:18:04,495 Oh... 338 00:18:05,045 --> 00:18:06,533 sei Neal. 339 00:18:06,563 --> 00:18:07,599 Cacchio! 340 00:18:07,700 --> 00:18:09,600 Mi sa che sono fregato. 341 00:18:10,214 --> 00:18:11,309 Eh, s�. 342 00:18:11,510 --> 00:18:12,704 Primo pugno! 343 00:18:13,797 --> 00:18:15,746 Non gli ha neanche rotto gli occhiali. 344 00:18:22,332 --> 00:18:23,953 L'hai fatto solo per il water? 345 00:18:27,135 --> 00:18:28,290 Ciao, Tyler. 346 00:18:29,144 --> 00:18:31,185 Cucinare, le riparazioni, 347 00:18:31,286 --> 00:18:34,092 vedertela col vicino... ti ha spinto solo il senso di colpa? 348 00:18:34,093 --> 00:18:35,096 No. 349 00:18:35,543 --> 00:18:37,010 Beh, forse un po'. 350 00:18:37,399 --> 00:18:39,247 Ma l'avrei fatto lo stesso, 351 00:18:39,248 --> 00:18:41,181 perch� � cos� che si fa quando si vive con qualcuno... 352 00:18:41,182 --> 00:18:42,701 c'� condivisione e aiuto. 353 00:18:44,198 --> 00:18:46,773 Sto cercando un modo "maschio" per dirlo, ma... 354 00:18:47,981 --> 00:18:51,275 penso che vivere con te mi renderebbe un Tyler migliore. 355 00:18:54,225 --> 00:18:55,276 Wow... 356 00:18:55,408 --> 00:18:58,133 direi che non hai trovato un modo "maschio" per dirlo. 357 00:18:59,999 --> 00:19:01,560 Che ne dici di ritrasferirti? 358 00:19:02,828 --> 00:19:03,974 Davvero? 359 00:19:04,075 --> 00:19:08,446 Devi solo farmi una promessa... che non userai mai pi� il mio water. 360 00:19:10,061 --> 00:19:11,172 Fatto. 361 00:19:11,273 --> 00:19:12,295 Fantastico! 362 00:19:13,260 --> 00:19:15,131 Non ce la farai a mantenerla, vero? 363 00:19:16,302 --> 00:19:17,473 Neanche per sogno. 364 00:19:22,658 --> 00:19:24,805 Le hai prese contro un cieco? 365 00:19:26,284 --> 00:19:27,945 Per� ho tirato il primo pugno! 366 00:19:27,946 --> 00:19:29,406 Non l'ho visto arrivare. 367 00:19:30,271 --> 00:19:31,600 Non importa chi abbia vinto. 368 00:19:31,601 --> 00:19:33,322 - Neal ha perso. - Non importa! 369 00:19:35,069 --> 00:19:39,778 Sapere che dopo due anni di vita insieme hai ancora cos� tanta passione per me... 370 00:19:40,379 --> 00:19:41,475 � eccitante. 371 00:19:41,776 --> 00:19:43,426 Combatterei con un orso, per te. 372 00:19:43,727 --> 00:19:45,249 E perderesti. 373 00:19:45,505 --> 00:19:46,793 Ti ammazzo! 374 00:19:50,783 --> 00:19:53,139 E' cos� penoso come sembra alle mie orecchie? 375 00:19:53,524 --> 00:19:55,823 Diciamo solo che al momento ti invidio abbastanza. 376 00:19:57,073 --> 00:19:59,222 Neal, come hai potuto pensare che ti avrei tradito? 377 00:19:59,223 --> 00:20:00,564 - Ho una teoria. - No, invece. 378 00:20:00,665 --> 00:20:02,523 Che c'�? Lei ci fa una gran figura. 379 00:20:02,924 --> 00:20:07,595 Credo che, forse, ci sia un certo divario estetico tra voi due e sotto sotto... 380 00:20:07,796 --> 00:20:09,003 Neal lo sa. 381 00:20:09,404 --> 00:20:11,085 Che sciocchezze! 382 00:20:11,086 --> 00:20:13,540 Neal non ha motivo di essere insicuro del suo aspetto fisico. 383 00:20:13,541 --> 00:20:15,770 E' una bestia sexy. 384 00:20:16,404 --> 00:20:17,413 Ryan? 385 00:20:23,109 --> 00:20:25,533 Wow! Ci sono almeno tre punti di scarto. 386 00:20:29,774 --> 00:20:30,866 Tyler? 387 00:20:31,203 --> 00:20:32,378 Dimmi, Milo. 388 00:20:32,875 --> 00:20:35,813 Grazie mille per avermi convinto a spendere i soldi dell'assicurazione 389 00:20:35,814 --> 00:20:37,530 per uno di questi water. 390 00:20:38,074 --> 00:20:39,346 Ma figurati! 391 00:20:39,492 --> 00:20:41,571 Okay, ne ho una grandiosa, sei pronto? 392 00:20:41,572 --> 00:20:42,572 Vai. 393 00:20:42,655 --> 00:20:44,127 Prima scalda il sedile... 394 00:20:44,128 --> 00:20:47,574 poi getto freddo sul retro, getto freddo sul davanti, e aria tiepida. 395 00:20:56,111 --> 00:20:58,111 www.subsfactory.it 30003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.