All language subtitles for Les.Miserables.S01E04.720p.hdtv.x264.fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:07,080 Je me suis jur� de poursuivre non seulement les flagrants d�lits, 2 00:00:07,240 --> 00:00:08,546 mais aussi ceux cach�s. 3 00:00:11,200 --> 00:00:12,160 Je la trouverai. 4 00:00:12,916 --> 00:00:15,120 Si on s'en s�pare, on voudrait une compensation. 5 00:00:16,800 --> 00:00:19,000 - Tu es mon papa ? - Si tu le veux. 6 00:00:19,920 --> 00:00:23,040 Marius Pontmercy, mon petit-fils. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,720 Permettez-moi de passer du temps avec mon gar�on. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,560 Jamais ! Il grandira en maudissant votre nom. 9 00:00:30,840 --> 00:00:34,720 Il y a un homme, Th�nardier, il m'a sauv�. 10 00:00:34,880 --> 00:00:37,298 Si tu le croises, fais de ton mieux. 11 00:00:38,360 --> 00:00:40,360 Cet homme est Jean Valjean. 12 00:00:42,280 --> 00:00:43,680 Occupez-vous d'elle. 13 00:00:43,840 --> 00:00:45,120 Police ! 14 00:00:46,200 --> 00:00:47,280 Il ne s'�chappera jamais ! 15 00:00:47,400 --> 00:00:48,600 Vous pouvez rester ici. 16 00:00:48,760 --> 00:00:51,442 Et vous pourrez voir l'enfant tous les jours. 17 00:01:25,758 --> 00:01:27,080 Regarde Marie-Claire. 18 00:01:27,537 --> 00:01:30,080 - Elle a h�te d'�tre � vendredi. - Pourquoi vendredi ? 19 00:01:30,762 --> 00:01:32,266 Elle nous quitte. 20 00:01:33,052 --> 00:01:34,819 J'ignorais que c'�tait pour bient�t. 21 00:01:34,939 --> 00:01:38,160 - Tu veux pas partir aussi, Cosette ? - Je sais pas. 22 00:01:38,320 --> 00:01:42,572 - Toutes les jolies robes et les f�tes. - Danser et tomber amoureuse ! 23 00:01:42,692 --> 00:01:43,840 Et se fiancer ! 24 00:01:44,000 --> 00:01:45,760 - Et faire la chose. - Jermaine ! 25 00:01:46,443 --> 00:01:47,800 J'�nonce juste un fait. 26 00:01:47,920 --> 00:01:48,760 Regardez. 27 00:01:49,171 --> 00:01:50,236 Mon cousin. 28 00:01:50,867 --> 00:01:53,080 Il est pas mignon ? Je le vois samedi. 29 00:01:59,115 --> 00:02:00,216 Pauvre Cosette. 30 00:02:00,868 --> 00:02:01,960 Pourquoi ? 31 00:02:02,720 --> 00:02:04,440 Tu deviendras une �pouse du Christ. 32 00:02:05,562 --> 00:02:06,560 Regarde. 33 00:02:08,906 --> 00:02:11,040 C'est dommage, tu es trop belle pour �a. 34 00:02:13,510 --> 00:02:14,547 Les filles ! 35 00:02:14,927 --> 00:02:16,420 Plus de bavardage ! 36 00:02:35,120 --> 00:02:39,520 Synchronisation & Traduction : Asukamy 37 00:03:05,182 --> 00:03:06,755 P�re, pas si fort ! 38 00:03:06,875 --> 00:03:08,736 Tu vas m'�craser les poumons. 39 00:03:08,856 --> 00:03:10,957 Tu es si fragile ? 40 00:03:11,077 --> 00:03:13,078 Parfois, tu oublies ta propre force. 41 00:03:13,198 --> 00:03:14,288 Excuse-moi. 42 00:03:14,408 --> 00:03:17,331 C'est juste que j'aime beaucoup nos samedis apr�s-midi. 43 00:03:18,002 --> 00:03:18,880 Viens. 44 00:03:30,720 --> 00:03:31,560 Un souci ? 45 00:03:36,200 --> 00:03:37,256 Allez, parle. 46 00:03:40,133 --> 00:03:41,800 Je vais vraiment prendre le voile ? 47 00:03:48,019 --> 00:03:51,982 C'est ce qu'on avait convenu avec l'abbesse et s�ur Simplice. 48 00:03:52,985 --> 00:03:54,777 - Tu as chang� d'avis ? - Non. 49 00:03:59,840 --> 00:04:00,840 Je sais pas. 50 00:04:03,052 --> 00:04:05,978 - D�sol�e, te f�che pas. - Je me f�cherai jamais contre toi. 51 00:04:08,307 --> 00:04:10,604 J'ai encore rien vu du monde. 52 00:04:13,027 --> 00:04:14,635 Tu as vu le monde. 53 00:04:16,064 --> 00:04:17,800 Ces aubergistes � Montfermeil. 54 00:04:19,220 --> 00:04:21,718 Des mensonges, de la violence, de la cruaut�, 55 00:04:22,726 --> 00:04:24,457 c'est �a, le monde. 56 00:04:25,519 --> 00:04:27,393 Je crois pas que c'est partout pareil. 57 00:04:33,207 --> 00:04:34,428 Je pensais... 58 00:04:37,382 --> 00:04:39,360 qu'on avait trouv� un foyer ici. 59 00:04:40,438 --> 00:04:42,781 O� tu grandirais et o� je vieillirais. 60 00:04:44,904 --> 00:04:47,294 O� tu vieillirais et o� je mourrais. 61 00:04:49,407 --> 00:04:50,987 Et o� on resterait ensemble. 62 00:04:53,485 --> 00:04:54,872 Je serai enferm�e. 63 00:04:57,676 --> 00:04:59,160 Et je le veux pas. 64 00:05:07,595 --> 00:05:09,080 La police de Paris 65 00:05:09,548 --> 00:05:13,120 a �tabli un niveau d'excellence qui est un exemple 66 00:05:13,280 --> 00:05:16,040 pour toute la France et pour les autres pays. 67 00:05:16,200 --> 00:05:17,720 J'ai invit� l'inspecteur Javert 68 00:05:17,880 --> 00:05:19,768 � accepter la m�daille d'honneur 69 00:05:19,888 --> 00:05:22,951 pour ses r�sultats exceptionnels 70 00:05:23,071 --> 00:05:25,040 dans la chasse aux voleurs. 71 00:05:50,852 --> 00:05:53,615 C'est un grand honneur. On donne une bonne image. 72 00:05:53,735 --> 00:05:55,800 Je n'y prends aucun plaisir. 73 00:05:56,288 --> 00:05:59,795 - Pas tant que cet homme est libre. - Excusez moi, quel homme ? 74 00:06:00,120 --> 00:06:01,318 Tu sais lequel. 75 00:06:01,721 --> 00:06:04,374 P�re Madeleine, Jean Valjean, 76 00:06:04,838 --> 00:06:07,643 peu importe le nom qu'il utilise aujourd'hui. 77 00:06:08,291 --> 00:06:10,180 C'est qu'un homme parmi tant d'autres. 78 00:06:10,300 --> 00:06:11,680 C'�tait il y a dix ans. 79 00:06:12,300 --> 00:06:14,125 Il est sans doute mort. 80 00:06:18,136 --> 00:06:21,353 Je suis convaincu qu'il vit toujours et qu'il se trouve � Paris, 81 00:06:21,473 --> 00:06:23,118 se moquant de nous. 82 00:06:25,382 --> 00:06:28,299 Je ne conna�trai pas la paix tant qu'il n'aura pas les fers. 83 00:07:17,122 --> 00:07:18,518 Merci, jeune homme. 84 00:07:21,222 --> 00:07:23,139 Vous veniez � la messe. 85 00:07:27,170 --> 00:07:29,120 Vous �tes bien Monsieur Pontmercy ? 86 00:07:34,507 --> 00:07:35,960 Je m'appelle Mabeuf. 87 00:07:40,960 --> 00:07:43,542 Pouvons-nous parler quelques instants ? 88 00:07:56,160 --> 00:08:00,001 Je voyais r�guli�rement un malheureux venir ici 89 00:08:00,512 --> 00:08:02,000 afin de voir son enfant. 90 00:08:03,007 --> 00:08:04,680 C'�tait le seul moyen pour lui, 91 00:08:05,082 --> 00:08:07,040 � cause d'un arrangement familial. 92 00:08:07,160 --> 00:08:08,800 Le gar�onnet ignorait tout. 93 00:08:09,960 --> 00:08:11,785 Il avait un riche beau-p�re 94 00:08:12,718 --> 00:08:16,953 qui a menac� de d�sh�riter le gar�on si le p�re entrait en contact avec lui. 95 00:08:19,871 --> 00:08:20,871 Donc, 96 00:08:22,007 --> 00:08:24,787 le p�re est toujours rest� derri�re ce pilier. 97 00:08:25,763 --> 00:08:28,343 Je le voyais regarder son fils en pleurant. 98 00:08:32,834 --> 00:08:34,942 Le malheureux adorait cet enfant. 99 00:08:38,256 --> 00:08:40,158 C'est une histoire tr�s touchante. 100 00:08:43,580 --> 00:08:46,398 C'�tait l'un des colonels les plus courageux de Napol�on. 101 00:08:48,232 --> 00:08:49,784 Il s'appelait Pontmercy. 102 00:08:55,143 --> 00:08:56,178 Votre p�re. 103 00:09:00,160 --> 00:09:02,403 "A sabr� dix Cosaques � Arnay-le-Duc, 104 00:09:03,414 --> 00:09:05,199 "sauvant la vie de son caporal. 105 00:09:07,131 --> 00:09:10,454 "On lui a extrait 27 �clats d'os de son bras gauche." 106 00:09:10,840 --> 00:09:11,840 �coutez ceci. 107 00:09:12,802 --> 00:09:17,500 "Le vaisseau du g�n�ral Guibert tomba sur huit vaisseaux anglais. 108 00:09:18,000 --> 00:09:21,826 "Le sous-lieutenant Pontmercy, plut�t que de fuir ou de se cacher, 109 00:09:21,946 --> 00:09:26,218 "hissa le drapeau tricolore et navigua fi�rement pr�s d'eux." 110 00:09:28,794 --> 00:09:29,902 Je l'ignorais. 111 00:09:36,594 --> 00:09:39,692 Vous m'avez menti � propos de mon p�re. 112 00:09:39,812 --> 00:09:41,000 C'est moi, ton p�re. 113 00:09:41,160 --> 00:09:42,694 Ne dites pas n'importe quoi. 114 00:09:42,814 --> 00:09:45,754 J'ai d�couvert que mon p�re �tait un homme humble et un h�ros, 115 00:09:45,874 --> 00:09:48,638 mort dans l'oubli et l'indiff�rence � cause de vous. 116 00:09:48,758 --> 00:09:50,800 Je ne l'ai jamais connu � cause de vous. 117 00:09:51,117 --> 00:09:53,880 Je ne l'ai jamais connu et je ne l'ai jamais voulu. 118 00:09:54,040 --> 00:09:57,168 Lui et les autres de son esp�ce, tous des bandits, 119 00:09:57,560 --> 00:10:00,872 des meurtriers, des r�volutionnaires, des voleurs. 120 00:10:00,992 --> 00:10:03,415 Ils ont trahi leur roi. 121 00:10:07,801 --> 00:10:09,280 Alors, � bas le roi. 122 00:10:14,726 --> 00:10:16,080 Que viens-tu de dire ? 123 00:10:16,655 --> 00:10:17,681 J'ai dit, 124 00:10:18,064 --> 00:10:19,960 � bas le roi. 125 00:10:23,850 --> 00:10:26,400 Jeune homme, je vois que toi et moi, 126 00:10:26,560 --> 00:10:31,203 nous ne pouvons plus vivre sous le m�me toit. 127 00:10:32,760 --> 00:10:34,520 Dehors, je ne veux plus te revoir ! 128 00:10:50,417 --> 00:10:51,720 Qu'avez-vous fait ? 129 00:10:53,003 --> 00:10:56,418 Il reviendra la queue entre les jambes. 130 00:10:56,538 --> 00:10:58,220 Vous pouvez me croire. 131 00:11:11,763 --> 00:11:14,724 J'ai peur pour vous, le monde ext�rieur a chang�. 132 00:11:14,844 --> 00:11:17,980 Il y a de la col�re et de l'agitation dans les rues. 133 00:11:18,960 --> 00:11:21,318 Vous avez pens� au policier qui est venu ici ? 134 00:11:21,438 --> 00:11:22,905 Merci de votre inqui�tude. 135 00:11:23,951 --> 00:11:25,377 J'ai tout pr�par�. 136 00:13:13,141 --> 00:13:14,920 C'est vraiment � nous ? 137 00:13:16,720 --> 00:13:18,121 Viens voir l'int�rieur. 138 00:13:30,920 --> 00:13:32,320 Voici Toussaint. 139 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 Un piano ! 140 00:13:57,359 --> 00:13:59,080 Regarde cet endroit. 141 00:13:59,240 --> 00:14:01,600 Tu ferais mieux de t'excuser aupr�s de ton grand-p�re. 142 00:14:02,372 --> 00:14:04,360 Je n'y retournerai jamais. 143 00:14:08,521 --> 00:14:09,480 Et voil�. 144 00:14:10,205 --> 00:14:12,494 - Tu as tout le confort. - Tu es r�pugnant. 145 00:14:13,392 --> 00:14:14,400 Je sais. 146 00:14:16,819 --> 00:14:20,118 Installe-toi et viens prendre un verre au Caf� Musain. 147 00:14:20,822 --> 00:14:21,997 Merci, Courfeyrac. 148 00:14:22,622 --> 00:14:23,765 Tu es un bon ami. 149 00:14:32,903 --> 00:14:36,147 L'endroit parfait pour un jeune homme studieux. 150 00:14:36,267 --> 00:14:39,480 Vous �tudiez quoi � l'universit� ? 151 00:14:39,837 --> 00:14:40,640 La loi. 152 00:14:40,800 --> 00:14:45,203 Vous comprenez alors qu'�tant la propri�taire, 153 00:14:45,323 --> 00:14:48,200 je suis autoris�e � vous demander de bien vous comporter. 154 00:14:49,202 --> 00:14:52,898 Amenez pas de jeunes femmes sans une permission sp�ciale. 155 00:14:53,018 --> 00:14:54,018 Bien s�r. 156 00:14:58,783 --> 00:15:00,640 Je vous laisse vous installer. 157 00:15:27,993 --> 00:15:29,146 Comment vas-tu ? 158 00:15:29,983 --> 00:15:31,397 Le voil�. 159 00:15:31,880 --> 00:15:35,861 En chair et en os, notre royaliste favori, Pontmercy. 160 00:15:36,160 --> 00:15:37,520 Les pr�sentations. 161 00:15:38,395 --> 00:15:41,200 Grantaire, Enjolras, Bossuet. 162 00:15:41,360 --> 00:15:43,760 Pour commencer, je ne suis plus royaliste. 163 00:15:44,840 --> 00:15:45,760 Tu es quoi ? 164 00:15:46,274 --> 00:15:48,438 Je suis bonapartiste et d�mocrate. 165 00:15:50,987 --> 00:15:53,958 C'est un pas dans la bonne direction. 166 00:15:54,269 --> 00:15:56,531 Napol�on �tait un d�fenseur de la R�publique, 167 00:15:57,033 --> 00:15:58,800 avant de se proclamer empereur. 168 00:16:02,720 --> 00:16:03,880 Bois un verre. 169 00:16:04,040 --> 00:16:05,637 Beaucoup de verres. 170 00:16:14,108 --> 00:16:16,682 Je dis, � bas tous les pays. 171 00:16:17,799 --> 00:16:20,400 - � bas tous les rois. - Et les empereurs ? 172 00:16:20,939 --> 00:16:24,460 Un empereur est un roi avec un autre nom. 173 00:16:24,889 --> 00:16:26,240 Et en pire. 174 00:16:26,400 --> 00:16:27,758 Je ne suis pas d'accord. 175 00:16:27,996 --> 00:16:30,160 Napol�on a donn� de la grandeur � ce pays. 176 00:16:30,320 --> 00:16:32,475 Il a apport� des r�formes � travers ses conqu�tes. 177 00:16:32,595 --> 00:16:34,756 Quelle joie de servir un tel homme. 178 00:16:35,005 --> 00:16:37,599 - Qu'y a-t-il de meilleur ? - �tre libre. 179 00:16:39,316 --> 00:16:41,838 Je veux �tre un citoyen de la R�publique 180 00:16:41,958 --> 00:16:43,960 et non le sujet d'un roi, 181 00:16:44,080 --> 00:16:45,160 ou d'un empereur. 182 00:16:45,639 --> 00:16:46,480 Un jour, 183 00:16:48,491 --> 00:16:50,680 on se battra tous jusqu'� la mort pour �a. 184 00:16:51,314 --> 00:16:52,957 Pour un c�t� ou pour l'autre. 185 00:16:55,426 --> 00:16:57,561 Et de quel c�t� tu seras, mon ami ? 186 00:17:29,150 --> 00:17:30,497 Par ici. 187 00:17:32,183 --> 00:17:33,540 Regardez par le trou. 188 00:18:15,386 --> 00:18:17,100 Vous voulez en voir plus ? 189 00:18:20,400 --> 00:18:21,200 Fini. 190 00:18:23,394 --> 00:18:24,580 Bonne nuit. 191 00:19:25,532 --> 00:19:26,988 Comment �tait ma m�re ? 192 00:19:32,545 --> 00:19:34,116 M'oblige pas � parler de �a. 193 00:19:40,545 --> 00:19:42,198 Elle travaillait pour moi, 194 00:19:43,817 --> 00:19:45,114 et je l'ai renvoy�e. 195 00:19:45,975 --> 00:19:48,109 - Pourquoi ? - Pour rien. 196 00:19:48,827 --> 00:19:50,280 Elle m'a cach� la v�rit�. 197 00:19:50,842 --> 00:19:51,903 Quelle v�rit� ? 198 00:19:54,575 --> 00:19:55,600 Sur toi. 199 00:19:59,387 --> 00:20:01,811 Apr�s �a, elle est tomb�e dans la pauvret�, 200 00:20:04,166 --> 00:20:05,782 et elle est devenue malade. 201 00:20:07,684 --> 00:20:10,008 J'ai voulu me racheter, mais il �tait trop tard. 202 00:20:12,402 --> 00:20:13,659 Et elle est d�c�d�e. 203 00:20:22,356 --> 00:20:24,910 Tu vois pourquoi je veux te prot�ger. 204 00:20:29,617 --> 00:20:32,060 Pour que tu aies pas � souffrir comme elle. 205 00:20:33,266 --> 00:20:35,610 Tu as donc pr�vu de me garder enferm�e ici ? 206 00:20:40,589 --> 00:20:43,542 On avait pas parl� de �a au couvent, mais j'ai peut-�tre mal compris. 207 00:20:43,662 --> 00:20:46,892 - Tu ignores comment est le monde. - Tu l'as d�j� dit. 208 00:20:47,816 --> 00:20:50,280 Mais je veux voir par moi-m�me. 209 00:20:51,116 --> 00:20:52,971 Je me sens seule ici. 210 00:20:53,754 --> 00:20:57,366 C'�tait mieux au couvent, je pouvais parler aux autres filles. 211 00:21:18,505 --> 00:21:20,620 Tr�s bien, je comprends. 212 00:21:22,155 --> 00:21:24,398 Demain, on ira au jardin du Luxembourg. 213 00:22:09,324 --> 00:22:11,050 Il me faut de nouveaux habits. 214 00:22:11,549 --> 00:22:13,882 Tout le monde a l'air si chic. 215 00:22:16,921 --> 00:22:17,998 Si tu y tiens. 216 00:22:56,007 --> 00:22:58,320 - Monsieur... - Fauchelevent. 217 00:23:00,218 --> 00:23:03,200 C'�tait un r�el plaisir pour moi d'habiller votre jeune amie. 218 00:23:03,360 --> 00:23:04,360 Ma ni�ce. 219 00:23:04,944 --> 00:23:07,118 Votre ni�ce, bien s�r. 220 00:23:07,560 --> 00:23:09,720 Un si joli visage, ce serait dommage de le cacher. 221 00:23:10,529 --> 00:23:11,960 Vous devez le penser aussi. 222 00:23:15,040 --> 00:23:17,000 Venez. 223 00:23:20,680 --> 00:23:21,480 Voil�. 224 00:23:24,846 --> 00:23:26,124 Tournez. 225 00:23:30,947 --> 00:23:32,387 Tu l'aimes, papa ? 226 00:23:32,760 --> 00:23:34,080 Papa, c'est si mignon. 227 00:23:37,791 --> 00:23:41,198 Je te pr�f�rais dans l'ancienne, mais si elle te pla�t... 228 00:23:41,808 --> 00:23:43,838 Les hommes, qu'en savent-ils ? 229 00:23:44,244 --> 00:23:45,731 On lui montre les autres ? 230 00:24:25,160 --> 00:24:27,960 Donne-moi quelques lettres. 231 00:25:06,160 --> 00:25:08,080 C'est pour toi et personne d'autre. 232 00:25:08,396 --> 00:25:09,396 D'accord ? 233 00:25:14,840 --> 00:25:16,320 C'est celui de mon p�re. 234 00:25:21,600 --> 00:25:22,658 Pardonnez-moi. 235 00:25:25,800 --> 00:25:27,351 Comment vous appelez-vous ? 236 00:25:36,040 --> 00:25:38,160 - Encore merci. - C'�tait un plaisir. 237 00:25:38,320 --> 00:25:40,559 - Ravi de vous avoir rencontr�e. - Au revoir. 238 00:25:42,280 --> 00:25:43,920 C'�tait inutile de courir vers lui. 239 00:25:44,789 --> 00:25:45,880 Qui c'�tait ? 240 00:25:46,713 --> 00:25:49,389 Je sais pas, juste un jeune homme. 241 00:25:56,904 --> 00:25:58,419 Pourquoi on se d�p�che ? 242 00:25:58,881 --> 00:26:01,340 �a se rafra�chit, je veux rentrer. 243 00:26:35,606 --> 00:26:36,761 Un probl�me ? 244 00:26:37,232 --> 00:26:39,958 Mon poignet est tout endolori, tu as trop serr�. 245 00:26:40,246 --> 00:26:41,410 Excuse-moi. 246 00:26:41,968 --> 00:26:43,617 Un petit bisou et �a ira mieux. 247 00:27:05,640 --> 00:27:07,080 Pourquoi t'es dans cet �tat ? 248 00:27:09,214 --> 00:27:12,840 Tu dois comprendre que tout le monde te veut pas que du bien. 249 00:27:13,000 --> 00:27:15,280 Mais ce sont pas tous des gredins. 250 00:27:15,440 --> 00:27:19,345 Il y a beaucoup de jeunes hommes avec de bonnes mani�res et charmants, 251 00:27:19,465 --> 00:27:22,521 dont le seul but dans la vie est de d�baucher les jeunes femmes. 252 00:27:22,641 --> 00:27:23,600 D�baucher ? 253 00:27:25,874 --> 00:27:27,480 Les sortir du droit chemin. 254 00:27:27,901 --> 00:27:29,920 Je crois pas que Marius est comme �a. 255 00:27:30,806 --> 00:27:32,318 Tu connais son nom ? 256 00:27:33,643 --> 00:27:35,734 Il m'a dit son nom et il m'a demand� le mien. 257 00:27:35,854 --> 00:27:37,800 - Qu'y a-il de mal ? - Tu lui as dit ? 258 00:27:38,809 --> 00:27:40,800 - T'as dit ton nom ? - Il me veut aucun mal. 259 00:27:40,960 --> 00:27:43,697 Comment tu peux le savoir ? Tu sais rien du monde. 260 00:27:43,817 --> 00:27:45,918 Car tu me prot�ges de savoir quoi que ce soit. 261 00:27:46,560 --> 00:27:49,206 On ira plus au jardin du Luxembourg pendant un moment. 262 00:27:51,075 --> 00:27:53,120 Cet endroit est comme une prison. 263 00:27:55,167 --> 00:27:56,892 Tu ignores ce qu'est une prison. 264 00:28:19,206 --> 00:28:21,120 Allez, bois �a. 265 00:28:27,920 --> 00:28:28,880 �a va mieux ? 266 00:28:29,040 --> 00:28:30,220 C'est pire. 267 00:28:31,720 --> 00:28:34,185 - Qui conna�t un rem�de � l'amour ? - La r�volution. 268 00:28:36,320 --> 00:28:37,120 Allons ! 269 00:28:38,038 --> 00:28:40,676 Des soldats qui ont vers� le sang pour la France 270 00:28:40,796 --> 00:28:42,277 vivent en clochards. 271 00:28:42,397 --> 00:28:45,344 Ton propre p�re, un h�ros, est mort pauvre. 272 00:28:45,464 --> 00:28:49,240 Regardez dans les bas quartiers, regardez les enfants affam�s, 273 00:28:49,360 --> 00:28:51,240 alors qu'un roi ob�se si�ge sur le tr�ne. 274 00:28:53,353 --> 00:28:55,040 Paris est une poudri�re, 275 00:28:55,160 --> 00:28:57,306 il faudra qu'une �tincelle pour qu'elle explose. 276 00:28:58,528 --> 00:28:59,528 C'est �a. 277 00:29:01,526 --> 00:29:03,920 Mets ta passion dans la lutte pour la libert� 278 00:29:04,191 --> 00:29:06,720 et lorsque le r�gime aura disparu, 279 00:29:06,880 --> 00:29:08,627 �galit� pour tous. 280 00:29:09,953 --> 00:29:12,391 � tour de r�le, on se fera cette jolie fille. 281 00:29:13,565 --> 00:29:14,910 Il plaisante. 282 00:29:17,966 --> 00:29:19,273 Je m'excuse, 283 00:29:19,820 --> 00:29:21,388 vraiment, sinc�rement. 284 00:29:21,898 --> 00:29:23,880 J'ai ressenti ce que tu ressens. 285 00:29:24,040 --> 00:29:25,440 Le n�ant 286 00:29:25,877 --> 00:29:26,909 et le d�sespoir. 287 00:29:27,029 --> 00:29:28,583 On doit se battre, 288 00:29:29,080 --> 00:29:30,880 surmonter ces sentiments. 289 00:29:31,602 --> 00:29:32,602 Comment ? 290 00:29:34,389 --> 00:29:37,629 On pourrait l'emmener � la Chaumi�re � Sceaux. 291 00:29:38,560 --> 00:29:41,160 L� o� on peut trouver toutes les femmes �gar�es. 292 00:29:41,753 --> 00:29:44,637 - Tu pourrais m�me y trouver la tienne. - Excellente id�e. 293 00:29:44,757 --> 00:29:47,200 - On va tous y aller. - Ce sera sans moi. 294 00:29:47,320 --> 00:29:49,868 J'ai mieux � faire et vous aussi. 295 00:29:51,000 --> 00:29:53,840 - Sans moi non plus. - Aucune chance, tu viens. 296 00:29:54,393 --> 00:29:55,960 M�me s'il vaut t'y tra�ner. 297 00:29:59,302 --> 00:30:00,200 Allez. 298 00:30:39,527 --> 00:30:40,920 Arr�te. 299 00:31:01,760 --> 00:31:02,896 Cosette ! 300 00:31:17,520 --> 00:31:18,560 Tu me veux ? 301 00:31:19,720 --> 00:31:20,960 Je te ferai un prix. 302 00:31:21,548 --> 00:31:22,960 Non, d�sol�. 303 00:31:39,280 --> 00:31:40,960 J'aurais jamais cru vous voir ici. 304 00:32:01,218 --> 00:32:04,281 - Sors d'ici, sale morveux ! - �a va, j'y vais. 305 00:32:05,539 --> 00:32:06,909 �a va, monsieur ? 306 00:33:17,012 --> 00:33:18,069 Embrassez-le ! 307 00:33:19,680 --> 00:33:20,880 Vous en avez envie. 308 00:33:27,000 --> 00:33:27,880 Un baiser ! 309 00:34:05,465 --> 00:34:07,647 Je sors regarder le lever du soleil. 310 00:34:09,558 --> 00:34:10,960 Tu veux m'accompagner ? 311 00:34:15,725 --> 00:34:17,725 Au jardin du Luxembourg ? 312 00:34:27,338 --> 00:34:28,540 Pr�pare-toi. 313 00:34:28,812 --> 00:34:29,824 Je t'attends. 314 00:34:53,549 --> 00:34:55,081 Pourquoi ici ? 315 00:34:55,656 --> 00:34:57,400 Je voulais te montrer un truc. 316 00:35:02,493 --> 00:35:03,533 C'est quoi ? 317 00:35:21,317 --> 00:35:22,519 Qui sont-ils ? 318 00:35:25,642 --> 00:35:26,738 Des d�tenus. 319 00:35:27,275 --> 00:35:28,200 Des bagnards. 320 00:35:32,273 --> 00:35:33,800 Ce sont vraiment des hommes ? 321 00:35:37,537 --> 00:35:38,759 Ce sont des hommes. 322 00:35:40,514 --> 00:35:41,858 Des hommes comme moi. 323 00:35:55,349 --> 00:35:58,040 Si je croisais un de ces hommes, je pourrais en mourir, 324 00:35:58,549 --> 00:36:00,239 rien qu'en regardant son visage. 325 00:36:14,080 --> 00:36:16,680 - Que venez-vous faire ici ? - Il fait un peu frisquet. 326 00:36:18,150 --> 00:36:19,723 Vous me faites une place ? 327 00:36:51,076 --> 00:36:52,702 J'ai une lettre pour vous. 328 00:36:53,390 --> 00:36:54,516 De qui ? 329 00:36:55,357 --> 00:36:56,357 Mon p�re. 330 00:36:58,197 --> 00:36:59,197 Donnez-la. 331 00:37:09,585 --> 00:37:12,589 - Jondrette, c'est votre nom ? - Parfois. 332 00:37:18,125 --> 00:37:20,440 Votre famille serait affam�e, c'est vrai ? 333 00:37:21,029 --> 00:37:22,880 On mange pas souvent. 334 00:37:32,306 --> 00:37:34,469 Apportez-moi ma bourse, sur la table. 335 00:37:46,469 --> 00:37:49,200 - C'est tout ce que je peux donner. - Vous �tes pas oblig�. 336 00:37:49,488 --> 00:37:51,840 - Il demande � tout le monde. - C'est pour vous. 337 00:37:52,647 --> 00:37:53,647 Pas pour lui. 338 00:37:56,414 --> 00:37:57,414 Tenez. 339 00:38:09,120 --> 00:38:10,840 Comment vous vivez dans cet endroit ? 340 00:38:14,457 --> 00:38:15,469 Comme �a. 341 00:38:16,530 --> 00:38:18,445 Je prends ce que je peux, comme je peux. 342 00:38:20,450 --> 00:38:23,192 Je sors le soir et parfois je reviens pas de la nuit. 343 00:38:24,467 --> 00:38:25,698 Vous me comprenez ? 344 00:38:47,940 --> 00:38:49,209 Cinq francs ! 345 00:38:49,907 --> 00:38:51,099 Tout neuf ! 346 00:38:51,751 --> 00:38:53,534 Vous �tes g�nial. Vous en �tes s�r ? 347 00:38:53,919 --> 00:38:56,346 - Oui. - Quel gentleman. 348 00:39:02,401 --> 00:39:04,800 C'est trop rassis pour vous, je peux l'avoir ? 349 00:39:36,040 --> 00:39:38,117 Ce monsieur Marius est un gentleman. 350 00:39:39,920 --> 00:39:41,818 Je le savais, cette lettre a march�. 351 00:39:42,280 --> 00:39:43,971 C'est pas ta lettre, c'est moi. 352 00:39:44,296 --> 00:39:46,395 Je lui ai sorti mon baratin et il a eu piti�. 353 00:39:47,547 --> 00:39:49,167 Il m'aime bien, monsieur Marius. 354 00:39:49,287 --> 00:39:51,440 - T'as couch� avec ? - Il est pas comme �a. 355 00:39:53,153 --> 00:39:55,115 - Son c�ur est pur. - Viens ici. 356 00:39:56,870 --> 00:39:58,557 Viens ici, sois gentille. 357 00:40:12,909 --> 00:40:14,777 - T'as quoi dans ta main ? - Rien. 358 00:40:17,203 --> 00:40:18,520 Allez, ouvre-la. 359 00:40:18,680 --> 00:40:20,121 Montre � ton p�re. 360 00:40:27,629 --> 00:40:29,312 C'�tait pour moi, pas pour toi. 361 00:40:36,044 --> 00:40:38,760 - Mioche voleuse. - Vieux con voleur, je te hais. 362 00:40:39,130 --> 00:40:41,339 Parle encore comme �a et tu t'en prends une. 363 00:40:41,743 --> 00:40:43,278 Tu me fais pas peur. 364 00:40:48,353 --> 00:40:50,440 Bon, t'as �t� maligne. 365 00:40:51,429 --> 00:40:52,819 Mais sois pas arrogante. 366 00:41:00,709 --> 00:41:02,215 Ce sont tous des ordures. 367 00:41:02,707 --> 00:41:05,852 Ils se pavanent dans leurs fiacres dor�s. 368 00:41:06,130 --> 00:41:07,294 Et moi ? 369 00:41:09,349 --> 00:41:11,071 Je souffre dans la mis�re. 370 00:41:11,520 --> 00:41:14,280 Amenez-le ici, vous pouvez le faire ? �ponine, Azelma. 371 00:41:14,440 --> 00:41:16,519 - Le vieux avec sa jeune fille ? - Oui, lui. 372 00:41:16,639 --> 00:41:18,560 D'apr�s vous, c'est une bonne poire. 373 00:41:21,520 --> 00:41:23,378 Et reviens pas sans une r�ponse. 374 00:41:33,560 --> 00:41:34,767 Ces hommes horribles. 375 00:41:35,224 --> 00:41:38,062 Rien qu'� penser � ce qu'ils ont fait pour �tre punis ainsi. 376 00:41:39,733 --> 00:41:41,439 Pourquoi tu m'y as emmen�e ? 377 00:41:41,709 --> 00:41:45,221 C'est parce que tu es f�ch� ? Tu voulais m'effrayer ? 378 00:41:49,786 --> 00:41:51,360 C'est de mon pauvre p�re. 379 00:41:51,968 --> 00:41:53,720 Lisez-la et ayez piti� de nous. 380 00:41:54,694 --> 00:41:57,200 - Pour moi ? - Il sait que vous �tes un homme bon. 381 00:42:17,120 --> 00:42:19,892 - Tu as rien d'autre � te mettre ? - C'est tout ce que j'ai. 382 00:42:24,177 --> 00:42:25,320 Je sais o� c'est. 383 00:42:27,149 --> 00:42:29,070 Dis � ton p�re qu'on passera. 384 00:42:29,589 --> 00:42:31,240 Il sera heureux de l'apprendre. 385 00:42:37,389 --> 00:42:38,509 - Papa. - Quoi ? 386 00:42:38,629 --> 00:42:40,001 On devrait pas y aller. 387 00:42:40,482 --> 00:42:41,429 Pourquoi ? 388 00:42:41,549 --> 00:42:42,744 Cette fille... 389 00:42:43,800 --> 00:42:45,283 J'ai un mauvais pressentiment. 390 00:42:46,211 --> 00:42:49,200 Sa famille a besoin d'aide et je peux la donner. 391 00:42:49,757 --> 00:42:52,480 Tu veux conna�tre le monde, tu peux donc m'accompagner. 392 00:43:10,240 --> 00:43:11,240 Ils sont l�. 393 00:43:12,120 --> 00:43:14,560 �teins le feu, Rosalie. Toi, les bougies. 394 00:43:15,600 --> 00:43:17,400 Et toi, brise une fen�tre. 395 00:43:18,840 --> 00:43:20,482 Allez, un bon coup de poing ! 396 00:43:38,510 --> 00:43:40,040 Pleure pas, �a va le f�cher. 397 00:43:41,004 --> 00:43:42,360 Au contraire. 398 00:43:42,520 --> 00:43:45,120 Hurle, il doit voir la souffrance. 399 00:43:45,280 --> 00:43:47,280 Toi, dans le lit. C'est tout. 400 00:43:48,726 --> 00:43:50,120 Brave petite, reste calme. 401 00:43:58,800 --> 00:43:59,640 Vas-y. 402 00:44:01,160 --> 00:44:02,080 Brave petite. 403 00:44:16,687 --> 00:44:17,600 Bienvenue. 404 00:44:18,137 --> 00:44:20,880 Bienvenue dans mon humble demeure. 405 00:44:21,640 --> 00:44:23,404 Et votre ravissante fille, entrez. 406 00:44:23,920 --> 00:44:24,920 Venez. 407 00:44:29,222 --> 00:44:30,880 Voici quelques habits. 408 00:44:31,040 --> 00:44:33,420 Des bas de laine, des couvertures. 409 00:44:33,540 --> 00:44:36,815 Mon bienfaiteur ang�lique est plus que g�n�reux. 410 00:44:37,480 --> 00:44:39,069 Mille mercis, mon bon monsieur. 411 00:44:39,189 --> 00:44:40,634 Si seulement... 412 00:44:41,040 --> 00:44:44,760 Si seulement les bas de laine pouvaient servir � payer le loyer, 413 00:44:44,920 --> 00:44:47,440 mais je vous remercie, de tout mon... 414 00:45:02,398 --> 00:45:05,160 Vous �tes vraiment � plaindre, Monsieur... 415 00:45:07,042 --> 00:45:08,042 Fabantou. 416 00:45:09,248 --> 00:45:11,667 Votre lettre �tait pas sign�e Genflot ? 417 00:45:13,122 --> 00:45:15,636 Mon nom est Genflot-Fabantou. 418 00:45:16,603 --> 00:45:17,480 Bien s�r. 419 00:45:17,762 --> 00:45:19,073 Vous voyez, 420 00:45:19,720 --> 00:45:22,240 tout ce que j'ai � me mettre, c'est cette chemise. 421 00:45:22,804 --> 00:45:25,451 Ma femme est malade et ma fille bless�e. 422 00:45:25,571 --> 00:45:28,080 J'ai six mois de loyers en retard, �a fait 60 francs. 423 00:45:28,200 --> 00:45:30,880 Si je paie pas ce soir, on se retrouvera � la rue. 424 00:45:33,766 --> 00:45:35,513 J'�tais un homme respectable, 425 00:45:36,160 --> 00:45:38,240 et puis un jour, un homme est venu, 426 00:45:39,416 --> 00:45:40,989 il m'a vol� ma fille. 427 00:45:43,549 --> 00:45:45,441 Si je recroisais cet homme, 428 00:45:46,568 --> 00:45:48,217 j'aurais quelques mots � lui dire. 429 00:45:49,869 --> 00:45:51,080 Vous me comprenez ? 430 00:46:00,400 --> 00:46:02,711 C'est une honte qu'une personne comme vous 431 00:46:03,240 --> 00:46:06,040 soit expos�e � un tel inconfort. 432 00:46:06,429 --> 00:46:07,749 J'ai cinq francs sur moi. 433 00:46:07,869 --> 00:46:11,720 Il y a des gens qui paieraient beaucoup plus pour vous voir. 434 00:46:14,080 --> 00:46:16,560 - Je ram�ne ma fille chez nous. - Votre manteau. 435 00:46:16,720 --> 00:46:17,936 Je vous le laisse. 436 00:46:18,400 --> 00:46:20,124 Je reviendrais � 18 h 437 00:46:21,058 --> 00:46:22,203 avec 60 francs. 438 00:46:22,800 --> 00:46:25,275 Noble monsieur, on vous attendra. 439 00:46:26,880 --> 00:46:28,040 Oubliez pas �a. 440 00:46:35,466 --> 00:46:36,960 Tu vas retourner le voir ? 441 00:46:37,603 --> 00:46:38,603 Excusez-moi. 442 00:46:39,480 --> 00:46:42,189 Je dois y retourner, pour qu'il sorte de nos vies. 443 00:46:42,309 --> 00:46:44,060 Je le laisserai pas te faire du mal. 444 00:46:44,926 --> 00:46:46,489 - Rue Plumet. - Oui, monsieur. 445 00:47:01,890 --> 00:47:03,805 Vous avez l'air d�prim�. 446 00:47:04,560 --> 00:47:05,560 Un probl�me ? 447 00:47:10,057 --> 00:47:13,000 Vous les avez amen�s ici. Le vieux et la fille. 448 00:47:13,786 --> 00:47:14,960 Et alors ? 449 00:47:15,878 --> 00:47:17,400 Vous savez o� ils habitent. 450 00:47:18,149 --> 00:47:20,200 J'ignore l'adresse exacte. 451 00:47:20,360 --> 00:47:22,080 Vous pourriez la d�couvrir pour moi ? 452 00:47:23,560 --> 00:47:24,560 �a d�pend, 453 00:47:25,040 --> 00:47:26,160 j'y gagne quoi ? 454 00:47:26,946 --> 00:47:28,342 Tout ce que vous voulez. 455 00:47:31,709 --> 00:47:33,520 Je ferai tout pour vous. 456 00:47:34,784 --> 00:47:37,023 Mais les jours du vieux sont compt�s. 457 00:47:38,359 --> 00:47:39,665 Comment �a ? 458 00:47:40,389 --> 00:47:43,120 Mon p�re pr�pare un sale coup. Je dois y aller. 459 00:47:47,040 --> 00:47:48,379 Bonsoir, �a va ? 460 00:47:48,499 --> 00:47:50,669 Si vous entendez du bruit, vous inqui�tez pas, 461 00:47:50,789 --> 00:47:52,749 on fera la f�te avec quelques amis. 462 00:47:57,469 --> 00:47:59,080 Ce soir, c'est le grand soir. 463 00:47:59,383 --> 00:48:02,040 Il veut donner que 60 francs, alors qu'il cache des millions. 464 00:48:02,200 --> 00:48:04,160 On lui met la pression et on rafle le tout. 465 00:48:04,320 --> 00:48:05,800 Vous deux, allez dehors. 466 00:48:06,214 --> 00:48:08,868 - Avec sa main bless�e ? - L'air frais fera du bien. 467 00:48:09,480 --> 00:48:10,400 Plus vite ! 468 00:48:10,720 --> 00:48:11,520 Sors. 469 00:48:11,680 --> 00:48:12,680 Allez. 470 00:48:17,098 --> 00:48:18,280 Tu l'as reconnu ? 471 00:48:18,887 --> 00:48:21,160 - Lui ? - C'est lui qui a pris la fille. 472 00:48:23,440 --> 00:48:24,441 Mon Dieu ! 473 00:48:25,171 --> 00:48:28,160 Cette horrible jeune fille d�licate qui a regard� mes filles avec piti� ? 474 00:48:28,775 --> 00:48:29,863 C'est elle. 475 00:48:29,983 --> 00:48:30,880 Oblig�. 476 00:48:31,040 --> 00:48:33,360 Je lui donnerais un bon coup de pied avec mes sabots. 477 00:48:33,520 --> 00:48:35,749 Tu pourras, avec ma b�n�diction. 478 00:48:35,869 --> 00:48:38,608 Je ferai venir quelques gars, on s'amusera avec eux, 479 00:48:38,728 --> 00:48:40,600 et on lui prendra son argent. 480 00:48:41,389 --> 00:48:42,498 Tout son argent. 481 00:48:45,672 --> 00:48:46,789 Et apr�s ? 482 00:48:48,823 --> 00:48:51,118 On devra le tuer, ma ch�rie. 483 00:49:04,233 --> 00:49:05,891 La masure Gorbeau ? 484 00:49:06,952 --> 00:49:08,200 Vous connaissez ? 485 00:49:10,035 --> 00:49:10,920 Oui. 486 00:49:18,790 --> 00:49:19,680 Prenez-les. 487 00:49:21,469 --> 00:49:23,240 Rentrez, restez dans votre chambre, 488 00:49:23,608 --> 00:49:24,900 et ouvrez l'�il. 489 00:49:25,469 --> 00:49:27,023 Laissez-les faire. 490 00:49:27,295 --> 00:49:29,460 On doit les appr�hender en flagrant d�lit. 491 00:49:29,580 --> 00:49:32,113 Vous �tes avocat, vous comprenez. 492 00:49:32,700 --> 00:49:35,040 J'�tudie le droit. 493 00:49:35,375 --> 00:49:36,929 Faites-le quand m�me. 494 00:49:38,036 --> 00:49:39,571 Apr�s quelques minutes, 495 00:49:40,000 --> 00:49:41,184 vous tirerez. 496 00:49:41,720 --> 00:49:42,520 En l'air. 497 00:49:46,744 --> 00:49:47,851 Vous avez peur ? 498 00:49:50,949 --> 00:49:52,440 Je suis un peu nerveux. 499 00:49:56,359 --> 00:49:57,818 Tout d�pend de vous. 500 00:50:03,909 --> 00:50:05,429 Vous avez dit, 18 h ? 501 00:50:37,440 --> 00:50:38,240 Bon. 502 00:50:38,891 --> 00:50:40,940 - Tout est pr�t ? - Oui. 503 00:50:45,145 --> 00:50:47,360 R�chauffons la pi�ce. Pour notre ami. 504 00:50:53,120 --> 00:50:54,119 M�re de Dieu. 505 00:50:55,247 --> 00:50:56,440 Je vous salue Marie. 506 00:51:39,147 --> 00:51:40,368 C'est parti. 507 00:51:44,941 --> 00:51:47,702 Vous nous avez pas laiss� tomber, que Dieu vous b�nisse. 508 00:51:56,250 --> 00:51:57,795 O� est la fille bless�e ? 509 00:51:58,037 --> 00:52:00,389 Sa s�ur l'a emmen�e chez le m�decin. 510 00:52:00,509 --> 00:52:01,840 C'�tait la chose � faire. 511 00:52:02,589 --> 00:52:03,720 Les enfants, 512 00:52:03,880 --> 00:52:06,593 des d�penses en plus, ils vident votre porte-monnaie. 513 00:52:07,695 --> 00:52:08,695 Tenez. 514 00:52:09,624 --> 00:52:11,720 Pour vos loyers et vos d�penses imm�diates. 515 00:52:12,349 --> 00:52:13,949 Il m'en reste encore. 516 00:52:14,069 --> 00:52:16,600 Paris est pas le bon endroit pour votre famille. 517 00:52:16,949 --> 00:52:18,440 Allez vivre � la campagne. 518 00:52:19,076 --> 00:52:20,400 Je peux vous y aider. 519 00:52:22,061 --> 00:52:23,149 C'est tr�s... 520 00:52:23,535 --> 00:52:25,940 C'est tr�s aimable � vous. 521 00:52:27,069 --> 00:52:29,774 Je r�fl�chirai � votre charmante offre, vous aimez les tableaux ? 522 00:52:34,389 --> 00:52:36,141 - C'est qui ? - Un voisin. 523 00:52:36,461 --> 00:52:38,160 Comme je disais, 524 00:52:38,320 --> 00:52:39,880 si vous aimez l'art, 525 00:52:40,040 --> 00:52:41,880 j'ai un tableau que je pourrais vendre 526 00:52:42,040 --> 00:52:43,692 au bon acheteur. 527 00:52:51,433 --> 00:52:52,440 Des voisins. 528 00:52:55,598 --> 00:52:56,920 Admirez ceci. 529 00:52:58,520 --> 00:52:59,800 Mon �uvre d'art. 530 00:53:00,184 --> 00:53:02,960 Montrant le sergent Th�nardier, 531 00:53:03,579 --> 00:53:05,190 le h�ros de Waterloo. 532 00:53:05,509 --> 00:53:07,640 Et o� est ce h�ros ? 533 00:53:08,369 --> 00:53:09,369 Ici ! 534 00:53:10,166 --> 00:53:11,720 Dans cette chambre ! 535 00:53:12,029 --> 00:53:13,720 C'�tait moi, Th�nardier, 536 00:53:13,880 --> 00:53:16,565 qui a sauv� la vie du colonel Pontmercy. 537 00:53:16,685 --> 00:53:19,349 J'ai eu droit qu'� de simples remerciements. 538 00:53:19,469 --> 00:53:21,909 Et c'est vous le b�tard qui a pris ma fille. 539 00:53:22,029 --> 00:53:23,920 Saisissez-le et attachez-le. 540 00:53:44,905 --> 00:53:47,509 Je suis un homme raisonnable, je r�clame pas beaucoup. 541 00:53:47,629 --> 00:53:49,520 200 000 francs devraient suffire. 542 00:53:49,680 --> 00:53:52,320 Vous voulez pas que votre jolie fille soit bless�e. 543 00:53:56,615 --> 00:53:58,040 Vous l'appelez comme �a ? 544 00:53:59,269 --> 00:54:02,109 Mon ami Montparnasse pourrait se glisser derri�re elle 545 00:54:02,229 --> 00:54:03,720 et lui trancher la gorge. 546 00:54:06,160 --> 00:54:08,000 Je trancherais la v�tre, pour deux sous. 547 00:54:11,431 --> 00:54:13,565 Vous osez menacer ma Cosette ? 548 00:54:16,120 --> 00:54:17,400 Attrapez-le ! 549 00:54:24,640 --> 00:54:26,936 Vous pensez pouvoir m'impressionner ? 550 00:54:29,040 --> 00:54:30,000 Regardez ! 551 00:54:40,063 --> 00:54:41,237 Quoi ? 552 00:54:44,410 --> 00:54:45,440 Allez-y ! 553 00:54:57,160 --> 00:54:58,080 Attrapez-le ! 554 00:55:01,840 --> 00:55:02,880 Attrapez-le ! 555 00:55:06,280 --> 00:55:07,320 Allez ! 556 00:55:13,280 --> 00:55:14,920 Frappez-le au visage ! 557 00:55:22,720 --> 00:55:23,520 Allez ! 558 00:55:26,240 --> 00:55:27,280 Emmenez-les ! 559 00:55:28,280 --> 00:55:30,851 Baissez vos armes et rendez-vous ! 560 00:55:53,842 --> 00:55:55,160 Touchez pas � ma m�re ! 561 00:55:58,956 --> 00:56:00,766 Tu agresses un officier ? 562 00:56:03,308 --> 00:56:05,480 L'homme que vous avez attir� ici. 563 00:56:06,680 --> 00:56:08,400 - O� est-il ? - Il est pas ici. 564 00:56:12,497 --> 00:56:14,745 Dommage, vous avez rat� le gros lot. 565 00:56:43,264 --> 00:56:44,749 Deux se sont enfuis. 566 00:57:47,984 --> 00:57:49,189 Je vous ai d�j� vu. 567 00:57:49,765 --> 00:57:51,813 L'�tudiant pour qui ma s�ur a le b�guin. 568 00:57:52,263 --> 00:57:54,360 Gavroche, l'h�ritier. 569 00:57:55,600 --> 00:57:57,880 Il y a rien � piquer ici, si c'�tait votre intention. 570 00:57:58,298 --> 00:58:00,736 - Je ne suis pas un voleur. - Vraiment ? 571 00:58:01,480 --> 00:58:02,280 Moi si. 572 00:58:02,874 --> 00:58:05,264 Personne va t'aider, tu dois t'aider toi-m�me. 573 00:58:05,850 --> 00:58:07,119 Bon, j'y vais. 574 00:58:08,320 --> 00:58:10,324 - O� iras-tu ? - Vous inqui�tez pas. 575 00:58:10,444 --> 00:58:11,949 J'ai des amis partout. 576 00:58:12,069 --> 00:58:13,324 Au revoir. 577 00:58:24,640 --> 00:58:26,409 Sainte Marie, M�re de... 578 00:58:50,226 --> 00:58:53,680 Mon vieil ami, toi et moi, on va avoir une petite conversation. 579 00:58:54,989 --> 00:58:56,378 Et tu vas... 580 00:58:57,263 --> 00:58:58,309 tout me dire. 41112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.