Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:07,080
Je me suis jur� de poursuivre
non seulement les flagrants d�lits,
2
00:00:07,240 --> 00:00:08,546
mais aussi ceux cach�s.
3
00:00:11,200 --> 00:00:12,160
Je la trouverai.
4
00:00:12,916 --> 00:00:15,120
Si on s'en s�pare,
on voudrait une compensation.
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,000
- Tu es mon papa ?
- Si tu le veux.
6
00:00:19,920 --> 00:00:23,040
Marius Pontmercy, mon petit-fils.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,720
Permettez-moi de passer
du temps avec mon gar�on.
8
00:00:25,880 --> 00:00:29,560
Jamais !
Il grandira en maudissant votre nom.
9
00:00:30,840 --> 00:00:34,720
Il y a un homme, Th�nardier,
il m'a sauv�.
10
00:00:34,880 --> 00:00:37,298
Si tu le croises, fais de ton mieux.
11
00:00:38,360 --> 00:00:40,360
Cet homme est Jean Valjean.
12
00:00:42,280 --> 00:00:43,680
Occupez-vous d'elle.
13
00:00:43,840 --> 00:00:45,120
Police !
14
00:00:46,200 --> 00:00:47,280
Il ne s'�chappera jamais !
15
00:00:47,400 --> 00:00:48,600
Vous pouvez rester ici.
16
00:00:48,760 --> 00:00:51,442
Et vous pourrez voir l'enfant
tous les jours.
17
00:01:25,758 --> 00:01:27,080
Regarde Marie-Claire.
18
00:01:27,537 --> 00:01:30,080
- Elle a h�te d'�tre � vendredi.
- Pourquoi vendredi ?
19
00:01:30,762 --> 00:01:32,266
Elle nous quitte.
20
00:01:33,052 --> 00:01:34,819
J'ignorais que c'�tait pour bient�t.
21
00:01:34,939 --> 00:01:38,160
- Tu veux pas partir aussi, Cosette ?
- Je sais pas.
22
00:01:38,320 --> 00:01:42,572
- Toutes les jolies robes et les f�tes.
- Danser et tomber amoureuse !
23
00:01:42,692 --> 00:01:43,840
Et se fiancer !
24
00:01:44,000 --> 00:01:45,760
- Et faire la chose.
- Jermaine !
25
00:01:46,443 --> 00:01:47,800
J'�nonce juste un fait.
26
00:01:47,920 --> 00:01:48,760
Regardez.
27
00:01:49,171 --> 00:01:50,236
Mon cousin.
28
00:01:50,867 --> 00:01:53,080
Il est pas mignon ?
Je le vois samedi.
29
00:01:59,115 --> 00:02:00,216
Pauvre Cosette.
30
00:02:00,868 --> 00:02:01,960
Pourquoi ?
31
00:02:02,720 --> 00:02:04,440
Tu deviendras une �pouse du Christ.
32
00:02:05,562 --> 00:02:06,560
Regarde.
33
00:02:08,906 --> 00:02:11,040
C'est dommage,
tu es trop belle pour �a.
34
00:02:13,510 --> 00:02:14,547
Les filles !
35
00:02:14,927 --> 00:02:16,420
Plus de bavardage !
36
00:02:35,120 --> 00:02:39,520
Synchronisation & Traduction :
Asukamy
37
00:03:05,182 --> 00:03:06,755
P�re, pas si fort !
38
00:03:06,875 --> 00:03:08,736
Tu vas m'�craser les poumons.
39
00:03:08,856 --> 00:03:10,957
Tu es si fragile ?
40
00:03:11,077 --> 00:03:13,078
Parfois, tu oublies ta propre force.
41
00:03:13,198 --> 00:03:14,288
Excuse-moi.
42
00:03:14,408 --> 00:03:17,331
C'est juste que j'aime beaucoup
nos samedis apr�s-midi.
43
00:03:18,002 --> 00:03:18,880
Viens.
44
00:03:30,720 --> 00:03:31,560
Un souci ?
45
00:03:36,200 --> 00:03:37,256
Allez, parle.
46
00:03:40,133 --> 00:03:41,800
Je vais vraiment prendre le voile ?
47
00:03:48,019 --> 00:03:51,982
C'est ce qu'on avait convenu
avec l'abbesse et s�ur Simplice.
48
00:03:52,985 --> 00:03:54,777
- Tu as chang� d'avis ?
- Non.
49
00:03:59,840 --> 00:04:00,840
Je sais pas.
50
00:04:03,052 --> 00:04:05,978
- D�sol�e, te f�che pas.
- Je me f�cherai jamais contre toi.
51
00:04:08,307 --> 00:04:10,604
J'ai encore rien vu du monde.
52
00:04:13,027 --> 00:04:14,635
Tu as vu le monde.
53
00:04:16,064 --> 00:04:17,800
Ces aubergistes � Montfermeil.
54
00:04:19,220 --> 00:04:21,718
Des mensonges, de la violence,
de la cruaut�,
55
00:04:22,726 --> 00:04:24,457
c'est �a, le monde.
56
00:04:25,519 --> 00:04:27,393
Je crois pas
que c'est partout pareil.
57
00:04:33,207 --> 00:04:34,428
Je pensais...
58
00:04:37,382 --> 00:04:39,360
qu'on avait trouv� un foyer ici.
59
00:04:40,438 --> 00:04:42,781
O� tu grandirais
et o� je vieillirais.
60
00:04:44,904 --> 00:04:47,294
O� tu vieillirais et o� je mourrais.
61
00:04:49,407 --> 00:04:50,987
Et o� on resterait ensemble.
62
00:04:53,485 --> 00:04:54,872
Je serai enferm�e.
63
00:04:57,676 --> 00:04:59,160
Et je le veux pas.
64
00:05:07,595 --> 00:05:09,080
La police de Paris
65
00:05:09,548 --> 00:05:13,120
a �tabli un niveau d'excellence
qui est un exemple
66
00:05:13,280 --> 00:05:16,040
pour toute la France
et pour les autres pays.
67
00:05:16,200 --> 00:05:17,720
J'ai invit� l'inspecteur Javert
68
00:05:17,880 --> 00:05:19,768
� accepter la m�daille d'honneur
69
00:05:19,888 --> 00:05:22,951
pour ses r�sultats exceptionnels
70
00:05:23,071 --> 00:05:25,040
dans la chasse aux voleurs.
71
00:05:50,852 --> 00:05:53,615
C'est un grand honneur.
On donne une bonne image.
72
00:05:53,735 --> 00:05:55,800
Je n'y prends aucun plaisir.
73
00:05:56,288 --> 00:05:59,795
- Pas tant que cet homme est libre.
- Excusez moi, quel homme ?
74
00:06:00,120 --> 00:06:01,318
Tu sais lequel.
75
00:06:01,721 --> 00:06:04,374
P�re Madeleine, Jean Valjean,
76
00:06:04,838 --> 00:06:07,643
peu importe
le nom qu'il utilise aujourd'hui.
77
00:06:08,291 --> 00:06:10,180
C'est qu'un homme
parmi tant d'autres.
78
00:06:10,300 --> 00:06:11,680
C'�tait il y a dix ans.
79
00:06:12,300 --> 00:06:14,125
Il est sans doute mort.
80
00:06:18,136 --> 00:06:21,353
Je suis convaincu qu'il vit toujours
et qu'il se trouve � Paris,
81
00:06:21,473 --> 00:06:23,118
se moquant de nous.
82
00:06:25,382 --> 00:06:28,299
Je ne conna�trai pas la paix
tant qu'il n'aura pas les fers.
83
00:07:17,122 --> 00:07:18,518
Merci, jeune homme.
84
00:07:21,222 --> 00:07:23,139
Vous veniez � la messe.
85
00:07:27,170 --> 00:07:29,120
Vous �tes bien Monsieur Pontmercy ?
86
00:07:34,507 --> 00:07:35,960
Je m'appelle Mabeuf.
87
00:07:40,960 --> 00:07:43,542
Pouvons-nous parler
quelques instants ?
88
00:07:56,160 --> 00:08:00,001
Je voyais r�guli�rement
un malheureux venir ici
89
00:08:00,512 --> 00:08:02,000
afin de voir son enfant.
90
00:08:03,007 --> 00:08:04,680
C'�tait le seul moyen pour lui,
91
00:08:05,082 --> 00:08:07,040
� cause d'un arrangement familial.
92
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Le gar�onnet ignorait tout.
93
00:08:09,960 --> 00:08:11,785
Il avait un riche beau-p�re
94
00:08:12,718 --> 00:08:16,953
qui a menac� de d�sh�riter le gar�on
si le p�re entrait en contact avec lui.
95
00:08:19,871 --> 00:08:20,871
Donc,
96
00:08:22,007 --> 00:08:24,787
le p�re est toujours rest�
derri�re ce pilier.
97
00:08:25,763 --> 00:08:28,343
Je le voyais regarder
son fils en pleurant.
98
00:08:32,834 --> 00:08:34,942
Le malheureux adorait cet enfant.
99
00:08:38,256 --> 00:08:40,158
C'est une histoire tr�s touchante.
100
00:08:43,580 --> 00:08:46,398
C'�tait l'un des colonels
les plus courageux de Napol�on.
101
00:08:48,232 --> 00:08:49,784
Il s'appelait Pontmercy.
102
00:08:55,143 --> 00:08:56,178
Votre p�re.
103
00:09:00,160 --> 00:09:02,403
"A sabr� dix Cosaques � Arnay-le-Duc,
104
00:09:03,414 --> 00:09:05,199
"sauvant la vie de son caporal.
105
00:09:07,131 --> 00:09:10,454
"On lui a extrait 27 �clats d'os
de son bras gauche."
106
00:09:10,840 --> 00:09:11,840
�coutez ceci.
107
00:09:12,802 --> 00:09:17,500
"Le vaisseau du g�n�ral Guibert
tomba sur huit vaisseaux anglais.
108
00:09:18,000 --> 00:09:21,826
"Le sous-lieutenant Pontmercy,
plut�t que de fuir ou de se cacher,
109
00:09:21,946 --> 00:09:26,218
"hissa le drapeau tricolore
et navigua fi�rement pr�s d'eux."
110
00:09:28,794 --> 00:09:29,902
Je l'ignorais.
111
00:09:36,594 --> 00:09:39,692
Vous m'avez menti
� propos de mon p�re.
112
00:09:39,812 --> 00:09:41,000
C'est moi, ton p�re.
113
00:09:41,160 --> 00:09:42,694
Ne dites pas n'importe quoi.
114
00:09:42,814 --> 00:09:45,754
J'ai d�couvert que mon p�re
�tait un homme humble et un h�ros,
115
00:09:45,874 --> 00:09:48,638
mort dans l'oubli et l'indiff�rence
� cause de vous.
116
00:09:48,758 --> 00:09:50,800
Je ne l'ai jamais connu
� cause de vous.
117
00:09:51,117 --> 00:09:53,880
Je ne l'ai jamais connu
et je ne l'ai jamais voulu.
118
00:09:54,040 --> 00:09:57,168
Lui et les autres de son esp�ce,
tous des bandits,
119
00:09:57,560 --> 00:10:00,872
des meurtriers, des r�volutionnaires,
des voleurs.
120
00:10:00,992 --> 00:10:03,415
Ils ont trahi leur roi.
121
00:10:07,801 --> 00:10:09,280
Alors, � bas le roi.
122
00:10:14,726 --> 00:10:16,080
Que viens-tu de dire ?
123
00:10:16,655 --> 00:10:17,681
J'ai dit,
124
00:10:18,064 --> 00:10:19,960
� bas le roi.
125
00:10:23,850 --> 00:10:26,400
Jeune homme, je vois que toi et moi,
126
00:10:26,560 --> 00:10:31,203
nous ne pouvons plus vivre
sous le m�me toit.
127
00:10:32,760 --> 00:10:34,520
Dehors, je ne veux plus te revoir !
128
00:10:50,417 --> 00:10:51,720
Qu'avez-vous fait ?
129
00:10:53,003 --> 00:10:56,418
Il reviendra
la queue entre les jambes.
130
00:10:56,538 --> 00:10:58,220
Vous pouvez me croire.
131
00:11:11,763 --> 00:11:14,724
J'ai peur pour vous,
le monde ext�rieur a chang�.
132
00:11:14,844 --> 00:11:17,980
Il y a de la col�re et de l'agitation
dans les rues.
133
00:11:18,960 --> 00:11:21,318
Vous avez pens� au policier
qui est venu ici ?
134
00:11:21,438 --> 00:11:22,905
Merci de votre inqui�tude.
135
00:11:23,951 --> 00:11:25,377
J'ai tout pr�par�.
136
00:13:13,141 --> 00:13:14,920
C'est vraiment � nous ?
137
00:13:16,720 --> 00:13:18,121
Viens voir l'int�rieur.
138
00:13:30,920 --> 00:13:32,320
Voici Toussaint.
139
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
Un piano !
140
00:13:57,359 --> 00:13:59,080
Regarde cet endroit.
141
00:13:59,240 --> 00:14:01,600
Tu ferais mieux de t'excuser
aupr�s de ton grand-p�re.
142
00:14:02,372 --> 00:14:04,360
Je n'y retournerai jamais.
143
00:14:08,521 --> 00:14:09,480
Et voil�.
144
00:14:10,205 --> 00:14:12,494
- Tu as tout le confort.
- Tu es r�pugnant.
145
00:14:13,392 --> 00:14:14,400
Je sais.
146
00:14:16,819 --> 00:14:20,118
Installe-toi et viens prendre un verre
au Caf� Musain.
147
00:14:20,822 --> 00:14:21,997
Merci, Courfeyrac.
148
00:14:22,622 --> 00:14:23,765
Tu es un bon ami.
149
00:14:32,903 --> 00:14:36,147
L'endroit parfait
pour un jeune homme studieux.
150
00:14:36,267 --> 00:14:39,480
Vous �tudiez quoi � l'universit� ?
151
00:14:39,837 --> 00:14:40,640
La loi.
152
00:14:40,800 --> 00:14:45,203
Vous comprenez alors
qu'�tant la propri�taire,
153
00:14:45,323 --> 00:14:48,200
je suis autoris�e � vous demander
de bien vous comporter.
154
00:14:49,202 --> 00:14:52,898
Amenez pas de jeunes femmes
sans une permission sp�ciale.
155
00:14:53,018 --> 00:14:54,018
Bien s�r.
156
00:14:58,783 --> 00:15:00,640
Je vous laisse vous installer.
157
00:15:27,993 --> 00:15:29,146
Comment vas-tu ?
158
00:15:29,983 --> 00:15:31,397
Le voil�.
159
00:15:31,880 --> 00:15:35,861
En chair et en os,
notre royaliste favori, Pontmercy.
160
00:15:36,160 --> 00:15:37,520
Les pr�sentations.
161
00:15:38,395 --> 00:15:41,200
Grantaire, Enjolras, Bossuet.
162
00:15:41,360 --> 00:15:43,760
Pour commencer,
je ne suis plus royaliste.
163
00:15:44,840 --> 00:15:45,760
Tu es quoi ?
164
00:15:46,274 --> 00:15:48,438
Je suis bonapartiste et d�mocrate.
165
00:15:50,987 --> 00:15:53,958
C'est un pas dans la bonne direction.
166
00:15:54,269 --> 00:15:56,531
Napol�on
�tait un d�fenseur de la R�publique,
167
00:15:57,033 --> 00:15:58,800
avant de se proclamer empereur.
168
00:16:02,720 --> 00:16:03,880
Bois un verre.
169
00:16:04,040 --> 00:16:05,637
Beaucoup de verres.
170
00:16:14,108 --> 00:16:16,682
Je dis, � bas tous les pays.
171
00:16:17,799 --> 00:16:20,400
- � bas tous les rois.
- Et les empereurs ?
172
00:16:20,939 --> 00:16:24,460
Un empereur est un roi
avec un autre nom.
173
00:16:24,889 --> 00:16:26,240
Et en pire.
174
00:16:26,400 --> 00:16:27,758
Je ne suis pas d'accord.
175
00:16:27,996 --> 00:16:30,160
Napol�on a donn�
de la grandeur � ce pays.
176
00:16:30,320 --> 00:16:32,475
Il a apport� des r�formes
� travers ses conqu�tes.
177
00:16:32,595 --> 00:16:34,756
Quelle joie de servir un tel homme.
178
00:16:35,005 --> 00:16:37,599
- Qu'y a-t-il de meilleur ?
- �tre libre.
179
00:16:39,316 --> 00:16:41,838
Je veux �tre
un citoyen de la R�publique
180
00:16:41,958 --> 00:16:43,960
et non le sujet d'un roi,
181
00:16:44,080 --> 00:16:45,160
ou d'un empereur.
182
00:16:45,639 --> 00:16:46,480
Un jour,
183
00:16:48,491 --> 00:16:50,680
on se battra tous
jusqu'� la mort pour �a.
184
00:16:51,314 --> 00:16:52,957
Pour un c�t� ou pour l'autre.
185
00:16:55,426 --> 00:16:57,561
Et de quel c�t� tu seras, mon ami ?
186
00:17:29,150 --> 00:17:30,497
Par ici.
187
00:17:32,183 --> 00:17:33,540
Regardez par le trou.
188
00:18:15,386 --> 00:18:17,100
Vous voulez en voir plus ?
189
00:18:20,400 --> 00:18:21,200
Fini.
190
00:18:23,394 --> 00:18:24,580
Bonne nuit.
191
00:19:25,532 --> 00:19:26,988
Comment �tait ma m�re ?
192
00:19:32,545 --> 00:19:34,116
M'oblige pas � parler de �a.
193
00:19:40,545 --> 00:19:42,198
Elle travaillait pour moi,
194
00:19:43,817 --> 00:19:45,114
et je l'ai renvoy�e.
195
00:19:45,975 --> 00:19:48,109
- Pourquoi ?
- Pour rien.
196
00:19:48,827 --> 00:19:50,280
Elle m'a cach� la v�rit�.
197
00:19:50,842 --> 00:19:51,903
Quelle v�rit� ?
198
00:19:54,575 --> 00:19:55,600
Sur toi.
199
00:19:59,387 --> 00:20:01,811
Apr�s �a,
elle est tomb�e dans la pauvret�,
200
00:20:04,166 --> 00:20:05,782
et elle est devenue malade.
201
00:20:07,684 --> 00:20:10,008
J'ai voulu me racheter,
mais il �tait trop tard.
202
00:20:12,402 --> 00:20:13,659
Et elle est d�c�d�e.
203
00:20:22,356 --> 00:20:24,910
Tu vois pourquoi je veux te prot�ger.
204
00:20:29,617 --> 00:20:32,060
Pour que tu aies pas
� souffrir comme elle.
205
00:20:33,266 --> 00:20:35,610
Tu as donc pr�vu
de me garder enferm�e ici ?
206
00:20:40,589 --> 00:20:43,542
On avait pas parl� de �a au couvent,
mais j'ai peut-�tre mal compris.
207
00:20:43,662 --> 00:20:46,892
- Tu ignores comment est le monde.
- Tu l'as d�j� dit.
208
00:20:47,816 --> 00:20:50,280
Mais je veux voir par moi-m�me.
209
00:20:51,116 --> 00:20:52,971
Je me sens seule ici.
210
00:20:53,754 --> 00:20:57,366
C'�tait mieux au couvent,
je pouvais parler aux autres filles.
211
00:21:18,505 --> 00:21:20,620
Tr�s bien, je comprends.
212
00:21:22,155 --> 00:21:24,398
Demain,
on ira au jardin du Luxembourg.
213
00:22:09,324 --> 00:22:11,050
Il me faut de nouveaux habits.
214
00:22:11,549 --> 00:22:13,882
Tout le monde a l'air si chic.
215
00:22:16,921 --> 00:22:17,998
Si tu y tiens.
216
00:22:56,007 --> 00:22:58,320
- Monsieur...
- Fauchelevent.
217
00:23:00,218 --> 00:23:03,200
C'�tait un r�el plaisir pour moi
d'habiller votre jeune amie.
218
00:23:03,360 --> 00:23:04,360
Ma ni�ce.
219
00:23:04,944 --> 00:23:07,118
Votre ni�ce, bien s�r.
220
00:23:07,560 --> 00:23:09,720
Un si joli visage,
ce serait dommage de le cacher.
221
00:23:10,529 --> 00:23:11,960
Vous devez le penser aussi.
222
00:23:15,040 --> 00:23:17,000
Venez.
223
00:23:20,680 --> 00:23:21,480
Voil�.
224
00:23:24,846 --> 00:23:26,124
Tournez.
225
00:23:30,947 --> 00:23:32,387
Tu l'aimes, papa ?
226
00:23:32,760 --> 00:23:34,080
Papa, c'est si mignon.
227
00:23:37,791 --> 00:23:41,198
Je te pr�f�rais dans l'ancienne,
mais si elle te pla�t...
228
00:23:41,808 --> 00:23:43,838
Les hommes, qu'en savent-ils ?
229
00:23:44,244 --> 00:23:45,731
On lui montre les autres ?
230
00:24:25,160 --> 00:24:27,960
Donne-moi quelques lettres.
231
00:25:06,160 --> 00:25:08,080
C'est pour toi et personne d'autre.
232
00:25:08,396 --> 00:25:09,396
D'accord ?
233
00:25:14,840 --> 00:25:16,320
C'est celui de mon p�re.
234
00:25:21,600 --> 00:25:22,658
Pardonnez-moi.
235
00:25:25,800 --> 00:25:27,351
Comment vous appelez-vous ?
236
00:25:36,040 --> 00:25:38,160
- Encore merci.
- C'�tait un plaisir.
237
00:25:38,320 --> 00:25:40,559
- Ravi de vous avoir rencontr�e.
- Au revoir.
238
00:25:42,280 --> 00:25:43,920
C'�tait inutile de courir vers lui.
239
00:25:44,789 --> 00:25:45,880
Qui c'�tait ?
240
00:25:46,713 --> 00:25:49,389
Je sais pas, juste un jeune homme.
241
00:25:56,904 --> 00:25:58,419
Pourquoi on se d�p�che ?
242
00:25:58,881 --> 00:26:01,340
�a se rafra�chit, je veux rentrer.
243
00:26:35,606 --> 00:26:36,761
Un probl�me ?
244
00:26:37,232 --> 00:26:39,958
Mon poignet est tout endolori,
tu as trop serr�.
245
00:26:40,246 --> 00:26:41,410
Excuse-moi.
246
00:26:41,968 --> 00:26:43,617
Un petit bisou et �a ira mieux.
247
00:27:05,640 --> 00:27:07,080
Pourquoi t'es dans cet �tat ?
248
00:27:09,214 --> 00:27:12,840
Tu dois comprendre que tout le monde
te veut pas que du bien.
249
00:27:13,000 --> 00:27:15,280
Mais ce sont pas tous des gredins.
250
00:27:15,440 --> 00:27:19,345
Il y a beaucoup de jeunes hommes
avec de bonnes mani�res et charmants,
251
00:27:19,465 --> 00:27:22,521
dont le seul but dans la vie
est de d�baucher les jeunes femmes.
252
00:27:22,641 --> 00:27:23,600
D�baucher ?
253
00:27:25,874 --> 00:27:27,480
Les sortir du droit chemin.
254
00:27:27,901 --> 00:27:29,920
Je crois pas que Marius est comme �a.
255
00:27:30,806 --> 00:27:32,318
Tu connais son nom ?
256
00:27:33,643 --> 00:27:35,734
Il m'a dit son nom
et il m'a demand� le mien.
257
00:27:35,854 --> 00:27:37,800
- Qu'y a-il de mal ?
- Tu lui as dit ?
258
00:27:38,809 --> 00:27:40,800
- T'as dit ton nom ?
- Il me veut aucun mal.
259
00:27:40,960 --> 00:27:43,697
Comment tu peux le savoir ?
Tu sais rien du monde.
260
00:27:43,817 --> 00:27:45,918
Car tu me prot�ges
de savoir quoi que ce soit.
261
00:27:46,560 --> 00:27:49,206
On ira plus au jardin du Luxembourg
pendant un moment.
262
00:27:51,075 --> 00:27:53,120
Cet endroit est comme une prison.
263
00:27:55,167 --> 00:27:56,892
Tu ignores ce qu'est une prison.
264
00:28:19,206 --> 00:28:21,120
Allez, bois �a.
265
00:28:27,920 --> 00:28:28,880
�a va mieux ?
266
00:28:29,040 --> 00:28:30,220
C'est pire.
267
00:28:31,720 --> 00:28:34,185
- Qui conna�t un rem�de � l'amour ?
- La r�volution.
268
00:28:36,320 --> 00:28:37,120
Allons !
269
00:28:38,038 --> 00:28:40,676
Des soldats qui ont vers� le sang
pour la France
270
00:28:40,796 --> 00:28:42,277
vivent en clochards.
271
00:28:42,397 --> 00:28:45,344
Ton propre p�re, un h�ros,
est mort pauvre.
272
00:28:45,464 --> 00:28:49,240
Regardez dans les bas quartiers,
regardez les enfants affam�s,
273
00:28:49,360 --> 00:28:51,240
alors qu'un roi ob�se
si�ge sur le tr�ne.
274
00:28:53,353 --> 00:28:55,040
Paris est une poudri�re,
275
00:28:55,160 --> 00:28:57,306
il faudra qu'une �tincelle
pour qu'elle explose.
276
00:28:58,528 --> 00:28:59,528
C'est �a.
277
00:29:01,526 --> 00:29:03,920
Mets ta passion
dans la lutte pour la libert�
278
00:29:04,191 --> 00:29:06,720
et lorsque le r�gime aura disparu,
279
00:29:06,880 --> 00:29:08,627
�galit� pour tous.
280
00:29:09,953 --> 00:29:12,391
� tour de r�le,
on se fera cette jolie fille.
281
00:29:13,565 --> 00:29:14,910
Il plaisante.
282
00:29:17,966 --> 00:29:19,273
Je m'excuse,
283
00:29:19,820 --> 00:29:21,388
vraiment, sinc�rement.
284
00:29:21,898 --> 00:29:23,880
J'ai ressenti ce que tu ressens.
285
00:29:24,040 --> 00:29:25,440
Le n�ant
286
00:29:25,877 --> 00:29:26,909
et le d�sespoir.
287
00:29:27,029 --> 00:29:28,583
On doit se battre,
288
00:29:29,080 --> 00:29:30,880
surmonter ces sentiments.
289
00:29:31,602 --> 00:29:32,602
Comment ?
290
00:29:34,389 --> 00:29:37,629
On pourrait l'emmener
� la Chaumi�re � Sceaux.
291
00:29:38,560 --> 00:29:41,160
L� o� on peut trouver
toutes les femmes �gar�es.
292
00:29:41,753 --> 00:29:44,637
- Tu pourrais m�me y trouver la tienne.
- Excellente id�e.
293
00:29:44,757 --> 00:29:47,200
- On va tous y aller.
- Ce sera sans moi.
294
00:29:47,320 --> 00:29:49,868
J'ai mieux � faire et vous aussi.
295
00:29:51,000 --> 00:29:53,840
- Sans moi non plus.
- Aucune chance, tu viens.
296
00:29:54,393 --> 00:29:55,960
M�me s'il vaut t'y tra�ner.
297
00:29:59,302 --> 00:30:00,200
Allez.
298
00:30:39,527 --> 00:30:40,920
Arr�te.
299
00:31:01,760 --> 00:31:02,896
Cosette !
300
00:31:17,520 --> 00:31:18,560
Tu me veux ?
301
00:31:19,720 --> 00:31:20,960
Je te ferai un prix.
302
00:31:21,548 --> 00:31:22,960
Non, d�sol�.
303
00:31:39,280 --> 00:31:40,960
J'aurais jamais cru vous voir ici.
304
00:32:01,218 --> 00:32:04,281
- Sors d'ici, sale morveux !
- �a va, j'y vais.
305
00:32:05,539 --> 00:32:06,909
�a va, monsieur ?
306
00:33:17,012 --> 00:33:18,069
Embrassez-le !
307
00:33:19,680 --> 00:33:20,880
Vous en avez envie.
308
00:33:27,000 --> 00:33:27,880
Un baiser !
309
00:34:05,465 --> 00:34:07,647
Je sors regarder le lever du soleil.
310
00:34:09,558 --> 00:34:10,960
Tu veux m'accompagner ?
311
00:34:15,725 --> 00:34:17,725
Au jardin du Luxembourg ?
312
00:34:27,338 --> 00:34:28,540
Pr�pare-toi.
313
00:34:28,812 --> 00:34:29,824
Je t'attends.
314
00:34:53,549 --> 00:34:55,081
Pourquoi ici ?
315
00:34:55,656 --> 00:34:57,400
Je voulais te montrer un truc.
316
00:35:02,493 --> 00:35:03,533
C'est quoi ?
317
00:35:21,317 --> 00:35:22,519
Qui sont-ils ?
318
00:35:25,642 --> 00:35:26,738
Des d�tenus.
319
00:35:27,275 --> 00:35:28,200
Des bagnards.
320
00:35:32,273 --> 00:35:33,800
Ce sont vraiment des hommes ?
321
00:35:37,537 --> 00:35:38,759
Ce sont des hommes.
322
00:35:40,514 --> 00:35:41,858
Des hommes comme moi.
323
00:35:55,349 --> 00:35:58,040
Si je croisais un de ces hommes,
je pourrais en mourir,
324
00:35:58,549 --> 00:36:00,239
rien qu'en regardant son visage.
325
00:36:14,080 --> 00:36:16,680
- Que venez-vous faire ici ?
- Il fait un peu frisquet.
326
00:36:18,150 --> 00:36:19,723
Vous me faites une place ?
327
00:36:51,076 --> 00:36:52,702
J'ai une lettre pour vous.
328
00:36:53,390 --> 00:36:54,516
De qui ?
329
00:36:55,357 --> 00:36:56,357
Mon p�re.
330
00:36:58,197 --> 00:36:59,197
Donnez-la.
331
00:37:09,585 --> 00:37:12,589
- Jondrette, c'est votre nom ?
- Parfois.
332
00:37:18,125 --> 00:37:20,440
Votre famille serait affam�e,
c'est vrai ?
333
00:37:21,029 --> 00:37:22,880
On mange pas souvent.
334
00:37:32,306 --> 00:37:34,469
Apportez-moi ma bourse, sur la table.
335
00:37:46,469 --> 00:37:49,200
- C'est tout ce que je peux donner.
- Vous �tes pas oblig�.
336
00:37:49,488 --> 00:37:51,840
- Il demande � tout le monde.
- C'est pour vous.
337
00:37:52,647 --> 00:37:53,647
Pas pour lui.
338
00:37:56,414 --> 00:37:57,414
Tenez.
339
00:38:09,120 --> 00:38:10,840
Comment vous vivez dans cet endroit ?
340
00:38:14,457 --> 00:38:15,469
Comme �a.
341
00:38:16,530 --> 00:38:18,445
Je prends ce que je peux,
comme je peux.
342
00:38:20,450 --> 00:38:23,192
Je sors le soir
et parfois je reviens pas de la nuit.
343
00:38:24,467 --> 00:38:25,698
Vous me comprenez ?
344
00:38:47,940 --> 00:38:49,209
Cinq francs !
345
00:38:49,907 --> 00:38:51,099
Tout neuf !
346
00:38:51,751 --> 00:38:53,534
Vous �tes g�nial.
Vous en �tes s�r ?
347
00:38:53,919 --> 00:38:56,346
- Oui.
- Quel gentleman.
348
00:39:02,401 --> 00:39:04,800
C'est trop rassis pour vous,
je peux l'avoir ?
349
00:39:36,040 --> 00:39:38,117
Ce monsieur Marius est un gentleman.
350
00:39:39,920 --> 00:39:41,818
Je le savais, cette lettre a march�.
351
00:39:42,280 --> 00:39:43,971
C'est pas ta lettre, c'est moi.
352
00:39:44,296 --> 00:39:46,395
Je lui ai sorti mon baratin
et il a eu piti�.
353
00:39:47,547 --> 00:39:49,167
Il m'aime bien, monsieur Marius.
354
00:39:49,287 --> 00:39:51,440
- T'as couch� avec ?
- Il est pas comme �a.
355
00:39:53,153 --> 00:39:55,115
- Son c�ur est pur.
- Viens ici.
356
00:39:56,870 --> 00:39:58,557
Viens ici, sois gentille.
357
00:40:12,909 --> 00:40:14,777
- T'as quoi dans ta main ?
- Rien.
358
00:40:17,203 --> 00:40:18,520
Allez, ouvre-la.
359
00:40:18,680 --> 00:40:20,121
Montre � ton p�re.
360
00:40:27,629 --> 00:40:29,312
C'�tait pour moi, pas pour toi.
361
00:40:36,044 --> 00:40:38,760
- Mioche voleuse.
- Vieux con voleur, je te hais.
362
00:40:39,130 --> 00:40:41,339
Parle encore comme �a
et tu t'en prends une.
363
00:40:41,743 --> 00:40:43,278
Tu me fais pas peur.
364
00:40:48,353 --> 00:40:50,440
Bon, t'as �t� maligne.
365
00:40:51,429 --> 00:40:52,819
Mais sois pas arrogante.
366
00:41:00,709 --> 00:41:02,215
Ce sont tous des ordures.
367
00:41:02,707 --> 00:41:05,852
Ils se pavanent
dans leurs fiacres dor�s.
368
00:41:06,130 --> 00:41:07,294
Et moi ?
369
00:41:09,349 --> 00:41:11,071
Je souffre dans la mis�re.
370
00:41:11,520 --> 00:41:14,280
Amenez-le ici, vous pouvez le faire ?
�ponine, Azelma.
371
00:41:14,440 --> 00:41:16,519
- Le vieux avec sa jeune fille ?
- Oui, lui.
372
00:41:16,639 --> 00:41:18,560
D'apr�s vous, c'est une bonne poire.
373
00:41:21,520 --> 00:41:23,378
Et reviens pas sans une r�ponse.
374
00:41:33,560 --> 00:41:34,767
Ces hommes horribles.
375
00:41:35,224 --> 00:41:38,062
Rien qu'� penser � ce qu'ils ont fait
pour �tre punis ainsi.
376
00:41:39,733 --> 00:41:41,439
Pourquoi tu m'y as emmen�e ?
377
00:41:41,709 --> 00:41:45,221
C'est parce que tu es f�ch� ?
Tu voulais m'effrayer ?
378
00:41:49,786 --> 00:41:51,360
C'est de mon pauvre p�re.
379
00:41:51,968 --> 00:41:53,720
Lisez-la et ayez piti� de nous.
380
00:41:54,694 --> 00:41:57,200
- Pour moi ?
- Il sait que vous �tes un homme bon.
381
00:42:17,120 --> 00:42:19,892
- Tu as rien d'autre � te mettre ?
- C'est tout ce que j'ai.
382
00:42:24,177 --> 00:42:25,320
Je sais o� c'est.
383
00:42:27,149 --> 00:42:29,070
Dis � ton p�re qu'on passera.
384
00:42:29,589 --> 00:42:31,240
Il sera heureux de l'apprendre.
385
00:42:37,389 --> 00:42:38,509
- Papa.
- Quoi ?
386
00:42:38,629 --> 00:42:40,001
On devrait pas y aller.
387
00:42:40,482 --> 00:42:41,429
Pourquoi ?
388
00:42:41,549 --> 00:42:42,744
Cette fille...
389
00:42:43,800 --> 00:42:45,283
J'ai un mauvais pressentiment.
390
00:42:46,211 --> 00:42:49,200
Sa famille a besoin d'aide
et je peux la donner.
391
00:42:49,757 --> 00:42:52,480
Tu veux conna�tre le monde,
tu peux donc m'accompagner.
392
00:43:10,240 --> 00:43:11,240
Ils sont l�.
393
00:43:12,120 --> 00:43:14,560
�teins le feu, Rosalie.
Toi, les bougies.
394
00:43:15,600 --> 00:43:17,400
Et toi, brise une fen�tre.
395
00:43:18,840 --> 00:43:20,482
Allez, un bon coup de poing !
396
00:43:38,510 --> 00:43:40,040
Pleure pas, �a va le f�cher.
397
00:43:41,004 --> 00:43:42,360
Au contraire.
398
00:43:42,520 --> 00:43:45,120
Hurle, il doit voir la souffrance.
399
00:43:45,280 --> 00:43:47,280
Toi, dans le lit.
C'est tout.
400
00:43:48,726 --> 00:43:50,120
Brave petite, reste calme.
401
00:43:58,800 --> 00:43:59,640
Vas-y.
402
00:44:01,160 --> 00:44:02,080
Brave petite.
403
00:44:16,687 --> 00:44:17,600
Bienvenue.
404
00:44:18,137 --> 00:44:20,880
Bienvenue dans mon humble demeure.
405
00:44:21,640 --> 00:44:23,404
Et votre ravissante fille, entrez.
406
00:44:23,920 --> 00:44:24,920
Venez.
407
00:44:29,222 --> 00:44:30,880
Voici quelques habits.
408
00:44:31,040 --> 00:44:33,420
Des bas de laine, des couvertures.
409
00:44:33,540 --> 00:44:36,815
Mon bienfaiteur ang�lique
est plus que g�n�reux.
410
00:44:37,480 --> 00:44:39,069
Mille mercis, mon bon monsieur.
411
00:44:39,189 --> 00:44:40,634
Si seulement...
412
00:44:41,040 --> 00:44:44,760
Si seulement les bas de laine
pouvaient servir � payer le loyer,
413
00:44:44,920 --> 00:44:47,440
mais je vous remercie, de tout mon...
414
00:45:02,398 --> 00:45:05,160
Vous �tes vraiment � plaindre,
Monsieur...
415
00:45:07,042 --> 00:45:08,042
Fabantou.
416
00:45:09,248 --> 00:45:11,667
Votre lettre
�tait pas sign�e Genflot ?
417
00:45:13,122 --> 00:45:15,636
Mon nom est Genflot-Fabantou.
418
00:45:16,603 --> 00:45:17,480
Bien s�r.
419
00:45:17,762 --> 00:45:19,073
Vous voyez,
420
00:45:19,720 --> 00:45:22,240
tout ce que j'ai � me mettre,
c'est cette chemise.
421
00:45:22,804 --> 00:45:25,451
Ma femme est malade
et ma fille bless�e.
422
00:45:25,571 --> 00:45:28,080
J'ai six mois de loyers en retard,
�a fait 60 francs.
423
00:45:28,200 --> 00:45:30,880
Si je paie pas ce soir,
on se retrouvera � la rue.
424
00:45:33,766 --> 00:45:35,513
J'�tais un homme respectable,
425
00:45:36,160 --> 00:45:38,240
et puis un jour, un homme est venu,
426
00:45:39,416 --> 00:45:40,989
il m'a vol� ma fille.
427
00:45:43,549 --> 00:45:45,441
Si je recroisais cet homme,
428
00:45:46,568 --> 00:45:48,217
j'aurais quelques mots � lui dire.
429
00:45:49,869 --> 00:45:51,080
Vous me comprenez ?
430
00:46:00,400 --> 00:46:02,711
C'est une honte
qu'une personne comme vous
431
00:46:03,240 --> 00:46:06,040
soit expos�e � un tel inconfort.
432
00:46:06,429 --> 00:46:07,749
J'ai cinq francs sur moi.
433
00:46:07,869 --> 00:46:11,720
Il y a des gens qui paieraient
beaucoup plus pour vous voir.
434
00:46:14,080 --> 00:46:16,560
- Je ram�ne ma fille chez nous.
- Votre manteau.
435
00:46:16,720 --> 00:46:17,936
Je vous le laisse.
436
00:46:18,400 --> 00:46:20,124
Je reviendrais � 18 h
437
00:46:21,058 --> 00:46:22,203
avec 60 francs.
438
00:46:22,800 --> 00:46:25,275
Noble monsieur, on vous attendra.
439
00:46:26,880 --> 00:46:28,040
Oubliez pas �a.
440
00:46:35,466 --> 00:46:36,960
Tu vas retourner le voir ?
441
00:46:37,603 --> 00:46:38,603
Excusez-moi.
442
00:46:39,480 --> 00:46:42,189
Je dois y retourner,
pour qu'il sorte de nos vies.
443
00:46:42,309 --> 00:46:44,060
Je le laisserai pas te faire du mal.
444
00:46:44,926 --> 00:46:46,489
- Rue Plumet.
- Oui, monsieur.
445
00:47:01,890 --> 00:47:03,805
Vous avez l'air d�prim�.
446
00:47:04,560 --> 00:47:05,560
Un probl�me ?
447
00:47:10,057 --> 00:47:13,000
Vous les avez amen�s ici.
Le vieux et la fille.
448
00:47:13,786 --> 00:47:14,960
Et alors ?
449
00:47:15,878 --> 00:47:17,400
Vous savez o� ils habitent.
450
00:47:18,149 --> 00:47:20,200
J'ignore l'adresse exacte.
451
00:47:20,360 --> 00:47:22,080
Vous pourriez la d�couvrir pour moi ?
452
00:47:23,560 --> 00:47:24,560
�a d�pend,
453
00:47:25,040 --> 00:47:26,160
j'y gagne quoi ?
454
00:47:26,946 --> 00:47:28,342
Tout ce que vous voulez.
455
00:47:31,709 --> 00:47:33,520
Je ferai tout pour vous.
456
00:47:34,784 --> 00:47:37,023
Mais les jours du vieux sont compt�s.
457
00:47:38,359 --> 00:47:39,665
Comment �a ?
458
00:47:40,389 --> 00:47:43,120
Mon p�re pr�pare un sale coup.
Je dois y aller.
459
00:47:47,040 --> 00:47:48,379
Bonsoir, �a va ?
460
00:47:48,499 --> 00:47:50,669
Si vous entendez du bruit,
vous inqui�tez pas,
461
00:47:50,789 --> 00:47:52,749
on fera la f�te avec quelques amis.
462
00:47:57,469 --> 00:47:59,080
Ce soir, c'est le grand soir.
463
00:47:59,383 --> 00:48:02,040
Il veut donner que 60 francs,
alors qu'il cache des millions.
464
00:48:02,200 --> 00:48:04,160
On lui met la pression
et on rafle le tout.
465
00:48:04,320 --> 00:48:05,800
Vous deux, allez dehors.
466
00:48:06,214 --> 00:48:08,868
- Avec sa main bless�e ?
- L'air frais fera du bien.
467
00:48:09,480 --> 00:48:10,400
Plus vite !
468
00:48:10,720 --> 00:48:11,520
Sors.
469
00:48:11,680 --> 00:48:12,680
Allez.
470
00:48:17,098 --> 00:48:18,280
Tu l'as reconnu ?
471
00:48:18,887 --> 00:48:21,160
- Lui ?
- C'est lui qui a pris la fille.
472
00:48:23,440 --> 00:48:24,441
Mon Dieu !
473
00:48:25,171 --> 00:48:28,160
Cette horrible jeune fille d�licate
qui a regard� mes filles avec piti� ?
474
00:48:28,775 --> 00:48:29,863
C'est elle.
475
00:48:29,983 --> 00:48:30,880
Oblig�.
476
00:48:31,040 --> 00:48:33,360
Je lui donnerais un bon coup de pied
avec mes sabots.
477
00:48:33,520 --> 00:48:35,749
Tu pourras, avec ma b�n�diction.
478
00:48:35,869 --> 00:48:38,608
Je ferai venir quelques gars,
on s'amusera avec eux,
479
00:48:38,728 --> 00:48:40,600
et on lui prendra son argent.
480
00:48:41,389 --> 00:48:42,498
Tout son argent.
481
00:48:45,672 --> 00:48:46,789
Et apr�s ?
482
00:48:48,823 --> 00:48:51,118
On devra le tuer, ma ch�rie.
483
00:49:04,233 --> 00:49:05,891
La masure Gorbeau ?
484
00:49:06,952 --> 00:49:08,200
Vous connaissez ?
485
00:49:10,035 --> 00:49:10,920
Oui.
486
00:49:18,790 --> 00:49:19,680
Prenez-les.
487
00:49:21,469 --> 00:49:23,240
Rentrez, restez dans votre chambre,
488
00:49:23,608 --> 00:49:24,900
et ouvrez l'�il.
489
00:49:25,469 --> 00:49:27,023
Laissez-les faire.
490
00:49:27,295 --> 00:49:29,460
On doit les appr�hender
en flagrant d�lit.
491
00:49:29,580 --> 00:49:32,113
Vous �tes avocat, vous comprenez.
492
00:49:32,700 --> 00:49:35,040
J'�tudie le droit.
493
00:49:35,375 --> 00:49:36,929
Faites-le quand m�me.
494
00:49:38,036 --> 00:49:39,571
Apr�s quelques minutes,
495
00:49:40,000 --> 00:49:41,184
vous tirerez.
496
00:49:41,720 --> 00:49:42,520
En l'air.
497
00:49:46,744 --> 00:49:47,851
Vous avez peur ?
498
00:49:50,949 --> 00:49:52,440
Je suis un peu nerveux.
499
00:49:56,359 --> 00:49:57,818
Tout d�pend de vous.
500
00:50:03,909 --> 00:50:05,429
Vous avez dit, 18 h ?
501
00:50:37,440 --> 00:50:38,240
Bon.
502
00:50:38,891 --> 00:50:40,940
- Tout est pr�t ?
- Oui.
503
00:50:45,145 --> 00:50:47,360
R�chauffons la pi�ce.
Pour notre ami.
504
00:50:53,120 --> 00:50:54,119
M�re de Dieu.
505
00:50:55,247 --> 00:50:56,440
Je vous salue Marie.
506
00:51:39,147 --> 00:51:40,368
C'est parti.
507
00:51:44,941 --> 00:51:47,702
Vous nous avez pas laiss� tomber,
que Dieu vous b�nisse.
508
00:51:56,250 --> 00:51:57,795
O� est la fille bless�e ?
509
00:51:58,037 --> 00:52:00,389
Sa s�ur l'a emmen�e chez le m�decin.
510
00:52:00,509 --> 00:52:01,840
C'�tait la chose � faire.
511
00:52:02,589 --> 00:52:03,720
Les enfants,
512
00:52:03,880 --> 00:52:06,593
des d�penses en plus,
ils vident votre porte-monnaie.
513
00:52:07,695 --> 00:52:08,695
Tenez.
514
00:52:09,624 --> 00:52:11,720
Pour vos loyers
et vos d�penses imm�diates.
515
00:52:12,349 --> 00:52:13,949
Il m'en reste encore.
516
00:52:14,069 --> 00:52:16,600
Paris est pas le bon endroit
pour votre famille.
517
00:52:16,949 --> 00:52:18,440
Allez vivre � la campagne.
518
00:52:19,076 --> 00:52:20,400
Je peux vous y aider.
519
00:52:22,061 --> 00:52:23,149
C'est tr�s...
520
00:52:23,535 --> 00:52:25,940
C'est tr�s aimable � vous.
521
00:52:27,069 --> 00:52:29,774
Je r�fl�chirai � votre charmante offre,
vous aimez les tableaux ?
522
00:52:34,389 --> 00:52:36,141
- C'est qui ?
- Un voisin.
523
00:52:36,461 --> 00:52:38,160
Comme je disais,
524
00:52:38,320 --> 00:52:39,880
si vous aimez l'art,
525
00:52:40,040 --> 00:52:41,880
j'ai un tableau
que je pourrais vendre
526
00:52:42,040 --> 00:52:43,692
au bon acheteur.
527
00:52:51,433 --> 00:52:52,440
Des voisins.
528
00:52:55,598 --> 00:52:56,920
Admirez ceci.
529
00:52:58,520 --> 00:52:59,800
Mon �uvre d'art.
530
00:53:00,184 --> 00:53:02,960
Montrant le sergent Th�nardier,
531
00:53:03,579 --> 00:53:05,190
le h�ros de Waterloo.
532
00:53:05,509 --> 00:53:07,640
Et o� est ce h�ros ?
533
00:53:08,369 --> 00:53:09,369
Ici !
534
00:53:10,166 --> 00:53:11,720
Dans cette chambre !
535
00:53:12,029 --> 00:53:13,720
C'�tait moi, Th�nardier,
536
00:53:13,880 --> 00:53:16,565
qui a sauv�
la vie du colonel Pontmercy.
537
00:53:16,685 --> 00:53:19,349
J'ai eu droit
qu'� de simples remerciements.
538
00:53:19,469 --> 00:53:21,909
Et c'est vous le b�tard
qui a pris ma fille.
539
00:53:22,029 --> 00:53:23,920
Saisissez-le et attachez-le.
540
00:53:44,905 --> 00:53:47,509
Je suis un homme raisonnable,
je r�clame pas beaucoup.
541
00:53:47,629 --> 00:53:49,520
200 000 francs devraient suffire.
542
00:53:49,680 --> 00:53:52,320
Vous voulez pas
que votre jolie fille soit bless�e.
543
00:53:56,615 --> 00:53:58,040
Vous l'appelez comme �a ?
544
00:53:59,269 --> 00:54:02,109
Mon ami Montparnasse
pourrait se glisser derri�re elle
545
00:54:02,229 --> 00:54:03,720
et lui trancher la gorge.
546
00:54:06,160 --> 00:54:08,000
Je trancherais la v�tre,
pour deux sous.
547
00:54:11,431 --> 00:54:13,565
Vous osez menacer ma Cosette ?
548
00:54:16,120 --> 00:54:17,400
Attrapez-le !
549
00:54:24,640 --> 00:54:26,936
Vous pensez pouvoir
m'impressionner ?
550
00:54:29,040 --> 00:54:30,000
Regardez !
551
00:54:40,063 --> 00:54:41,237
Quoi ?
552
00:54:44,410 --> 00:54:45,440
Allez-y !
553
00:54:57,160 --> 00:54:58,080
Attrapez-le !
554
00:55:01,840 --> 00:55:02,880
Attrapez-le !
555
00:55:06,280 --> 00:55:07,320
Allez !
556
00:55:13,280 --> 00:55:14,920
Frappez-le au visage !
557
00:55:22,720 --> 00:55:23,520
Allez !
558
00:55:26,240 --> 00:55:27,280
Emmenez-les !
559
00:55:28,280 --> 00:55:30,851
Baissez vos armes et rendez-vous !
560
00:55:53,842 --> 00:55:55,160
Touchez pas � ma m�re !
561
00:55:58,956 --> 00:56:00,766
Tu agresses un officier ?
562
00:56:03,308 --> 00:56:05,480
L'homme que vous avez attir� ici.
563
00:56:06,680 --> 00:56:08,400
- O� est-il ?
- Il est pas ici.
564
00:56:12,497 --> 00:56:14,745
Dommage, vous avez rat� le gros lot.
565
00:56:43,264 --> 00:56:44,749
Deux se sont enfuis.
566
00:57:47,984 --> 00:57:49,189
Je vous ai d�j� vu.
567
00:57:49,765 --> 00:57:51,813
L'�tudiant
pour qui ma s�ur a le b�guin.
568
00:57:52,263 --> 00:57:54,360
Gavroche, l'h�ritier.
569
00:57:55,600 --> 00:57:57,880
Il y a rien � piquer ici,
si c'�tait votre intention.
570
00:57:58,298 --> 00:58:00,736
- Je ne suis pas un voleur.
- Vraiment ?
571
00:58:01,480 --> 00:58:02,280
Moi si.
572
00:58:02,874 --> 00:58:05,264
Personne va t'aider,
tu dois t'aider toi-m�me.
573
00:58:05,850 --> 00:58:07,119
Bon, j'y vais.
574
00:58:08,320 --> 00:58:10,324
- O� iras-tu ?
- Vous inqui�tez pas.
575
00:58:10,444 --> 00:58:11,949
J'ai des amis partout.
576
00:58:12,069 --> 00:58:13,324
Au revoir.
577
00:58:24,640 --> 00:58:26,409
Sainte Marie, M�re de...
578
00:58:50,226 --> 00:58:53,680
Mon vieil ami, toi et moi,
on va avoir une petite conversation.
579
00:58:54,989 --> 00:58:56,378
Et tu vas...
580
00:58:57,263 --> 00:58:58,309
tout me dire.
41112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.