All language subtitles for Isadora.1968.720p.BluRay.x264.YIFY.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:16,539 --> 00:00:19,748 Moi, Isadora Duncan... 3 00:00:20,164 --> 00:00:24,456 le jour de mon douzième anniversaire, je jure... 4 00:00:24,623 --> 00:00:29,081 de me vouer au culte de l'Art et de la Beauté... 5 00:00:29,248 --> 00:00:31,081 ainsi qu'au célibat. 6 00:00:31,956 --> 00:00:33,623 Jamais je ne me marierai. 7 00:00:33,790 --> 00:00:38,872 Je n'obéirai qu'aux exigences de la Vérité et de la Beauté. 8 00:00:48,249 --> 00:00:51,416 Pour sceller ce pacte, je brûle l'acte de mariage 9 00:00:51,624 --> 00:00:53,415 de mes parents. 10 00:00:58,331 --> 00:01:02,332 La Beauté est Vérité. La Vérité, Beauté. 11 00:01:02,957 --> 00:01:05,123 C'est tout ce que nous savons sur terre, 12 00:01:05,290 --> 00:01:07,540 et tout ce qu'il nous faut savoir. 13 00:03:41,457 --> 00:03:45,665 Ma première notion du mouvement de la danse... 14 00:03:45,831 --> 00:03:49,206 naquit du rythme des vagues. 15 00:03:49,873 --> 00:03:53,373 Et ma première perception de la musique... 16 00:03:53,540 --> 00:03:57,790 des soupirs du vent dans les séquoias géants. 17 00:03:58,748 --> 00:04:01,956 Car je vis le jour devant un océan. 18 00:04:02,373 --> 00:04:04,623 Et les événements majeurs de ma vie 19 00:04:04,789 --> 00:04:07,123 se sont déroulés au bord de la mer. 20 00:04:07,998 --> 00:04:12,040 Je suis née sous l'étoile d'Aphrodite... 21 00:04:12,331 --> 00:04:14,790 déesse de l'Amour. 22 00:04:28,206 --> 00:04:30,123 Enfant noir, enfant noir 23 00:04:30,289 --> 00:04:32,289 Au pays que je vais revoir 24 00:04:32,456 --> 00:04:35,748 Le soleil brille en toute saison 25 00:04:37,456 --> 00:04:41,039 On travaille, ou on improvise un concert ? 26 00:04:41,205 --> 00:04:44,039 Enfant noir, adieu 27 00:04:53,874 --> 00:04:56,664 On est très jazz, je vois... Nous continuons ? 28 00:04:57,498 --> 00:04:59,123 Où en étais-je ? 29 00:04:59,456 --> 00:05:01,498 "Née sous l'étoile d'Aphrodite..." 30 00:05:01,665 --> 00:05:06,290 Je suis née sous l'étoile d'Aphrodite, Déesse de l'Amour. 31 00:05:08,498 --> 00:05:10,832 Née, elle aussi, dans la mer... 32 00:05:10,998 --> 00:05:12,540 Dans la mer ? 33 00:05:12,873 --> 00:05:15,039 Sur me semble plus normal. 34 00:05:15,622 --> 00:05:17,748 Rien de tout cela n'est normal. 35 00:05:17,914 --> 00:05:21,623 Je veux dire la vérité sur moi-même mais je parle de roses. 36 00:05:21,789 --> 00:05:24,123 On fera de la grande littérature plus tard. 37 00:05:24,289 --> 00:05:26,706 Ecrivons déjà mille mots, d'accord ? 38 00:05:26,873 --> 00:05:29,081 Nous n'avons rien fait hier. 39 00:05:29,540 --> 00:05:31,123 Tu as encore bu de l'eau. 40 00:05:31,290 --> 00:05:34,164 Non. Je viens de voir vos relevés de compte. 41 00:05:34,331 --> 00:05:38,039 Cher Roger, je n'aurai jamais la plume de Walter Scott. 42 00:05:39,664 --> 00:05:42,498 Je ne suis qu'une pauvre danseuse. 43 00:05:43,956 --> 00:05:46,706 Je ne connais que la danse. 44 00:06:06,998 --> 00:06:08,874 Mets-y un peu de chien ! 45 00:06:27,290 --> 00:06:29,290 Bon ! Ça suffit ! 46 00:06:29,457 --> 00:06:31,122 La suivante ! 47 00:06:31,539 --> 00:06:34,289 Je vous danse ma valse de Chopin ? 48 00:06:34,456 --> 00:06:37,581 Tu danserais bien le cancan, si tu t'y mettais. 49 00:06:37,914 --> 00:06:40,331 Tu as de très jolies jambes ! 50 00:06:40,498 --> 00:06:41,331 Reviens... 51 00:06:41,540 --> 00:06:43,331 quand tu sauras t'en servir. 52 00:06:56,852 --> 00:06:58,998 Ça va, tu es belle, tu es belle ! 53 00:06:59,164 --> 00:07:00,539 Et, pas de blagues... 54 00:07:00,914 --> 00:07:03,331 Ni conférence, ni trucs grecs ! 55 00:07:03,498 --> 00:07:06,581 Je vous obéis, mais si je plais, vous me payerez. 56 00:07:06,769 --> 00:07:10,372 Dans la mesure où tu attires le public. 57 00:07:12,455 --> 00:07:14,497 Du chien, tu m'entends ! 58 00:07:46,539 --> 00:07:49,498 Je veux 300 dollars pour 3 semaines. 59 00:07:50,081 --> 00:07:51,331 Cent dollars. 60 00:08:16,873 --> 00:08:17,873 Il me faut 61 00:08:18,102 --> 00:08:21,331 300 $. J'emmène toute ma famille en Europe. 62 00:08:21,498 --> 00:08:23,289 - 200. - Nous sommes 4. 63 00:08:23,455 --> 00:08:24,289 200 ! 64 00:08:24,580 --> 00:08:28,497 250, c'est le maximum. Maintenant, va danser le bis. 65 00:08:28,664 --> 00:08:30,539 J'aurai mes 300 dollars ? 66 00:08:30,706 --> 00:08:32,247 250, c'est le plafond. 67 00:08:32,477 --> 00:08:34,372 J'aurai mes 300 $, oui ou non ? 68 00:08:34,539 --> 00:08:36,289 - 250 ! - 300 ! 69 00:08:36,456 --> 00:08:38,123 Jouez le bis ! 70 00:08:38,331 --> 00:08:40,456 Il manque à sa promesse ! 71 00:08:40,663 --> 00:08:43,580 Je suis pauvre et je fais vivre ma famille. 72 00:08:43,747 --> 00:08:45,039 Il refuse de me payer ! 73 00:08:45,247 --> 00:08:46,580 Donne-lui son pognon ! 74 00:08:46,747 --> 00:08:47,622 Vos gueules ! 75 00:08:47,830 --> 00:08:50,581 Donne-lui sa galette ! 76 00:08:52,415 --> 00:08:53,707 Trois cents... 77 00:09:06,998 --> 00:09:09,290 Dis donc, mon chou, j'ai une idée... 78 00:09:09,456 --> 00:09:12,831 Danse ton truc grec, ensuite le cancan, 79 00:09:12,998 --> 00:09:14,665 ça fera un drôle de contraste. 80 00:09:14,873 --> 00:09:18,206 Vous venez de payer mon voyage en Europe 81 00:09:18,372 --> 00:09:20,247 et celui de toute ma famille. 82 00:09:20,414 --> 00:09:22,081 Artisan de mon destin ! 83 00:09:22,247 --> 00:09:26,914 Ce n'est qu'un début. Tu plais au public. Tu feras fortune ici. 84 00:09:27,081 --> 00:09:29,831 Je cherche ma destinée, non la fortune. 85 00:09:58,997 --> 00:10:00,664 Roger, viens, j'ai besoin de toi ! 86 00:10:05,830 --> 00:10:06,705 Qu'y a-t-il ? 87 00:10:10,248 --> 00:10:11,748 Qui est cet homme ? 88 00:10:11,915 --> 00:10:14,247 - Lequel ? - L'homme aux lunettes. 89 00:10:15,164 --> 00:10:16,748 Comment le saurais-je ? 90 00:10:16,914 --> 00:10:18,248 Tu connais 91 00:10:18,456 --> 00:10:19,914 tout le monde, ici. 92 00:10:20,081 --> 00:10:21,373 C'est important ? 93 00:10:21,539 --> 00:10:23,123 Très. Il est superbe. 94 00:10:23,539 --> 00:10:25,206 Il est un peu gras ! 95 00:10:25,373 --> 00:10:28,290 Venez, nous devons travailler. 96 00:10:29,373 --> 00:10:30,915 Je veux le connaître. 97 00:10:33,122 --> 00:10:35,206 C'est un jeune Adonis. 98 00:10:35,372 --> 00:10:38,997 Adonis ! C'est probablement un chauffeur de maître. 99 00:10:39,164 --> 00:10:40,497 Ne sois pas snob ! 100 00:10:40,664 --> 00:10:42,664 Ne soyez pas extravagante. 101 00:10:42,831 --> 00:10:47,039 Je suis d'un naturel extravagant. Tu as dû t'en apercevoir. 102 00:10:56,330 --> 00:10:57,372 Attention ! 103 00:10:57,581 --> 00:10:58,831 Sale métèque ! 104 00:10:59,039 --> 00:10:59,872 C'était lui ! 105 00:11:01,997 --> 00:11:03,706 Mon Adonis de la terrasse ! 106 00:11:03,872 --> 00:11:05,039 Un fou ! 107 00:11:05,539 --> 00:11:09,831 Il a mis tes Mémoires sens dessus-dessous ? 108 00:11:09,998 --> 00:11:13,038 Vos Mémoires... pas les miens ! 109 00:11:13,705 --> 00:11:15,580 Quel genre d'automobile était-ce ? 110 00:11:15,747 --> 00:11:17,497 Comment le saurais-je ? 111 00:11:17,955 --> 00:11:19,580 Une Bugatti, je crois. 112 00:11:19,914 --> 00:11:23,247 Une Bugatti ! Quel beau nom ! 113 00:11:24,456 --> 00:11:25,747 Est-ce un Italien ? 114 00:11:25,914 --> 00:11:29,455 A voir comme il conduit... Il a failli nous tuer ! 115 00:11:29,621 --> 00:11:32,289 On ne meurt qu'à son heure. 116 00:11:32,456 --> 00:11:34,623 Ce n'est pas une consolation. 117 00:11:34,789 --> 00:11:37,998 Oh, que si... Après tout, il nous a ratés. 118 00:11:38,164 --> 00:11:41,915 C'est peut-être un présage. Il est le messager des dieux. 119 00:11:43,998 --> 00:11:46,832 Dans 32 jours, nous serons en Angleterre. 120 00:11:47,540 --> 00:11:48,997 Penses-y ! 121 00:11:49,164 --> 00:11:51,206 Et que cette idée t'enchante... 122 00:11:51,372 --> 00:11:55,748 Si Raymond n'aide pas à faire les bagages, on va rater le bateau. 123 00:11:56,206 --> 00:11:59,039 Je joue de la flûte pour adoucir notre tâche. 124 00:11:59,206 --> 00:12:00,998 Mais Raymond travaille ! 125 00:12:01,164 --> 00:12:03,915 Il nous entoure de beauté tout le jour. 126 00:12:04,415 --> 00:12:06,289 Continue à jouer de la flûte. 127 00:12:06,455 --> 00:12:08,455 Nous faudra-t-il toutes ces couvertures ? 128 00:12:08,664 --> 00:12:10,705 Ça va être trop lourd ! 129 00:12:10,872 --> 00:12:12,622 Nous aurons chaud, à bord. 130 00:12:12,789 --> 00:12:17,247 Nous vivrons en Spartiates et les poètes nous réconforteront. 131 00:12:17,414 --> 00:12:19,497 Si on doit geler dans les mansardes, 132 00:12:19,664 --> 00:12:21,414 prenons les couvertures. 133 00:12:21,581 --> 00:12:24,289 Il nous faut être durs, selon Nietzsche, 134 00:12:24,456 --> 00:12:26,455 et tendre vers l'Infini. 135 00:12:26,622 --> 00:12:30,705 "Ci-gît Europe livrée à la terre et au ciel, dans l'attente 136 00:12:30,914 --> 00:12:32,122 "de son ravisseur !" 137 00:12:32,497 --> 00:12:36,080 Londres, Paris, Berlin, Florence, Athènes... 138 00:12:36,247 --> 00:12:37,456 On prendra les musées d'assaut 139 00:12:37,664 --> 00:12:39,414 comme les Parisiens la Bastille ! 140 00:12:39,581 --> 00:12:42,872 On ramènera en Amérique l'art grec oublié ! 141 00:12:43,663 --> 00:12:45,205 On allumera la flamme ! 142 00:14:34,831 --> 00:14:36,747 "Iles de la Grèce... 143 00:14:37,705 --> 00:14:39,872 "Iles de la Grèce... 144 00:14:40,580 --> 00:14:43,956 "Qu'aima et chanta l'ardente Sapho... 145 00:14:44,706 --> 00:14:47,414 "Berceau des arts de la guerre et de la paix." 146 00:14:47,622 --> 00:14:49,414 J'ai besoin de plus d'espace. 147 00:14:49,581 --> 00:14:51,706 Du champagne... bien mérité. 148 00:14:51,873 --> 00:14:53,539 Je préfèrerais du lait. 149 00:14:53,706 --> 00:14:55,997 Un amphithéâtre, comme en Grèce. 150 00:14:56,163 --> 00:14:58,663 La forme la plus démocratique. 151 00:14:58,830 --> 00:15:00,330 On voit bien de partout. 152 00:15:00,497 --> 00:15:03,497 A défaut de cela, je serais heureux 153 00:15:03,664 --> 00:15:05,539 de vous accueillir chez moi. 154 00:15:05,914 --> 00:15:08,414 Nous ferons tout le programme : 155 00:15:08,581 --> 00:15:11,664 Elizabeth, Raymond, et ma mère au piano. 156 00:15:11,831 --> 00:15:13,871 Je suis l'étoile et j'administre... 157 00:15:14,038 --> 00:15:16,288 Bien sûr... Tout l'ensemble. 158 00:15:18,997 --> 00:15:21,788 Nous construiriez-vous un amphithéâtre ? 159 00:15:25,539 --> 00:15:29,455 A Londres, celle à qui va notre gratitude 160 00:15:29,622 --> 00:15:30,872 est Mme Campbell 161 00:15:31,457 --> 00:15:33,122 qui est notre mécène ici. 162 00:15:33,289 --> 00:15:37,164 Dans la rue, ma tenue provoque la stupéfaction. 163 00:15:37,331 --> 00:15:39,539 Mais, assez parlé de moi... 164 00:15:40,539 --> 00:15:42,998 Raymond et moi dansions à Kensington Square. 165 00:15:43,164 --> 00:15:45,873 Il jouait de la flûte et je dansais. 166 00:15:46,664 --> 00:15:50,206 Une belle dame surgit, vêtue de fourrure noire... 167 00:15:50,373 --> 00:15:53,789 "De quelle partie du globe venez-vous ?" 168 00:15:53,955 --> 00:15:56,330 "D'aucune partie du globe," ai-je dit, 169 00:15:56,497 --> 00:15:57,997 "Nous venons de la lune." 170 00:16:00,351 --> 00:16:03,706 Je suis fascinée... Où avez-vous appris à danser ? 171 00:16:03,872 --> 00:16:06,956 Je dansais déjà dans le ventre de ma mère. 172 00:16:07,539 --> 00:16:08,539 Palpitant ! 173 00:16:08,706 --> 00:16:09,663 Ça l'était ! 174 00:16:09,830 --> 00:16:13,705 Mon père, homme éminent mais instable, nous avait quittés. 175 00:16:14,205 --> 00:16:15,914 Ma mère fut inconsolable. 176 00:16:16,080 --> 00:16:18,872 Elle ne tolérait que les huîtres et le champagne, 177 00:16:19,039 --> 00:16:20,372 la chère d'Aphrodite... 178 00:16:20,539 --> 00:16:23,414 J'ai donc dansé dès que je fus conçue. 179 00:16:23,581 --> 00:16:26,039 C'est une métaphore, bien entendu ? 180 00:16:26,914 --> 00:16:29,163 Non, c'est ma prédestination. 181 00:18:30,122 --> 00:18:31,414 Viens ici ! 182 00:18:33,622 --> 00:18:34,831 Qu'y a-t-il ? 183 00:18:34,998 --> 00:18:36,539 Viens ici ! 184 00:18:41,247 --> 00:18:43,455 Encore une de vos lubies ? 185 00:18:46,997 --> 00:18:48,997 Crois-tu que Mary m'aime ? 186 00:18:49,164 --> 00:18:51,706 Bien sûr qu'elle vous aime. 187 00:18:51,872 --> 00:18:52,997 Elle vous est attachée. 188 00:18:53,164 --> 00:18:55,831 Elle ne me laisse rien faire. 189 00:18:56,164 --> 00:18:57,913 Quoi, par exemple ? 190 00:19:00,288 --> 00:19:01,955 Étends-toi près de moi. 191 00:19:02,122 --> 00:19:03,913 Mon veston sera froissé. 192 00:19:04,080 --> 00:19:04,955 Ôte-le. 193 00:19:12,622 --> 00:19:14,372 C'est mieux, non ? 194 00:19:14,539 --> 00:19:17,246 Qu'est-ce qu'elle ne vous laisse pas faire ? 195 00:19:17,413 --> 00:19:20,621 Danser, par exemple. Elle ne veut pas que je danse. 196 00:19:20,788 --> 00:19:23,621 Elle vous pousse sans cesse à donner un récital. 197 00:19:24,413 --> 00:19:27,788 Détends-toi ! Je crois tenir une planche à repasser. 198 00:19:27,955 --> 00:19:30,663 Je ne suis pas à mon aise. 199 00:19:31,288 --> 00:19:33,456 Pauvre petit Roger... 200 00:19:33,873 --> 00:19:35,455 L'eau bout. 201 00:19:35,622 --> 00:19:40,747 Dès qu'un projet de récital est sur le point d'aboutir, 202 00:19:42,331 --> 00:19:44,122 elle tente de m'en dissuader. 203 00:19:44,289 --> 00:19:45,331 Dissuader ? 204 00:19:45,497 --> 00:19:48,289 Je sais ! Je suis vieille et grosse... 205 00:19:48,456 --> 00:19:49,456 Nous y revoilà ! 206 00:19:49,623 --> 00:19:51,539 Crois-tu que je l'ignore ? 207 00:19:52,748 --> 00:19:54,872 Jamais plus je ne danserai. 208 00:19:56,163 --> 00:19:57,872 Les dieux donnent et reprennent. 209 00:19:58,080 --> 00:20:00,539 Vous n'êtes ni vieille, ni grosse. 210 00:20:00,830 --> 00:20:04,164 Mais si. Je suis vieille et grosse... Ridicule. 211 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 Une tasse de thé ? 212 00:20:07,268 --> 00:20:10,206 Tu ne comprends pas. Tu n'as pas de cœur. 213 00:20:10,747 --> 00:20:12,289 Vous voulez du thé ou pas ? 214 00:20:12,955 --> 00:20:14,538 Donne-moi du cognac. 215 00:20:15,830 --> 00:20:17,955 Le thé vous ferait plus de bien. 216 00:20:18,913 --> 00:20:21,622 Ce qui fait du bien à la plupart des gens 217 00:20:21,830 --> 00:20:24,289 est un poison mortel pour moi. 218 00:20:24,455 --> 00:20:26,830 C'est le cas du thé. 219 00:20:37,496 --> 00:20:40,372 J'ai encore de beaux bras, n'est-ce pas ? 220 00:20:44,372 --> 00:20:46,872 J'ai beau être une vieille radoteuse, 221 00:20:47,038 --> 00:20:48,914 j'ai encore de beaux bras. 222 00:20:50,996 --> 00:20:55,080 Chez une femme, les bras sont ce qui se flétrit en dernier. 223 00:23:36,248 --> 00:23:37,831 J'ai un chèque ! 224 00:23:38,330 --> 00:23:40,622 Fais tes bagages. Nous partons pour Paris. 225 00:23:40,830 --> 00:23:42,664 Paris ? Pour quoi faire ? 226 00:23:43,205 --> 00:23:44,497 Qu'importe ! 227 00:23:44,664 --> 00:23:47,247 Songe donc... Paris à l'aube ! 228 00:23:55,706 --> 00:23:57,121 Ne t'en fais pas. 229 00:23:57,871 --> 00:24:01,247 Ce chèque vient tout droit du Trésor des dieux. 230 00:24:01,872 --> 00:24:03,163 En route pour Paris ! 231 00:24:03,330 --> 00:24:05,038 Tu as payé la note d'hôtel ? 232 00:24:05,205 --> 00:24:09,080 Pour quoi faire ? Pour être de nouveau sans argent ? 233 00:24:09,247 --> 00:24:10,955 Ça s'arrangera tout seul. 234 00:24:11,122 --> 00:24:13,997 En avant, en avant, toujours en avant ! 235 00:24:41,413 --> 00:24:43,496 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que tu as ? 236 00:24:43,663 --> 00:24:45,913 Deirdre et Patrick ! 237 00:24:50,247 --> 00:24:53,662 Qu'y a-t-il ? Dis-le moi, je peux t'aider. 238 00:24:53,830 --> 00:24:55,413 Arrêtez la voiture ! 239 00:24:56,789 --> 00:24:59,080 Qu'y a-t-il, Isadora ? 240 00:25:00,997 --> 00:25:03,497 Je n'aime pas ces tunnels. 241 00:25:03,872 --> 00:25:08,664 Mais nous sommes au grand air, à ciel ouvert. 242 00:25:09,247 --> 00:25:11,414 Nous allons à Paris. 243 00:25:16,747 --> 00:25:18,913 Nous allons à Paris ! 244 00:25:53,038 --> 00:25:54,871 Laissons-nous bercer 245 00:25:55,079 --> 00:25:56,955 Joyeusement, joyeusement, 246 00:25:57,121 --> 00:25:58,996 La vie est un songe 247 00:26:06,622 --> 00:26:08,704 C'est lui ! Mary, c'est lui ! 248 00:26:13,996 --> 00:26:17,205 Mon Dieu, je ne le reverrai plus. Je dois le revoir ! 249 00:26:17,372 --> 00:26:19,664 Renseignons-nous au restaurant. 250 00:26:19,831 --> 00:26:20,831 Tu crois ? 251 00:26:20,997 --> 00:26:22,872 Je n'y aurais jamais pensé. 252 00:26:36,705 --> 00:26:39,664 Vous êtes très en beauté, aujourd'hui. 253 00:26:39,830 --> 00:26:42,247 - Aujourd'hui ? - Tout particulièrement. 254 00:26:42,414 --> 00:26:45,205 Parce que je suis riche et amoureuse. 255 00:26:45,371 --> 00:26:48,830 Nous sommes à la recherche d'un beau jeune homme. 256 00:26:48,996 --> 00:26:50,496 Il était ici ? 257 00:26:50,663 --> 00:26:53,497 L'avez-vous vu ? Il est divin. 258 00:26:53,705 --> 00:26:55,663 J'aurais aimé le connaître. 259 00:26:56,413 --> 00:26:59,622 Martin Bedford est ici. Il va nous rejoindre. 260 00:26:59,788 --> 00:27:00,913 C'est un artiste ? 261 00:27:01,122 --> 00:27:02,872 - Il aspire à l'être. - Brillant ? 262 00:27:03,039 --> 00:27:05,038 Il promet. Il est très riche. 263 00:27:07,121 --> 00:27:08,538 Comment allez-vous ? 264 00:27:09,538 --> 00:27:10,746 Admirablement bien. 265 00:27:10,913 --> 00:27:13,163 Je souhaitais vous rencontrer. 266 00:27:13,371 --> 00:27:16,246 Ma mère vous a vue danser à Londres. 267 00:27:18,497 --> 00:27:19,538 Continuez... 268 00:27:22,330 --> 00:27:25,954 M'a-t-elle adorée ? Ai-je marqué un tournant dans sa vie ? 269 00:27:26,121 --> 00:27:27,871 Non, je ne le pense pas. 270 00:27:28,413 --> 00:27:30,579 Alors, pourquoi en parler ? 271 00:27:30,746 --> 00:27:33,788 Vous êtes entrée dans la légende de votre vivant. 272 00:27:35,956 --> 00:27:38,997 Entrée dans la légende de mon vivant ! 273 00:27:39,622 --> 00:27:43,038 Me voilà réduite à un affreux lieu commun. 274 00:27:44,913 --> 00:27:46,205 Votre livre avance ? 275 00:27:46,372 --> 00:27:48,747 Je n'en sais rien. Je noircis des pages. 276 00:27:49,372 --> 00:27:52,622 C'est nouveau, cette modestie... 277 00:27:52,789 --> 00:27:54,539 L'agneau se muera-t-il en lion ? 278 00:27:54,705 --> 00:27:57,289 Devons-nous tous être des lions ? 279 00:27:57,455 --> 00:27:58,247 Bien sûr. 280 00:28:00,455 --> 00:28:03,246 Parce que j'adore les lions ! 281 00:28:41,746 --> 00:28:44,246 Arrêtez-vous après cette phrase. 282 00:28:44,413 --> 00:28:46,996 Non, non, ne vous arrêtez pas ! 283 00:28:47,413 --> 00:28:48,579 Dansez encore. 284 00:28:50,246 --> 00:28:51,746 Qui est là ? Qui est-ce ? 285 00:28:52,621 --> 00:28:53,830 Je me nomme Craig. 286 00:28:54,038 --> 00:28:58,122 Je suis décorateur, artiste. Un mordu de théâtre, comme vous. 287 00:28:59,497 --> 00:29:01,997 Vous ne me connaissez pas... pas encore. 288 00:29:02,455 --> 00:29:03,872 Je vous ai vue danser 289 00:29:04,038 --> 00:29:06,830 devant vos tentures bleues à Paris. Je ne pouvais y croire. 290 00:29:07,539 --> 00:29:09,622 Mes propres idées, à la lettre. 291 00:29:09,830 --> 00:29:11,747 Il me fallait vous voir seule. 292 00:29:12,205 --> 00:29:14,746 Dans une foule, cela aurait été affreux. 293 00:29:14,913 --> 00:29:16,413 Il me fallait être sûr. 294 00:29:17,788 --> 00:29:19,205 Sûr de quoi ? 295 00:29:20,080 --> 00:29:21,205 De vous. 296 00:29:23,830 --> 00:29:25,163 Vous l'êtes à présent ? 297 00:29:25,330 --> 00:29:26,622 Certain. 298 00:29:27,497 --> 00:29:29,205 Vous êtes extraordinaire. 299 00:29:40,746 --> 00:29:42,538 Non, j'ai un rendez-vous. 300 00:29:42,705 --> 00:29:44,246 Allons donc ! Avec qui ? 301 00:29:46,496 --> 00:29:47,371 Ma mère. 302 00:29:47,538 --> 00:29:48,705 Votre mère ? 303 00:29:48,872 --> 00:29:52,329 La rencontre entre Gordon Craig et Isadora Duncan 304 00:29:52,496 --> 00:29:56,996 n'a pu avoir lieu, Miss Duncan prenait le thé avec sa mère. 305 00:30:03,371 --> 00:30:05,746 On m'a parlé de votre cirque familial. 306 00:30:05,913 --> 00:30:07,413 Ce n'est pas un cirque. 307 00:30:07,580 --> 00:30:09,955 Un artiste n'a que faire d'une famille. 308 00:30:10,121 --> 00:30:12,495 Je n'en ai pas et n'en aurai jamais. 309 00:30:12,787 --> 00:30:13,954 J'ai ma mère. 310 00:30:14,121 --> 00:30:16,747 C'est une grande artiste. Elle me comprend. 311 00:30:16,934 --> 00:30:20,789 J'ai une œuvre à accomplir : créer un monde... 312 00:30:21,289 --> 00:30:24,580 Créer tout un univers sur scène. Une unité nouvelle 313 00:30:24,747 --> 00:30:27,622 pour l'acteur, le décorateur et le danseur 314 00:30:27,810 --> 00:30:32,288 où vous, la danseuse, ne ferez qu'un avec ma lumière et mon air. 315 00:30:33,080 --> 00:30:35,205 Vous êtes celle que j'imaginais. 316 00:30:38,163 --> 00:30:41,705 L'univers que vous habitez sur scène est ma création. 317 00:30:42,788 --> 00:30:44,955 Entrez... faites comme chez vous. 318 00:30:46,747 --> 00:30:49,246 Ne restez pas là, indécise... 319 00:30:49,954 --> 00:30:51,079 Regardez... 320 00:30:55,080 --> 00:30:57,871 C'est votre décor... parachevé. 321 00:30:58,746 --> 00:31:00,413 C'est magnifique. 322 00:31:08,037 --> 00:31:11,037 J'ai conçu cela pour le 1er acte d'Hamlet. 323 00:31:14,996 --> 00:31:19,163 La répartition de la lumière est la même que la vôtre. 324 00:31:22,163 --> 00:31:25,371 - C'est beau. - Plus que beau... bien plus. 325 00:31:25,537 --> 00:31:28,496 C'est un lieu scénique entièrement nouveau. 326 00:31:28,704 --> 00:31:32,371 En vous voyant danser, je n'en croyais pas mes yeux ! 327 00:31:33,037 --> 00:31:35,664 Je voyais s'animer mes propres visions. 328 00:31:36,330 --> 00:31:38,330 Je vous ai inventée... 329 00:31:41,205 --> 00:31:43,497 Et j'ignorais votre existence. 330 00:31:51,080 --> 00:31:53,538 Ignorants l'un de l'autre, 331 00:31:53,830 --> 00:31:58,830 comme deux astres évoluant dans la même sphère... 332 00:31:59,830 --> 00:32:02,622 A présent, leurs routes se sont croisées. 333 00:32:02,788 --> 00:32:04,829 La Destinée les a réunis. 334 00:32:04,996 --> 00:32:07,163 Placez-vous dans la lumière. 335 00:32:23,329 --> 00:32:25,704 Vous êtes différente de ce qu'on m'avait dit. 336 00:32:26,038 --> 00:32:28,246 Que vous avait-on dit ? 337 00:32:29,829 --> 00:32:31,329 Il y a deux thèses... 338 00:32:31,913 --> 00:32:34,913 Selon l'une, vous êtes une institutrice du Milwaukee 339 00:32:35,371 --> 00:32:37,205 qui gambade sur scène 340 00:32:37,413 --> 00:32:39,955 les pieds nus d'une manière suggestive... 341 00:32:41,287 --> 00:32:42,912 C'est ce qu'ils pensent ? 342 00:32:43,079 --> 00:32:44,662 Certains, oui. 343 00:32:44,996 --> 00:32:47,204 D'autres prétendent 344 00:32:47,412 --> 00:32:49,496 que votre danse est impudique 345 00:32:49,662 --> 00:32:52,579 mais que vous êtes une grande artiste. 346 00:32:55,663 --> 00:32:56,330 Et vous, 347 00:32:56,539 --> 00:32:57,997 que dites-vous ? 348 00:33:00,663 --> 00:33:03,371 - Ce que je vois leur échappe. - C'est-à-dire ? 349 00:33:03,830 --> 00:33:06,496 La prêtresse, la révolutionnaire. 350 00:33:08,038 --> 00:33:10,330 Vraiment ? Et quoi d'autre ? 351 00:33:12,268 --> 00:33:15,497 Étant les 2 moitiés d'un puzzle, nous devons travailler ensemble, 352 00:33:15,664 --> 00:33:17,954 nous avons besoin l'un de l'autre. 353 00:33:20,309 --> 00:33:23,996 Des âmes jumelles. Comme un frère et une sœur 354 00:33:24,205 --> 00:33:26,371 unis dans la gloire ! 355 00:33:28,580 --> 00:33:32,955 "Si semblables que nul mortel n'eut pu les distinguer... 356 00:33:33,122 --> 00:33:34,080 "Noire comme la nuit, 357 00:33:34,288 --> 00:33:37,037 "leur armure... Blancs comme neige, leurs destriers." 358 00:33:37,204 --> 00:33:39,746 Assez de gambades. Ne bougez plus. 359 00:33:41,163 --> 00:33:42,788 Et ôtez ces foutues sandales ! 360 00:34:03,746 --> 00:34:05,746 Les bacchantes n'en portent pas. 361 00:34:26,913 --> 00:34:28,538 Admirable ! 362 00:34:52,204 --> 00:34:53,579 Oui, je sais. 363 00:34:54,829 --> 00:34:56,538 Tu m'appartiens. 364 00:38:07,787 --> 00:38:09,246 Je réfléchissais... 365 00:38:11,037 --> 00:38:13,912 Je n'ai cessé de répéter à tout le monde 366 00:38:14,788 --> 00:38:19,204 que s'il est une chose sacrée, c'est le corps humain. 367 00:38:20,371 --> 00:38:23,955 Je croyais savoir de quoi je parlais... à tort. 368 00:38:25,538 --> 00:38:28,288 Comment aurais-je su avant de te connaître ? 369 00:38:33,455 --> 00:38:37,454 Pourquoi ne m'a-t-on pas dit combien les hommes sont beaux ? 370 00:39:07,079 --> 00:39:09,163 Si je te capte avant qu'il se déplace, 371 00:39:09,329 --> 00:39:11,621 le clair de lune sera permanent. 372 00:39:17,954 --> 00:39:19,662 Tu me laisseras peindre aussi ? 373 00:39:20,454 --> 00:39:22,829 Le peintre, c'est moi. Tu es la danseuse. 374 00:39:22,996 --> 00:39:24,829 Danse pour immobiliser la lune. 375 00:39:25,954 --> 00:39:28,704 Ô lune, tiens-toi tranquille... 376 00:39:28,871 --> 00:39:32,162 tandis que mon amant capte ta lumière pour l'éternité. 377 00:39:32,328 --> 00:39:35,120 Ô lune, interromps ta course 378 00:39:35,453 --> 00:39:37,787 tandis que mon amant te piège. 379 00:39:38,830 --> 00:39:40,455 Alors ? Elle s'est arrêtée ? 380 00:39:40,621 --> 00:39:41,621 Aucun espoir. 381 00:39:41,788 --> 00:39:43,871 Elle n'obéit qu'aux vierges. 382 00:39:45,580 --> 00:39:47,205 Lune, je te défie ! 383 00:39:47,705 --> 00:39:50,329 Ne marche pas dessus, tu gâches tout ! 384 00:39:50,496 --> 00:39:51,996 Saloperies d'empreintes ! 385 00:39:52,162 --> 00:39:53,287 Elles sont belles. 386 00:39:53,454 --> 00:39:55,079 Elles gâchent le dessin ! 387 00:39:56,038 --> 00:40:00,996 Je te peins en rouge : tu seras la femme écarlate de la Bible. 388 00:40:13,496 --> 00:40:14,454 Des vivres ! 389 00:40:16,496 --> 00:40:20,329 Ne me dis rien, je sais : pain et cervelas. 390 00:40:21,121 --> 00:40:24,163 Peu coûteux, mais je mange ta part si tu n'en veux pas. 391 00:40:29,870 --> 00:40:32,245 - Et à boire ? - Sirop pour la toux. 392 00:40:35,245 --> 00:40:37,287 J'ai vu une de tes affiches. 393 00:40:38,662 --> 00:40:41,746 "Relâche pour cause d'indisposition de Miss Duncan". 394 00:40:52,537 --> 00:40:54,912 Je ne me sens vraiment pas bien. 395 00:40:57,245 --> 00:40:58,413 Quel jour sommes-nous ? 396 00:40:58,955 --> 00:40:59,705 Vendredi. 397 00:41:00,247 --> 00:41:03,038 Nous sommes ici depuis une semaine, déjà. 398 00:41:03,455 --> 00:41:05,579 Maman doit être affolée. 399 00:41:06,037 --> 00:41:06,787 Sans parler 400 00:41:06,996 --> 00:41:08,329 de ton impresario. 401 00:41:09,037 --> 00:41:12,246 On n'y peut rien... Miss Duncan est souffrante ! 402 00:41:13,788 --> 00:41:17,288 C'est très mal. Tu es une femme sans moralité. 403 00:41:21,830 --> 00:41:23,704 C'est vrai, c'est vrai. 404 00:41:58,371 --> 00:42:01,245 Peut-on mourir d'amour ? 405 00:42:34,621 --> 00:42:36,621 Qu'est-ce qui vient après ? 406 00:42:40,204 --> 00:42:42,537 - Continuez... - Il me manque des mots. 407 00:42:42,704 --> 00:42:45,621 Immanquablement les mots vous manquent. 408 00:42:49,246 --> 00:42:51,413 Vous, vous savez les paroles ? 409 00:42:51,579 --> 00:42:54,246 Toute la soirée, vous avez tendu l'oreille. 410 00:42:55,829 --> 00:42:59,037 M. Bedford, vous qui êtes un confrère, 411 00:42:59,204 --> 00:43:00,412 chantez quelque chose. 412 00:43:01,537 --> 00:43:04,579 Je crois que je sais : Everybody loves my Baby. 413 00:43:04,870 --> 00:43:05,871 Chantez-la. 414 00:43:14,079 --> 00:43:17,453 Non, non arrêtez ! C'est atroce ! 415 00:43:17,912 --> 00:43:20,370 Où avez-vous appris cette horreur ? 416 00:43:20,537 --> 00:43:21,203 Désolé... 417 00:43:21,370 --> 00:43:23,120 C'est inepte ! Inepte ! 418 00:43:23,287 --> 00:43:26,412 Un journaliste m'a demandé ce que je pensais du jazz. 419 00:43:26,579 --> 00:43:27,370 J'ai répondu : 420 00:43:27,912 --> 00:43:33,704 "Le jazz, c'est le pied-de-nez de l'Amérique à Isadora Duncan". 421 00:43:37,036 --> 00:43:38,578 Isadora, je rentre. 422 00:43:38,745 --> 00:43:39,829 Nous allons à Paris ! 423 00:43:39,996 --> 00:43:41,913 Ce sera pour demain. 424 00:43:42,079 --> 00:43:44,121 Ah, demain est hypothétique. 425 00:43:44,496 --> 00:43:48,413 Le patron connaît-il son nom ? 426 00:43:48,580 --> 00:43:50,788 Non, mais il dîne souvent ici. 427 00:43:50,955 --> 00:43:53,579 Alors, Paris attendra. Bois quelque chose. 428 00:43:53,745 --> 00:43:55,037 Non, rentrons. 429 00:43:55,204 --> 00:43:56,954 Archer donne une soirée... 430 00:43:57,121 --> 00:43:58,996 Je suis fatiguée, je rentre. 431 00:43:59,162 --> 00:44:01,662 Bon. Renvoie-moi le chauffeur. 432 00:44:01,829 --> 00:44:05,079 Je vais me soûler comme une volée de grives. 433 00:44:08,704 --> 00:44:10,996 Je ne tenais pas à rentrer avec elle. 434 00:44:11,204 --> 00:44:14,787 Seule avec des femmes, je me crois au couvent. 435 00:44:16,787 --> 00:44:17,870 Que fait-on, maintenant ? 436 00:45:15,621 --> 00:45:16,954 Tu es là ! 437 00:45:19,246 --> 00:45:22,871 Tu es venu me voir ! Tu es venu me voir ! 438 00:45:25,829 --> 00:45:27,037 Il ne reste pas ! 439 00:45:27,370 --> 00:45:30,162 Il est en route pour les antipodes. 440 00:45:34,620 --> 00:45:36,996 Allons marcher dans le vent. 441 00:45:38,454 --> 00:45:42,079 Qu'est-ce qui t'a poussée à venir dans ce trou perdu ? 442 00:45:42,662 --> 00:45:46,662 Mère a voulu que je me dérobe aux regards des curieux. 443 00:45:46,828 --> 00:45:48,537 Il y a pas mal à dérober. 444 00:45:50,995 --> 00:45:52,787 Tu sais comment elle m'appelle ? 445 00:45:52,954 --> 00:45:54,454 Le vil séducteur... 446 00:45:56,162 --> 00:45:59,662 Elle t'appelle toujours ainsi : c'est ton sobriquet. 447 00:46:04,745 --> 00:46:06,703 Dans la scène des comédiens, 448 00:46:06,870 --> 00:46:10,037 le drap d'or devient une traîne d'or 449 00:46:10,495 --> 00:46:13,912 qui, partant des épaules du Roi et de la Reine 450 00:46:14,078 --> 00:46:16,953 recouvre tout le fond du plateau. 451 00:46:17,204 --> 00:46:19,620 Dans la scène de la chambre, 452 00:46:19,787 --> 00:46:21,871 il devient la tenture à travers laquelle 453 00:46:22,038 --> 00:46:24,245 Hamlet poignarde Polonius. 454 00:46:24,412 --> 00:46:27,412 Donc, bien que Claudius ne soit pas en scène, 455 00:46:27,579 --> 00:46:30,287 son ombre doit planer sur Hamlet. 456 00:46:30,454 --> 00:46:31,954 Oui ! C'est merveilleux ! 457 00:46:32,121 --> 00:46:34,621 Pour tenter cela, Moscou est idéal. 458 00:46:34,788 --> 00:46:36,371 Il me tarde de le voir. 459 00:46:36,538 --> 00:46:40,246 Dès que tu seras débarrassée de ça, viens me rejoindre. 460 00:46:42,954 --> 00:46:44,495 Oui, oui, je viendrai. 461 00:46:48,537 --> 00:46:51,204 Il a foncé sur moi 462 00:46:52,079 --> 00:46:54,496 et a essayé de me tuer. 463 00:46:55,121 --> 00:46:57,704 On ne s'était jamais parlé, il a foncé 464 00:46:57,913 --> 00:47:00,620 dans cette belle Bugatti. 465 00:47:01,412 --> 00:47:04,495 J'en achèterais bien une, si j'avais de l'argent. 466 00:47:04,662 --> 00:47:05,953 Vous en avez... 467 00:47:06,120 --> 00:47:08,954 Pour payer un dîner, pas une Bugatti. 468 00:47:09,120 --> 00:47:10,620 Vous êtes riche, vous ? 469 00:47:10,787 --> 00:47:12,162 Je ne dirais pas ça. 470 00:47:12,329 --> 00:47:13,954 Vous le disiez riche. 471 00:47:14,245 --> 00:47:15,954 J'ai une certaine aisance. 472 00:47:17,954 --> 00:47:21,411 Si vous avez "une certaine aisance", 473 00:47:21,703 --> 00:47:23,953 que ne m'achetez-vous une Bugatti ? 474 00:47:25,162 --> 00:47:28,995 Quel meilleur usage de votre argent que de me faire plaisir ? 475 00:47:30,120 --> 00:47:31,620 J'en connais d'autres. 476 00:47:32,912 --> 00:47:34,579 Qu'il quitte ma table. 477 00:47:34,745 --> 00:47:36,079 Soyez moins susceptible ! 478 00:47:36,245 --> 00:47:40,078 Je ne veux plus de lui à ma table ! 479 00:47:40,496 --> 00:47:42,121 Dites-lui de s'en aller. 480 00:47:45,079 --> 00:47:46,621 Faut-il vous attendre ? 481 00:47:46,787 --> 00:47:49,413 Non. Quelqu'un doit rester près d'elle. 482 00:47:49,663 --> 00:47:51,704 Ne parlez pas de moi sur ce ton. 483 00:47:54,121 --> 00:47:56,287 Pourquoi dites-vous des choses pareilles ? 484 00:47:56,453 --> 00:47:58,870 Pourquoi faites-vous des choses pareilles ? 485 00:48:32,579 --> 00:48:36,578 Si c'est une fille, appelle-la Deirdre. 486 00:49:09,288 --> 00:49:11,662 - Ceci te revigorera. - Je me sens bien. 487 00:49:11,829 --> 00:49:13,829 Tu dois te reposer... pour le bébé. 488 00:49:13,995 --> 00:49:15,579 Je ne suis pas fatiguée. 489 00:49:22,996 --> 00:49:24,912 Maman, cesse de tricoter ! 490 00:49:25,329 --> 00:49:27,704 C'est mieux que d'être oisive. Essaie... 491 00:49:27,871 --> 00:49:29,204 Je n'ai pas envie. 492 00:49:29,704 --> 00:49:32,328 Je ne peux vivre entourée de femmes, 493 00:49:32,620 --> 00:49:35,578 de médicaments, de tricots. Je suis une artiste. 494 00:49:36,829 --> 00:49:38,120 Ted aussi. 495 00:49:43,287 --> 00:49:46,204 Si c'était un homme il serait ici, près de toi. 496 00:49:47,329 --> 00:49:50,120 Maman, je ne veux pas de lui ici. 497 00:49:53,203 --> 00:49:54,953 Je ne compte pas l'épouser, 498 00:49:55,828 --> 00:49:58,162 même s'il n'était pas marié. 499 00:49:58,745 --> 00:50:01,579 Lui le comprend. Ne peux-tu en faire autant ? 500 00:50:13,161 --> 00:50:15,036 Maman, je t'en prie... 501 00:50:24,121 --> 00:50:25,995 Ne pleure pas, j'ai besoin de toi. 502 00:50:28,995 --> 00:50:31,912 J'ai besoin de toi, ne pleure pas. 503 00:50:33,954 --> 00:50:38,871 Bien sûr, je rêve d'une vie commune avec Ted et l'enfant. 504 00:50:39,121 --> 00:50:42,413 D'une vie ensemble... Je ne suis pas un monstre. 505 00:50:42,579 --> 00:50:45,995 Mais je ne me laisserai pas abuser par un rêve. 506 00:50:47,203 --> 00:50:49,412 Dans six mois, je le haïrais. 507 00:50:51,995 --> 00:50:54,037 Ne pleure pas. 508 00:50:58,745 --> 00:51:00,746 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 509 00:51:00,954 --> 00:51:04,870 Aidez-moi ! Faites quelque chose ! 510 00:51:07,620 --> 00:51:10,912 Ne pouvez-vous lui donner quelque chose ? 511 00:51:11,078 --> 00:51:16,079 Il faut attendre. Ce sont les premières douleurs. 512 00:51:16,287 --> 00:51:17,745 Il faut attendre. 513 00:51:17,912 --> 00:51:20,579 Il y a deux jours qu'il dit ça. 514 00:51:20,954 --> 00:51:24,536 Il ne veut rien faire pour m'aider... c'est simple ! 515 00:51:24,724 --> 00:51:28,203 Vieux sadique ! Ça vous est égal que je souffre ! 516 00:51:28,370 --> 00:51:31,245 Aucun d'eux ne veut m'aider ! 517 00:51:47,745 --> 00:51:50,204 Donne-la moi ! Donne-la moi ! 518 00:52:03,787 --> 00:52:05,703 J'y suis arrivée ! 519 00:52:06,745 --> 00:52:09,287 Sans l'aide de personne ! 520 00:52:09,870 --> 00:52:12,162 J'y suis arrivée toute seule ! 521 00:52:33,245 --> 00:52:33,912 Entrez. 522 00:52:36,037 --> 00:52:38,203 C'est vous, Pim ! 523 00:52:42,995 --> 00:52:44,078 On peut la voir ? 524 00:52:44,245 --> 00:52:47,120 Pas précisément... mais je vais voir ce que je peux faire. 525 00:52:50,953 --> 00:52:52,037 Qui est là ? 526 00:52:52,203 --> 00:52:53,662 Tu as de la visite. 527 00:52:54,349 --> 00:52:57,661 Oh, où l'as-tu... Comment l'as-tu retrouvé ? 528 00:53:00,036 --> 00:53:01,661 Oh, c'est Pim ! 529 00:53:01,869 --> 00:53:04,829 Ce n'est que moi... Pour qui m'avez-vous pris ? 530 00:53:04,996 --> 00:53:09,412 J'ai cru que vous étiez l'homme le plus beau de la terre. 531 00:53:09,579 --> 00:53:11,079 Je le suis ! 532 00:53:11,246 --> 00:53:13,163 Pas celui que j'espérais. 533 00:53:13,579 --> 00:53:15,703 Celui-là se nomme Bugatti. 534 00:53:15,912 --> 00:53:17,162 Une marque d'auto... 535 00:53:17,328 --> 00:53:20,162 C'est tout ce que nous savons de lui. 536 00:53:20,495 --> 00:53:22,495 Il a failli nous tuer, Roger et moi. 537 00:53:24,287 --> 00:53:27,495 L'affreux journaliste est revenu. 538 00:53:27,704 --> 00:53:29,954 Celui qui veut acheter vos lettres d'amour. 539 00:53:30,246 --> 00:53:32,454 Roger vous envoie cet acompte. 540 00:53:32,621 --> 00:53:34,203 Oh, celui-là, vraiment ! 541 00:53:34,370 --> 00:53:39,203 En fait, je veux vous montrer mon nouveau système. Infaillible ! 542 00:53:39,662 --> 00:53:40,787 Dans le fer à cheval, 543 00:53:41,328 --> 00:53:42,787 les arcanes majeurs. 544 00:53:42,953 --> 00:53:44,620 Tu vends tes lettres d'amour ? 545 00:53:45,328 --> 00:53:47,329 Ce serait déplacé. 546 00:53:48,495 --> 00:53:51,370 Je ne coupe que si vous enlevez la Mort. 547 00:53:52,661 --> 00:53:55,661 Je l'enlève toujours. Je ne l'aime pas non plus. 548 00:53:55,870 --> 00:53:58,578 Promettez-moi que "Bugatti" sortira. 549 00:54:00,203 --> 00:54:02,703 Le passé... le présent... l'avenir. 550 00:54:02,912 --> 00:54:05,495 La consultante... rencontre... 551 00:54:05,870 --> 00:54:07,745 l'Empereur... Intéressant. 552 00:54:07,953 --> 00:54:11,036 Je l'aime bien... C'est l'homme mystérieux. 553 00:54:13,578 --> 00:54:17,161 Il est le courage, la générosité, la puissance... 554 00:54:17,369 --> 00:54:19,119 l'autorité, la réussite. 555 00:54:19,286 --> 00:54:22,203 Ce n'est pas Bugatti, c'est Singer ! 556 00:54:25,121 --> 00:54:28,746 Mlle Duncan... je voulais vous voir danser 12 fois. 557 00:54:28,912 --> 00:54:31,745 C'est vous qui m'avez envoyé toutes ces roses ? 558 00:54:31,912 --> 00:54:34,620 Oui. Je désirais vous dire... 559 00:54:34,828 --> 00:54:38,412 Ce ne sont pas du tout mes fleurs préférées. 560 00:54:38,787 --> 00:54:41,829 Laissez-moi achever mon discours. 561 00:54:43,162 --> 00:54:46,204 J'ai payé cher pour qu'on me le rédige. 562 00:54:48,891 --> 00:54:52,078 - Vous l'avez sur vous ? - Oui, mais je le sais par cœur. 563 00:55:04,120 --> 00:55:04,954 Qu'en dites-vous ? 564 00:55:05,120 --> 00:55:06,411 Il est excellent. 565 00:55:06,661 --> 00:55:07,703 C'est mon avis. 566 00:55:07,869 --> 00:55:09,119 Asseyez-vous. 567 00:55:09,286 --> 00:55:12,911 Ce n'est pas fini. Il y a... autre chose. 568 00:55:15,161 --> 00:55:17,495 Un témoignage de mon estime. 569 00:55:29,828 --> 00:55:32,703 Est-ce pour ma beauté et mon talent ? 570 00:55:32,869 --> 00:55:35,078 Ou payez-vous d'avance ? 571 00:55:35,786 --> 00:55:37,620 Peut-être les trois... 572 00:55:42,996 --> 00:55:46,203 Est-ce ainsi que vous dépensez toute votre fortune ? 573 00:55:46,787 --> 00:55:49,412 Pas toute... Je ne vais pas assez vite. 574 00:55:49,662 --> 00:55:52,870 Peut-être pourriez-vous m'aider ? 575 00:55:56,620 --> 00:55:58,829 Êtes-vous fabuleusement riche ? 576 00:56:00,079 --> 00:56:01,954 Fabuleusement. 577 00:56:06,203 --> 00:56:08,078 C'est un début... 578 00:56:31,411 --> 00:56:33,453 Singer... les machines à coudre ? 579 00:56:33,620 --> 00:56:34,995 Oui, entre autres. 580 00:57:47,328 --> 00:57:49,870 La belle brune qui ne vous quitte pas des yeux, 581 00:57:51,412 --> 00:57:52,787 vous la connaissez ? 582 00:58:05,453 --> 00:58:06,286 Qui est-elle ? 583 00:58:07,703 --> 00:58:08,870 Personne. 584 00:58:09,453 --> 00:58:11,870 Elle doit bien être quelqu'un... 585 00:58:20,202 --> 00:58:21,703 Elle danse bien. 586 00:58:36,953 --> 00:58:39,578 Le collier que vous m'avez donné... 587 00:58:39,787 --> 00:58:41,495 Ce n'était qu'une babiole. 588 00:58:41,703 --> 00:58:42,662 Je l'ai vendu. 589 00:58:44,037 --> 00:58:45,704 Je l'ai vendu. 590 00:58:46,391 --> 00:58:48,995 Je ne raffole pas des bijoux. Ça vous ennuie ? 591 00:58:49,454 --> 00:58:52,203 M'ennuyer ? Pourquoi ? Il était à vous. 592 00:58:52,744 --> 00:58:54,370 En avez-vous eu un bon prix ? 593 00:58:54,620 --> 00:58:57,536 Oui. De quoi rembourser l'hypothèque. 594 00:58:58,995 --> 00:59:01,370 Sur mon école, à Berlin. 595 00:59:01,995 --> 00:59:04,037 Vous avez une école ? 596 00:59:04,203 --> 00:59:06,287 Je n'ai besoin d'argent que pour ça. 597 00:59:12,119 --> 00:59:14,286 Je mène une vie très simple. 598 00:59:15,953 --> 00:59:19,578 Je ne me vends pas. Je danse pour faire vivre l'école. 599 00:59:19,911 --> 00:59:21,995 Elle vit de ce que je gagne. 600 00:59:22,911 --> 00:59:23,953 Et de dons. 601 00:59:24,328 --> 00:59:25,453 C'est tout. 602 00:59:25,620 --> 00:59:27,453 Vos élèves ne payent pas ? 603 00:59:27,953 --> 00:59:30,786 Ce n'est pas un cours de danse que je dirige. 604 00:59:31,202 --> 00:59:33,619 Je ne veux pas de gosses de riches. 605 00:59:33,994 --> 00:59:35,994 Ils n'ont nul besoin de l'art. 606 00:59:36,161 --> 00:59:37,911 Les pauvres en ont besoin. 607 00:59:39,619 --> 00:59:41,119 Leur sensualité est plus libre. 608 00:59:41,453 --> 00:59:44,371 On ne paye pas comme dans un cours de danse. 609 00:59:44,871 --> 00:59:47,036 Ce n'est pas une école de danse ? 610 00:59:47,745 --> 00:59:51,787 Non. Danser, c'est vivre, et c'est ce que je veux... 611 00:59:52,453 --> 00:59:54,162 Une école de vie. 612 01:00:09,245 --> 01:00:10,828 Vous allez avoir 613 01:00:11,036 --> 01:00:12,161 de la visite. 614 01:00:13,411 --> 01:00:15,203 Vous me devez une danse. 615 01:00:17,495 --> 01:00:20,203 Voulez-vous m'excuser un instant. 616 01:00:34,328 --> 01:00:35,953 Madame s'en va. 617 01:01:06,412 --> 01:01:08,828 Je vous prie de m'excuser, Mlle Duncan. 618 01:01:11,495 --> 01:01:13,787 Appelez-moi Isadora... 619 01:02:53,287 --> 01:02:55,744 Vous faites ça tous les matins ? 620 01:02:56,619 --> 01:02:57,453 Passer du temps 621 01:02:57,661 --> 01:02:59,578 à vous pomponner ? 622 01:03:00,578 --> 01:03:02,911 Un esprit sain dans un corps sain. 623 01:03:11,662 --> 01:03:14,536 Vous avez beaucoup de maîtresses ? 624 01:03:15,911 --> 01:03:17,244 Pas en ce moment. 625 01:03:18,536 --> 01:03:20,786 Et quand vous vous lassez d'elles ? 626 01:03:20,994 --> 01:03:25,036 Je claque les doigts et elles se volatilisent en un nuage bleu. 627 01:03:27,495 --> 01:03:28,620 Un magicien ? 628 01:03:30,536 --> 01:03:33,827 Pourriez-vous, tel Zeus, vous métamorphoser 629 01:03:33,994 --> 01:03:35,660 en taureau ou en cygne, 630 01:03:35,869 --> 01:03:39,452 et enlever vos nymphes dans un nimbe doré ? 631 01:03:39,661 --> 01:03:42,244 Oui. Tout ça n'est qu'un jeu d'enfant. 632 01:03:42,702 --> 01:03:44,453 Quant à vous, 633 01:03:45,662 --> 01:03:48,620 je vais vous enfermer dans un drageoir d'argent 634 01:03:48,995 --> 01:03:51,869 que je porterai sur moi, afin de vous regarder 635 01:03:52,078 --> 01:03:53,870 quand je serai triste. 636 01:03:56,286 --> 01:03:58,620 Il faudra me laisser sortir pour danser. 637 01:04:00,120 --> 01:04:03,120 Moi seul ai le droit de vous contempler. 638 01:04:04,328 --> 01:04:05,828 Mais, regardez ça... 639 01:04:06,912 --> 01:04:09,161 J'ai plus d'un tour dans mon sac. 640 01:04:09,328 --> 01:04:11,453 Je les vends, vous le savez. 641 01:04:11,619 --> 01:04:13,328 Ça, vous ne le vendrez pas. 642 01:04:18,120 --> 01:04:19,995 - Qu'est-ce ? - Une clef magique. 643 01:04:20,161 --> 01:04:22,120 - Qui ouvre...? - Une nouvelle école. 644 01:04:23,995 --> 01:04:26,078 Vous m'offrez une école ? 645 01:04:26,412 --> 01:04:27,702 Où ? Où est-elle ? 646 01:04:27,869 --> 01:04:30,119 A 16 km de Paris. Elle est superbe. 647 01:04:30,286 --> 01:04:31,452 Allons la voir ! 648 01:04:31,661 --> 01:04:33,452 Elle ne va pas se sauver. 649 01:04:34,661 --> 01:04:36,703 Parlez-m'en... Elle est grande ? 650 01:04:36,869 --> 01:04:38,744 Environ 600 hectares. 651 01:04:39,203 --> 01:04:41,411 D'admirables pelouses, et le calme. 652 01:04:41,953 --> 01:04:44,870 Elle m'a semblé faite pour vous. 653 01:04:45,910 --> 01:04:48,619 - J'ai sauté dessus ! - Vous êtes bien un magicien ! 654 01:04:54,327 --> 01:04:56,202 Si on faisait un enfant ? 655 01:04:58,244 --> 01:05:01,619 Je veux faire mes enfants avec de beaux hommes. 656 01:05:08,661 --> 01:05:12,036 "Je t'aime. Je t'adore... 657 01:05:12,786 --> 01:05:15,995 "Ma mienne, ma ravissante, ma merveilleuse... 658 01:05:16,287 --> 01:05:18,953 "ma sublime danseuse... 659 01:05:19,953 --> 01:05:22,453 "Signé : Doreen Montgomery, secrétaire, 660 01:05:22,620 --> 01:05:24,994 "pour M. Paris Singer, absent." 661 01:05:25,161 --> 01:05:27,994 A elle seule, celle-ci vaudrait une fortune ! 662 01:05:31,828 --> 01:05:33,620 Écoute, ça s'annonce bien. 663 01:05:33,870 --> 01:05:34,911 De chaque côté, 664 01:05:35,120 --> 01:05:38,161 on a le Cavalier et la Papesse. 665 01:05:38,766 --> 01:05:41,120 Ça signifie l'amour, conjugué avec 666 01:05:41,328 --> 01:05:42,911 le triomphe en art. 667 01:05:43,994 --> 01:05:44,869 Bon début. 668 01:05:45,036 --> 01:05:46,161 On n'ose y croire. 669 01:05:46,327 --> 01:05:49,828 Incompatible... l'art et l'amour se détruisent l'un l'autre. 670 01:05:52,703 --> 01:05:56,828 C'est peut-être possible un temps, avec certains êtres, 671 01:05:58,661 --> 01:06:01,660 mais ce serait un coup de veine. 672 01:07:07,078 --> 01:07:08,286 On recommence. 673 01:07:08,828 --> 01:07:10,036 Bras levés... 674 01:07:11,036 --> 01:07:12,536 On baisse la tête. 675 01:07:13,578 --> 01:07:17,202 Tout se tend... vers les nuages. 676 01:07:18,160 --> 01:07:19,619 Tendez-vous... 677 01:07:20,035 --> 01:07:22,077 Tendez bien les doigts... 678 01:08:07,620 --> 01:08:10,703 Venez manger des fraises ! 679 01:08:11,078 --> 01:08:13,244 Ici, tout le monde ! 680 01:08:17,619 --> 01:08:19,119 Il y a des fraises ! 681 01:08:21,828 --> 01:08:24,911 Vous avez été très sages. Sauvez-vous ! 682 01:08:34,660 --> 01:08:37,036 Il y en aura pour tout le monde ! 683 01:08:59,535 --> 01:09:02,327 Jamais vous ne comprendrez ce que j'essaie de faire. 684 01:09:03,202 --> 01:09:07,370 Je veux leur inculquer le sens de la beauté, de la simplicité. 685 01:09:07,536 --> 01:09:10,994 Et vous leur apportez des fraises en Rolls-Royce ! 686 01:09:11,161 --> 01:09:13,328 On ne peut pas tout avoir. 687 01:09:23,953 --> 01:09:28,036 Je dois aller à Nice, la semaine prochaine. Venez avec moi ! 688 01:09:28,327 --> 01:09:29,411 Dans quel but ? 689 01:09:29,577 --> 01:09:33,369 Oh, je ne sais... Le yacht a besoin de réparations. 690 01:09:33,536 --> 01:09:36,078 Un yacht ? Je pourrai aller en mer ? 691 01:09:36,244 --> 01:09:37,369 Bonne idée... 692 01:09:39,453 --> 01:09:42,411 Mais, sans moi. J'ai le mal de mer. 693 01:09:44,870 --> 01:09:46,577 C'est grotesque, non ? 694 01:09:48,119 --> 01:09:50,494 Mais... vous viendrez ? 695 01:09:50,869 --> 01:09:53,244 En laissant Elizabeth toute seule ? 696 01:09:53,411 --> 01:09:57,244 Engagez quelqu'un, vous aurez les mains libres. 697 01:10:02,286 --> 01:10:05,035 Oh ! Je me suis fait mal au genou ! 698 01:10:08,035 --> 01:10:09,827 Kathy s'est cassé la jambe ! 699 01:10:16,369 --> 01:10:19,161 Viens vite, maman ! Vite ! 700 01:10:19,494 --> 01:10:21,786 Elle s'est fait mal à la jambe. 701 01:10:22,493 --> 01:10:23,451 A tout à l'heure. 702 01:10:23,785 --> 01:10:25,202 Dînons ensemble. 703 01:10:58,411 --> 01:11:00,119 Patrick Michael Singer, 704 01:11:00,285 --> 01:11:03,577 mon fils et héritier, aura une demeure... 705 01:11:03,952 --> 01:11:05,869 Nous irons en Angleterre. 706 01:11:29,119 --> 01:11:29,786 Deirdre ! 707 01:11:29,952 --> 01:11:31,994 Maman, viens voir la jolie maison ! 708 01:11:35,911 --> 01:11:41,285 Un, deux, trois, quatre, cinq, six... 709 01:11:41,493 --> 01:11:44,910 sept, huit, neuf, dix... 710 01:11:45,118 --> 01:11:46,577 J'y vais ! 711 01:11:46,973 --> 01:11:50,661 Où est Deirdre ? Elle s'est envolée ? 712 01:11:51,286 --> 01:11:53,870 Est-elle parmi les bonbons ? Non. 713 01:11:54,682 --> 01:11:58,994 Patrick, où est ta petite sœur ? Aide-moi à la trouver. 714 01:11:59,661 --> 01:12:03,078 Est-elle sous mon oreiller ? Non. 715 01:12:03,661 --> 01:12:05,536 Sous le couvre-pieds ? 716 01:12:06,223 --> 01:12:09,244 Pas davantage... Où est-elle allée ? 717 01:12:11,453 --> 01:12:13,995 Dans le jardin, peut-être...? 718 01:12:14,245 --> 01:12:15,369 Où est-elle ? 719 01:12:20,286 --> 01:12:20,952 Je te tiens ! 720 01:12:24,661 --> 01:12:26,702 La voilà retrouvée ! 721 01:12:29,828 --> 01:12:31,453 Ah, très bien... 722 01:12:32,703 --> 01:12:36,118 Et maintenant, sous l'arceau, du premier coup. 723 01:12:37,119 --> 01:12:38,452 C'est bien ! 724 01:12:39,202 --> 01:12:40,077 A moi. 725 01:12:40,244 --> 01:12:42,660 Non. J'ai encore droit à un coup. 726 01:12:42,910 --> 01:12:44,160 J'oublie toujours... 727 01:12:44,327 --> 01:12:45,702 Quand on passe un arceau, 728 01:12:45,911 --> 01:12:47,077 on rejoue un coup. 729 01:12:52,618 --> 01:12:54,535 Vous vous sentez seule, ici ? 730 01:12:54,785 --> 01:12:56,410 J'aime la compagnie. 731 01:12:56,577 --> 01:12:59,535 L'Angleterre est très dépeuplée. 732 01:13:00,827 --> 01:13:03,119 Je ne parle pas de la vie mondaine. 733 01:13:08,537 --> 01:13:10,827 Vous avez heurté ma boule. C'est permis ? 734 01:13:10,994 --> 01:13:12,827 C'est là le jeu. 735 01:13:13,161 --> 01:13:15,994 Et maintenant vous allez être à ma merci. 736 01:13:16,577 --> 01:13:18,661 Quel plaisir ça vous ferait ! 737 01:13:22,619 --> 01:13:26,828 Vous savez, vous me rendez la vie difficile, Isadora... 738 01:13:27,536 --> 01:13:29,494 sur le plan mondain. 739 01:13:31,327 --> 01:13:34,077 Ce serait différent si nous étions mariés. 740 01:13:34,244 --> 01:13:35,119 Nous ne le sommes pas. 741 01:13:35,286 --> 01:13:37,036 Pourquoi pas ? 742 01:13:37,244 --> 01:13:38,202 Par principe. 743 01:13:42,536 --> 01:13:45,203 Celle qui, ayant lu l'office du mariage, se marie, 744 01:13:45,369 --> 01:13:46,619 mérite son sort ! 745 01:13:59,202 --> 01:14:00,911 J'ai droit à un autre tour. 746 01:14:07,993 --> 01:14:10,702 Vous êtes impitoyable... le savez-vous ? 747 01:14:19,535 --> 01:14:21,244 Que voulez-vous au juste ? 748 01:14:24,161 --> 01:14:25,826 Travaillez ici. 749 01:14:26,326 --> 01:14:28,869 Je vous ai proposé d'engager un orchestre. 750 01:14:29,994 --> 01:14:32,203 Je n'en ai pas besoin. 751 01:14:34,328 --> 01:14:35,828 Parfait. 752 01:14:37,036 --> 01:14:39,286 Je vous trouverai un pianiste. 753 01:14:40,161 --> 01:14:42,828 Un pianiste jeune et beau. 754 01:14:52,077 --> 01:14:53,452 Par ici. 755 01:15:19,952 --> 01:15:21,244 Lâche ! 756 01:15:21,993 --> 01:15:24,743 Un bon pianiste, m'a-t-on dit. 757 01:15:24,868 --> 01:15:26,535 Il est repoussant ! 758 01:15:26,702 --> 01:15:28,410 C'est ce qu'on m'a dit. 759 01:15:28,577 --> 01:15:30,660 Je le cacherai derrière un paravent. 760 01:15:30,827 --> 01:15:33,619 Il a l'air d'une grenouille. 761 01:15:56,370 --> 01:15:58,245 Pourquoi m'interdire de vous voir, 762 01:15:58,453 --> 01:15:59,910 Isadora ? 763 01:16:02,202 --> 01:16:06,702 Contentez-vous de jouer jusqu'à ce que je vous dise d'arrêter. 764 01:16:08,161 --> 01:16:09,077 Jouez. 765 01:16:43,535 --> 01:16:47,452 Isadora, je ne suis venu qu'à cause de vous. 766 01:16:49,410 --> 01:16:51,744 Je suis désolée, mais, 767 01:16:52,577 --> 01:16:54,744 physiquement vous me répugnez. 768 01:17:08,452 --> 01:17:10,495 Même heure, demain. 769 01:17:17,285 --> 01:17:19,077 Nous sommes des otaries. 770 01:17:22,494 --> 01:17:23,619 Jetez-nous du pain. 771 01:17:26,327 --> 01:17:27,828 Attrape, Deidre ! 772 01:17:37,869 --> 01:17:39,244 C'est l'heure ? 773 01:17:39,410 --> 01:17:40,910 Il faut la sortir du bain. 774 01:17:41,077 --> 01:17:41,994 Viens, ma grenouille. 775 01:18:00,118 --> 01:18:04,785 J'ai organisé notre vie pour les douze mois qui viennent. 776 01:18:06,619 --> 01:18:09,161 Que diriez-vous de la Suisse cet hiver ? 777 01:18:11,493 --> 01:18:12,618 Ensuite ? 778 01:18:13,160 --> 01:18:16,993 J'ai envisagé le Nil, au printemps. 779 01:18:17,577 --> 01:18:19,285 Vous n'y êtes jamais allée ? 780 01:18:20,160 --> 01:18:22,285 J'aimerais vous montrer les Pyramides. 781 01:18:23,660 --> 01:18:24,410 Ensuite ? 782 01:18:24,577 --> 01:18:28,202 Oh, je ne sais pas... New York, Paris. 783 01:18:28,805 --> 01:18:32,119 Choisissez... Là où vous voudrez. 784 01:18:35,036 --> 01:18:37,744 Nulle part. Nous n'irons nulle part. 785 01:18:37,911 --> 01:18:41,953 Vous vous ennuyez ici. Il nous faut changer d'air. 786 01:18:48,056 --> 01:18:50,744 Ça ne vous obligera pas à cesser de danser. 787 01:18:51,494 --> 01:18:55,702 Si c'est ce qui vous inquiète, nous pouvons emmener Armand. 788 01:20:23,410 --> 01:20:27,035 Je ne vous avais encore jamais vu. Vous êtes beau ! 789 01:20:29,368 --> 01:20:31,744 Votre âme rayonne dans vos yeux. 790 01:20:33,910 --> 01:20:39,910 Dans votre regard... couve la flamme du génie ! 791 01:20:46,285 --> 01:20:47,702 Oh, ma grenouille ! 792 01:20:48,077 --> 01:20:50,243 Ma petite grenouille ! 793 01:20:51,327 --> 01:20:53,618 Mes cuisses de grenouille ! 794 01:21:03,868 --> 01:21:04,951 Du calme... 795 01:21:13,369 --> 01:21:15,328 J'espère que ça me fera du bien. 796 01:21:25,410 --> 01:21:27,535 C'est un excellent traitement. 797 01:21:28,536 --> 01:21:31,327 Les résultats de Zurich sont très encourageants. 798 01:21:32,119 --> 01:21:34,869 Paris... J'ai à vous parler. 799 01:21:37,910 --> 01:21:41,160 Quand en ressentirai-je les effets ? 800 01:21:41,327 --> 01:21:43,702 Dans une semaine ou deux. 801 01:21:44,744 --> 01:21:47,827 J'ai du nouveau. Il faut que je vous parle. 802 01:21:47,994 --> 01:21:50,619 Coupez le courant un instant... 803 01:21:55,785 --> 01:21:57,910 Qu'avez-vous à me dire ? 804 01:21:59,410 --> 01:22:02,118 Je désire vous parler seule à seul. 805 01:22:02,785 --> 01:22:04,202 Détachez-moi et partez. 806 01:22:04,368 --> 01:22:06,702 Non ! Vous devez rester immobile 807 01:22:06,910 --> 01:22:09,619 dix minutes afin que vos molécules se stabilisent. 808 01:22:13,201 --> 01:22:16,034 Dix minutes de calme absolu... 809 01:22:16,201 --> 01:22:17,576 Bonsoir, docteur. 810 01:22:20,826 --> 01:22:21,951 On me propose 811 01:22:22,326 --> 01:22:24,660 de faire une tournée pour Gross. 812 01:22:24,910 --> 01:22:26,952 Je ne peux pas le lui refuser. 813 01:22:27,118 --> 01:22:30,744 Je suis triste de vous quitter, mais je dois partir. 814 01:22:31,618 --> 01:22:32,868 Je m'en irai mardi. 815 01:22:33,243 --> 01:22:34,827 Bon. Voilà qui est réglé. 816 01:22:35,035 --> 01:22:36,244 Ça ne vous ennuie pas ? 817 01:22:36,410 --> 01:22:38,619 Je suis en plein traitement ! 818 01:22:38,869 --> 01:22:40,827 Bon. Nous en reparlerons. 819 01:22:46,702 --> 01:22:49,452 Vous emmenez le Prince Grenouille ? 820 01:22:51,535 --> 01:22:52,660 Pardon ? 821 01:22:53,452 --> 01:22:54,952 Je ne comprends pas. 822 01:22:55,118 --> 01:22:57,077 Vous ne comprenez pas ! 823 01:23:00,202 --> 01:23:02,619 "Histoire du Prince Grenouille : 824 01:23:02,785 --> 01:23:06,285 "Seule la Princesse avait décelé sa vraie nature". 825 01:23:06,452 --> 01:23:09,451 Mes domestiques m'ont tout raconté ! 826 01:23:10,368 --> 01:23:11,660 Vous m'avez fait 827 01:23:11,868 --> 01:23:12,493 espionner ! 828 01:23:12,660 --> 01:23:14,993 On se culbute dans ma serre, on roule 829 01:23:15,201 --> 01:23:16,410 dans mes autos ! 830 01:23:16,577 --> 01:23:20,202 Comme c'est vulgaire ! Comme c'est bourgeois ! 831 01:23:20,410 --> 01:23:23,535 Je paie bien ces gens. Ils me sont fidèles. 832 01:23:24,160 --> 01:23:25,577 Je suis fidèle aussi ! 833 01:23:25,744 --> 01:23:28,868 C'est le trait dominant de mon caractère. 834 01:23:29,034 --> 01:23:30,201 Mais j'aime ! 835 01:23:30,909 --> 01:23:32,451 Je suis éprise d'un génie. 836 01:23:32,659 --> 01:23:35,076 Son âme rayonne dans ses yeux ! 837 01:23:35,618 --> 01:23:38,243 Moi seule peux combler ses aspirations. 838 01:23:38,576 --> 01:23:40,243 Allez-vous-en 839 01:23:40,451 --> 01:23:41,910 et emmenez la Grenouille ! 840 01:23:43,493 --> 01:23:46,118 Vous n'avez pas d'âme ! Ou alors... 841 01:23:48,159 --> 01:23:49,867 l'âme d'un boutiquier ! 842 01:23:54,744 --> 01:23:57,077 Et vous... 843 01:23:57,702 --> 01:24:00,577 vous avez l'âme d'une putain ! 844 01:24:01,702 --> 01:24:04,993 Joueur d'orgue de Barbarie ! 845 01:24:11,118 --> 01:24:13,077 Quel horrible gâchis ! 846 01:24:13,243 --> 01:24:15,410 Je ne renonce pas si facilement. 847 01:24:15,577 --> 01:24:18,577 Je vais me donner une vie nouvelle ! 848 01:24:19,244 --> 01:24:21,660 Amour et Bugatti. 849 01:24:21,994 --> 01:24:25,076 Une vallée pleine de fleurs et de bonheur. 850 01:24:25,326 --> 01:24:27,951 Si c'est vous qui coupez, c'est inefficace. 851 01:24:28,118 --> 01:24:29,285 Ça porte malheur. 852 01:24:32,535 --> 01:24:34,535 Ame de l'univers... 853 01:24:34,702 --> 01:24:37,202 irradie en moi ! 854 01:24:42,202 --> 01:24:44,493 La voilà ! La Mort ! 855 01:24:44,659 --> 01:24:47,743 La première carte que je retourne. 856 01:24:47,910 --> 01:24:49,618 Elle signifie aussi "la Moisson". 857 01:24:49,785 --> 01:24:51,451 Le soupirant... 858 01:24:52,535 --> 01:24:53,951 Je le verrai demain. 859 01:24:55,118 --> 01:24:57,327 Encore de l'amour ! A en être blasée. 860 01:24:59,202 --> 01:25:00,202 Seconde carte... 861 01:25:00,410 --> 01:25:01,451 la Lune. 862 01:25:02,867 --> 01:25:05,493 La Mort au-dessus de la Lune, ça présage quoi ? 863 01:25:05,659 --> 01:25:07,243 La mort par l'eau. 864 01:26:11,535 --> 01:26:14,993 Depuis des mois, j'avais des pressentiments... 865 01:26:15,951 --> 01:26:18,492 Pourquoi n'en ai-je pas tenu compte ? 866 01:26:24,076 --> 01:26:27,368 Ce matin-là, la nurse s'efforçait de faire taire les enfants, 867 01:26:27,535 --> 01:26:30,160 de crainte qu'ils ne me réveillent. 868 01:26:30,410 --> 01:26:33,077 Je lui dis : "Laissez-les jouer. 869 01:26:33,348 --> 01:26:36,660 "Où serions-nous sans le son de leurs voix ?" 870 01:26:42,035 --> 01:26:44,910 Une voyante m'avait un jour prédit 871 01:26:45,869 --> 01:26:49,369 que je perdrais ce que j'avais de plus cher au monde. 872 01:26:50,410 --> 01:26:52,119 Je ne l'ai pas écoutée. 873 01:26:53,576 --> 01:26:57,243 J'avais des hallucinations, je n'y prêtais pas attention. 874 01:27:12,993 --> 01:27:17,201 Je n'avais pas vu Singer depuis 4 mois, je reçus un mot de lui... 875 01:27:17,368 --> 01:27:19,785 "Venez me voir". J'y allai. 876 01:27:20,993 --> 01:27:25,743 En route, dans la voiture, tenant les enfants dans mes bras, 877 01:27:25,910 --> 01:27:27,993 j'étais pleine d'un nouvel espoir. 878 01:28:04,160 --> 01:28:05,077 Combien de fois 879 01:28:05,285 --> 01:28:07,452 ai-je entendu la voix 880 01:28:07,661 --> 01:28:09,660 qui me déconseillait d'y aller ! 881 01:28:11,451 --> 01:28:12,910 Mais je pensais 882 01:28:13,118 --> 01:28:15,743 que la présence des enfants arrangerait tout. 883 01:28:22,077 --> 01:28:23,785 Où sont-ils à présent, 884 01:28:26,327 --> 01:28:28,034 mes pauvres... 885 01:28:28,451 --> 01:28:30,076 mes fragiles... 886 01:28:31,951 --> 01:28:34,035 mes beaux enfants. 887 01:28:46,867 --> 01:28:48,701 Singer avait à me parler. 888 01:28:49,659 --> 01:28:53,159 Nous envoyâmes les enfants visiter Paris. 889 01:29:34,368 --> 01:29:36,160 Je les embrassai. 890 01:29:45,055 --> 01:29:49,035 Je baisai la vitre là où leurs lèvres s'étaient posées. 891 01:29:50,243 --> 01:29:52,910 Ce froid contact me glaça les lèvres. 892 01:31:38,576 --> 01:31:41,284 Il y a des douleurs qui tuent. 893 01:31:48,368 --> 01:31:51,243 Cette tragédie devait mettre fin à tout espoir 894 01:31:51,410 --> 01:31:54,868 d'une vie normale et heureuse. 895 01:31:55,826 --> 01:31:57,243 Depuis lors... 896 01:32:01,493 --> 01:32:04,952 je n'ai qu'un désir : fuir... 897 01:32:05,618 --> 01:32:08,327 Fuir l'horreur de ce drame. 898 01:32:09,660 --> 01:32:12,701 Ma vie n'est qu'une fuite perpétuelle. 899 01:32:13,118 --> 01:32:15,076 Je n'ai été qu'un vaisseau fantôme 900 01:32:15,243 --> 01:32:17,576 sur un océan fantôme. 901 01:32:46,660 --> 01:32:48,367 Les moments de ma vie 902 01:32:48,534 --> 01:32:51,534 que j'évoque avec la joie la plus pure... 903 01:32:55,659 --> 01:32:59,868 sont ceux que j'ai consacrés à l'enseignement des enfants. 904 01:33:02,701 --> 01:33:05,118 J'allais y revenir. 905 01:33:07,617 --> 01:33:10,200 Au printemps de 1921, 906 01:33:10,367 --> 01:33:13,743 je reçus une dépêche du Gouvernement des Soviets... 907 01:33:15,702 --> 01:33:17,952 d'une simplicité admirable. 908 01:33:18,118 --> 01:33:22,160 "Seul le gouvernement russe peut vous comprendre. Stop. 909 01:33:22,327 --> 01:33:25,535 "Venez chez nous. Nous vous bâtirons une école." 910 01:33:32,785 --> 01:33:36,076 Aussi, je dis adieu au vieux monde 911 01:33:36,285 --> 01:33:39,660 et me mis en route pour aborder le nouveau. 912 01:36:49,868 --> 01:36:52,659 J'étais venue avec de grandes ambitions. 913 01:36:52,825 --> 01:36:55,284 On m'avait promis une école 914 01:36:55,492 --> 01:36:57,367 et un millier d'enfants. 915 01:37:00,367 --> 01:37:02,576 Mais les temps étaient durs. 916 01:37:28,243 --> 01:37:31,076 Tous venaient pour être nourris et logés. 917 01:37:32,034 --> 01:37:35,159 "Les enfants sont sans abri, affamés", me dirent-ils. 918 01:37:35,368 --> 01:37:38,201 "La danse est un luxe. Donnez-leur du pain." 919 01:37:46,576 --> 01:37:49,242 Je pris la résolution 920 01:37:49,701 --> 01:37:53,867 de nourrir le corps et l'esprit de ces enfants. 921 01:38:03,159 --> 01:38:05,326 Le gouvernement ne m'offrait 922 01:38:05,535 --> 01:38:07,534 que le local. 923 01:38:07,742 --> 01:38:11,159 Je fis savoir que je ne prendrais que 50 enfants. 924 01:38:11,325 --> 01:38:13,992 Je ne pouvais espérer en nourrir plus. 925 01:38:58,576 --> 01:39:02,325 Là, dans une grande salle d'un palais glacial, 926 01:39:02,492 --> 01:39:04,409 dépourvu de ses radiateurs, 927 01:39:04,617 --> 01:39:06,784 sans lits, sans matelas, 928 01:39:06,951 --> 01:39:10,117 et dont les meubles avaient été réquisitionnés, 929 01:39:11,492 --> 01:39:14,951 j'inaugurai ma nouvelle école de danse. 930 01:46:05,159 --> 01:46:07,409 C'est Mary qui vous appelle. 931 01:46:08,284 --> 01:46:09,201 J'ai trouvé ! 932 01:46:09,784 --> 01:46:11,117 J'ai l'adresse ! 933 01:46:12,658 --> 01:46:14,200 Monsieur Bugatti ! 934 01:46:21,950 --> 01:46:24,200 "Bugatti". Elle l'a trouvé. 935 01:46:25,200 --> 01:46:29,534 Bugatti ! J'arrive ! J'arrive ! 936 01:46:40,909 --> 01:46:44,076 Je fus témoin de la famine et de la misère de Moscou. 937 01:46:44,409 --> 01:46:50,034 Mais la vie d'une artiste diffère de celle d'une sainte. 938 01:46:50,909 --> 01:46:52,992 Je trouvai le moyen d'oublier. 939 01:46:53,284 --> 01:46:57,867 Je m'étais fait des amis parmi les poètes, les artistes. 940 01:46:58,576 --> 01:47:02,117 Eux seuls avaient de la vodka et du champagne. 941 01:47:05,659 --> 01:47:08,700 L'idole de cette génération 942 01:47:08,908 --> 01:47:11,783 était le poète Serge Essénine. 943 01:47:14,784 --> 01:47:18,492 La première fois que je l'entendis, il récitait un poème. 944 01:47:41,721 --> 01:47:44,159 Il parle de la contrée où il est né. 945 01:48:06,367 --> 01:48:09,117 Il dit : "Comme toi, je suis une âme en peine." 946 01:48:17,326 --> 01:48:20,159 Il vous a dédié ce poème, Madame. 947 01:48:21,618 --> 01:48:22,409 Je sais... 948 01:48:23,492 --> 01:48:24,492 Je sais. 949 01:48:35,950 --> 01:48:40,034 J'ignorais qu'un poète pût être aussi beau... 950 01:48:40,409 --> 01:48:41,492 que ses vers. 951 01:48:41,659 --> 01:48:42,533 Dites-le lui. 952 01:48:57,200 --> 01:48:58,659 Que dit-il ? 953 01:48:59,075 --> 01:49:02,533 Qu'il a gâché sa vie. Que l'amour 954 01:49:02,741 --> 01:49:04,158 est son seul espoir. 955 01:49:14,158 --> 01:49:16,283 Ma toison d'or ! 956 01:49:27,409 --> 01:49:29,534 Ceci est un livre. 957 01:49:33,659 --> 01:49:36,159 Ceci est un crayon. 958 01:49:41,658 --> 01:49:44,575 Le crayon est rouge. 959 01:49:50,325 --> 01:49:53,284 Ce crayon est-il bleu ? 960 01:49:54,451 --> 01:49:57,325 Non, il est rouge. 961 01:50:00,492 --> 01:50:02,533 Ce n'est pas le genre de conversation 962 01:50:02,700 --> 01:50:05,033 que je veux avoir avec Serge. 963 01:50:05,200 --> 01:50:08,283 Comment dit-on : "J'ai envie de faire l'amour" ? 964 01:50:08,867 --> 01:50:11,284 Comment dit-on "Je t'adore" ? 965 01:50:17,033 --> 01:50:18,366 Ecrivez-le. 966 01:50:18,533 --> 01:50:21,075 Et... "Tu as de belles cuisses"? 967 01:50:21,283 --> 01:50:22,533 Je vous en prie ! 968 01:50:22,741 --> 01:50:25,158 Serge a des cuisses admirables. 969 01:50:38,574 --> 01:50:43,034 Ecrivez... "Je t'adore. Tu as de belles cuisses." 970 01:51:32,200 --> 01:51:36,616 On va faire l'amour comme des tigres. Oui ? 971 01:51:37,366 --> 01:51:39,783 Tigres de tous les pays, unissez-vous ! 972 01:51:40,887 --> 01:51:43,200 Où étais-tu ? Isadora était très triste. 973 01:52:50,241 --> 01:52:51,991 Ronronne. 974 01:53:01,533 --> 01:53:04,199 Prends-moi dans tes bras. 975 01:53:14,616 --> 01:53:15,575 Mari...? 976 01:53:19,158 --> 01:53:20,951 Pas mon mari. 977 01:53:25,742 --> 01:53:26,783 Celui-là, mari ? 978 01:53:30,825 --> 01:53:32,034 Mari ! 979 01:53:32,367 --> 01:53:34,825 Adieu, mari ! 980 01:53:40,159 --> 01:53:41,116 Non, le pauvre... 981 01:53:41,366 --> 01:53:44,116 Isadora va te mordre très fort ! 982 01:53:48,033 --> 01:53:50,950 Adieu... vieillard. 983 01:53:52,033 --> 01:53:53,950 Pauvre vieux... 984 01:54:02,491 --> 01:54:04,866 Adieu, jeune homme ! 985 01:54:05,491 --> 01:54:07,825 Adieu tout le monde ! 986 01:54:10,283 --> 01:54:11,992 Et celui-ci ! 987 01:54:16,450 --> 01:54:18,491 Adieu tout le monde ! 988 01:54:26,658 --> 01:54:29,741 On n'a pas besoin de toi, Isadora ! 989 01:54:30,241 --> 01:54:32,075 Adieu, l'ancienne vie ! 990 01:54:32,241 --> 01:54:33,408 Enfants ? 991 01:54:34,116 --> 01:54:35,533 Non, pas les enfants ! 992 01:54:35,867 --> 01:54:36,992 Non, pas eux ! 993 01:54:42,117 --> 01:54:43,867 Pas les enfants ! 994 01:54:52,242 --> 01:54:53,909 Aie pitié ! 995 01:55:12,659 --> 01:55:14,533 Ton mari est mort ! 996 01:55:14,866 --> 01:55:16,741 Tes enfants sont morts ! 997 01:55:17,075 --> 01:55:18,700 Ton mari, c'est moi ! 998 01:55:18,866 --> 01:55:21,325 Tes enfants, c'est moi ! 999 01:56:25,450 --> 01:56:27,492 Que fait cet homme ? Qui est-il ? 1000 01:56:28,617 --> 01:56:30,783 L'homme qui est dans l'atelier. 1001 01:56:31,158 --> 01:56:32,616 Ah, lui... 1002 01:56:34,408 --> 01:56:35,700 Tu l'as vu ? 1003 01:56:37,658 --> 01:56:39,408 Je parle de... Bugatti. 1004 01:56:39,992 --> 01:56:42,617 Non, je l'ai manqué ! Il venait de partir. 1005 01:56:43,346 --> 01:56:46,825 Je vous offre 1200 francs pour le tout. Ça vous va ? 1006 01:56:48,324 --> 01:56:50,366 Je brade tout. 1007 01:56:50,533 --> 01:56:52,283 Que se passe-t-il, Isadora ? 1008 01:56:54,616 --> 01:56:56,241 J'ai pris une décision. 1009 01:56:56,825 --> 01:57:00,700 Je vends tout. Mon bail, mes biens, tout ! 1010 01:57:01,033 --> 01:57:02,241 Je rentre à Paris. 1011 01:57:02,408 --> 01:57:03,908 Je vais câbler à Elizabeth 1012 01:57:04,075 --> 01:57:08,157 de ramener 12 des meilleures élèves de Moscou. 1013 01:57:08,407 --> 01:57:11,991 On donnera un récital et j'ouvre une nouvelle école. 1014 01:57:12,157 --> 01:57:13,616 Merveilleux ! 1015 01:57:13,824 --> 01:57:15,616 N'est-ce pas ? 1016 01:57:16,449 --> 01:57:22,076 Mary, je vais me remettre au travail. Pour mon salut. 1017 01:57:24,034 --> 01:57:25,242 Les voici ! 1018 01:57:25,991 --> 01:57:27,575 Quel beau couple ! 1019 01:57:27,741 --> 01:57:28,992 Sensationnel ! 1020 01:57:29,742 --> 01:57:32,450 Elle a un passeport américain ou russe ? 1021 01:57:32,617 --> 01:57:33,992 Qui sait ? 1022 01:57:39,200 --> 01:57:42,367 Tenez-vous tranquilles ou vous aurez affaire à moi ! 1023 01:57:45,366 --> 01:57:47,491 Bienvenue à l'Amérique ! 1024 01:58:26,616 --> 01:58:29,574 Taisez-vous ! Silence ! 1025 01:58:30,366 --> 01:58:33,533 Mesdames, messieurs, M. Essénine va vous parler. 1026 01:58:39,950 --> 01:58:43,575 Je vous apporte le salut de la jeune Union Soviétique. 1027 01:58:45,200 --> 01:58:49,658 Pendant la Révolution, vous nous avez été d'un grand secours 1028 01:58:49,825 --> 01:58:52,742 en nous envoyant vivres et couvertures. 1029 01:58:52,909 --> 01:58:55,492 Je viens vous rendre la pareille. 1030 01:58:56,784 --> 01:59:00,825 L'âme de l'Amérique et l'âme de la Russie 1031 01:59:01,700 --> 01:59:04,825 doivent s'efforcer de se comprendre. 1032 01:59:12,742 --> 01:59:16,867 Mlle Duncan, comment faites-vous pour rester aussi jeune ? 1033 01:59:18,949 --> 01:59:21,616 Je mange et je bois ce qu'il me plaît 1034 01:59:21,783 --> 01:59:23,783 et j'ai un bel homme pour époux. 1035 01:59:24,616 --> 01:59:27,408 Pourquoi vous refusait-on le visa d'entrée ? 1036 01:59:27,575 --> 01:59:31,366 Aux yeux des fonctionnaires, un passeport russe 1037 01:59:31,533 --> 01:59:34,242 fait de vous un criminel assoiffé de sang. 1038 01:59:35,117 --> 01:59:36,782 Pourquoi être devenue russe ? 1039 01:59:37,616 --> 01:59:39,782 Parce que j'aime un Russe 1040 01:59:40,032 --> 01:59:44,366 et qu'en Amérique, à moins d'être très, très riches, 1041 01:59:44,616 --> 01:59:48,241 un homme et une femme ne peuvent cohabiter 1042 01:59:48,408 --> 01:59:50,866 que s'ils sont mariés. 1043 01:59:52,033 --> 01:59:54,283 - J'en ai assez ! - Non, attends... 1044 01:59:54,533 --> 01:59:55,574 Ça suffit ! 1045 01:59:56,115 --> 01:59:58,949 Serge va vous dire quelques poèmes. 1046 02:00:02,325 --> 02:00:05,575 Miss Duncan donnera des récitals de... danse russe, 1047 02:00:05,742 --> 02:00:09,159 et M. Essénine récitera ses poèmes. 1048 02:00:09,409 --> 02:00:11,575 Pardonnez-moi cette question 1049 02:00:11,909 --> 02:00:14,366 mais on dit qu'au cours de la traversée, 1050 02:00:14,533 --> 02:00:17,158 votre mari vous a brutalisée. 1051 02:00:19,033 --> 02:00:21,616 Il y avait une fête et en bons Russes 1052 02:00:21,783 --> 02:00:23,825 nous avons cassé quelques objets. 1053 02:00:23,992 --> 02:00:25,617 Deux lampes hideuses. 1054 02:00:25,783 --> 02:00:28,783 C'était un service à rendre à l'humanité. 1055 02:00:30,158 --> 02:00:31,700 Êtes-vous communiste 1056 02:00:31,909 --> 02:00:32,908 Mlle Duncan ? 1057 02:00:33,324 --> 02:00:37,949 Serge et moi étant artistes, nous sommes de vrais révolutionnaires. 1058 02:00:38,949 --> 02:00:42,366 Une révolution ne devrait pas être politique. 1059 02:00:42,637 --> 02:00:47,491 Si les gens n'écoutaient que leur âme et leur cœur, 1060 02:00:48,408 --> 02:00:50,949 ils sauraient comment on doit vivre. 1061 02:00:51,116 --> 02:00:52,949 C'est ça la vraie révolution. 1062 02:00:55,657 --> 02:00:57,408 Viens dire tes poèmes. 1063 02:00:58,824 --> 02:00:59,949 Je viens. 1064 02:01:02,220 --> 02:01:06,075 Des poèmes en russe... Ça fera un papier prodigieux ! 1065 02:01:06,533 --> 02:01:08,283 Dis-leur que je viens. 1066 02:01:10,490 --> 02:01:11,574 J'arrive ! 1067 02:01:14,116 --> 02:01:17,116 Serge va vous dire un poème. 1068 02:01:17,407 --> 02:01:20,616 Il incarne l'Union Soviétique. Moi, l'Amérique. 1069 02:01:20,824 --> 02:01:24,659 Ne lui tendrez-vous pas la main, comme je l'ai fait ? 1070 02:01:26,200 --> 02:01:27,367 Êtes-vous bolchevik ? 1071 02:01:27,534 --> 02:01:28,949 Je suis poète. 1072 02:01:29,991 --> 02:01:32,825 Ce matin, Isadora m'a acheté ça. 1073 02:01:36,033 --> 02:01:39,075 C'est... un poème américain. 1074 02:01:39,908 --> 02:01:40,783 C'est beau. 1075 02:01:42,658 --> 02:01:44,242 Très beau... 1076 02:01:44,408 --> 02:01:45,575 Tout va bien ? 1077 02:01:47,158 --> 02:01:51,949 Je vais dire mon premier poème... à l'Amérique. 1078 02:01:52,908 --> 02:01:54,574 Il va faire des dégâts ! 1079 02:02:01,741 --> 02:02:04,992 Ne vous affolez pas ! Ce n'est qu'un jouet. 1080 02:02:05,200 --> 02:02:06,116 Ce ne sont pas 1081 02:02:06,324 --> 02:02:07,574 de vraies balles ! 1082 02:02:08,324 --> 02:02:10,157 Il n'est pas chargé. 1083 02:03:49,532 --> 02:03:52,866 Une calamité a franchi nos rivages... 1084 02:03:53,783 --> 02:03:54,824 Un fléau 1085 02:03:55,449 --> 02:03:58,407 s'est abattu sur notre beau pays, 1086 02:03:58,865 --> 02:04:02,575 sous la forme de deux bolcheviks, 1087 02:04:02,866 --> 02:04:05,075 des communistes fomentateurs de troubles... 1088 02:04:06,616 --> 02:04:10,283 qui n'auraient pas dû venir ici. Ils n'en n'ont pas le droit ! 1089 02:04:10,867 --> 02:04:13,825 Nous devrions les chasser au nom de Jésus-Christ ! 1090 02:04:18,824 --> 02:04:20,824 Mes amis ! Mes amis ! 1091 02:04:21,741 --> 02:04:23,408 Renvoyez-les chez eux ! 1092 02:04:41,824 --> 02:04:42,574 Je répète... 1093 02:04:43,033 --> 02:04:45,741 Renvoyez-les en Russie pourrir les âmes 1094 02:04:45,949 --> 02:04:47,866 de leurs compatriotes ! 1095 02:04:48,408 --> 02:04:51,991 Il est vrai que là-bas, ils n'ont pas d'âme. 1096 02:05:20,157 --> 02:05:21,657 Retournez en Russie ! 1097 02:05:28,075 --> 02:05:28,908 Sale Rouge ! 1098 02:05:31,574 --> 02:05:33,866 Cette femme se prétend "danseuse" ! 1099 02:05:37,074 --> 02:05:38,408 Je l'ai vue ! 1100 02:05:39,116 --> 02:05:41,033 Son costume ne suffirait pas 1101 02:05:41,700 --> 02:05:44,283 à rembourrer une béquille ! 1102 02:05:45,908 --> 02:05:48,617 On n'a pas besoin de vous à Boston ! 1103 02:05:48,867 --> 02:05:52,157 C'est une Rouge dont la conduite fait rougir ! 1104 02:06:16,824 --> 02:06:19,866 On ne veut pas de vous ! Sortez de scène ! 1105 02:07:03,367 --> 02:07:05,907 Nous ne voulons pas de ce genre de créature ici ! 1106 02:07:06,157 --> 02:07:09,366 Cette femme et le bâtard de Gorki... 1107 02:07:09,824 --> 02:07:11,116 Ils puent ! 1108 02:07:11,699 --> 02:07:12,991 Va-t'en, traînée ! 1109 02:07:14,116 --> 02:07:17,949 Mon corps est beau... mon corps est libre ! 1110 02:07:18,408 --> 02:07:20,075 Oui, nous puons ! 1111 02:07:20,241 --> 02:07:21,616 Une infection ! 1112 02:07:21,825 --> 02:07:22,658 Mais pas 1113 02:07:22,866 --> 02:07:26,032 comme vous. Vous, c'est votre âme qui pue ! 1114 02:07:26,699 --> 02:07:28,532 J'ai le cœur pur... 1115 02:07:28,699 --> 02:07:32,866 Quittez Boston ! Nous ne voulons pas de vous ici ! 1116 02:07:33,157 --> 02:07:35,657 Va-t'en ! Tu es mort ! 1117 02:07:48,240 --> 02:07:49,949 Je suis une Rouge et je suis pure ! 1118 02:07:50,115 --> 02:07:51,990 Mon corps et mon âme sont purs ! 1119 02:07:52,699 --> 02:07:56,532 Cent fois plus purs que vos danseuses à demi nues ! 1120 02:07:59,199 --> 02:08:00,908 Vous êtes morts ! 1121 02:08:02,823 --> 02:08:04,824 Vous êtes gris ! Les gens de Boston sont gris ! 1122 02:08:04,991 --> 02:08:07,283 Ce théâtre est gris ! Les gens gris 1123 02:08:07,491 --> 02:08:09,200 ont peur de s'épanouir. 1124 02:08:09,366 --> 02:08:12,741 Peur des artistes qui s'épanouissent en liberté ! 1125 02:08:13,575 --> 02:08:17,450 Arrière ! Arrière, les cadavres ! 1126 02:08:23,366 --> 02:08:25,824 Je voulais danser pour vous 1127 02:08:26,033 --> 02:08:29,199 "La Délivrance du Peuple Russe"... 1128 02:08:30,199 --> 02:08:32,949 Je pensais que l'Amérique comprendrait... 1129 02:08:34,700 --> 02:08:37,575 Avez-vous oublié notre propre révolution ? 1130 02:08:38,365 --> 02:08:40,865 Nous étions déchaînés, alors... 1131 02:08:43,532 --> 02:08:45,991 Ne vous laissez pas domestiquer ! 1132 02:09:36,532 --> 02:09:38,532 Tu es riche, Isadora, riche ! 1133 02:09:38,699 --> 02:09:41,616 Ne sois pas triste. Je viens avec toi à Paris. 1134 02:09:41,741 --> 02:09:44,116 J'ai soutiré 800 francs de plus à ce type 1135 02:09:44,283 --> 02:09:46,241 qui essayait de te plumer. 1136 02:09:51,158 --> 02:09:52,200 Qu'as-tu fait ? 1137 02:09:54,282 --> 02:09:55,532 Tu m'as trahie. 1138 02:09:56,324 --> 02:09:57,074 Comment ? 1139 02:09:58,282 --> 02:10:00,491 Mes beaux rideaux de scène. 1140 02:10:00,657 --> 02:10:03,657 Tu les as vendus. Tu m'as dépouillée ! 1141 02:10:03,824 --> 02:10:07,741 Tu as dit devant moi que tu voulais les vendre. 1142 02:10:07,908 --> 02:10:08,824 Façon de parler. 1143 02:10:09,866 --> 02:10:13,115 Tu me connais depuis 15 ans et tu ne me comprends pas. 1144 02:10:14,553 --> 02:10:18,615 Tu vends le seul endroit où j'aurais pu être heureuse. 1145 02:10:19,074 --> 02:10:20,032 Tu étais décidée. 1146 02:10:20,199 --> 02:10:21,990 Mais je n'en avais pas envie. 1147 02:10:22,699 --> 02:10:26,407 Il est encore temps. Je dirai que tu as changé d'avis. 1148 02:10:26,574 --> 02:10:31,198 Tu voulais aller à Paris et tu t'es précipitée. 1149 02:10:31,698 --> 02:10:33,823 Tu m'as vendue pour 30 deniers ! 1150 02:10:34,115 --> 02:10:34,865 C'est faux. 1151 02:10:35,073 --> 02:10:38,365 Si tu m'aimais vraiment, tu comprendrais... 1152 02:10:39,157 --> 02:10:41,824 Je ne supporte plus ta façon de diriger ma vie 1153 02:10:42,032 --> 02:10:44,032 et moi-même... Tu m'as détruite ! 1154 02:10:44,908 --> 02:10:46,117 Judas ! 1155 02:10:53,157 --> 02:10:56,408 Viens vite... J'ai besoin de toi ! 1156 02:10:58,241 --> 02:11:01,158 Je venais voir si je pouvais vous aider. 1157 02:11:03,325 --> 02:11:06,533 Archer nous invite tous à aller chez lui. 1158 02:11:07,033 --> 02:11:07,949 Il est au courant. 1159 02:11:09,282 --> 02:11:10,199 C'est une soirée ? 1160 02:11:12,782 --> 02:11:13,907 Pas exactement. 1161 02:11:15,657 --> 02:11:17,282 Oh, allons-y ! 1162 02:11:17,449 --> 02:11:21,074 S'affranchir de la tyrannie des objets, ça s'arrose ! 1163 02:11:21,241 --> 02:11:23,741 Un être m'aime encore et se soucie de moi. 1164 02:11:23,949 --> 02:11:25,658 Tu m'aimes encore ? 1165 02:11:26,116 --> 02:11:28,115 Avec une fidélité de caniche. 1166 02:11:28,573 --> 02:11:30,449 Alors, nous allons... 1167 02:11:30,657 --> 02:11:31,490 fêter ça ! 1168 02:11:31,657 --> 02:11:34,282 Mary et moi avons gagné beaucoup d'argent. 1169 02:11:34,532 --> 02:11:36,074 Je suis si heureuse ! 1170 02:11:38,074 --> 02:11:39,991 Roger, tu seras notre cavalier. 1171 02:11:40,157 --> 02:11:42,949 Nous danserons toute la nuit ! 1172 02:11:43,116 --> 02:11:45,448 Je mettrai cette vieille robe... 1173 02:11:45,615 --> 02:11:47,865 Elle est ravissante. 1174 02:13:12,949 --> 02:13:14,615 Quelle bonne surprise ! 1175 02:13:22,490 --> 02:13:24,156 Tiens ma cigarette. 1176 02:13:26,033 --> 02:13:27,783 Où m'emmenez-vous ? 1177 02:13:36,283 --> 02:13:37,657 Regardez ! 1178 02:14:13,116 --> 02:14:15,281 Plus vite ! Plus vite ! 1179 02:14:15,532 --> 02:14:17,698 C'est la Duncan qui danse ! 1180 02:14:18,305 --> 02:14:24,665 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 84812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.