Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici.
Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:16,539 --> 00:00:19,748
Moi, Isadora Duncan...
3
00:00:20,164 --> 00:00:24,456
le jour de mon douzième
anniversaire, je jure...
4
00:00:24,623 --> 00:00:29,081
de me vouer au culte
de l'Art et de la Beauté...
5
00:00:29,248 --> 00:00:31,081
ainsi qu'au célibat.
6
00:00:31,956 --> 00:00:33,623
Jamais je ne me marierai.
7
00:00:33,790 --> 00:00:38,872
Je n'obéirai qu'aux exigences
de la Vérité et de la Beauté.
8
00:00:48,249 --> 00:00:51,416
Pour sceller ce pacte,
je brûle l'acte de mariage
9
00:00:51,624 --> 00:00:53,415
de mes parents.
10
00:00:58,331 --> 00:01:02,332
La Beauté est Vérité.
La Vérité, Beauté.
11
00:01:02,957 --> 00:01:05,123
C'est tout ce que nous savons
sur terre,
12
00:01:05,290 --> 00:01:07,540
et tout
ce qu'il nous faut savoir.
13
00:03:41,457 --> 00:03:45,665
Ma première notion
du mouvement de la danse...
14
00:03:45,831 --> 00:03:49,206
naquit du rythme des vagues.
15
00:03:49,873 --> 00:03:53,373
Et ma première perception
de la musique...
16
00:03:53,540 --> 00:03:57,790
des soupirs du vent
dans les séquoias géants.
17
00:03:58,748 --> 00:04:01,956
Car je vis le jour
devant un océan.
18
00:04:02,373 --> 00:04:04,623
Et les événements majeurs
de ma vie
19
00:04:04,789 --> 00:04:07,123
se sont déroulés
au bord de la mer.
20
00:04:07,998 --> 00:04:12,040
Je suis née
sous l'étoile d'Aphrodite...
21
00:04:12,331 --> 00:04:14,790
déesse de l'Amour.
22
00:04:28,206 --> 00:04:30,123
Enfant noir, enfant noir
23
00:04:30,289 --> 00:04:32,289
Au pays que je vais revoir
24
00:04:32,456 --> 00:04:35,748
Le soleil brille en toute saison
25
00:04:37,456 --> 00:04:41,039
On travaille,
ou on improvise un concert ?
26
00:04:41,205 --> 00:04:44,039
Enfant noir, adieu
27
00:04:53,874 --> 00:04:56,664
On est très jazz, je vois...
Nous continuons ?
28
00:04:57,498 --> 00:04:59,123
Où en étais-je ?
29
00:04:59,456 --> 00:05:01,498
"Née sous l'étoile d'Aphrodite..."
30
00:05:01,665 --> 00:05:06,290
Je suis née sous l'étoile
d'Aphrodite, Déesse de l'Amour.
31
00:05:08,498 --> 00:05:10,832
Née, elle aussi, dans la mer...
32
00:05:10,998 --> 00:05:12,540
Dans la mer ?
33
00:05:12,873 --> 00:05:15,039
Sur me semble plus normal.
34
00:05:15,622 --> 00:05:17,748
Rien de tout cela n'est normal.
35
00:05:17,914 --> 00:05:21,623
Je veux dire la vérité sur
moi-même mais je parle de roses.
36
00:05:21,789 --> 00:05:24,123
On fera de la grande littérature
plus tard.
37
00:05:24,289 --> 00:05:26,706
Ecrivons déjà mille mots,
d'accord ?
38
00:05:26,873 --> 00:05:29,081
Nous n'avons rien fait hier.
39
00:05:29,540 --> 00:05:31,123
Tu as encore bu de l'eau.
40
00:05:31,290 --> 00:05:34,164
Non. Je viens de voir
vos relevés de compte.
41
00:05:34,331 --> 00:05:38,039
Cher Roger, je n'aurai jamais
la plume de Walter Scott.
42
00:05:39,664 --> 00:05:42,498
Je ne suis
qu'une pauvre danseuse.
43
00:05:43,956 --> 00:05:46,706
Je ne connais que la danse.
44
00:06:06,998 --> 00:06:08,874
Mets-y un peu de chien !
45
00:06:27,290 --> 00:06:29,290
Bon ! Ça suffit !
46
00:06:29,457 --> 00:06:31,122
La suivante !
47
00:06:31,539 --> 00:06:34,289
Je vous danse
ma valse de Chopin ?
48
00:06:34,456 --> 00:06:37,581
Tu danserais bien le cancan,
si tu t'y mettais.
49
00:06:37,914 --> 00:06:40,331
Tu as de très jolies jambes !
50
00:06:40,498 --> 00:06:41,331
Reviens...
51
00:06:41,540 --> 00:06:43,331
quand tu sauras t'en servir.
52
00:06:56,852 --> 00:06:58,998
Ça va, tu es belle,
tu es belle !
53
00:06:59,164 --> 00:07:00,539
Et, pas de blagues...
54
00:07:00,914 --> 00:07:03,331
Ni conférence, ni trucs grecs !
55
00:07:03,498 --> 00:07:06,581
Je vous obéis, mais si je plais,
vous me payerez.
56
00:07:06,769 --> 00:07:10,372
Dans la mesure
où tu attires le public.
57
00:07:12,455 --> 00:07:14,497
Du chien, tu m'entends !
58
00:07:46,539 --> 00:07:49,498
Je veux 300 dollars
pour 3 semaines.
59
00:07:50,081 --> 00:07:51,331
Cent dollars.
60
00:08:16,873 --> 00:08:17,873
Il me faut
61
00:08:18,102 --> 00:08:21,331
300 $. J'emmène
toute ma famille en Europe.
62
00:08:21,498 --> 00:08:23,289
- 200.
- Nous sommes 4.
63
00:08:23,455 --> 00:08:24,289
200 !
64
00:08:24,580 --> 00:08:28,497
250, c'est le maximum.
Maintenant, va danser le bis.
65
00:08:28,664 --> 00:08:30,539
J'aurai mes 300 dollars ?
66
00:08:30,706 --> 00:08:32,247
250, c'est le plafond.
67
00:08:32,477 --> 00:08:34,372
J'aurai mes 300 $,
oui ou non ?
68
00:08:34,539 --> 00:08:36,289
- 250 !
- 300 !
69
00:08:36,456 --> 00:08:38,123
Jouez le bis !
70
00:08:38,331 --> 00:08:40,456
Il manque à sa promesse !
71
00:08:40,663 --> 00:08:43,580
Je suis pauvre
et je fais vivre ma famille.
72
00:08:43,747 --> 00:08:45,039
Il refuse de me payer !
73
00:08:45,247 --> 00:08:46,580
Donne-lui son pognon !
74
00:08:46,747 --> 00:08:47,622
Vos gueules !
75
00:08:47,830 --> 00:08:50,581
Donne-lui sa galette !
76
00:08:52,415 --> 00:08:53,707
Trois cents...
77
00:09:06,998 --> 00:09:09,290
Dis donc, mon chou,
j'ai une idée...
78
00:09:09,456 --> 00:09:12,831
Danse ton truc grec,
ensuite le cancan,
79
00:09:12,998 --> 00:09:14,665
ça fera
un drôle de contraste.
80
00:09:14,873 --> 00:09:18,206
Vous venez de payer
mon voyage en Europe
81
00:09:18,372 --> 00:09:20,247
et celui
de toute ma famille.
82
00:09:20,414 --> 00:09:22,081
Artisan de mon destin !
83
00:09:22,247 --> 00:09:26,914
Ce n'est qu'un début. Tu plais
au public. Tu feras fortune ici.
84
00:09:27,081 --> 00:09:29,831
Je cherche ma destinée,
non la fortune.
85
00:09:58,997 --> 00:10:00,664
Roger, viens,
j'ai besoin de toi !
86
00:10:05,830 --> 00:10:06,705
Qu'y a-t-il ?
87
00:10:10,248 --> 00:10:11,748
Qui est cet homme ?
88
00:10:11,915 --> 00:10:14,247
- Lequel ?
- L'homme aux lunettes.
89
00:10:15,164 --> 00:10:16,748
Comment le saurais-je ?
90
00:10:16,914 --> 00:10:18,248
Tu connais
91
00:10:18,456 --> 00:10:19,914
tout le monde, ici.
92
00:10:20,081 --> 00:10:21,373
C'est important ?
93
00:10:21,539 --> 00:10:23,123
Très. Il est superbe.
94
00:10:23,539 --> 00:10:25,206
Il est un peu gras !
95
00:10:25,373 --> 00:10:28,290
Venez, nous devons travailler.
96
00:10:29,373 --> 00:10:30,915
Je veux le connaître.
97
00:10:33,122 --> 00:10:35,206
C'est un jeune Adonis.
98
00:10:35,372 --> 00:10:38,997
Adonis ! C'est probablement
un chauffeur de maître.
99
00:10:39,164 --> 00:10:40,497
Ne sois pas snob !
100
00:10:40,664 --> 00:10:42,664
Ne soyez pas extravagante.
101
00:10:42,831 --> 00:10:47,039
Je suis d'un naturel extravagant.
Tu as dû t'en apercevoir.
102
00:10:56,330 --> 00:10:57,372
Attention !
103
00:10:57,581 --> 00:10:58,831
Sale métèque !
104
00:10:59,039 --> 00:10:59,872
C'était lui !
105
00:11:01,997 --> 00:11:03,706
Mon Adonis de la terrasse !
106
00:11:03,872 --> 00:11:05,039
Un fou !
107
00:11:05,539 --> 00:11:09,831
Il a mis tes Mémoires
sens dessus-dessous ?
108
00:11:09,998 --> 00:11:13,038
Vos Mémoires... pas les miens !
109
00:11:13,705 --> 00:11:15,580
Quel genre d'automobile
était-ce ?
110
00:11:15,747 --> 00:11:17,497
Comment le saurais-je ?
111
00:11:17,955 --> 00:11:19,580
Une Bugatti, je crois.
112
00:11:19,914 --> 00:11:23,247
Une Bugatti ! Quel beau nom !
113
00:11:24,456 --> 00:11:25,747
Est-ce un Italien ?
114
00:11:25,914 --> 00:11:29,455
A voir comme il conduit...
Il a failli nous tuer !
115
00:11:29,621 --> 00:11:32,289
On ne meurt qu'à son heure.
116
00:11:32,456 --> 00:11:34,623
Ce n'est pas une consolation.
117
00:11:34,789 --> 00:11:37,998
Oh, que si...
Après tout, il nous a ratés.
118
00:11:38,164 --> 00:11:41,915
C'est peut-être un présage.
Il est le messager des dieux.
119
00:11:43,998 --> 00:11:46,832
Dans 32 jours,
nous serons en Angleterre.
120
00:11:47,540 --> 00:11:48,997
Penses-y !
121
00:11:49,164 --> 00:11:51,206
Et que cette idée t'enchante...
122
00:11:51,372 --> 00:11:55,748
Si Raymond n'aide pas à faire les
bagages, on va rater le bateau.
123
00:11:56,206 --> 00:11:59,039
Je joue de la flûte
pour adoucir notre tâche.
124
00:11:59,206 --> 00:12:00,998
Mais Raymond travaille !
125
00:12:01,164 --> 00:12:03,915
Il nous entoure de beauté
tout le jour.
126
00:12:04,415 --> 00:12:06,289
Continue à jouer de la flûte.
127
00:12:06,455 --> 00:12:08,455
Nous faudra-t-il
toutes ces couvertures ?
128
00:12:08,664 --> 00:12:10,705
Ça va être trop lourd !
129
00:12:10,872 --> 00:12:12,622
Nous aurons chaud, à bord.
130
00:12:12,789 --> 00:12:17,247
Nous vivrons en Spartiates
et les poètes nous réconforteront.
131
00:12:17,414 --> 00:12:19,497
Si on doit geler
dans les mansardes,
132
00:12:19,664 --> 00:12:21,414
prenons les couvertures.
133
00:12:21,581 --> 00:12:24,289
Il nous faut être durs,
selon Nietzsche,
134
00:12:24,456 --> 00:12:26,455
et tendre vers l'Infini.
135
00:12:26,622 --> 00:12:30,705
"Ci-gît Europe livrée à la terre
et au ciel, dans l'attente
136
00:12:30,914 --> 00:12:32,122
"de son ravisseur !"
137
00:12:32,497 --> 00:12:36,080
Londres, Paris, Berlin,
Florence, Athènes...
138
00:12:36,247 --> 00:12:37,456
On prendra les musées
d'assaut
139
00:12:37,664 --> 00:12:39,414
comme les Parisiens
la Bastille !
140
00:12:39,581 --> 00:12:42,872
On ramènera en Amérique
l'art grec oublié !
141
00:12:43,663 --> 00:12:45,205
On allumera la flamme !
142
00:14:34,831 --> 00:14:36,747
"Iles de la Grèce...
143
00:14:37,705 --> 00:14:39,872
"Iles de la Grèce...
144
00:14:40,580 --> 00:14:43,956
"Qu'aima et chanta
l'ardente Sapho...
145
00:14:44,706 --> 00:14:47,414
"Berceau des arts de la guerre
et de la paix."
146
00:14:47,622 --> 00:14:49,414
J'ai besoin de plus d'espace.
147
00:14:49,581 --> 00:14:51,706
Du champagne... bien mérité.
148
00:14:51,873 --> 00:14:53,539
Je préfèrerais du lait.
149
00:14:53,706 --> 00:14:55,997
Un amphithéâtre, comme en Grèce.
150
00:14:56,163 --> 00:14:58,663
La forme la plus démocratique.
151
00:14:58,830 --> 00:15:00,330
On voit bien de partout.
152
00:15:00,497 --> 00:15:03,497
A défaut de cela,
je serais heureux
153
00:15:03,664 --> 00:15:05,539
de vous accueillir chez moi.
154
00:15:05,914 --> 00:15:08,414
Nous ferons tout le programme :
155
00:15:08,581 --> 00:15:11,664
Elizabeth, Raymond,
et ma mère au piano.
156
00:15:11,831 --> 00:15:13,871
Je suis l'étoile
et j'administre...
157
00:15:14,038 --> 00:15:16,288
Bien sûr... Tout l'ensemble.
158
00:15:18,997 --> 00:15:21,788
Nous construiriez-vous
un amphithéâtre ?
159
00:15:25,539 --> 00:15:29,455
A Londres,
celle à qui va notre gratitude
160
00:15:29,622 --> 00:15:30,872
est Mme Campbell
161
00:15:31,457 --> 00:15:33,122
qui est notre mécène ici.
162
00:15:33,289 --> 00:15:37,164
Dans la rue, ma tenue
provoque la stupéfaction.
163
00:15:37,331 --> 00:15:39,539
Mais, assez parlé de moi...
164
00:15:40,539 --> 00:15:42,998
Raymond et moi dansions
à Kensington Square.
165
00:15:43,164 --> 00:15:45,873
Il jouait de la flûte et je dansais.
166
00:15:46,664 --> 00:15:50,206
Une belle dame surgit,
vêtue de fourrure noire...
167
00:15:50,373 --> 00:15:53,789
"De quelle partie du globe
venez-vous ?"
168
00:15:53,955 --> 00:15:56,330
"D'aucune partie du globe,"
ai-je dit,
169
00:15:56,497 --> 00:15:57,997
"Nous venons de la lune."
170
00:16:00,351 --> 00:16:03,706
Je suis fascinée...
Où avez-vous appris à danser ?
171
00:16:03,872 --> 00:16:06,956
Je dansais déjà
dans le ventre de ma mère.
172
00:16:07,539 --> 00:16:08,539
Palpitant !
173
00:16:08,706 --> 00:16:09,663
Ça l'était !
174
00:16:09,830 --> 00:16:13,705
Mon père, homme éminent
mais instable, nous avait quittés.
175
00:16:14,205 --> 00:16:15,914
Ma mère fut inconsolable.
176
00:16:16,080 --> 00:16:18,872
Elle ne tolérait
que les huîtres et le champagne,
177
00:16:19,039 --> 00:16:20,372
la chère d'Aphrodite...
178
00:16:20,539 --> 00:16:23,414
J'ai donc dansé
dès que je fus conçue.
179
00:16:23,581 --> 00:16:26,039
C'est une métaphore,
bien entendu ?
180
00:16:26,914 --> 00:16:29,163
Non, c'est ma prédestination.
181
00:18:30,122 --> 00:18:31,414
Viens ici !
182
00:18:33,622 --> 00:18:34,831
Qu'y a-t-il ?
183
00:18:34,998 --> 00:18:36,539
Viens ici !
184
00:18:41,247 --> 00:18:43,455
Encore une de vos lubies ?
185
00:18:46,997 --> 00:18:48,997
Crois-tu que Mary m'aime ?
186
00:18:49,164 --> 00:18:51,706
Bien sûr qu'elle vous aime.
187
00:18:51,872 --> 00:18:52,997
Elle vous est attachée.
188
00:18:53,164 --> 00:18:55,831
Elle ne me laisse rien faire.
189
00:18:56,164 --> 00:18:57,913
Quoi, par exemple ?
190
00:19:00,288 --> 00:19:01,955
Étends-toi près de moi.
191
00:19:02,122 --> 00:19:03,913
Mon veston sera froissé.
192
00:19:04,080 --> 00:19:04,955
Ôte-le.
193
00:19:12,622 --> 00:19:14,372
C'est mieux, non ?
194
00:19:14,539 --> 00:19:17,246
Qu'est-ce qu'elle
ne vous laisse pas faire ?
195
00:19:17,413 --> 00:19:20,621
Danser, par exemple.
Elle ne veut pas que je danse.
196
00:19:20,788 --> 00:19:23,621
Elle vous pousse sans cesse
à donner un récital.
197
00:19:24,413 --> 00:19:27,788
Détends-toi ! Je crois tenir
une planche à repasser.
198
00:19:27,955 --> 00:19:30,663
Je ne suis pas à mon aise.
199
00:19:31,288 --> 00:19:33,456
Pauvre petit Roger...
200
00:19:33,873 --> 00:19:35,455
L'eau bout.
201
00:19:35,622 --> 00:19:40,747
Dès qu'un projet de récital
est sur le point d'aboutir,
202
00:19:42,331 --> 00:19:44,122
elle tente de m'en dissuader.
203
00:19:44,289 --> 00:19:45,331
Dissuader ?
204
00:19:45,497 --> 00:19:48,289
Je sais !
Je suis vieille et grosse...
205
00:19:48,456 --> 00:19:49,456
Nous y revoilà !
206
00:19:49,623 --> 00:19:51,539
Crois-tu que je l'ignore ?
207
00:19:52,748 --> 00:19:54,872
Jamais plus je ne danserai.
208
00:19:56,163 --> 00:19:57,872
Les dieux donnent et reprennent.
209
00:19:58,080 --> 00:20:00,539
Vous n'êtes ni vieille, ni grosse.
210
00:20:00,830 --> 00:20:04,164
Mais si. Je suis vieille
et grosse... Ridicule.
211
00:20:04,955 --> 00:20:06,581
Une tasse de thé ?
212
00:20:07,268 --> 00:20:10,206
Tu ne comprends pas.
Tu n'as pas de cœur.
213
00:20:10,747 --> 00:20:12,289
Vous voulez du thé
ou pas ?
214
00:20:12,955 --> 00:20:14,538
Donne-moi du cognac.
215
00:20:15,830 --> 00:20:17,955
Le thé vous ferait plus de bien.
216
00:20:18,913 --> 00:20:21,622
Ce qui fait du bien
à la plupart des gens
217
00:20:21,830 --> 00:20:24,289
est un poison mortel pour moi.
218
00:20:24,455 --> 00:20:26,830
C'est le cas du thé.
219
00:20:37,496 --> 00:20:40,372
J'ai encore de beaux bras,
n'est-ce pas ?
220
00:20:44,372 --> 00:20:46,872
J'ai beau être
une vieille radoteuse,
221
00:20:47,038 --> 00:20:48,914
j'ai encore de beaux bras.
222
00:20:50,996 --> 00:20:55,080
Chez une femme, les bras sont
ce qui se flétrit en dernier.
223
00:23:36,248 --> 00:23:37,831
J'ai un chèque !
224
00:23:38,330 --> 00:23:40,622
Fais tes bagages.
Nous partons pour Paris.
225
00:23:40,830 --> 00:23:42,664
Paris ?
Pour quoi faire ?
226
00:23:43,205 --> 00:23:44,497
Qu'importe !
227
00:23:44,664 --> 00:23:47,247
Songe donc... Paris à l'aube !
228
00:23:55,706 --> 00:23:57,121
Ne t'en fais pas.
229
00:23:57,871 --> 00:24:01,247
Ce chèque vient tout droit
du Trésor des dieux.
230
00:24:01,872 --> 00:24:03,163
En route pour Paris !
231
00:24:03,330 --> 00:24:05,038
Tu as payé la note d'hôtel ?
232
00:24:05,205 --> 00:24:09,080
Pour quoi faire ? Pour être
de nouveau sans argent ?
233
00:24:09,247 --> 00:24:10,955
Ça s'arrangera tout seul.
234
00:24:11,122 --> 00:24:13,997
En avant, en avant,
toujours en avant !
235
00:24:41,413 --> 00:24:43,496
Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce que tu as ?
236
00:24:43,663 --> 00:24:45,913
Deirdre et Patrick !
237
00:24:50,247 --> 00:24:53,662
Qu'y a-t-il ?
Dis-le moi, je peux t'aider.
238
00:24:53,830 --> 00:24:55,413
Arrêtez la voiture !
239
00:24:56,789 --> 00:24:59,080
Qu'y a-t-il, Isadora ?
240
00:25:00,997 --> 00:25:03,497
Je n'aime pas ces tunnels.
241
00:25:03,872 --> 00:25:08,664
Mais nous sommes au grand air,
à ciel ouvert.
242
00:25:09,247 --> 00:25:11,414
Nous allons à Paris.
243
00:25:16,747 --> 00:25:18,913
Nous allons à Paris !
244
00:25:53,038 --> 00:25:54,871
Laissons-nous bercer
245
00:25:55,079 --> 00:25:56,955
Joyeusement, joyeusement,
246
00:25:57,121 --> 00:25:58,996
La vie est un songe
247
00:26:06,622 --> 00:26:08,704
C'est lui ! Mary, c'est lui !
248
00:26:13,996 --> 00:26:17,205
Mon Dieu, je ne le reverrai plus.
Je dois le revoir !
249
00:26:17,372 --> 00:26:19,664
Renseignons-nous au restaurant.
250
00:26:19,831 --> 00:26:20,831
Tu crois ?
251
00:26:20,997 --> 00:26:22,872
Je n'y aurais jamais pensé.
252
00:26:36,705 --> 00:26:39,664
Vous êtes très en beauté,
aujourd'hui.
253
00:26:39,830 --> 00:26:42,247
- Aujourd'hui ?
- Tout particulièrement.
254
00:26:42,414 --> 00:26:45,205
Parce que je suis riche
et amoureuse.
255
00:26:45,371 --> 00:26:48,830
Nous sommes à la recherche
d'un beau jeune homme.
256
00:26:48,996 --> 00:26:50,496
Il était ici ?
257
00:26:50,663 --> 00:26:53,497
L'avez-vous vu ?
Il est divin.
258
00:26:53,705 --> 00:26:55,663
J'aurais aimé le connaître.
259
00:26:56,413 --> 00:26:59,622
Martin Bedford est ici.
Il va nous rejoindre.
260
00:26:59,788 --> 00:27:00,913
C'est un artiste ?
261
00:27:01,122 --> 00:27:02,872
- Il aspire à l'être.
- Brillant ?
262
00:27:03,039 --> 00:27:05,038
Il promet. Il est très riche.
263
00:27:07,121 --> 00:27:08,538
Comment allez-vous ?
264
00:27:09,538 --> 00:27:10,746
Admirablement bien.
265
00:27:10,913 --> 00:27:13,163
Je souhaitais vous rencontrer.
266
00:27:13,371 --> 00:27:16,246
Ma mère vous a vue
danser à Londres.
267
00:27:18,497 --> 00:27:19,538
Continuez...
268
00:27:22,330 --> 00:27:25,954
M'a-t-elle adorée ? Ai-je marqué
un tournant dans sa vie ?
269
00:27:26,121 --> 00:27:27,871
Non, je ne le pense pas.
270
00:27:28,413 --> 00:27:30,579
Alors, pourquoi en parler ?
271
00:27:30,746 --> 00:27:33,788
Vous êtes entrée dans la légende
de votre vivant.
272
00:27:35,956 --> 00:27:38,997
Entrée dans la légende
de mon vivant !
273
00:27:39,622 --> 00:27:43,038
Me voilà réduite
à un affreux lieu commun.
274
00:27:44,913 --> 00:27:46,205
Votre livre avance ?
275
00:27:46,372 --> 00:27:48,747
Je n'en sais rien.
Je noircis des pages.
276
00:27:49,372 --> 00:27:52,622
C'est nouveau, cette modestie...
277
00:27:52,789 --> 00:27:54,539
L'agneau se muera-t-il en lion ?
278
00:27:54,705 --> 00:27:57,289
Devons-nous tous être des lions ?
279
00:27:57,455 --> 00:27:58,247
Bien sûr.
280
00:28:00,455 --> 00:28:03,246
Parce que j'adore les lions !
281
00:28:41,746 --> 00:28:44,246
Arrêtez-vous après cette phrase.
282
00:28:44,413 --> 00:28:46,996
Non, non, ne vous arrêtez pas !
283
00:28:47,413 --> 00:28:48,579
Dansez encore.
284
00:28:50,246 --> 00:28:51,746
Qui est là ?
Qui est-ce ?
285
00:28:52,621 --> 00:28:53,830
Je me nomme Craig.
286
00:28:54,038 --> 00:28:58,122
Je suis décorateur, artiste.
Un mordu de théâtre, comme vous.
287
00:28:59,497 --> 00:29:01,997
Vous ne me connaissez pas...
pas encore.
288
00:29:02,455 --> 00:29:03,872
Je vous ai vue danser
289
00:29:04,038 --> 00:29:06,830
devant vos tentures bleues
à Paris. Je ne pouvais y croire.
290
00:29:07,539 --> 00:29:09,622
Mes propres idées, à la lettre.
291
00:29:09,830 --> 00:29:11,747
Il me fallait vous voir seule.
292
00:29:12,205 --> 00:29:14,746
Dans une foule,
cela aurait été affreux.
293
00:29:14,913 --> 00:29:16,413
Il me fallait être sûr.
294
00:29:17,788 --> 00:29:19,205
Sûr de quoi ?
295
00:29:20,080 --> 00:29:21,205
De vous.
296
00:29:23,830 --> 00:29:25,163
Vous l'êtes à présent ?
297
00:29:25,330 --> 00:29:26,622
Certain.
298
00:29:27,497 --> 00:29:29,205
Vous êtes extraordinaire.
299
00:29:40,746 --> 00:29:42,538
Non, j'ai un rendez-vous.
300
00:29:42,705 --> 00:29:44,246
Allons donc ! Avec qui ?
301
00:29:46,496 --> 00:29:47,371
Ma mère.
302
00:29:47,538 --> 00:29:48,705
Votre mère ?
303
00:29:48,872 --> 00:29:52,329
La rencontre entre Gordon Craig
et Isadora Duncan
304
00:29:52,496 --> 00:29:56,996
n'a pu avoir lieu, Miss Duncan
prenait le thé avec sa mère.
305
00:30:03,371 --> 00:30:05,746
On m'a parlé
de votre cirque familial.
306
00:30:05,913 --> 00:30:07,413
Ce n'est pas un cirque.
307
00:30:07,580 --> 00:30:09,955
Un artiste n'a que faire
d'une famille.
308
00:30:10,121 --> 00:30:12,495
Je n'en ai pas
et n'en aurai jamais.
309
00:30:12,787 --> 00:30:13,954
J'ai ma mère.
310
00:30:14,121 --> 00:30:16,747
C'est une grande artiste.
Elle me comprend.
311
00:30:16,934 --> 00:30:20,789
J'ai une œuvre à accomplir :
créer un monde...
312
00:30:21,289 --> 00:30:24,580
Créer tout un univers sur scène.
Une unité nouvelle
313
00:30:24,747 --> 00:30:27,622
pour l'acteur,
le décorateur et le danseur
314
00:30:27,810 --> 00:30:32,288
où vous, la danseuse, ne ferez
qu'un avec ma lumière et mon air.
315
00:30:33,080 --> 00:30:35,205
Vous êtes celle que j'imaginais.
316
00:30:38,163 --> 00:30:41,705
L'univers que vous habitez
sur scène est ma création.
317
00:30:42,788 --> 00:30:44,955
Entrez...
faites comme chez vous.
318
00:30:46,747 --> 00:30:49,246
Ne restez pas là, indécise...
319
00:30:49,954 --> 00:30:51,079
Regardez...
320
00:30:55,080 --> 00:30:57,871
C'est votre décor... parachevé.
321
00:30:58,746 --> 00:31:00,413
C'est magnifique.
322
00:31:08,037 --> 00:31:11,037
J'ai conçu cela
pour le 1er acte d'Hamlet.
323
00:31:14,996 --> 00:31:19,163
La répartition de la lumière
est la même que la vôtre.
324
00:31:22,163 --> 00:31:25,371
- C'est beau.
- Plus que beau... bien plus.
325
00:31:25,537 --> 00:31:28,496
C'est un lieu scénique
entièrement nouveau.
326
00:31:28,704 --> 00:31:32,371
En vous voyant danser,
je n'en croyais pas mes yeux !
327
00:31:33,037 --> 00:31:35,664
Je voyais s'animer
mes propres visions.
328
00:31:36,330 --> 00:31:38,330
Je vous ai inventée...
329
00:31:41,205 --> 00:31:43,497
Et j'ignorais votre existence.
330
00:31:51,080 --> 00:31:53,538
Ignorants l'un de l'autre,
331
00:31:53,830 --> 00:31:58,830
comme deux astres
évoluant dans la même sphère...
332
00:31:59,830 --> 00:32:02,622
A présent, leurs routes
se sont croisées.
333
00:32:02,788 --> 00:32:04,829
La Destinée les a réunis.
334
00:32:04,996 --> 00:32:07,163
Placez-vous dans la lumière.
335
00:32:23,329 --> 00:32:25,704
Vous êtes différente
de ce qu'on m'avait dit.
336
00:32:26,038 --> 00:32:28,246
Que vous avait-on dit ?
337
00:32:29,829 --> 00:32:31,329
Il y a deux thèses...
338
00:32:31,913 --> 00:32:34,913
Selon l'une, vous êtes
une institutrice du Milwaukee
339
00:32:35,371 --> 00:32:37,205
qui gambade sur scène
340
00:32:37,413 --> 00:32:39,955
les pieds nus
d'une manière suggestive...
341
00:32:41,287 --> 00:32:42,912
C'est ce qu'ils pensent ?
342
00:32:43,079 --> 00:32:44,662
Certains, oui.
343
00:32:44,996 --> 00:32:47,204
D'autres prétendent
344
00:32:47,412 --> 00:32:49,496
que votre danse est impudique
345
00:32:49,662 --> 00:32:52,579
mais que vous êtes
une grande artiste.
346
00:32:55,663 --> 00:32:56,330
Et vous,
347
00:32:56,539 --> 00:32:57,997
que dites-vous ?
348
00:33:00,663 --> 00:33:03,371
- Ce que je vois leur échappe.
- C'est-à-dire ?
349
00:33:03,830 --> 00:33:06,496
La prêtresse, la révolutionnaire.
350
00:33:08,038 --> 00:33:10,330
Vraiment ?
Et quoi d'autre ?
351
00:33:12,268 --> 00:33:15,497
Étant les 2 moitiés d'un puzzle,
nous devons travailler ensemble,
352
00:33:15,664 --> 00:33:17,954
nous avons besoin l'un de l'autre.
353
00:33:20,309 --> 00:33:23,996
Des âmes jumelles.
Comme un frère et une sœur
354
00:33:24,205 --> 00:33:26,371
unis dans la gloire !
355
00:33:28,580 --> 00:33:32,955
"Si semblables que nul mortel
n'eut pu les distinguer...
356
00:33:33,122 --> 00:33:34,080
"Noire comme la nuit,
357
00:33:34,288 --> 00:33:37,037
"leur armure... Blancs
comme neige, leurs destriers."
358
00:33:37,204 --> 00:33:39,746
Assez de gambades.
Ne bougez plus.
359
00:33:41,163 --> 00:33:42,788
Et ôtez
ces foutues sandales !
360
00:34:03,746 --> 00:34:05,746
Les bacchantes n'en portent pas.
361
00:34:26,913 --> 00:34:28,538
Admirable !
362
00:34:52,204 --> 00:34:53,579
Oui, je sais.
363
00:34:54,829 --> 00:34:56,538
Tu m'appartiens.
364
00:38:07,787 --> 00:38:09,246
Je réfléchissais...
365
00:38:11,037 --> 00:38:13,912
Je n'ai cessé de répéter
à tout le monde
366
00:38:14,788 --> 00:38:19,204
que s'il est une chose sacrée,
c'est le corps humain.
367
00:38:20,371 --> 00:38:23,955
Je croyais savoir
de quoi je parlais... à tort.
368
00:38:25,538 --> 00:38:28,288
Comment aurais-je su
avant de te connaître ?
369
00:38:33,455 --> 00:38:37,454
Pourquoi ne m'a-t-on pas dit
combien les hommes sont beaux ?
370
00:39:07,079 --> 00:39:09,163
Si je te capte
avant qu'il se déplace,
371
00:39:09,329 --> 00:39:11,621
le clair de lune sera permanent.
372
00:39:17,954 --> 00:39:19,662
Tu me laisseras peindre aussi ?
373
00:39:20,454 --> 00:39:22,829
Le peintre, c'est moi.
Tu es la danseuse.
374
00:39:22,996 --> 00:39:24,829
Danse pour immobiliser la lune.
375
00:39:25,954 --> 00:39:28,704
Ô lune, tiens-toi tranquille...
376
00:39:28,871 --> 00:39:32,162
tandis que mon amant
capte ta lumière pour l'éternité.
377
00:39:32,328 --> 00:39:35,120
Ô lune, interromps ta course
378
00:39:35,453 --> 00:39:37,787
tandis que mon amant te piège.
379
00:39:38,830 --> 00:39:40,455
Alors ?
Elle s'est arrêtée ?
380
00:39:40,621 --> 00:39:41,621
Aucun espoir.
381
00:39:41,788 --> 00:39:43,871
Elle n'obéit qu'aux vierges.
382
00:39:45,580 --> 00:39:47,205
Lune, je te défie !
383
00:39:47,705 --> 00:39:50,329
Ne marche pas dessus,
tu gâches tout !
384
00:39:50,496 --> 00:39:51,996
Saloperies d'empreintes !
385
00:39:52,162 --> 00:39:53,287
Elles sont belles.
386
00:39:53,454 --> 00:39:55,079
Elles gâchent le dessin !
387
00:39:56,038 --> 00:40:00,996
Je te peins en rouge : tu seras
la femme écarlate de la Bible.
388
00:40:13,496 --> 00:40:14,454
Des vivres !
389
00:40:16,496 --> 00:40:20,329
Ne me dis rien, je sais :
pain et cervelas.
390
00:40:21,121 --> 00:40:24,163
Peu coûteux, mais je mange
ta part si tu n'en veux pas.
391
00:40:29,870 --> 00:40:32,245
- Et à boire ?
- Sirop pour la toux.
392
00:40:35,245 --> 00:40:37,287
J'ai vu une de tes affiches.
393
00:40:38,662 --> 00:40:41,746
"Relâche pour cause
d'indisposition de Miss Duncan".
394
00:40:52,537 --> 00:40:54,912
Je ne me sens vraiment pas bien.
395
00:40:57,245 --> 00:40:58,413
Quel jour sommes-nous ?
396
00:40:58,955 --> 00:40:59,705
Vendredi.
397
00:41:00,247 --> 00:41:03,038
Nous sommes ici
depuis une semaine, déjà.
398
00:41:03,455 --> 00:41:05,579
Maman doit être affolée.
399
00:41:06,037 --> 00:41:06,787
Sans parler
400
00:41:06,996 --> 00:41:08,329
de ton impresario.
401
00:41:09,037 --> 00:41:12,246
On n'y peut rien...
Miss Duncan est souffrante !
402
00:41:13,788 --> 00:41:17,288
C'est très mal.
Tu es une femme sans moralité.
403
00:41:21,830 --> 00:41:23,704
C'est vrai, c'est vrai.
404
00:41:58,371 --> 00:42:01,245
Peut-on mourir d'amour ?
405
00:42:34,621 --> 00:42:36,621
Qu'est-ce qui vient après ?
406
00:42:40,204 --> 00:42:42,537
- Continuez...
- Il me manque des mots.
407
00:42:42,704 --> 00:42:45,621
Immanquablement
les mots vous manquent.
408
00:42:49,246 --> 00:42:51,413
Vous, vous savez les paroles ?
409
00:42:51,579 --> 00:42:54,246
Toute la soirée,
vous avez tendu l'oreille.
410
00:42:55,829 --> 00:42:59,037
M. Bedford,
vous qui êtes un confrère,
411
00:42:59,204 --> 00:43:00,412
chantez quelque chose.
412
00:43:01,537 --> 00:43:04,579
Je crois que je sais :
Everybody loves my Baby.
413
00:43:04,870 --> 00:43:05,871
Chantez-la.
414
00:43:14,079 --> 00:43:17,453
Non, non arrêtez ! C'est atroce !
415
00:43:17,912 --> 00:43:20,370
Où avez-vous appris cette horreur ?
416
00:43:20,537 --> 00:43:21,203
Désolé...
417
00:43:21,370 --> 00:43:23,120
C'est inepte ! Inepte !
418
00:43:23,287 --> 00:43:26,412
Un journaliste m'a demandé
ce que je pensais du jazz.
419
00:43:26,579 --> 00:43:27,370
J'ai répondu :
420
00:43:27,912 --> 00:43:33,704
"Le jazz, c'est le pied-de-nez
de l'Amérique à Isadora Duncan".
421
00:43:37,036 --> 00:43:38,578
Isadora, je rentre.
422
00:43:38,745 --> 00:43:39,829
Nous allons à Paris !
423
00:43:39,996 --> 00:43:41,913
Ce sera pour demain.
424
00:43:42,079 --> 00:43:44,121
Ah, demain est hypothétique.
425
00:43:44,496 --> 00:43:48,413
Le patron connaît-il son nom ?
426
00:43:48,580 --> 00:43:50,788
Non, mais il dîne souvent ici.
427
00:43:50,955 --> 00:43:53,579
Alors, Paris attendra.
Bois quelque chose.
428
00:43:53,745 --> 00:43:55,037
Non, rentrons.
429
00:43:55,204 --> 00:43:56,954
Archer donne une soirée...
430
00:43:57,121 --> 00:43:58,996
Je suis fatiguée, je rentre.
431
00:43:59,162 --> 00:44:01,662
Bon. Renvoie-moi le chauffeur.
432
00:44:01,829 --> 00:44:05,079
Je vais me soûler
comme une volée de grives.
433
00:44:08,704 --> 00:44:10,996
Je ne tenais pas
à rentrer avec elle.
434
00:44:11,204 --> 00:44:14,787
Seule avec des femmes,
je me crois au couvent.
435
00:44:16,787 --> 00:44:17,870
Que fait-on, maintenant ?
436
00:45:15,621 --> 00:45:16,954
Tu es là !
437
00:45:19,246 --> 00:45:22,871
Tu es venu me voir !
Tu es venu me voir !
438
00:45:25,829 --> 00:45:27,037
Il ne reste pas !
439
00:45:27,370 --> 00:45:30,162
Il est en route
pour les antipodes.
440
00:45:34,620 --> 00:45:36,996
Allons marcher dans le vent.
441
00:45:38,454 --> 00:45:42,079
Qu'est-ce qui t'a poussée
à venir dans ce trou perdu ?
442
00:45:42,662 --> 00:45:46,662
Mère a voulu que je me dérobe
aux regards des curieux.
443
00:45:46,828 --> 00:45:48,537
Il y a pas mal à dérober.
444
00:45:50,995 --> 00:45:52,787
Tu sais
comment elle m'appelle ?
445
00:45:52,954 --> 00:45:54,454
Le vil séducteur...
446
00:45:56,162 --> 00:45:59,662
Elle t'appelle toujours ainsi :
c'est ton sobriquet.
447
00:46:04,745 --> 00:46:06,703
Dans la scène des comédiens,
448
00:46:06,870 --> 00:46:10,037
le drap d'or
devient une traîne d'or
449
00:46:10,495 --> 00:46:13,912
qui, partant des épaules
du Roi et de la Reine
450
00:46:14,078 --> 00:46:16,953
recouvre tout le fond du plateau.
451
00:46:17,204 --> 00:46:19,620
Dans la scène de la chambre,
452
00:46:19,787 --> 00:46:21,871
il devient la tenture
à travers laquelle
453
00:46:22,038 --> 00:46:24,245
Hamlet poignarde Polonius.
454
00:46:24,412 --> 00:46:27,412
Donc, bien que Claudius
ne soit pas en scène,
455
00:46:27,579 --> 00:46:30,287
son ombre doit planer sur Hamlet.
456
00:46:30,454 --> 00:46:31,954
Oui ! C'est merveilleux !
457
00:46:32,121 --> 00:46:34,621
Pour tenter cela,
Moscou est idéal.
458
00:46:34,788 --> 00:46:36,371
Il me tarde de le voir.
459
00:46:36,538 --> 00:46:40,246
Dès que tu seras débarrassée
de ça, viens me rejoindre.
460
00:46:42,954 --> 00:46:44,495
Oui, oui, je viendrai.
461
00:46:48,537 --> 00:46:51,204
Il a foncé sur moi
462
00:46:52,079 --> 00:46:54,496
et a essayé de me tuer.
463
00:46:55,121 --> 00:46:57,704
On ne s'était jamais parlé,
il a foncé
464
00:46:57,913 --> 00:47:00,620
dans cette belle Bugatti.
465
00:47:01,412 --> 00:47:04,495
J'en achèterais bien une,
si j'avais de l'argent.
466
00:47:04,662 --> 00:47:05,953
Vous en avez...
467
00:47:06,120 --> 00:47:08,954
Pour payer un dîner,
pas une Bugatti.
468
00:47:09,120 --> 00:47:10,620
Vous êtes riche, vous ?
469
00:47:10,787 --> 00:47:12,162
Je ne dirais pas ça.
470
00:47:12,329 --> 00:47:13,954
Vous le disiez riche.
471
00:47:14,245 --> 00:47:15,954
J'ai une certaine aisance.
472
00:47:17,954 --> 00:47:21,411
Si vous avez
"une certaine aisance",
473
00:47:21,703 --> 00:47:23,953
que ne m'achetez-vous une Bugatti ?
474
00:47:25,162 --> 00:47:28,995
Quel meilleur usage de votre
argent que de me faire plaisir ?
475
00:47:30,120 --> 00:47:31,620
J'en connais d'autres.
476
00:47:32,912 --> 00:47:34,579
Qu'il quitte ma table.
477
00:47:34,745 --> 00:47:36,079
Soyez moins susceptible !
478
00:47:36,245 --> 00:47:40,078
Je ne veux plus de lui à ma table !
479
00:47:40,496 --> 00:47:42,121
Dites-lui de s'en aller.
480
00:47:45,079 --> 00:47:46,621
Faut-il vous attendre ?
481
00:47:46,787 --> 00:47:49,413
Non. Quelqu'un doit rester
près d'elle.
482
00:47:49,663 --> 00:47:51,704
Ne parlez pas de moi sur ce ton.
483
00:47:54,121 --> 00:47:56,287
Pourquoi dites-vous
des choses pareilles ?
484
00:47:56,453 --> 00:47:58,870
Pourquoi faites-vous
des choses pareilles ?
485
00:48:32,579 --> 00:48:36,578
Si c'est une fille,
appelle-la Deirdre.
486
00:49:09,288 --> 00:49:11,662
- Ceci te revigorera.
- Je me sens bien.
487
00:49:11,829 --> 00:49:13,829
Tu dois te reposer...
pour le bébé.
488
00:49:13,995 --> 00:49:15,579
Je ne suis pas fatiguée.
489
00:49:22,996 --> 00:49:24,912
Maman, cesse de tricoter !
490
00:49:25,329 --> 00:49:27,704
C'est mieux que d'être oisive.
Essaie...
491
00:49:27,871 --> 00:49:29,204
Je n'ai pas envie.
492
00:49:29,704 --> 00:49:32,328
Je ne peux vivre
entourée de femmes,
493
00:49:32,620 --> 00:49:35,578
de médicaments, de tricots.
Je suis une artiste.
494
00:49:36,829 --> 00:49:38,120
Ted aussi.
495
00:49:43,287 --> 00:49:46,204
Si c'était un homme
il serait ici, près de toi.
496
00:49:47,329 --> 00:49:50,120
Maman,
je ne veux pas de lui ici.
497
00:49:53,203 --> 00:49:54,953
Je ne compte pas l'épouser,
498
00:49:55,828 --> 00:49:58,162
même s'il n'était pas marié.
499
00:49:58,745 --> 00:50:01,579
Lui le comprend.
Ne peux-tu en faire autant ?
500
00:50:13,161 --> 00:50:15,036
Maman, je t'en prie...
501
00:50:24,121 --> 00:50:25,995
Ne pleure pas,
j'ai besoin de toi.
502
00:50:28,995 --> 00:50:31,912
J'ai besoin de toi,
ne pleure pas.
503
00:50:33,954 --> 00:50:38,871
Bien sûr, je rêve d'une vie
commune avec Ted et l'enfant.
504
00:50:39,121 --> 00:50:42,413
D'une vie ensemble...
Je ne suis pas un monstre.
505
00:50:42,579 --> 00:50:45,995
Mais je ne me laisserai pas
abuser par un rêve.
506
00:50:47,203 --> 00:50:49,412
Dans six mois, je le haïrais.
507
00:50:51,995 --> 00:50:54,037
Ne pleure pas.
508
00:50:58,745 --> 00:51:00,746
Aidez-moi ! Aidez-moi !
509
00:51:00,954 --> 00:51:04,870
Aidez-moi !
Faites quelque chose !
510
00:51:07,620 --> 00:51:10,912
Ne pouvez-vous
lui donner quelque chose ?
511
00:51:11,078 --> 00:51:16,079
Il faut attendre.
Ce sont les premières douleurs.
512
00:51:16,287 --> 00:51:17,745
Il faut attendre.
513
00:51:17,912 --> 00:51:20,579
Il y a deux jours qu'il dit ça.
514
00:51:20,954 --> 00:51:24,536
Il ne veut rien faire
pour m'aider... c'est simple !
515
00:51:24,724 --> 00:51:28,203
Vieux sadique !
Ça vous est égal que je souffre !
516
00:51:28,370 --> 00:51:31,245
Aucun d'eux ne veut m'aider !
517
00:51:47,745 --> 00:51:50,204
Donne-la moi ! Donne-la moi !
518
00:52:03,787 --> 00:52:05,703
J'y suis arrivée !
519
00:52:06,745 --> 00:52:09,287
Sans l'aide de personne !
520
00:52:09,870 --> 00:52:12,162
J'y suis arrivée
toute seule !
521
00:52:33,245 --> 00:52:33,912
Entrez.
522
00:52:36,037 --> 00:52:38,203
C'est vous, Pim !
523
00:52:42,995 --> 00:52:44,078
On peut la voir ?
524
00:52:44,245 --> 00:52:47,120
Pas précisément... mais je vais
voir ce que je peux faire.
525
00:52:50,953 --> 00:52:52,037
Qui est là ?
526
00:52:52,203 --> 00:52:53,662
Tu as de la visite.
527
00:52:54,349 --> 00:52:57,661
Oh, où l'as-tu...
Comment l'as-tu retrouvé ?
528
00:53:00,036 --> 00:53:01,661
Oh, c'est Pim !
529
00:53:01,869 --> 00:53:04,829
Ce n'est que moi...
Pour qui m'avez-vous pris ?
530
00:53:04,996 --> 00:53:09,412
J'ai cru que vous étiez l'homme
le plus beau de la terre.
531
00:53:09,579 --> 00:53:11,079
Je le suis !
532
00:53:11,246 --> 00:53:13,163
Pas celui que j'espérais.
533
00:53:13,579 --> 00:53:15,703
Celui-là se nomme Bugatti.
534
00:53:15,912 --> 00:53:17,162
Une marque d'auto...
535
00:53:17,328 --> 00:53:20,162
C'est tout ce que
nous savons de lui.
536
00:53:20,495 --> 00:53:22,495
Il a failli nous tuer,
Roger et moi.
537
00:53:24,287 --> 00:53:27,495
L'affreux journaliste est revenu.
538
00:53:27,704 --> 00:53:29,954
Celui qui veut acheter
vos lettres d'amour.
539
00:53:30,246 --> 00:53:32,454
Roger vous envoie cet acompte.
540
00:53:32,621 --> 00:53:34,203
Oh, celui-là, vraiment !
541
00:53:34,370 --> 00:53:39,203
En fait, je veux vous montrer mon
nouveau système. Infaillible !
542
00:53:39,662 --> 00:53:40,787
Dans le fer à cheval,
543
00:53:41,328 --> 00:53:42,787
les arcanes majeurs.
544
00:53:42,953 --> 00:53:44,620
Tu vends
tes lettres d'amour ?
545
00:53:45,328 --> 00:53:47,329
Ce serait déplacé.
546
00:53:48,495 --> 00:53:51,370
Je ne coupe
que si vous enlevez la Mort.
547
00:53:52,661 --> 00:53:55,661
Je l'enlève toujours.
Je ne l'aime pas non plus.
548
00:53:55,870 --> 00:53:58,578
Promettez-moi
que "Bugatti" sortira.
549
00:54:00,203 --> 00:54:02,703
Le passé...
le présent... l'avenir.
550
00:54:02,912 --> 00:54:05,495
La consultante... rencontre...
551
00:54:05,870 --> 00:54:07,745
l'Empereur... Intéressant.
552
00:54:07,953 --> 00:54:11,036
Je l'aime bien...
C'est l'homme mystérieux.
553
00:54:13,578 --> 00:54:17,161
Il est le courage,
la générosité, la puissance...
554
00:54:17,369 --> 00:54:19,119
l'autorité, la réussite.
555
00:54:19,286 --> 00:54:22,203
Ce n'est pas Bugatti,
c'est Singer !
556
00:54:25,121 --> 00:54:28,746
Mlle Duncan... je voulais
vous voir danser 12 fois.
557
00:54:28,912 --> 00:54:31,745
C'est vous qui m'avez envoyé
toutes ces roses ?
558
00:54:31,912 --> 00:54:34,620
Oui. Je désirais vous dire...
559
00:54:34,828 --> 00:54:38,412
Ce ne sont pas du tout
mes fleurs préférées.
560
00:54:38,787 --> 00:54:41,829
Laissez-moi achever mon discours.
561
00:54:43,162 --> 00:54:46,204
J'ai payé cher
pour qu'on me le rédige.
562
00:54:48,891 --> 00:54:52,078
- Vous l'avez sur vous ?
- Oui, mais je le sais par cœur.
563
00:55:04,120 --> 00:55:04,954
Qu'en dites-vous ?
564
00:55:05,120 --> 00:55:06,411
Il est excellent.
565
00:55:06,661 --> 00:55:07,703
C'est mon avis.
566
00:55:07,869 --> 00:55:09,119
Asseyez-vous.
567
00:55:09,286 --> 00:55:12,911
Ce n'est pas fini.
Il y a... autre chose.
568
00:55:15,161 --> 00:55:17,495
Un témoignage de mon estime.
569
00:55:29,828 --> 00:55:32,703
Est-ce pour ma beauté
et mon talent ?
570
00:55:32,869 --> 00:55:35,078
Ou payez-vous d'avance ?
571
00:55:35,786 --> 00:55:37,620
Peut-être les trois...
572
00:55:42,996 --> 00:55:46,203
Est-ce ainsi que vous dépensez
toute votre fortune ?
573
00:55:46,787 --> 00:55:49,412
Pas toute...
Je ne vais pas assez vite.
574
00:55:49,662 --> 00:55:52,870
Peut-être pourriez-vous m'aider ?
575
00:55:56,620 --> 00:55:58,829
Êtes-vous fabuleusement riche ?
576
00:56:00,079 --> 00:56:01,954
Fabuleusement.
577
00:56:06,203 --> 00:56:08,078
C'est un début...
578
00:56:31,411 --> 00:56:33,453
Singer...
les machines à coudre ?
579
00:56:33,620 --> 00:56:34,995
Oui, entre autres.
580
00:57:47,328 --> 00:57:49,870
La belle brune
qui ne vous quitte pas des yeux,
581
00:57:51,412 --> 00:57:52,787
vous la connaissez ?
582
00:58:05,453 --> 00:58:06,286
Qui est-elle ?
583
00:58:07,703 --> 00:58:08,870
Personne.
584
00:58:09,453 --> 00:58:11,870
Elle doit bien être quelqu'un...
585
00:58:20,202 --> 00:58:21,703
Elle danse bien.
586
00:58:36,953 --> 00:58:39,578
Le collier
que vous m'avez donné...
587
00:58:39,787 --> 00:58:41,495
Ce n'était qu'une babiole.
588
00:58:41,703 --> 00:58:42,662
Je l'ai vendu.
589
00:58:44,037 --> 00:58:45,704
Je l'ai vendu.
590
00:58:46,391 --> 00:58:48,995
Je ne raffole pas des bijoux.
Ça vous ennuie ?
591
00:58:49,454 --> 00:58:52,203
M'ennuyer ? Pourquoi ?
Il était à vous.
592
00:58:52,744 --> 00:58:54,370
En avez-vous eu
un bon prix ?
593
00:58:54,620 --> 00:58:57,536
Oui. De quoi rembourser
l'hypothèque.
594
00:58:58,995 --> 00:59:01,370
Sur mon école, à Berlin.
595
00:59:01,995 --> 00:59:04,037
Vous avez une école ?
596
00:59:04,203 --> 00:59:06,287
Je n'ai besoin d'argent
que pour ça.
597
00:59:12,119 --> 00:59:14,286
Je mène une vie très simple.
598
00:59:15,953 --> 00:59:19,578
Je ne me vends pas. Je danse
pour faire vivre l'école.
599
00:59:19,911 --> 00:59:21,995
Elle vit de ce que je gagne.
600
00:59:22,911 --> 00:59:23,953
Et de dons.
601
00:59:24,328 --> 00:59:25,453
C'est tout.
602
00:59:25,620 --> 00:59:27,453
Vos élèves ne payent pas ?
603
00:59:27,953 --> 00:59:30,786
Ce n'est pas un cours de danse
que je dirige.
604
00:59:31,202 --> 00:59:33,619
Je ne veux pas
de gosses de riches.
605
00:59:33,994 --> 00:59:35,994
Ils n'ont nul besoin de l'art.
606
00:59:36,161 --> 00:59:37,911
Les pauvres en ont besoin.
607
00:59:39,619 --> 00:59:41,119
Leur sensualité est plus libre.
608
00:59:41,453 --> 00:59:44,371
On ne paye pas
comme dans un cours de danse.
609
00:59:44,871 --> 00:59:47,036
Ce n'est pas
une école de danse ?
610
00:59:47,745 --> 00:59:51,787
Non. Danser, c'est vivre,
et c'est ce que je veux...
611
00:59:52,453 --> 00:59:54,162
Une école de vie.
612
01:00:09,245 --> 01:00:10,828
Vous allez avoir
613
01:00:11,036 --> 01:00:12,161
de la visite.
614
01:00:13,411 --> 01:00:15,203
Vous me devez une danse.
615
01:00:17,495 --> 01:00:20,203
Voulez-vous m'excuser un instant.
616
01:00:34,328 --> 01:00:35,953
Madame s'en va.
617
01:01:06,412 --> 01:01:08,828
Je vous prie de m'excuser,
Mlle Duncan.
618
01:01:11,495 --> 01:01:13,787
Appelez-moi Isadora...
619
01:02:53,287 --> 01:02:55,744
Vous faites ça
tous les matins ?
620
01:02:56,619 --> 01:02:57,453
Passer du temps
621
01:02:57,661 --> 01:02:59,578
à vous pomponner ?
622
01:03:00,578 --> 01:03:02,911
Un esprit sain
dans un corps sain.
623
01:03:11,662 --> 01:03:14,536
Vous avez beaucoup
de maîtresses ?
624
01:03:15,911 --> 01:03:17,244
Pas en ce moment.
625
01:03:18,536 --> 01:03:20,786
Et quand
vous vous lassez d'elles ?
626
01:03:20,994 --> 01:03:25,036
Je claque les doigts et elles
se volatilisent en un nuage bleu.
627
01:03:27,495 --> 01:03:28,620
Un magicien ?
628
01:03:30,536 --> 01:03:33,827
Pourriez-vous, tel Zeus,
vous métamorphoser
629
01:03:33,994 --> 01:03:35,660
en taureau ou en cygne,
630
01:03:35,869 --> 01:03:39,452
et enlever vos nymphes
dans un nimbe doré ?
631
01:03:39,661 --> 01:03:42,244
Oui. Tout ça
n'est qu'un jeu d'enfant.
632
01:03:42,702 --> 01:03:44,453
Quant à vous,
633
01:03:45,662 --> 01:03:48,620
je vais vous enfermer
dans un drageoir d'argent
634
01:03:48,995 --> 01:03:51,869
que je porterai sur moi,
afin de vous regarder
635
01:03:52,078 --> 01:03:53,870
quand je serai triste.
636
01:03:56,286 --> 01:03:58,620
Il faudra me laisser sortir
pour danser.
637
01:04:00,120 --> 01:04:03,120
Moi seul ai le droit
de vous contempler.
638
01:04:04,328 --> 01:04:05,828
Mais, regardez ça...
639
01:04:06,912 --> 01:04:09,161
J'ai plus d'un tour dans mon sac.
640
01:04:09,328 --> 01:04:11,453
Je les vends,
vous le savez.
641
01:04:11,619 --> 01:04:13,328
Ça, vous ne le vendrez pas.
642
01:04:18,120 --> 01:04:19,995
- Qu'est-ce ?
- Une clef magique.
643
01:04:20,161 --> 01:04:22,120
- Qui ouvre...?
- Une nouvelle école.
644
01:04:23,995 --> 01:04:26,078
Vous m'offrez une école ?
645
01:04:26,412 --> 01:04:27,702
Où ? Où est-elle ?
646
01:04:27,869 --> 01:04:30,119
A 16 km de Paris.
Elle est superbe.
647
01:04:30,286 --> 01:04:31,452
Allons la voir !
648
01:04:31,661 --> 01:04:33,452
Elle ne va pas se sauver.
649
01:04:34,661 --> 01:04:36,703
Parlez-m'en...
Elle est grande ?
650
01:04:36,869 --> 01:04:38,744
Environ 600 hectares.
651
01:04:39,203 --> 01:04:41,411
D'admirables pelouses,
et le calme.
652
01:04:41,953 --> 01:04:44,870
Elle m'a semblé faite pour vous.
653
01:04:45,910 --> 01:04:48,619
- J'ai sauté dessus !
- Vous êtes bien un magicien !
654
01:04:54,327 --> 01:04:56,202
Si on faisait un enfant ?
655
01:04:58,244 --> 01:05:01,619
Je veux faire mes enfants
avec de beaux hommes.
656
01:05:08,661 --> 01:05:12,036
"Je t'aime. Je t'adore...
657
01:05:12,786 --> 01:05:15,995
"Ma mienne, ma ravissante,
ma merveilleuse...
658
01:05:16,287 --> 01:05:18,953
"ma sublime danseuse...
659
01:05:19,953 --> 01:05:22,453
"Signé : Doreen Montgomery,
secrétaire,
660
01:05:22,620 --> 01:05:24,994
"pour M. Paris Singer, absent."
661
01:05:25,161 --> 01:05:27,994
A elle seule,
celle-ci vaudrait une fortune !
662
01:05:31,828 --> 01:05:33,620
Écoute, ça s'annonce bien.
663
01:05:33,870 --> 01:05:34,911
De chaque côté,
664
01:05:35,120 --> 01:05:38,161
on a le Cavalier et la Papesse.
665
01:05:38,766 --> 01:05:41,120
Ça signifie l'amour,
conjugué avec
666
01:05:41,328 --> 01:05:42,911
le triomphe en art.
667
01:05:43,994 --> 01:05:44,869
Bon début.
668
01:05:45,036 --> 01:05:46,161
On n'ose y croire.
669
01:05:46,327 --> 01:05:49,828
Incompatible... l'art et l'amour
se détruisent l'un l'autre.
670
01:05:52,703 --> 01:05:56,828
C'est peut-être possible
un temps, avec certains êtres,
671
01:05:58,661 --> 01:06:01,660
mais ce serait un coup de veine.
672
01:07:07,078 --> 01:07:08,286
On recommence.
673
01:07:08,828 --> 01:07:10,036
Bras levés...
674
01:07:11,036 --> 01:07:12,536
On baisse la tête.
675
01:07:13,578 --> 01:07:17,202
Tout se tend...
vers les nuages.
676
01:07:18,160 --> 01:07:19,619
Tendez-vous...
677
01:07:20,035 --> 01:07:22,077
Tendez bien les doigts...
678
01:08:07,620 --> 01:08:10,703
Venez manger des fraises !
679
01:08:11,078 --> 01:08:13,244
Ici, tout le monde !
680
01:08:17,619 --> 01:08:19,119
Il y a des fraises !
681
01:08:21,828 --> 01:08:24,911
Vous avez été très sages.
Sauvez-vous !
682
01:08:34,660 --> 01:08:37,036
Il y en aura pour tout le monde !
683
01:08:59,535 --> 01:09:02,327
Jamais vous ne comprendrez
ce que j'essaie de faire.
684
01:09:03,202 --> 01:09:07,370
Je veux leur inculquer le sens
de la beauté, de la simplicité.
685
01:09:07,536 --> 01:09:10,994
Et vous leur apportez des fraises
en Rolls-Royce !
686
01:09:11,161 --> 01:09:13,328
On ne peut pas tout avoir.
687
01:09:23,953 --> 01:09:28,036
Je dois aller à Nice, la semaine
prochaine. Venez avec moi !
688
01:09:28,327 --> 01:09:29,411
Dans quel but ?
689
01:09:29,577 --> 01:09:33,369
Oh, je ne sais...
Le yacht a besoin de réparations.
690
01:09:33,536 --> 01:09:36,078
Un yacht ?
Je pourrai aller en mer ?
691
01:09:36,244 --> 01:09:37,369
Bonne idée...
692
01:09:39,453 --> 01:09:42,411
Mais, sans moi.
J'ai le mal de mer.
693
01:09:44,870 --> 01:09:46,577
C'est grotesque, non ?
694
01:09:48,119 --> 01:09:50,494
Mais... vous viendrez ?
695
01:09:50,869 --> 01:09:53,244
En laissant Elizabeth
toute seule ?
696
01:09:53,411 --> 01:09:57,244
Engagez quelqu'un,
vous aurez les mains libres.
697
01:10:02,286 --> 01:10:05,035
Oh ! Je me suis fait mal
au genou !
698
01:10:08,035 --> 01:10:09,827
Kathy s'est cassé la jambe !
699
01:10:16,369 --> 01:10:19,161
Viens vite, maman ! Vite !
700
01:10:19,494 --> 01:10:21,786
Elle s'est fait mal à la jambe.
701
01:10:22,493 --> 01:10:23,451
A tout à l'heure.
702
01:10:23,785 --> 01:10:25,202
Dînons ensemble.
703
01:10:58,411 --> 01:11:00,119
Patrick Michael Singer,
704
01:11:00,285 --> 01:11:03,577
mon fils et héritier,
aura une demeure...
705
01:11:03,952 --> 01:11:05,869
Nous irons en Angleterre.
706
01:11:29,119 --> 01:11:29,786
Deirdre !
707
01:11:29,952 --> 01:11:31,994
Maman, viens voir
la jolie maison !
708
01:11:35,911 --> 01:11:41,285
Un, deux, trois,
quatre, cinq, six...
709
01:11:41,493 --> 01:11:44,910
sept, huit, neuf, dix...
710
01:11:45,118 --> 01:11:46,577
J'y vais !
711
01:11:46,973 --> 01:11:50,661
Où est Deirdre ?
Elle s'est envolée ?
712
01:11:51,286 --> 01:11:53,870
Est-elle parmi les bonbons ? Non.
713
01:11:54,682 --> 01:11:58,994
Patrick, où est ta petite sœur ?
Aide-moi à la trouver.
714
01:11:59,661 --> 01:12:03,078
Est-elle sous mon oreiller ? Non.
715
01:12:03,661 --> 01:12:05,536
Sous le couvre-pieds ?
716
01:12:06,223 --> 01:12:09,244
Pas davantage...
Où est-elle allée ?
717
01:12:11,453 --> 01:12:13,995
Dans le jardin, peut-être...?
718
01:12:14,245 --> 01:12:15,369
Où est-elle ?
719
01:12:20,286 --> 01:12:20,952
Je te tiens !
720
01:12:24,661 --> 01:12:26,702
La voilà retrouvée !
721
01:12:29,828 --> 01:12:31,453
Ah, très bien...
722
01:12:32,703 --> 01:12:36,118
Et maintenant,
sous l'arceau, du premier coup.
723
01:12:37,119 --> 01:12:38,452
C'est bien !
724
01:12:39,202 --> 01:12:40,077
A moi.
725
01:12:40,244 --> 01:12:42,660
Non. J'ai encore droit à un coup.
726
01:12:42,910 --> 01:12:44,160
J'oublie toujours...
727
01:12:44,327 --> 01:12:45,702
Quand on passe un arceau,
728
01:12:45,911 --> 01:12:47,077
on rejoue un coup.
729
01:12:52,618 --> 01:12:54,535
Vous vous sentez seule, ici ?
730
01:12:54,785 --> 01:12:56,410
J'aime la compagnie.
731
01:12:56,577 --> 01:12:59,535
L'Angleterre est très dépeuplée.
732
01:13:00,827 --> 01:13:03,119
Je ne parle pas
de la vie mondaine.
733
01:13:08,537 --> 01:13:10,827
Vous avez heurté ma boule.
C'est permis ?
734
01:13:10,994 --> 01:13:12,827
C'est là le jeu.
735
01:13:13,161 --> 01:13:15,994
Et maintenant
vous allez être à ma merci.
736
01:13:16,577 --> 01:13:18,661
Quel plaisir ça vous ferait !
737
01:13:22,619 --> 01:13:26,828
Vous savez, vous me rendez
la vie difficile, Isadora...
738
01:13:27,536 --> 01:13:29,494
sur le plan mondain.
739
01:13:31,327 --> 01:13:34,077
Ce serait différent
si nous étions mariés.
740
01:13:34,244 --> 01:13:35,119
Nous ne le sommes pas.
741
01:13:35,286 --> 01:13:37,036
Pourquoi pas ?
742
01:13:37,244 --> 01:13:38,202
Par principe.
743
01:13:42,536 --> 01:13:45,203
Celle qui, ayant lu
l'office du mariage, se marie,
744
01:13:45,369 --> 01:13:46,619
mérite son sort !
745
01:13:59,202 --> 01:14:00,911
J'ai droit à un autre tour.
746
01:14:07,993 --> 01:14:10,702
Vous êtes impitoyable...
le savez-vous ?
747
01:14:19,535 --> 01:14:21,244
Que voulez-vous au juste ?
748
01:14:24,161 --> 01:14:25,826
Travaillez ici.
749
01:14:26,326 --> 01:14:28,869
Je vous ai proposé
d'engager un orchestre.
750
01:14:29,994 --> 01:14:32,203
Je n'en ai pas besoin.
751
01:14:34,328 --> 01:14:35,828
Parfait.
752
01:14:37,036 --> 01:14:39,286
Je vous trouverai un pianiste.
753
01:14:40,161 --> 01:14:42,828
Un pianiste jeune et beau.
754
01:14:52,077 --> 01:14:53,452
Par ici.
755
01:15:19,952 --> 01:15:21,244
Lâche !
756
01:15:21,993 --> 01:15:24,743
Un bon pianiste, m'a-t-on dit.
757
01:15:24,868 --> 01:15:26,535
Il est repoussant !
758
01:15:26,702 --> 01:15:28,410
C'est ce qu'on m'a dit.
759
01:15:28,577 --> 01:15:30,660
Je le cacherai
derrière un paravent.
760
01:15:30,827 --> 01:15:33,619
Il a l'air d'une grenouille.
761
01:15:56,370 --> 01:15:58,245
Pourquoi m'interdire
de vous voir,
762
01:15:58,453 --> 01:15:59,910
Isadora ?
763
01:16:02,202 --> 01:16:06,702
Contentez-vous de jouer jusqu'à
ce que je vous dise d'arrêter.
764
01:16:08,161 --> 01:16:09,077
Jouez.
765
01:16:43,535 --> 01:16:47,452
Isadora, je ne suis venu
qu'à cause de vous.
766
01:16:49,410 --> 01:16:51,744
Je suis désolée, mais,
767
01:16:52,577 --> 01:16:54,744
physiquement vous me répugnez.
768
01:17:08,452 --> 01:17:10,495
Même heure, demain.
769
01:17:17,285 --> 01:17:19,077
Nous sommes des otaries.
770
01:17:22,494 --> 01:17:23,619
Jetez-nous du pain.
771
01:17:26,327 --> 01:17:27,828
Attrape, Deidre !
772
01:17:37,869 --> 01:17:39,244
C'est l'heure ?
773
01:17:39,410 --> 01:17:40,910
Il faut la sortir
du bain.
774
01:17:41,077 --> 01:17:41,994
Viens, ma grenouille.
775
01:18:00,118 --> 01:18:04,785
J'ai organisé notre vie
pour les douze mois qui viennent.
776
01:18:06,619 --> 01:18:09,161
Que diriez-vous de la Suisse
cet hiver ?
777
01:18:11,493 --> 01:18:12,618
Ensuite ?
778
01:18:13,160 --> 01:18:16,993
J'ai envisagé le Nil,
au printemps.
779
01:18:17,577 --> 01:18:19,285
Vous n'y êtes jamais allée ?
780
01:18:20,160 --> 01:18:22,285
J'aimerais vous montrer
les Pyramides.
781
01:18:23,660 --> 01:18:24,410
Ensuite ?
782
01:18:24,577 --> 01:18:28,202
Oh, je ne sais pas...
New York, Paris.
783
01:18:28,805 --> 01:18:32,119
Choisissez...
Là où vous voudrez.
784
01:18:35,036 --> 01:18:37,744
Nulle part.
Nous n'irons nulle part.
785
01:18:37,911 --> 01:18:41,953
Vous vous ennuyez ici.
Il nous faut changer d'air.
786
01:18:48,056 --> 01:18:50,744
Ça ne vous obligera pas
à cesser de danser.
787
01:18:51,494 --> 01:18:55,702
Si c'est ce qui vous inquiète,
nous pouvons emmener Armand.
788
01:20:23,410 --> 01:20:27,035
Je ne vous avais encore
jamais vu. Vous êtes beau !
789
01:20:29,368 --> 01:20:31,744
Votre âme rayonne dans vos yeux.
790
01:20:33,910 --> 01:20:39,910
Dans votre regard...
couve la flamme du génie !
791
01:20:46,285 --> 01:20:47,702
Oh, ma grenouille !
792
01:20:48,077 --> 01:20:50,243
Ma petite grenouille !
793
01:20:51,327 --> 01:20:53,618
Mes cuisses de grenouille !
794
01:21:03,868 --> 01:21:04,951
Du calme...
795
01:21:13,369 --> 01:21:15,328
J'espère que ça me fera du bien.
796
01:21:25,410 --> 01:21:27,535
C'est un excellent traitement.
797
01:21:28,536 --> 01:21:31,327
Les résultats de Zurich
sont très encourageants.
798
01:21:32,119 --> 01:21:34,869
Paris... J'ai à vous parler.
799
01:21:37,910 --> 01:21:41,160
Quand en ressentirai-je
les effets ?
800
01:21:41,327 --> 01:21:43,702
Dans une semaine ou deux.
801
01:21:44,744 --> 01:21:47,827
J'ai du nouveau.
Il faut que je vous parle.
802
01:21:47,994 --> 01:21:50,619
Coupez le courant un instant...
803
01:21:55,785 --> 01:21:57,910
Qu'avez-vous à me dire ?
804
01:21:59,410 --> 01:22:02,118
Je désire vous parler
seule à seul.
805
01:22:02,785 --> 01:22:04,202
Détachez-moi et partez.
806
01:22:04,368 --> 01:22:06,702
Non ! Vous devez
rester immobile
807
01:22:06,910 --> 01:22:09,619
dix minutes afin que
vos molécules se stabilisent.
808
01:22:13,201 --> 01:22:16,034
Dix minutes de calme absolu...
809
01:22:16,201 --> 01:22:17,576
Bonsoir, docteur.
810
01:22:20,826 --> 01:22:21,951
On me propose
811
01:22:22,326 --> 01:22:24,660
de faire une tournée
pour Gross.
812
01:22:24,910 --> 01:22:26,952
Je ne peux pas
le lui refuser.
813
01:22:27,118 --> 01:22:30,744
Je suis triste de vous quitter,
mais je dois partir.
814
01:22:31,618 --> 01:22:32,868
Je m'en irai mardi.
815
01:22:33,243 --> 01:22:34,827
Bon. Voilà qui est réglé.
816
01:22:35,035 --> 01:22:36,244
Ça ne vous ennuie pas ?
817
01:22:36,410 --> 01:22:38,619
Je suis en plein traitement !
818
01:22:38,869 --> 01:22:40,827
Bon. Nous en reparlerons.
819
01:22:46,702 --> 01:22:49,452
Vous emmenez
le Prince Grenouille ?
820
01:22:51,535 --> 01:22:52,660
Pardon ?
821
01:22:53,452 --> 01:22:54,952
Je ne comprends pas.
822
01:22:55,118 --> 01:22:57,077
Vous ne comprenez pas !
823
01:23:00,202 --> 01:23:02,619
"Histoire du Prince Grenouille :
824
01:23:02,785 --> 01:23:06,285
"Seule la Princesse
avait décelé sa vraie nature".
825
01:23:06,452 --> 01:23:09,451
Mes domestiques
m'ont tout raconté !
826
01:23:10,368 --> 01:23:11,660
Vous m'avez fait
827
01:23:11,868 --> 01:23:12,493
espionner !
828
01:23:12,660 --> 01:23:14,993
On se culbute dans ma serre,
on roule
829
01:23:15,201 --> 01:23:16,410
dans mes autos !
830
01:23:16,577 --> 01:23:20,202
Comme c'est vulgaire !
Comme c'est bourgeois !
831
01:23:20,410 --> 01:23:23,535
Je paie bien ces gens.
Ils me sont fidèles.
832
01:23:24,160 --> 01:23:25,577
Je suis fidèle aussi !
833
01:23:25,744 --> 01:23:28,868
C'est le trait dominant
de mon caractère.
834
01:23:29,034 --> 01:23:30,201
Mais j'aime !
835
01:23:30,909 --> 01:23:32,451
Je suis éprise
d'un génie.
836
01:23:32,659 --> 01:23:35,076
Son âme rayonne dans ses yeux !
837
01:23:35,618 --> 01:23:38,243
Moi seule peux combler
ses aspirations.
838
01:23:38,576 --> 01:23:40,243
Allez-vous-en
839
01:23:40,451 --> 01:23:41,910
et emmenez la Grenouille !
840
01:23:43,493 --> 01:23:46,118
Vous n'avez pas d'âme !
Ou alors...
841
01:23:48,159 --> 01:23:49,867
l'âme d'un boutiquier !
842
01:23:54,744 --> 01:23:57,077
Et vous...
843
01:23:57,702 --> 01:24:00,577
vous avez l'âme d'une putain !
844
01:24:01,702 --> 01:24:04,993
Joueur d'orgue de Barbarie !
845
01:24:11,118 --> 01:24:13,077
Quel horrible gâchis !
846
01:24:13,243 --> 01:24:15,410
Je ne renonce pas si facilement.
847
01:24:15,577 --> 01:24:18,577
Je vais me donner
une vie nouvelle !
848
01:24:19,244 --> 01:24:21,660
Amour et Bugatti.
849
01:24:21,994 --> 01:24:25,076
Une vallée pleine de fleurs
et de bonheur.
850
01:24:25,326 --> 01:24:27,951
Si c'est vous qui coupez,
c'est inefficace.
851
01:24:28,118 --> 01:24:29,285
Ça porte malheur.
852
01:24:32,535 --> 01:24:34,535
Ame de l'univers...
853
01:24:34,702 --> 01:24:37,202
irradie en moi !
854
01:24:42,202 --> 01:24:44,493
La voilà ! La Mort !
855
01:24:44,659 --> 01:24:47,743
La première carte
que je retourne.
856
01:24:47,910 --> 01:24:49,618
Elle signifie aussi
"la Moisson".
857
01:24:49,785 --> 01:24:51,451
Le soupirant...
858
01:24:52,535 --> 01:24:53,951
Je le verrai demain.
859
01:24:55,118 --> 01:24:57,327
Encore de l'amour !
A en être blasée.
860
01:24:59,202 --> 01:25:00,202
Seconde carte...
861
01:25:00,410 --> 01:25:01,451
la Lune.
862
01:25:02,867 --> 01:25:05,493
La Mort au-dessus de la Lune,
ça présage quoi ?
863
01:25:05,659 --> 01:25:07,243
La mort par l'eau.
864
01:26:11,535 --> 01:26:14,993
Depuis des mois,
j'avais des pressentiments...
865
01:26:15,951 --> 01:26:18,492
Pourquoi n'en ai-je pas
tenu compte ?
866
01:26:24,076 --> 01:26:27,368
Ce matin-là, la nurse s'efforçait
de faire taire les enfants,
867
01:26:27,535 --> 01:26:30,160
de crainte
qu'ils ne me réveillent.
868
01:26:30,410 --> 01:26:33,077
Je lui dis :
"Laissez-les jouer.
869
01:26:33,348 --> 01:26:36,660
"Où serions-nous
sans le son de leurs voix ?"
870
01:26:42,035 --> 01:26:44,910
Une voyante
m'avait un jour prédit
871
01:26:45,869 --> 01:26:49,369
que je perdrais ce que j'avais
de plus cher au monde.
872
01:26:50,410 --> 01:26:52,119
Je ne l'ai pas écoutée.
873
01:26:53,576 --> 01:26:57,243
J'avais des hallucinations,
je n'y prêtais pas attention.
874
01:27:12,993 --> 01:27:17,201
Je n'avais pas vu Singer depuis
4 mois, je reçus un mot de lui...
875
01:27:17,368 --> 01:27:19,785
"Venez me voir".
J'y allai.
876
01:27:20,993 --> 01:27:25,743
En route, dans la voiture,
tenant les enfants dans mes bras,
877
01:27:25,910 --> 01:27:27,993
j'étais pleine
d'un nouvel espoir.
878
01:28:04,160 --> 01:28:05,077
Combien de fois
879
01:28:05,285 --> 01:28:07,452
ai-je entendu la voix
880
01:28:07,661 --> 01:28:09,660
qui me déconseillait d'y aller !
881
01:28:11,451 --> 01:28:12,910
Mais je pensais
882
01:28:13,118 --> 01:28:15,743
que la présence des enfants
arrangerait tout.
883
01:28:22,077 --> 01:28:23,785
Où sont-ils à présent,
884
01:28:26,327 --> 01:28:28,034
mes pauvres...
885
01:28:28,451 --> 01:28:30,076
mes fragiles...
886
01:28:31,951 --> 01:28:34,035
mes beaux enfants.
887
01:28:46,867 --> 01:28:48,701
Singer avait à me parler.
888
01:28:49,659 --> 01:28:53,159
Nous envoyâmes les enfants
visiter Paris.
889
01:29:34,368 --> 01:29:36,160
Je les embrassai.
890
01:29:45,055 --> 01:29:49,035
Je baisai la vitre là
où leurs lèvres s'étaient posées.
891
01:29:50,243 --> 01:29:52,910
Ce froid contact
me glaça les lèvres.
892
01:31:38,576 --> 01:31:41,284
Il y a des douleurs qui tuent.
893
01:31:48,368 --> 01:31:51,243
Cette tragédie devait
mettre fin à tout espoir
894
01:31:51,410 --> 01:31:54,868
d'une vie normale et heureuse.
895
01:31:55,826 --> 01:31:57,243
Depuis lors...
896
01:32:01,493 --> 01:32:04,952
je n'ai qu'un désir : fuir...
897
01:32:05,618 --> 01:32:08,327
Fuir l'horreur de ce drame.
898
01:32:09,660 --> 01:32:12,701
Ma vie n'est qu'une fuite
perpétuelle.
899
01:32:13,118 --> 01:32:15,076
Je n'ai été
qu'un vaisseau fantôme
900
01:32:15,243 --> 01:32:17,576
sur un océan fantôme.
901
01:32:46,660 --> 01:32:48,367
Les moments de ma vie
902
01:32:48,534 --> 01:32:51,534
que j'évoque
avec la joie la plus pure...
903
01:32:55,659 --> 01:32:59,868
sont ceux que j'ai consacrés
à l'enseignement des enfants.
904
01:33:02,701 --> 01:33:05,118
J'allais y revenir.
905
01:33:07,617 --> 01:33:10,200
Au printemps de 1921,
906
01:33:10,367 --> 01:33:13,743
je reçus une dépêche
du Gouvernement des Soviets...
907
01:33:15,702 --> 01:33:17,952
d'une simplicité admirable.
908
01:33:18,118 --> 01:33:22,160
"Seul le gouvernement russe
peut vous comprendre. Stop.
909
01:33:22,327 --> 01:33:25,535
"Venez chez nous.
Nous vous bâtirons une école."
910
01:33:32,785 --> 01:33:36,076
Aussi, je dis adieu
au vieux monde
911
01:33:36,285 --> 01:33:39,660
et me mis en route
pour aborder le nouveau.
912
01:36:49,868 --> 01:36:52,659
J'étais venue
avec de grandes ambitions.
913
01:36:52,825 --> 01:36:55,284
On m'avait promis une école
914
01:36:55,492 --> 01:36:57,367
et un millier d'enfants.
915
01:37:00,367 --> 01:37:02,576
Mais les temps étaient durs.
916
01:37:28,243 --> 01:37:31,076
Tous venaient
pour être nourris et logés.
917
01:37:32,034 --> 01:37:35,159
"Les enfants sont sans abri,
affamés", me dirent-ils.
918
01:37:35,368 --> 01:37:38,201
"La danse est un luxe.
Donnez-leur du pain."
919
01:37:46,576 --> 01:37:49,242
Je pris la résolution
920
01:37:49,701 --> 01:37:53,867
de nourrir le corps
et l'esprit de ces enfants.
921
01:38:03,159 --> 01:38:05,326
Le gouvernement ne m'offrait
922
01:38:05,535 --> 01:38:07,534
que le local.
923
01:38:07,742 --> 01:38:11,159
Je fis savoir que
je ne prendrais que 50 enfants.
924
01:38:11,325 --> 01:38:13,992
Je ne pouvais espérer
en nourrir plus.
925
01:38:58,576 --> 01:39:02,325
Là, dans une grande salle
d'un palais glacial,
926
01:39:02,492 --> 01:39:04,409
dépourvu de ses radiateurs,
927
01:39:04,617 --> 01:39:06,784
sans lits, sans matelas,
928
01:39:06,951 --> 01:39:10,117
et dont les meubles
avaient été réquisitionnés,
929
01:39:11,492 --> 01:39:14,951
j'inaugurai ma nouvelle école
de danse.
930
01:46:05,159 --> 01:46:07,409
C'est Mary qui vous appelle.
931
01:46:08,284 --> 01:46:09,201
J'ai trouvé !
932
01:46:09,784 --> 01:46:11,117
J'ai l'adresse !
933
01:46:12,658 --> 01:46:14,200
Monsieur Bugatti !
934
01:46:21,950 --> 01:46:24,200
"Bugatti".
Elle l'a trouvé.
935
01:46:25,200 --> 01:46:29,534
Bugatti ! J'arrive !
J'arrive !
936
01:46:40,909 --> 01:46:44,076
Je fus témoin de la famine
et de la misère de Moscou.
937
01:46:44,409 --> 01:46:50,034
Mais la vie d'une artiste
diffère de celle d'une sainte.
938
01:46:50,909 --> 01:46:52,992
Je trouvai le moyen d'oublier.
939
01:46:53,284 --> 01:46:57,867
Je m'étais fait des amis
parmi les poètes, les artistes.
940
01:46:58,576 --> 01:47:02,117
Eux seuls avaient
de la vodka et du champagne.
941
01:47:05,659 --> 01:47:08,700
L'idole de cette génération
942
01:47:08,908 --> 01:47:11,783
était le poète Serge Essénine.
943
01:47:14,784 --> 01:47:18,492
La première fois que je
l'entendis, il récitait un poème.
944
01:47:41,721 --> 01:47:44,159
Il parle de la contrée
où il est né.
945
01:48:06,367 --> 01:48:09,117
Il dit : "Comme toi,
je suis une âme en peine."
946
01:48:17,326 --> 01:48:20,159
Il vous a dédié ce poème, Madame.
947
01:48:21,618 --> 01:48:22,409
Je sais...
948
01:48:23,492 --> 01:48:24,492
Je sais.
949
01:48:35,950 --> 01:48:40,034
J'ignorais qu'un poète
pût être aussi beau...
950
01:48:40,409 --> 01:48:41,492
que ses vers.
951
01:48:41,659 --> 01:48:42,533
Dites-le lui.
952
01:48:57,200 --> 01:48:58,659
Que dit-il ?
953
01:48:59,075 --> 01:49:02,533
Qu'il a gâché sa vie.
Que l'amour
954
01:49:02,741 --> 01:49:04,158
est son seul espoir.
955
01:49:14,158 --> 01:49:16,283
Ma toison d'or !
956
01:49:27,409 --> 01:49:29,534
Ceci est un livre.
957
01:49:33,659 --> 01:49:36,159
Ceci est un crayon.
958
01:49:41,658 --> 01:49:44,575
Le crayon est rouge.
959
01:49:50,325 --> 01:49:53,284
Ce crayon est-il bleu ?
960
01:49:54,451 --> 01:49:57,325
Non, il est rouge.
961
01:50:00,492 --> 01:50:02,533
Ce n'est pas
le genre de conversation
962
01:50:02,700 --> 01:50:05,033
que je veux avoir avec Serge.
963
01:50:05,200 --> 01:50:08,283
Comment dit-on :
"J'ai envie de faire l'amour" ?
964
01:50:08,867 --> 01:50:11,284
Comment dit-on "Je t'adore" ?
965
01:50:17,033 --> 01:50:18,366
Ecrivez-le.
966
01:50:18,533 --> 01:50:21,075
Et... "Tu as
de belles cuisses"?
967
01:50:21,283 --> 01:50:22,533
Je vous en prie !
968
01:50:22,741 --> 01:50:25,158
Serge a des cuisses admirables.
969
01:50:38,574 --> 01:50:43,034
Ecrivez... "Je t'adore.
Tu as de belles cuisses."
970
01:51:32,200 --> 01:51:36,616
On va faire l'amour
comme des tigres. Oui ?
971
01:51:37,366 --> 01:51:39,783
Tigres de tous les pays,
unissez-vous !
972
01:51:40,887 --> 01:51:43,200
Où étais-tu ?
Isadora était très triste.
973
01:52:50,241 --> 01:52:51,991
Ronronne.
974
01:53:01,533 --> 01:53:04,199
Prends-moi dans tes bras.
975
01:53:14,616 --> 01:53:15,575
Mari...?
976
01:53:19,158 --> 01:53:20,951
Pas mon mari.
977
01:53:25,742 --> 01:53:26,783
Celui-là, mari ?
978
01:53:30,825 --> 01:53:32,034
Mari !
979
01:53:32,367 --> 01:53:34,825
Adieu, mari !
980
01:53:40,159 --> 01:53:41,116
Non, le pauvre...
981
01:53:41,366 --> 01:53:44,116
Isadora va te mordre
très fort !
982
01:53:48,033 --> 01:53:50,950
Adieu... vieillard.
983
01:53:52,033 --> 01:53:53,950
Pauvre vieux...
984
01:54:02,491 --> 01:54:04,866
Adieu, jeune homme !
985
01:54:05,491 --> 01:54:07,825
Adieu tout le monde !
986
01:54:10,283 --> 01:54:11,992
Et celui-ci !
987
01:54:16,450 --> 01:54:18,491
Adieu tout le monde !
988
01:54:26,658 --> 01:54:29,741
On n'a pas besoin de toi,
Isadora !
989
01:54:30,241 --> 01:54:32,075
Adieu, l'ancienne vie !
990
01:54:32,241 --> 01:54:33,408
Enfants ?
991
01:54:34,116 --> 01:54:35,533
Non, pas les enfants !
992
01:54:35,867 --> 01:54:36,992
Non, pas eux !
993
01:54:42,117 --> 01:54:43,867
Pas les enfants !
994
01:54:52,242 --> 01:54:53,909
Aie pitié !
995
01:55:12,659 --> 01:55:14,533
Ton mari est mort !
996
01:55:14,866 --> 01:55:16,741
Tes enfants sont morts !
997
01:55:17,075 --> 01:55:18,700
Ton mari, c'est moi !
998
01:55:18,866 --> 01:55:21,325
Tes enfants, c'est moi !
999
01:56:25,450 --> 01:56:27,492
Que fait cet homme ?
Qui est-il ?
1000
01:56:28,617 --> 01:56:30,783
L'homme qui est dans l'atelier.
1001
01:56:31,158 --> 01:56:32,616
Ah, lui...
1002
01:56:34,408 --> 01:56:35,700
Tu l'as vu ?
1003
01:56:37,658 --> 01:56:39,408
Je parle de... Bugatti.
1004
01:56:39,992 --> 01:56:42,617
Non, je l'ai manqué !
Il venait de partir.
1005
01:56:43,346 --> 01:56:46,825
Je vous offre 1200 francs
pour le tout. Ça vous va ?
1006
01:56:48,324 --> 01:56:50,366
Je brade tout.
1007
01:56:50,533 --> 01:56:52,283
Que se passe-t-il,
Isadora ?
1008
01:56:54,616 --> 01:56:56,241
J'ai pris une décision.
1009
01:56:56,825 --> 01:57:00,700
Je vends tout.
Mon bail, mes biens, tout !
1010
01:57:01,033 --> 01:57:02,241
Je rentre à Paris.
1011
01:57:02,408 --> 01:57:03,908
Je vais câbler à Elizabeth
1012
01:57:04,075 --> 01:57:08,157
de ramener 12
des meilleures élèves de Moscou.
1013
01:57:08,407 --> 01:57:11,991
On donnera un récital
et j'ouvre une nouvelle école.
1014
01:57:12,157 --> 01:57:13,616
Merveilleux !
1015
01:57:13,824 --> 01:57:15,616
N'est-ce pas ?
1016
01:57:16,449 --> 01:57:22,076
Mary, je vais me remettre
au travail. Pour mon salut.
1017
01:57:24,034 --> 01:57:25,242
Les voici !
1018
01:57:25,991 --> 01:57:27,575
Quel beau couple !
1019
01:57:27,741 --> 01:57:28,992
Sensationnel !
1020
01:57:29,742 --> 01:57:32,450
Elle a un passeport américain
ou russe ?
1021
01:57:32,617 --> 01:57:33,992
Qui sait ?
1022
01:57:39,200 --> 01:57:42,367
Tenez-vous tranquilles
ou vous aurez affaire à moi !
1023
01:57:45,366 --> 01:57:47,491
Bienvenue à l'Amérique !
1024
01:58:26,616 --> 01:58:29,574
Taisez-vous ! Silence !
1025
01:58:30,366 --> 01:58:33,533
Mesdames, messieurs,
M. Essénine va vous parler.
1026
01:58:39,950 --> 01:58:43,575
Je vous apporte le salut
de la jeune Union Soviétique.
1027
01:58:45,200 --> 01:58:49,658
Pendant la Révolution, vous nous
avez été d'un grand secours
1028
01:58:49,825 --> 01:58:52,742
en nous envoyant
vivres et couvertures.
1029
01:58:52,909 --> 01:58:55,492
Je viens vous rendre la pareille.
1030
01:58:56,784 --> 01:59:00,825
L'âme de l'Amérique
et l'âme de la Russie
1031
01:59:01,700 --> 01:59:04,825
doivent s'efforcer
de se comprendre.
1032
01:59:12,742 --> 01:59:16,867
Mlle Duncan, comment faites-vous
pour rester aussi jeune ?
1033
01:59:18,949 --> 01:59:21,616
Je mange et je bois
ce qu'il me plaît
1034
01:59:21,783 --> 01:59:23,783
et j'ai un bel homme
pour époux.
1035
01:59:24,616 --> 01:59:27,408
Pourquoi vous refusait-on
le visa d'entrée ?
1036
01:59:27,575 --> 01:59:31,366
Aux yeux des fonctionnaires,
un passeport russe
1037
01:59:31,533 --> 01:59:34,242
fait de vous un criminel
assoiffé de sang.
1038
01:59:35,117 --> 01:59:36,782
Pourquoi être devenue russe ?
1039
01:59:37,616 --> 01:59:39,782
Parce que j'aime un Russe
1040
01:59:40,032 --> 01:59:44,366
et qu'en Amérique,
à moins d'être très, très riches,
1041
01:59:44,616 --> 01:59:48,241
un homme et une femme
ne peuvent cohabiter
1042
01:59:48,408 --> 01:59:50,866
que s'ils sont mariés.
1043
01:59:52,033 --> 01:59:54,283
- J'en ai assez !
- Non, attends...
1044
01:59:54,533 --> 01:59:55,574
Ça suffit !
1045
01:59:56,115 --> 01:59:58,949
Serge va vous dire
quelques poèmes.
1046
02:00:02,325 --> 02:00:05,575
Miss Duncan donnera des récitals
de... danse russe,
1047
02:00:05,742 --> 02:00:09,159
et M. Essénine
récitera ses poèmes.
1048
02:00:09,409 --> 02:00:11,575
Pardonnez-moi cette question
1049
02:00:11,909 --> 02:00:14,366
mais on dit
qu'au cours de la traversée,
1050
02:00:14,533 --> 02:00:17,158
votre mari vous a brutalisée.
1051
02:00:19,033 --> 02:00:21,616
Il y avait une fête
et en bons Russes
1052
02:00:21,783 --> 02:00:23,825
nous avons cassé
quelques objets.
1053
02:00:23,992 --> 02:00:25,617
Deux lampes hideuses.
1054
02:00:25,783 --> 02:00:28,783
C'était un service
à rendre à l'humanité.
1055
02:00:30,158 --> 02:00:31,700
Êtes-vous communiste
1056
02:00:31,909 --> 02:00:32,908
Mlle Duncan ?
1057
02:00:33,324 --> 02:00:37,949
Serge et moi étant artistes, nous
sommes de vrais révolutionnaires.
1058
02:00:38,949 --> 02:00:42,366
Une révolution
ne devrait pas être politique.
1059
02:00:42,637 --> 02:00:47,491
Si les gens n'écoutaient
que leur âme et leur cœur,
1060
02:00:48,408 --> 02:00:50,949
ils sauraient
comment on doit vivre.
1061
02:00:51,116 --> 02:00:52,949
C'est ça la vraie révolution.
1062
02:00:55,657 --> 02:00:57,408
Viens dire tes poèmes.
1063
02:00:58,824 --> 02:00:59,949
Je viens.
1064
02:01:02,220 --> 02:01:06,075
Des poèmes en russe...
Ça fera un papier prodigieux !
1065
02:01:06,533 --> 02:01:08,283
Dis-leur que je viens.
1066
02:01:10,490 --> 02:01:11,574
J'arrive !
1067
02:01:14,116 --> 02:01:17,116
Serge va vous dire un poème.
1068
02:01:17,407 --> 02:01:20,616
Il incarne l'Union Soviétique.
Moi, l'Amérique.
1069
02:01:20,824 --> 02:01:24,659
Ne lui tendrez-vous pas la main,
comme je l'ai fait ?
1070
02:01:26,200 --> 02:01:27,367
Êtes-vous bolchevik ?
1071
02:01:27,534 --> 02:01:28,949
Je suis poète.
1072
02:01:29,991 --> 02:01:32,825
Ce matin,
Isadora m'a acheté ça.
1073
02:01:36,033 --> 02:01:39,075
C'est... un poème américain.
1074
02:01:39,908 --> 02:01:40,783
C'est beau.
1075
02:01:42,658 --> 02:01:44,242
Très beau...
1076
02:01:44,408 --> 02:01:45,575
Tout va bien ?
1077
02:01:47,158 --> 02:01:51,949
Je vais dire mon premier poème...
à l'Amérique.
1078
02:01:52,908 --> 02:01:54,574
Il va faire des dégâts !
1079
02:02:01,741 --> 02:02:04,992
Ne vous affolez pas !
Ce n'est qu'un jouet.
1080
02:02:05,200 --> 02:02:06,116
Ce ne sont pas
1081
02:02:06,324 --> 02:02:07,574
de vraies balles !
1082
02:02:08,324 --> 02:02:10,157
Il n'est pas chargé.
1083
02:03:49,532 --> 02:03:52,866
Une calamité
a franchi nos rivages...
1084
02:03:53,783 --> 02:03:54,824
Un fléau
1085
02:03:55,449 --> 02:03:58,407
s'est abattu
sur notre beau pays,
1086
02:03:58,865 --> 02:04:02,575
sous la forme
de deux bolcheviks,
1087
02:04:02,866 --> 02:04:05,075
des communistes
fomentateurs de troubles...
1088
02:04:06,616 --> 02:04:10,283
qui n'auraient pas dû venir ici.
Ils n'en n'ont pas le droit !
1089
02:04:10,867 --> 02:04:13,825
Nous devrions les chasser
au nom de Jésus-Christ !
1090
02:04:18,824 --> 02:04:20,824
Mes amis ! Mes amis !
1091
02:04:21,741 --> 02:04:23,408
Renvoyez-les chez eux !
1092
02:04:41,824 --> 02:04:42,574
Je répète...
1093
02:04:43,033 --> 02:04:45,741
Renvoyez-les en Russie
pourrir les âmes
1094
02:04:45,949 --> 02:04:47,866
de leurs compatriotes !
1095
02:04:48,408 --> 02:04:51,991
Il est vrai que là-bas,
ils n'ont pas d'âme.
1096
02:05:20,157 --> 02:05:21,657
Retournez en Russie !
1097
02:05:28,075 --> 02:05:28,908
Sale Rouge !
1098
02:05:31,574 --> 02:05:33,866
Cette femme se prétend
"danseuse" !
1099
02:05:37,074 --> 02:05:38,408
Je l'ai vue !
1100
02:05:39,116 --> 02:05:41,033
Son costume ne suffirait pas
1101
02:05:41,700 --> 02:05:44,283
à rembourrer une béquille !
1102
02:05:45,908 --> 02:05:48,617
On n'a pas besoin de vous
à Boston !
1103
02:05:48,867 --> 02:05:52,157
C'est une Rouge
dont la conduite fait rougir !
1104
02:06:16,824 --> 02:06:19,866
On ne veut pas de vous !
Sortez de scène !
1105
02:07:03,367 --> 02:07:05,907
Nous ne voulons pas
de ce genre de créature ici !
1106
02:07:06,157 --> 02:07:09,366
Cette femme
et le bâtard de Gorki...
1107
02:07:09,824 --> 02:07:11,116
Ils puent !
1108
02:07:11,699 --> 02:07:12,991
Va-t'en, traînée !
1109
02:07:14,116 --> 02:07:17,949
Mon corps est beau...
mon corps est libre !
1110
02:07:18,408 --> 02:07:20,075
Oui, nous puons !
1111
02:07:20,241 --> 02:07:21,616
Une infection !
1112
02:07:21,825 --> 02:07:22,658
Mais pas
1113
02:07:22,866 --> 02:07:26,032
comme vous.
Vous, c'est votre âme qui pue !
1114
02:07:26,699 --> 02:07:28,532
J'ai le cœur pur...
1115
02:07:28,699 --> 02:07:32,866
Quittez Boston !
Nous ne voulons pas de vous ici !
1116
02:07:33,157 --> 02:07:35,657
Va-t'en ! Tu es mort !
1117
02:07:48,240 --> 02:07:49,949
Je suis une Rouge
et je suis pure !
1118
02:07:50,115 --> 02:07:51,990
Mon corps et mon âme
sont purs !
1119
02:07:52,699 --> 02:07:56,532
Cent fois plus purs
que vos danseuses à demi nues !
1120
02:07:59,199 --> 02:08:00,908
Vous êtes morts !
1121
02:08:02,823 --> 02:08:04,824
Vous êtes gris !
Les gens de Boston sont gris !
1122
02:08:04,991 --> 02:08:07,283
Ce théâtre est gris !
Les gens gris
1123
02:08:07,491 --> 02:08:09,200
ont peur de s'épanouir.
1124
02:08:09,366 --> 02:08:12,741
Peur des artistes
qui s'épanouissent en liberté !
1125
02:08:13,575 --> 02:08:17,450
Arrière !
Arrière, les cadavres !
1126
02:08:23,366 --> 02:08:25,824
Je voulais danser pour vous
1127
02:08:26,033 --> 02:08:29,199
"La Délivrance
du Peuple Russe"...
1128
02:08:30,199 --> 02:08:32,949
Je pensais
que l'Amérique comprendrait...
1129
02:08:34,700 --> 02:08:37,575
Avez-vous oublié
notre propre révolution ?
1130
02:08:38,365 --> 02:08:40,865
Nous étions déchaînés, alors...
1131
02:08:43,532 --> 02:08:45,991
Ne vous laissez pas domestiquer !
1132
02:09:36,532 --> 02:09:38,532
Tu es riche, Isadora,
riche !
1133
02:09:38,699 --> 02:09:41,616
Ne sois pas triste.
Je viens avec toi à Paris.
1134
02:09:41,741 --> 02:09:44,116
J'ai soutiré 800 francs de plus
à ce type
1135
02:09:44,283 --> 02:09:46,241
qui essayait de te plumer.
1136
02:09:51,158 --> 02:09:52,200
Qu'as-tu fait ?
1137
02:09:54,282 --> 02:09:55,532
Tu m'as trahie.
1138
02:09:56,324 --> 02:09:57,074
Comment ?
1139
02:09:58,282 --> 02:10:00,491
Mes beaux rideaux de scène.
1140
02:10:00,657 --> 02:10:03,657
Tu les as vendus.
Tu m'as dépouillée !
1141
02:10:03,824 --> 02:10:07,741
Tu as dit devant moi
que tu voulais les vendre.
1142
02:10:07,908 --> 02:10:08,824
Façon de parler.
1143
02:10:09,866 --> 02:10:13,115
Tu me connais depuis 15 ans
et tu ne me comprends pas.
1144
02:10:14,553 --> 02:10:18,615
Tu vends le seul endroit
où j'aurais pu être heureuse.
1145
02:10:19,074 --> 02:10:20,032
Tu étais décidée.
1146
02:10:20,199 --> 02:10:21,990
Mais je n'en avais pas envie.
1147
02:10:22,699 --> 02:10:26,407
Il est encore temps.
Je dirai que tu as changé d'avis.
1148
02:10:26,574 --> 02:10:31,198
Tu voulais aller à Paris
et tu t'es précipitée.
1149
02:10:31,698 --> 02:10:33,823
Tu m'as vendue
pour 30 deniers !
1150
02:10:34,115 --> 02:10:34,865
C'est faux.
1151
02:10:35,073 --> 02:10:38,365
Si tu m'aimais vraiment,
tu comprendrais...
1152
02:10:39,157 --> 02:10:41,824
Je ne supporte plus ta façon
de diriger ma vie
1153
02:10:42,032 --> 02:10:44,032
et moi-même...
Tu m'as détruite !
1154
02:10:44,908 --> 02:10:46,117
Judas !
1155
02:10:53,157 --> 02:10:56,408
Viens vite...
J'ai besoin de toi !
1156
02:10:58,241 --> 02:11:01,158
Je venais voir
si je pouvais vous aider.
1157
02:11:03,325 --> 02:11:06,533
Archer nous invite tous
à aller chez lui.
1158
02:11:07,033 --> 02:11:07,949
Il est au courant.
1159
02:11:09,282 --> 02:11:10,199
C'est une soirée ?
1160
02:11:12,782 --> 02:11:13,907
Pas exactement.
1161
02:11:15,657 --> 02:11:17,282
Oh, allons-y !
1162
02:11:17,449 --> 02:11:21,074
S'affranchir de la tyrannie
des objets, ça s'arrose !
1163
02:11:21,241 --> 02:11:23,741
Un être m'aime encore
et se soucie de moi.
1164
02:11:23,949 --> 02:11:25,658
Tu m'aimes encore ?
1165
02:11:26,116 --> 02:11:28,115
Avec une fidélité de caniche.
1166
02:11:28,573 --> 02:11:30,449
Alors, nous allons...
1167
02:11:30,657 --> 02:11:31,490
fêter ça !
1168
02:11:31,657 --> 02:11:34,282
Mary et moi avons gagné
beaucoup d'argent.
1169
02:11:34,532 --> 02:11:36,074
Je suis si heureuse !
1170
02:11:38,074 --> 02:11:39,991
Roger,
tu seras notre cavalier.
1171
02:11:40,157 --> 02:11:42,949
Nous danserons toute la nuit !
1172
02:11:43,116 --> 02:11:45,448
Je mettrai cette vieille robe...
1173
02:11:45,615 --> 02:11:47,865
Elle est ravissante.
1174
02:13:12,949 --> 02:13:14,615
Quelle bonne surprise !
1175
02:13:22,490 --> 02:13:24,156
Tiens ma cigarette.
1176
02:13:26,033 --> 02:13:27,783
Où m'emmenez-vous ?
1177
02:13:36,283 --> 02:13:37,657
Regardez !
1178
02:14:13,116 --> 02:14:15,281
Plus vite ! Plus vite !
1179
02:14:15,532 --> 02:14:17,698
C'est la Duncan qui danse !
1180
02:14:18,305 --> 02:14:24,665
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
84812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.