All language subtitles for GAME OF THRONES SEASON-4-EPISODE-2 (THE LION AND THE ROSE)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole Download
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,680 --> 00:01:54,681 RAMSAY: Tansy! 2 00:01:54,800 --> 00:01:57,326 MYRANDA: Tansy! 3 00:01:57,400 --> 00:02:00,244 - RAMSAY: Tansy! - (DOGS BARKING) 4 00:02:01,080 --> 00:02:02,161 (GROWLING) 5 00:02:02,800 --> 00:02:04,768 (BARKING) 6 00:02:09,040 --> 00:02:11,566 (BOTH LAUGHING) 7 00:02:17,600 --> 00:02:19,284 RAMSAY: Tansy! 8 00:02:19,360 --> 00:02:21,010 - (TANSY SCREAMS) - There you are. 9 00:02:21,080 --> 00:02:23,082 (BARKING) 10 00:02:23,240 --> 00:02:24,685 (SCREAMING) 11 00:02:25,240 --> 00:02:26,924 MYRANDA: I can't see her. Tansy! 12 00:02:27,680 --> 00:02:30,923 (PANTING) 13 00:02:31,240 --> 00:02:32,571 MYRANDA: (LAUGHING) Tansy! 14 00:02:34,880 --> 00:02:38,407 - (SCREAMS) - If you make it out of the woods, you win! 15 00:02:38,880 --> 00:02:40,564 Run, Tansy! 16 00:02:41,520 --> 00:02:42,931 (SCREAMS) 17 00:02:44,680 --> 00:02:46,409 (WHIMPERING) 18 00:02:47,880 --> 00:02:49,405 (SOBBING) 19 00:02:49,520 --> 00:02:52,524 RAMSAY: Tansy! MYRANDA: Where is she? 20 00:02:53,440 --> 00:02:55,568 - RAMSAY: Tansy! - (BARKING) 21 00:02:58,760 --> 00:02:59,966 (WHIMPERING) 22 00:03:06,800 --> 00:03:07,801 (SCREAMS) 23 00:03:12,880 --> 00:03:15,042 (WAILING) 24 00:03:16,840 --> 00:03:20,367 Good girls. Down. 25 00:03:21,240 --> 00:03:23,208 Well done. You, too. 26 00:03:23,280 --> 00:03:26,090 - I only wounded her. - You brought her down. That's what matters. 27 00:03:26,560 --> 00:03:28,881 A fine shot. Wasn't it, Reek? 28 00:03:28,960 --> 00:03:31,486 - A fine shot, master. My lady. - TANSY: Please, my lord. 29 00:03:32,520 --> 00:03:35,922 - (SOBBING) It hurts. Please. - Sweet. Don't cry. 30 00:03:36,720 --> 00:03:38,085 It will be over soon. 31 00:03:40,400 --> 00:03:42,368 She thinks she's pretty. 32 00:03:42,440 --> 00:03:43,646 Let me put one through her face. 33 00:03:43,800 --> 00:03:45,370 RAMSAY: We have to reward the hounds, love. 34 00:03:45,680 --> 00:03:49,605 - They did all the hard work. - Why? I did whatever you asked. 35 00:03:49,680 --> 00:03:51,603 RAMSAY: But you made Myranda feel jealous. 36 00:03:51,680 --> 00:03:54,763 - Me, jealous of her? - My lord, please. 37 00:03:54,880 --> 00:03:57,645 You can see that your presence has become a bit of a problem. 38 00:03:57,840 --> 00:03:59,524 - (SOBBING) - (DOGS SNARLING) 39 00:03:59,880 --> 00:04:01,928 Rip her! 40 00:04:02,000 --> 00:04:03,684 - Rip her! - (TANSY SCREAMING) 41 00:04:04,240 --> 00:04:06,322 (DOGS BITING) 42 00:04:06,440 --> 00:04:08,727 Not so pretty now. 43 00:04:21,680 --> 00:04:24,251 TYRION: Your new hand, it's nicer than the old one. 44 00:04:24,520 --> 00:04:25,567 Wouldn't you agree, Pod? 45 00:04:26,400 --> 00:04:29,006 - Is it solid gold? - Gilded steel. 46 00:04:29,640 --> 00:04:33,042 You're not eating. Why is no one eating? 47 00:04:33,120 --> 00:04:35,521 My wife wastes away and my brother starves himself. 48 00:04:35,600 --> 00:04:39,491 - I'm not hungry. - You lost a hand, not a stomach. 49 00:04:40,440 --> 00:04:41,441 Try the boar. 50 00:04:41,520 --> 00:04:45,127 Cersei can't get enough of it since one killed Robert for her. 51 00:04:46,480 --> 00:04:47,925 A toast. 52 00:04:49,000 --> 00:04:51,446 To the proud Lannister children. 53 00:04:51,560 --> 00:04:53,608 The dwarf, the cripple, and the mother of madness. 54 00:04:55,320 --> 00:04:57,846 - I'll clean it up. - No, I'll do it. Leave us. 55 00:05:01,080 --> 00:05:02,923 It's only wine. 56 00:05:09,000 --> 00:05:10,126 (DOOR CLOSES) 57 00:05:12,560 --> 00:05:14,085 I can't fight any more. 58 00:05:14,560 --> 00:05:15,721 What about your left? 59 00:05:17,760 --> 00:05:21,082 I can hold a sword, but all my instincts are wrong. 60 00:05:21,680 --> 00:05:24,604 How can I protect the King when I can hardly wipe my own ass? 61 00:05:24,720 --> 00:05:26,131 You're the Lord Commander now. 62 00:05:26,800 --> 00:05:29,451 Command. Let others do the fighting. 63 00:05:30,520 --> 00:05:33,444 When was the last time Father used a sword? 64 00:05:33,560 --> 00:05:35,608 I'm not Father. I'm the Kingslayer. 65 00:05:35,760 --> 00:05:38,127 When people find out I can't slay a pigeon... 66 00:05:38,200 --> 00:05:39,247 Train, then. 67 00:05:39,320 --> 00:05:42,881 - Learn to fight with your other hand. - With whom? You? 68 00:05:43,320 --> 00:05:44,606 Men talk. 69 00:05:44,840 --> 00:05:47,002 As soon as someone discovers I can't fight, he'll tell everyone. 70 00:05:50,280 --> 00:05:52,726 You need a proper, discreet swordsman. 71 00:05:53,160 --> 00:05:56,642 I have just the one. 72 00:06:05,360 --> 00:06:07,931 My brother tells me you can keep your mouth shut. 73 00:06:08,000 --> 00:06:10,401 Unusual talent for a sellsword. 74 00:06:10,560 --> 00:06:14,121 He tells me you shit gold, just like your father. 75 00:06:15,400 --> 00:06:17,164 Is this place safe? 76 00:06:19,600 --> 00:06:23,241 There's this knight, Leygood. Got thunderbolts on his shield. 77 00:06:23,360 --> 00:06:24,361 Uh-huh. 78 00:06:24,760 --> 00:06:27,240 Right here is where I fuck his wife. 79 00:06:27,400 --> 00:06:29,562 She's a screamer, that one. 80 00:06:29,640 --> 00:06:31,802 If they don't hear her, they won't hear us. 81 00:06:33,720 --> 00:06:37,247 (WHISTLES) I've never seen Valyrian steel before. She's a beauty. 82 00:06:37,680 --> 00:06:39,250 Problem is, 83 00:06:39,320 --> 00:06:42,210 if you fight with an edged blade, I'll have to. 84 00:06:42,880 --> 00:06:44,882 And if I fight with an edged blade, 85 00:06:44,960 --> 00:06:46,803 I'll have no one left to pay me. 86 00:06:47,280 --> 00:06:48,281 (BLADE CLATTERS) 87 00:06:48,360 --> 00:06:51,682 I haven't used a sparring sword since I was nine. 88 00:06:53,320 --> 00:06:54,526 BRONN: Mmm-mmm. 89 00:06:56,160 --> 00:06:57,161 (GROANS) 90 00:06:58,320 --> 00:07:01,051 Bold warrior you are, attacking a man when his guard's down. 91 00:07:01,120 --> 00:07:02,121 Best time to attack a man. 92 00:07:05,560 --> 00:07:07,164 Mind yourself. 93 00:07:09,600 --> 00:07:11,807 - If I still had my right hand... - Plan on growing it back? 94 00:07:21,960 --> 00:07:23,803 (PANTING) 95 00:07:27,080 --> 00:07:28,491 Come on, then. 96 00:07:40,200 --> 00:07:41,486 MAN: Open the gates! 97 00:07:43,680 --> 00:07:45,444 Riders coming in! 98 00:07:48,600 --> 00:07:50,250 (HORSE WHINNIES) 99 00:08:01,680 --> 00:08:04,160 MAN: Let's get these horses seen to! 100 00:08:06,880 --> 00:08:08,882 Father. Welcome home. 101 00:08:08,960 --> 00:08:10,610 Walda, this is Ramsay Snow, my bastard. 102 00:08:12,440 --> 00:08:14,249 A pleasure, Mother. 103 00:08:15,920 --> 00:08:16,921 Hello. 104 00:08:17,000 --> 00:08:19,571 BOLTON: See that the horses are fed, watered, and rubbed down. 105 00:08:19,640 --> 00:08:22,120 And take Lady Walda to her chambers. 106 00:08:22,800 --> 00:08:23,847 WOMAN: This way, my lady. 107 00:08:25,240 --> 00:08:26,969 Where is your prize? 108 00:08:27,240 --> 00:08:28,480 With the hounds. 109 00:08:29,800 --> 00:08:31,609 I'll have a look at him. 110 00:08:37,760 --> 00:08:40,127 I hear you took a hand from the Kingslayer. 111 00:08:40,200 --> 00:08:43,044 Word travels. How he screamed. 112 00:08:43,120 --> 00:08:45,122 - You would have loved it. - (LAUGHS) 113 00:08:54,880 --> 00:08:56,325 Father. 114 00:09:00,480 --> 00:09:01,686 (THEON GRUNTS) 115 00:09:05,280 --> 00:09:06,930 What did you do to him? 116 00:09:07,000 --> 00:09:08,206 I trained him. 117 00:09:08,280 --> 00:09:11,045 He was a slow learner, but he learned. 118 00:09:12,280 --> 00:09:15,045 - You flayed him. - Peeled a few bits. 119 00:09:16,240 --> 00:09:17,844 Removed a few others. 120 00:09:20,840 --> 00:09:23,081 This was Balon Greyjoy's son and heir. 121 00:09:23,160 --> 00:09:26,084 We've been flaying our enemies for 1,000 years. 122 00:09:26,160 --> 00:09:27,685 The flayed man is on our banners. 123 00:09:27,760 --> 00:09:29,683 My banners, not yours. 124 00:09:29,760 --> 00:09:31,330 You're not a Bolton. You're a Snow. 125 00:09:35,360 --> 00:09:37,761 Tywin Lannister has given me the North. 126 00:09:37,840 --> 00:09:40,207 But he won't lift a finger to help me take it. 127 00:09:40,280 --> 00:09:41,964 As long as the ironborn hold Moat Cailin, 128 00:09:42,440 --> 00:09:44,283 our armies are trapped south of the Neck. 129 00:09:44,920 --> 00:09:47,730 Theon was a valuable hostage, not your plaything. 130 00:09:48,720 --> 00:09:51,166 I wanted to trade him for Moat Cailin. 131 00:09:51,360 --> 00:09:53,010 I already asked. 132 00:09:53,200 --> 00:09:55,487 Lord Greyjoy refused. 133 00:09:55,680 --> 00:09:56,681 Savages have no... 134 00:09:56,760 --> 00:09:59,650 You sent terms to Balon Greyjoy without my consent? 135 00:09:59,720 --> 00:10:01,688 You made me acting Lord of the Dreadfort. 136 00:10:01,960 --> 00:10:02,961 I acted. 137 00:10:09,240 --> 00:10:13,882 I had to smuggle myself into my own lands, thanks to the Greyjoys. 138 00:10:13,960 --> 00:10:17,407 I needed Theon whole. 139 00:10:17,960 --> 00:10:21,282 Theon was our enemy. 140 00:10:21,360 --> 00:10:22,361 But Reek 141 00:10:23,760 --> 00:10:25,842 will never betray us. 142 00:10:27,120 --> 00:10:29,521 I placed far too much trust in you. 143 00:10:38,720 --> 00:10:42,441 Reek, how could you let me stand before my father unshaven? 144 00:10:42,840 --> 00:10:45,844 - It's disrespectful. - Sorry, my lord. 145 00:10:47,880 --> 00:10:49,882 Give him the razor. 146 00:10:58,120 --> 00:11:01,203 I'm not a Bolton, Father. What does it matter? 147 00:11:09,600 --> 00:11:11,045 Go on, Reek. 148 00:11:11,120 --> 00:11:13,441 A nice close shave. 149 00:11:33,760 --> 00:11:34,807 Reek, 150 00:11:36,120 --> 00:11:37,645 tell Father, 151 00:11:38,280 --> 00:11:40,601 where are Bran and Rickon Stark? 152 00:11:41,120 --> 00:11:42,281 I don't know, my lord. 153 00:11:42,840 --> 00:11:44,126 You murdered them 154 00:11:45,480 --> 00:11:48,290 and displayed their corpses at Winterfell. 155 00:11:48,600 --> 00:11:49,840 RAMSAY: Reek, 156 00:11:51,640 --> 00:11:54,211 did you murder the Stark boys? 157 00:11:54,280 --> 00:11:56,009 No, my lord. 158 00:11:56,080 --> 00:11:57,206 Just two farm boys. 159 00:11:57,800 --> 00:12:00,963 RAMSAY: And crisped them so no one would know? 160 00:12:01,040 --> 00:12:02,883 THEON: Yes, my lord. 161 00:12:04,800 --> 00:12:08,088 The Starks have always ruled the North. 162 00:12:08,160 --> 00:12:10,208 If Bran and Rickon are alive, 163 00:12:10,280 --> 00:12:12,647 the country will rally to their side, 164 00:12:13,000 --> 00:12:15,241 now that Robb Stark is gone. 165 00:12:17,320 --> 00:12:20,290 Oh, that's right, Reek. 166 00:12:21,840 --> 00:12:23,330 Robb Stark is dead. 167 00:12:24,680 --> 00:12:25,886 Sorry. 168 00:12:26,720 --> 00:12:28,404 I know he was like a brother to you. 169 00:12:29,000 --> 00:12:31,207 But my father put a knife through his heart. 170 00:12:34,800 --> 00:12:36,768 How do you feel about that? 171 00:12:40,160 --> 00:12:42,811 (WHIMPERING) 172 00:12:50,560 --> 00:12:52,528 - You ready for a hunt? - Always. 173 00:12:52,600 --> 00:12:56,002 Find those boys and I'll give you 1,000 acres and a holdfast. 174 00:12:56,360 --> 00:13:00,081 Your pet rat have any thoughts on which way they went after Winterfell? 175 00:13:02,680 --> 00:13:04,330 Jon Snow is at Castle Black. 176 00:13:05,920 --> 00:13:07,843 Who the fuck is Jon Snow? 177 00:13:07,920 --> 00:13:09,809 Their bastard brother. 178 00:13:09,880 --> 00:13:11,644 He could be sheltering them. 179 00:13:11,720 --> 00:13:12,960 He may know where they are. 180 00:13:14,880 --> 00:13:18,646 Even if he doesn't, he's half Stark himself. 181 00:13:18,720 --> 00:13:19,767 Could be a threat. 182 00:13:20,040 --> 00:13:22,122 You want to prove yourself a Bolton? 183 00:13:23,000 --> 00:13:25,731 Gather whatever men you can and ride for Moat Cailin. 184 00:13:26,480 --> 00:13:27,766 Bring this creature of yours. 185 00:13:29,240 --> 00:13:31,242 Maybe he'll be of some use. 186 00:13:34,160 --> 00:13:37,403 Take the Moat for the family, for our family, 187 00:13:37,640 --> 00:13:40,041 and I'll reconsider your position. 188 00:13:43,520 --> 00:13:46,444 Lord Varys. Breakfasting with the King? 189 00:13:46,520 --> 00:13:49,888 I'm afraid foreigners aren't welcome at such exclusive affairs. 190 00:13:50,000 --> 00:13:51,047 Oh, to be foreign. 191 00:13:51,880 --> 00:13:54,724 (CLEARS THROAT) Shae has been noticed. 192 00:13:54,800 --> 00:13:58,009 Sansa's maid saw you with her. She already told your sister. 193 00:13:58,080 --> 00:14:00,890 It's only a matter of time before your father hears. 194 00:14:00,960 --> 00:14:03,531 So I'm guilty of being seen with my own wife's handmaiden. 195 00:14:03,600 --> 00:14:07,047 My father will ask you if there's anything more, and you'll tell him some clever lie. 196 00:14:07,120 --> 00:14:09,009 No, I will not. 197 00:14:09,080 --> 00:14:11,845 How long do you imagine your father and sister would let me live 198 00:14:11,920 --> 00:14:14,321 if they suspected me of lying? 199 00:14:14,400 --> 00:14:16,846 I have no pet sellsword to protect me. 200 00:14:16,960 --> 00:14:18,962 No legendary brother to avenge me. 201 00:14:19,360 --> 00:14:21,567 Only little birds who whisper in my ear. 202 00:14:21,640 --> 00:14:23,529 Forgive me if I don't weep for you. 203 00:14:23,600 --> 00:14:26,922 No one weeps for spiders, or whores. 204 00:14:27,000 --> 00:14:29,241 I have friends across the sea who could help her. 205 00:14:29,320 --> 00:14:30,685 She won't leave. 206 00:14:30,800 --> 00:14:34,282 I've told her this is a dangerous place so many times, she no longer believes it. 207 00:14:34,360 --> 00:14:37,569 Your father has promised to hang the next whore he finds you with. 208 00:14:37,640 --> 00:14:40,883 Have you ever known your father to make an idle threat? 209 00:14:43,880 --> 00:14:46,167 MACE: From House Tyrell and the people of the Reach, 210 00:14:46,720 --> 00:14:50,327 Your Grace, it is my honour to present you with this wedding cup. 211 00:14:51,040 --> 00:14:54,761 May you and my daughter Margaery drink deep and live long. 212 00:14:55,560 --> 00:14:57,642 A handsome goblet, my lord. 213 00:14:57,720 --> 00:14:59,722 Or shall I call you Father? 214 00:15:00,000 --> 00:15:02,002 I should be honoured, Your Grace. 215 00:15:09,840 --> 00:15:12,161 She's the whore I told you about. 216 00:15:12,240 --> 00:15:13,844 The dark-haired one. 217 00:15:15,560 --> 00:15:18,928 Have her brought to the Tower of the Hand before the wedding. 218 00:15:19,000 --> 00:15:20,001 Hmm. 219 00:15:29,160 --> 00:15:30,400 A book? 220 00:15:30,480 --> 00:15:31,686 The Lives of Four Kings. 221 00:15:31,760 --> 00:15:35,446 Grand Maester Kaeth's history of the reigns of Daeron the Young Dragon, 222 00:15:35,800 --> 00:15:37,040 Baelor the Blessed, 223 00:15:37,440 --> 00:15:39,568 Aegon the Unworthy, and Daeron the Good. 224 00:15:39,840 --> 00:15:41,365 A book every king should read. 225 00:15:50,880 --> 00:15:52,530 Now that the war is won, 226 00:15:53,120 --> 00:15:56,329 we should all find time for wisdom. 227 00:15:57,280 --> 00:15:58,884 Thank you, Uncle. 228 00:16:10,640 --> 00:16:15,202 One of only two Valyrian steel swords in the capital, Your Grace, 229 00:16:15,280 --> 00:16:17,601 freshly forged in your honour. 230 00:16:30,200 --> 00:16:31,929 PYCELLE: Careful, Your Grace. 231 00:16:32,000 --> 00:16:34,241 Nothing cuts like Valyrian steel. 232 00:16:34,400 --> 00:16:36,368 So they say. 233 00:16:37,640 --> 00:16:38,971 (GRUNTING) 234 00:16:42,960 --> 00:16:44,450 (PANTING) 235 00:16:48,040 --> 00:16:51,840 Such a great sword should have a name. What shall I call her? 236 00:16:51,920 --> 00:16:52,967 MAN 1: Stormbringer. 237 00:16:53,320 --> 00:16:55,209 MAN 2: Terminus. MAN 3: Widow's Wail. 238 00:16:55,280 --> 00:16:57,647 - MAN 4: Wolfsbane. - Widow's Wail. I like that. 239 00:16:57,920 --> 00:16:59,365 (CHUCKLES) 240 00:17:00,120 --> 00:17:01,167 Every time I use it, 241 00:17:01,240 --> 00:17:03,607 it'll be like cutting off Ned Stark's head all over again. 242 00:17:26,200 --> 00:17:27,611 (DOOR OPENS) 243 00:17:32,280 --> 00:17:33,406 Don't. 244 00:17:36,320 --> 00:17:37,890 You want me on the desk? 245 00:17:40,760 --> 00:17:43,684 - What's wrong, my lion? - Don't call me that. 246 00:17:43,840 --> 00:17:46,320 What should I call you? 247 00:17:46,520 --> 00:17:49,330 I'm afraid our friendship can't continue. 248 00:17:49,640 --> 00:17:51,210 Our friendship? 249 00:17:51,440 --> 00:17:53,488 There's a ship waiting in the harbour bound for Pentos. 250 00:17:55,000 --> 00:17:56,001 What? 251 00:17:56,080 --> 00:17:57,491 You'll have your own cabin, 252 00:17:57,880 --> 00:18:01,851 and across the Narrow Sea a house, servants. 253 00:18:03,640 --> 00:18:06,530 - What is this? - I'm a married man. 254 00:18:07,560 --> 00:18:09,847 My wife has suffered a great deal, as you well know. 255 00:18:10,400 --> 00:18:12,801 I don't want her to suffer any more on my account. 256 00:18:12,880 --> 00:18:14,166 I need to uphold my vows. 257 00:18:16,320 --> 00:18:18,004 She doesn't want you. 258 00:18:18,080 --> 00:18:20,367 - I need to do right by her. - You don't want her. 259 00:18:20,520 --> 00:18:22,124 By our children. 260 00:18:24,600 --> 00:18:25,601 What are you afraid of? 261 00:18:25,680 --> 00:18:27,330 - I'm not afraid. - You are. 262 00:18:27,880 --> 00:18:30,042 You are afraid of your father and your sister. 263 00:18:30,200 --> 00:18:32,646 - You're going to run from them all your life? - I need you to leave. 264 00:18:32,720 --> 00:18:34,609 I'm not afraid of them. 265 00:18:34,680 --> 00:18:36,489 - I'm not going to run from them. - Shae. 266 00:18:37,040 --> 00:18:40,408 We will fight them together. It's like you said, I am yours and you are mine. 267 00:18:40,480 --> 00:18:41,845 You're a whore! 268 00:18:44,880 --> 00:18:47,804 Sansa is fit to bear my children, and you are not. 269 00:18:48,320 --> 00:18:50,322 I can't be in love with a whore. 270 00:18:50,440 --> 00:18:53,649 I can't have children with a whore. 271 00:18:53,720 --> 00:18:57,725 How many men have you been with? 500? 5,000? 272 00:19:03,840 --> 00:19:05,968 How many whores have you been with? 273 00:19:06,080 --> 00:19:08,162 I have enjoyed my time with all of them, 274 00:19:08,240 --> 00:19:10,402 and I have enjoyed my time with you most of all. 275 00:19:10,480 --> 00:19:12,528 But now that time is over. 276 00:19:16,240 --> 00:19:18,447 (SHAE SOBBING) 277 00:19:28,600 --> 00:19:31,604 You'll have a comfortable life in Pentos. 278 00:19:33,880 --> 00:19:36,247 Bronn will escort you to your ship. 279 00:19:54,280 --> 00:19:56,044 (DOOR CLOSES) 280 00:20:01,960 --> 00:20:04,406 - (WOMAN SCREAMING) - MELISANDRE: Hear us now. 281 00:20:04,480 --> 00:20:07,131 Accept these tokens of our faith, my lord, 282 00:20:07,600 --> 00:20:09,045 and lead us from the darkness. 283 00:20:09,120 --> 00:20:10,610 (WAILING) 284 00:20:10,680 --> 00:20:13,570 Sire, I served you well. 285 00:20:13,640 --> 00:20:15,881 CROWD: (CHANTING) Lord of Light, show us the way. 286 00:20:16,360 --> 00:20:20,843 - Lead us from the darkness. - Selyse, you're my sister! 287 00:20:20,920 --> 00:20:23,571 - Yours are the stars that guide us. - Tell him! 288 00:20:23,640 --> 00:20:26,450 - Tell him! - MELISANDRE: Lord of Light, protect us, 289 00:20:26,520 --> 00:20:28,966 for the night is dark and full of terrors. 290 00:20:29,120 --> 00:20:30,360 (SCREAMING) 291 00:20:41,240 --> 00:20:43,481 SELYSE: Did you see? Their souls. 292 00:20:44,360 --> 00:20:46,442 It was their souls. 293 00:20:46,520 --> 00:20:49,444 Our lord took them. Did you see? 294 00:20:55,880 --> 00:20:58,850 DAVOS: Lord Florent was your brother by law. 295 00:20:59,560 --> 00:21:01,722 STANNIS: He was an infidel. 296 00:21:01,800 --> 00:21:06,044 DAVOS: He worshipped the gods of his fathers and their fathers before him. 297 00:21:06,160 --> 00:21:08,731 They were the gods of your fathers, too. 298 00:21:08,800 --> 00:21:12,168 I ordered him to tear down his idols. He disobeyed. 299 00:21:12,240 --> 00:21:15,687 How many ships did he bring to your cause? How many men? 300 00:21:15,760 --> 00:21:17,967 A good deal more than you. 301 00:21:19,520 --> 00:21:21,602 Did you see, Ser Davos? 302 00:21:21,680 --> 00:21:25,571 They're with our lord now. Their sins all burned away. 303 00:21:25,680 --> 00:21:27,921 I'm sure they're more than grateful, My Queen. 304 00:21:40,160 --> 00:21:41,400 (SNIFFS) 305 00:21:42,720 --> 00:21:44,006 Meat's off. 306 00:21:45,800 --> 00:21:47,643 Our larders are almost empty. 307 00:21:47,720 --> 00:21:49,848 Serve fish, then. We're on an island. 308 00:21:49,920 --> 00:21:51,604 You hate fish. 309 00:21:51,680 --> 00:21:55,207 I hate a good many things, but I suffer them all the same. 310 00:21:56,400 --> 00:21:59,927 When Storm's End was under siege and I was starving, 311 00:22:00,320 --> 00:22:04,041 Stannis boiled soup for me from books. 312 00:22:04,880 --> 00:22:07,247 The binding glue is made from horses. 313 00:22:10,160 --> 00:22:14,688 One morning, he shot two seagulls on the beach. 314 00:22:14,760 --> 00:22:17,525 I've never tasted anything as good as grilled seagull. 315 00:22:19,920 --> 00:22:21,410 - Do you remember? - Of course. 316 00:22:25,360 --> 00:22:28,125 Have you ever known true hunger, my lady? 317 00:22:28,240 --> 00:22:30,083 That's all I knew when I was a child. 318 00:22:30,200 --> 00:22:31,725 Until you found the Lord of Light? 319 00:22:32,120 --> 00:22:34,202 Until he found me. 320 00:22:41,600 --> 00:22:43,364 I fear for our daughter's soul. 321 00:22:45,120 --> 00:22:47,202 MELISANDRE: Every mother should fear for her child's soul. 322 00:22:47,280 --> 00:22:49,248 - SELYSE: She's a stubborn little beast. - She's a child. 323 00:22:50,120 --> 00:22:51,485 You barely know her. 324 00:22:51,680 --> 00:22:54,286 You think she's sweet because she smiles when you visit. 325 00:22:54,360 --> 00:22:56,727 She's sullen and stubborn and sinful. 326 00:22:57,400 --> 00:22:59,641 Why else would the Lord of Light have seen fit to mark her face? 327 00:23:00,000 --> 00:23:01,206 She needs the rod. 328 00:23:01,280 --> 00:23:04,602 She's my daughter. You will not strike her. 329 00:23:06,480 --> 00:23:07,641 As you command. 330 00:23:10,000 --> 00:23:12,651 Perhaps the Lady Melisandre could speak with her. 331 00:23:16,400 --> 00:23:18,050 (KNOCK AT DOOR) 332 00:23:20,400 --> 00:23:21,526 Come in. 333 00:23:24,280 --> 00:23:25,361 Were you sleeping, Princess? 334 00:23:31,000 --> 00:23:33,128 Did you watch the ceremony on the beach? 335 00:23:33,560 --> 00:23:34,607 I heard it. 336 00:23:36,000 --> 00:23:37,161 And it frightened you? 337 00:23:37,840 --> 00:23:39,205 Ser Axell was my uncle. 338 00:23:39,840 --> 00:23:41,444 He was always kind to me. 339 00:23:41,520 --> 00:23:43,443 They're in a better place now, Princess. 340 00:23:43,520 --> 00:23:46,000 The fire cleansed them of the sins of the world. 341 00:23:46,080 --> 00:23:47,809 But they screamed. 342 00:23:47,880 --> 00:23:50,326 Women scream when they give birth. 343 00:23:50,400 --> 00:23:52,448 Afterward they are filled with joy. 344 00:23:52,680 --> 00:23:54,284 Afterward they aren't ash and bone. 345 00:23:54,360 --> 00:23:56,362 You have so many questions, don't you? 346 00:23:57,080 --> 00:23:58,525 So did I when I was a child. 347 00:23:59,040 --> 00:24:01,042 I was much like you. 348 00:24:01,760 --> 00:24:03,524 Only I wasn't a princess. 349 00:24:03,680 --> 00:24:05,205 And you didn't have this. 350 00:24:05,320 --> 00:24:06,481 No. 351 00:24:07,520 --> 00:24:10,364 But I suffered in other ways, sweet girl, believe me. 352 00:24:11,080 --> 00:24:12,491 What do you know of the gods? 353 00:24:13,320 --> 00:24:14,731 I read The Seven-Pointed Star. 354 00:24:15,720 --> 00:24:17,609 Lies and fables. 355 00:24:18,360 --> 00:24:20,362 Septons speak of seven gods. 356 00:24:20,440 --> 00:24:22,124 There are but two. 357 00:24:22,200 --> 00:24:24,521 A god of light and love and joy, 358 00:24:24,960 --> 00:24:28,601 and a god of darkness, evil, and fear. 359 00:24:28,680 --> 00:24:30,091 Eternally at war. 360 00:24:30,600 --> 00:24:33,888 Then there are no seven heavens and no seven hells? 361 00:24:35,080 --> 00:24:38,687 There's only one hell, Princess. 362 00:24:38,760 --> 00:24:40,842 The one we live in now. 363 00:24:41,440 --> 00:24:43,886 (HEAVY BREATHING) 364 00:25:08,760 --> 00:25:11,491 (GROWLING) 365 00:25:15,640 --> 00:25:16,641 HODOR: Hodor. 366 00:25:17,440 --> 00:25:19,442 (PANTING) 367 00:25:22,600 --> 00:25:23,647 Why did you wake me? 368 00:25:23,720 --> 00:25:25,609 You've been gone for hours. 369 00:25:26,640 --> 00:25:28,005 I was hungry. 370 00:25:29,120 --> 00:25:30,326 We're all hungry. 371 00:25:31,040 --> 00:25:32,121 I was just eating. 372 00:25:32,440 --> 00:25:34,363 Summer was eating. 373 00:25:35,080 --> 00:25:37,970 Your body can't live on the food your wolf consumes. 374 00:25:38,360 --> 00:25:41,489 Spending too much time in Summer's skin is dangerous. 375 00:25:42,560 --> 00:25:44,483 You're not a direwolf, Bran. 376 00:25:47,480 --> 00:25:49,005 Must be glorious, though. 377 00:25:49,760 --> 00:25:53,526 To run, to leap, to hunt. 378 00:25:54,640 --> 00:25:56,244 To be whole. 379 00:25:57,320 --> 00:25:59,084 I know it's tempting, 380 00:25:59,560 --> 00:26:03,167 but if you're trapped in Summer for too long, you'll forget what it was to be human. 381 00:26:07,640 --> 00:26:09,768 You'd forget us, Bran. 382 00:26:09,880 --> 00:26:15,125 You'd forget your mother and father, your brothers and sisters, Winterfell. 383 00:26:15,920 --> 00:26:17,126 You'd forget you. 384 00:26:17,480 --> 00:26:21,121 And if we lose you, we lose everything. 385 00:26:35,000 --> 00:26:36,764 (SUMMER BARKING) 386 00:26:53,040 --> 00:26:56,203 Hodor, take me to the tree. 387 00:27:32,200 --> 00:27:33,361 (CAWS) 388 00:27:44,160 --> 00:27:46,003 MALE VOICE: Look for me 389 00:27:49,200 --> 00:27:51,043 (CAWING) 390 00:27:51,760 --> 00:27:53,091 beneath the tree. 391 00:27:57,400 --> 00:27:58,401 CERSEI: He saw us! 392 00:27:58,760 --> 00:27:59,807 (SCREAMING) 393 00:27:59,920 --> 00:28:01,445 (DRAGON ROARING) 394 00:28:03,440 --> 00:28:04,441 MALE VOICE: North. 395 00:28:04,840 --> 00:28:06,763 (GASPING) 396 00:28:14,480 --> 00:28:16,721 I know where we have to go. 397 00:28:17,120 --> 00:28:19,646 (BELLS TOLLING) 398 00:29:03,960 --> 00:29:06,850 Let it be known that Margaery of House Tyrell 399 00:29:07,160 --> 00:29:10,881 and Joffrey of the Houses Lannister and Baratheon 400 00:29:10,960 --> 00:29:14,601 are one heart, one flesh, one soul. 401 00:29:15,960 --> 00:29:20,124 Cursed be he who would seek to tear them asunder. 402 00:29:22,840 --> 00:29:27,084 With this kiss, I pledge my love. 403 00:29:48,640 --> 00:29:50,642 We have a new queen. 404 00:29:52,720 --> 00:29:54,210 Better her than you. 405 00:30:06,840 --> 00:30:09,320 - Bit much, wouldn't you say? - It feels proportionate. 406 00:30:09,400 --> 00:30:12,483 - Proportionate to what? - The expected extravagance. 407 00:30:12,760 --> 00:30:15,047 People who spend their money on this sort of nonsense 408 00:30:15,120 --> 00:30:16,565 tend not to have it for long. 409 00:30:16,640 --> 00:30:20,087 You ought to try enjoying something before you die. 410 00:30:20,160 --> 00:30:21,889 You might find it suits you. 411 00:30:21,960 --> 00:30:25,169 Not now, Mace. Lord Tywin and I are speaking. 412 00:30:25,240 --> 00:30:27,481 Anyway, I don't know what you're complaining about. 413 00:30:27,560 --> 00:30:28,607 I'm paying my share. 414 00:30:29,000 --> 00:30:31,526 Shall we stick golden roses on half the meat pies 415 00:30:31,640 --> 00:30:33,244 to commemorate your generosity? 416 00:30:33,320 --> 00:30:37,006 No, your heartfelt "Thank you" is its own reward. 417 00:30:37,080 --> 00:30:39,811 I would imagine I'll be hearing it again before long. 418 00:30:39,880 --> 00:30:42,167 Wars are rather expensive. 419 00:30:42,240 --> 00:30:45,210 "The Iron Bank will have its due." 420 00:30:45,320 --> 00:30:47,721 How they love to remind everyone. 421 00:30:47,800 --> 00:30:50,451 Almost as much as you Lannisters with your debts. 422 00:30:50,520 --> 00:30:52,488 I'm not worried about the Iron Bank. 423 00:30:52,560 --> 00:30:54,164 We both know you're smarter than that. 424 00:30:55,560 --> 00:30:59,451 Come, Tywin, let us celebrate young love. 425 00:31:01,760 --> 00:31:04,730 - (MUSIC PLAYING) - (PEOPLE LAUGHING) 426 00:31:11,400 --> 00:31:13,050 All taken care of. 427 00:31:13,120 --> 00:31:16,283 - You saw her board the ship? - Aye, she's on it. 428 00:31:16,360 --> 00:31:17,805 And you saw the ship sail away? 429 00:31:18,640 --> 00:31:21,644 No one knows she's there but you, me, and Varys. 430 00:31:21,720 --> 00:31:23,245 How do you know? 431 00:31:23,360 --> 00:31:25,840 Because if someone follows me without an invitation, 432 00:31:25,920 --> 00:31:27,729 I'm the last person they ever follow. 433 00:31:27,800 --> 00:31:29,643 Was someone following you? 434 00:31:31,480 --> 00:31:32,481 She's gone. 435 00:31:33,360 --> 00:31:35,488 I know you don't want to believe it, but she is. 436 00:31:35,600 --> 00:31:38,922 Now, go drink until it feels like you did the right thing. 437 00:31:45,200 --> 00:31:46,486 OBERYN: Hello. 438 00:31:47,200 --> 00:31:49,009 - Hello. - Not you. 439 00:32:06,000 --> 00:32:08,731 OLENNA: You look exquisite, child. 440 00:32:08,800 --> 00:32:11,371 The wind has been at you, though. 441 00:32:11,960 --> 00:32:14,691 I haven't had the opportunity to tell you 442 00:32:14,760 --> 00:32:17,491 how sorry I was to hear about your brother. 443 00:32:18,040 --> 00:32:20,850 War is war, but killing a man at a wedding, 444 00:32:21,400 --> 00:32:22,731 horrid. 445 00:32:22,800 --> 00:32:24,723 What sort of monster would do such a thing? 446 00:32:25,280 --> 00:32:28,284 As if men need more reasons to fear marriage. 447 00:32:28,360 --> 00:32:29,600 My lady. 448 00:32:29,680 --> 00:32:33,127 Lord Tyrion, you see? Not as bad as all that. 449 00:32:33,200 --> 00:32:34,770 Perhaps if your pauper husband 450 00:32:34,840 --> 00:32:37,650 were to sell his mule and his last pair of shoes, 451 00:32:37,720 --> 00:32:40,451 he might be able to afford to bring you to Highgarden for a visit. 452 00:32:40,600 --> 00:32:43,649 Now that peace has come and all is right with the world, 453 00:32:43,800 --> 00:32:45,802 it would do you good to see some of it. 454 00:32:46,400 --> 00:32:50,849 You must excuse me. It's time I ate some of this food I paid for. 455 00:32:54,280 --> 00:32:57,329 (SINGING) A coat of gold 456 00:32:57,400 --> 00:32:59,721 A coat of red 457 00:33:00,520 --> 00:33:06,084 A lion still has claws 458 00:33:06,520 --> 00:33:08,648 And mine are long... 459 00:33:09,120 --> 00:33:11,088 Very good. Off you go. 460 00:33:11,400 --> 00:33:13,084 - (COINS CLATTER) - (CROWD LAUGHS) 461 00:33:27,600 --> 00:33:29,967 My love, why don't we make the announcement? 462 00:33:31,640 --> 00:33:32,926 (GOBLET CLINKING) 463 00:33:33,000 --> 00:33:34,604 Everyone. 464 00:33:35,280 --> 00:33:38,921 The Queen would like to say a few words. 465 00:33:39,000 --> 00:33:40,206 (APPLAUSE) 466 00:33:46,520 --> 00:33:50,047 We are so fortunate to enjoy this marvellous food and drink. 467 00:33:50,280 --> 00:33:52,442 Not all among us are so lucky. 468 00:33:52,880 --> 00:33:56,680 To thank the gods for bringing the recent war to a just end, 469 00:33:57,120 --> 00:34:01,091 King Joffrey has decreed that the leftovers from our feast 470 00:34:01,160 --> 00:34:03,845 be given to the poorest in his city. 471 00:34:04,800 --> 00:34:06,689 (THE BEAR AND THE MAIDEN FAIR PLAYING) 472 00:34:15,600 --> 00:34:17,489 You're an example to us all. 473 00:34:34,440 --> 00:34:36,010 Ser Jaime, I'm very sorry. 474 00:34:36,080 --> 00:34:37,411 Ser Loras, it's quite all right. 475 00:34:40,560 --> 00:34:41,846 Your sister looks very beautiful. 476 00:34:42,720 --> 00:34:43,926 LORAS: As does yours. 477 00:34:44,280 --> 00:34:47,568 So, are you looking forward to your wedding? 478 00:34:47,640 --> 00:34:49,244 Yes, very much. 479 00:34:49,360 --> 00:34:52,125 Our fathers are both rather keen on the prospect. 480 00:34:52,200 --> 00:34:55,204 - They certainly are. - Perhaps they should get married. 481 00:34:57,080 --> 00:35:00,846 If you were to marry Cersei, she'd murder you in your sleep. 482 00:35:01,360 --> 00:35:04,921 If you somehow managed to put a child in her first, 483 00:35:05,040 --> 00:35:08,761 she'd murder him, too, long before he drew his first breath. 484 00:35:08,840 --> 00:35:13,880 Luckily for you, none of this will happen because you'll never marry her. 485 00:35:17,640 --> 00:35:19,881 And neither will you. 486 00:35:33,200 --> 00:35:34,929 Your Grace. My King. 487 00:35:35,040 --> 00:35:36,804 - My Queen. - Lady Brienne. 488 00:35:37,720 --> 00:35:39,131 So good of you to come. 489 00:35:39,240 --> 00:35:40,651 I'm no lady, Your Grace. 490 00:35:40,720 --> 00:35:41,721 CERSEI: Did you just bow? 491 00:35:43,240 --> 00:35:45,129 Apologies, Your Grace. 492 00:35:45,200 --> 00:35:46,770 I never did master the curtsy. 493 00:35:46,840 --> 00:35:48,922 You're the one who put a sword through Renly Baratheon. 494 00:35:49,240 --> 00:35:52,483 That's not true, my love. Brienne had nothing to do with it. 495 00:35:52,560 --> 00:35:53,766 A shame. 496 00:35:53,880 --> 00:35:56,201 I'd knight the man that put an end to that deviant's life. 497 00:35:57,800 --> 00:36:01,009 I just wanted to congratulate you both and wish you good fortune. 498 00:36:01,080 --> 00:36:03,401 The country has been at war too long. 499 00:36:03,920 --> 00:36:06,366 I hope your reign is long and peaceful. 500 00:36:06,440 --> 00:36:08,090 - Yes. - Thank you. 501 00:36:08,240 --> 00:36:10,208 I hope we see more of you. 502 00:36:17,600 --> 00:36:19,170 Lady Brienne. 503 00:36:20,120 --> 00:36:22,487 You're Lord Selwyn Tarth's daughter. 504 00:36:22,560 --> 00:36:25,006 That makes you a lady whether you want to be or not. 505 00:36:25,520 --> 00:36:27,363 As you say, Your Grace. 506 00:36:27,440 --> 00:36:28,771 I owe you my gratitude. 507 00:36:28,840 --> 00:36:31,047 You returned my brother safely to King's Landing. 508 00:36:33,960 --> 00:36:36,531 In truth, he rescued me, Your Grace. 509 00:36:36,600 --> 00:36:37,681 More than once. 510 00:36:38,600 --> 00:36:40,125 Did he? 511 00:36:41,120 --> 00:36:42,451 Haven't heard that story before. 512 00:36:44,560 --> 00:36:46,722 Not such a fascinating story. 513 00:36:46,800 --> 00:36:49,280 I'm sure you have many. 514 00:36:49,800 --> 00:36:53,361 Sworn to Renly Baratheon, Catelyn Stark, and now my brother. 515 00:36:53,720 --> 00:36:56,883 Must be exciting to flit from one camp to the next, 516 00:36:57,280 --> 00:36:59,567 serving whichever lord or lady you fancy. 517 00:36:59,800 --> 00:37:02,246 I don't serve your brother, Your Grace. 518 00:37:02,880 --> 00:37:04,291 But you love him. 519 00:37:12,600 --> 00:37:14,170 Your Grace. 520 00:37:25,160 --> 00:37:28,846 No, come to my chambers and I will examine you personally. 521 00:37:28,920 --> 00:37:31,161 - She'll do no such thing. - Oh, Your Grace. 522 00:37:31,440 --> 00:37:33,568 This young lady sought my advice... 523 00:37:33,720 --> 00:37:35,290 You should see Qyburn. He's quite good. 524 00:37:35,360 --> 00:37:38,409 - Your Grace. - Qyburn? Deplorable man. 525 00:37:38,520 --> 00:37:41,569 Brought shame on the Citadel with his repugnant experiments. 526 00:37:41,680 --> 00:37:43,808 More repugnant than your gnarled fingers on that girl's thighs? 527 00:37:43,880 --> 00:37:46,326 Your Grace, I am a man of learning. 528 00:37:46,400 --> 00:37:49,529 My little brother had you sent to the Black Cells when you annoyed him. 529 00:37:49,600 --> 00:37:51,409 What do you think I could do to you? 530 00:37:51,560 --> 00:37:53,608 I never meant to annoy anyone. 531 00:37:53,680 --> 00:37:56,445 But you are. You're annoying me right now. 532 00:37:56,520 --> 00:37:58,727 Every breath you draw in my presence annoys me. 533 00:37:58,800 --> 00:38:01,610 So here's what I want you to do. Leave my presence. 534 00:38:01,680 --> 00:38:03,170 Leave this wedding right now. 535 00:38:03,240 --> 00:38:05,083 Go to the kitchens and instruct them that 536 00:38:05,160 --> 00:38:08,369 all the leftovers from the feast will be brought to the kennels. 537 00:38:08,440 --> 00:38:10,602 Your Grace, Queen Margaery... 538 00:38:10,760 --> 00:38:15,766 The Queen is telling you the leftovers will feed the dogs, 539 00:38:15,880 --> 00:38:17,370 or you will. 540 00:38:36,720 --> 00:38:39,405 A gold dragon to whoever knocks my fool's hat off. 541 00:38:39,720 --> 00:38:41,370 (CROWD LAUGHING) 542 00:38:51,360 --> 00:38:52,407 TYWIN: You're in rather a good mood. 543 00:38:52,960 --> 00:38:55,884 - I suppose I am. - I won't ask why. 544 00:38:55,960 --> 00:38:58,804 - Small pleasures. - Your Grace. Lord Tywin. 545 00:38:58,880 --> 00:39:00,245 Prince Oberyn. 546 00:39:00,320 --> 00:39:01,731 I don't believe you have met Ellaria. 547 00:39:01,800 --> 00:39:03,564 This is the Lord Hand Tywin Lannister, 548 00:39:03,640 --> 00:39:06,086 and Cersei Lannister, the Queen Regent. 549 00:39:06,160 --> 00:39:08,731 I suppose it is former Queen Regent now. 550 00:39:08,920 --> 00:39:12,163 Lord Hand and Lady Cersei, 551 00:39:12,680 --> 00:39:16,082 - Ellaria Sand. - My lord. My lady. 552 00:39:16,200 --> 00:39:18,043 Charmed. 553 00:39:18,120 --> 00:39:19,963 Can't say I've ever met a Sand before. 554 00:39:23,960 --> 00:39:27,885 We are everywhere in Dorne. I have 10,000 brothers and sisters. 555 00:39:27,960 --> 00:39:30,361 Bastards are born of passion, aren't they? 556 00:39:30,440 --> 00:39:32,841 - We don't despise them in Dorne. - No? How tolerant of you. 557 00:39:33,000 --> 00:39:37,801 I expect it is a relief, Lady Cersei, giving up your regal responsibilities. 558 00:39:38,160 --> 00:39:40,970 Wearing the crown for so many years must have left your neck a bit crooked. 559 00:39:41,120 --> 00:39:42,281 I suppose you'll never know, Prince Oberyn. 560 00:39:42,720 --> 00:39:45,041 It's a shame your older brother couldn't attend the wedding. 561 00:39:45,480 --> 00:39:47,528 Please give him our regards. 562 00:39:47,600 --> 00:39:50,843 With any luck, the gout will abate with time and he will be able to walk again. 563 00:39:50,920 --> 00:39:52,888 They call it the rich man's disease. 564 00:39:52,960 --> 00:39:54,166 A wonder you don't have it. 565 00:39:54,320 --> 00:39:55,890 Noblemen in my part of the country 566 00:39:55,960 --> 00:39:59,248 don't enjoy the same lifestyle as our counterparts in Dorne. 567 00:39:59,320 --> 00:40:01,084 People everywhere have their differences. 568 00:40:01,160 --> 00:40:03,527 In some places, the highborn frown upon those of low birth. 569 00:40:04,160 --> 00:40:07,528 In other places, the rape and murder of women and children 570 00:40:07,600 --> 00:40:09,409 is considered distasteful. 571 00:40:11,160 --> 00:40:14,846 What a fortunate thing for you, former Queen Regent, 572 00:40:15,120 --> 00:40:17,885 that your daughter Myrcella has been sent to live in the latter sort of place. 573 00:40:21,200 --> 00:40:22,326 (GOBLET CLINKING) 574 00:40:22,880 --> 00:40:26,202 Everyone, silence! Clear the floor. 575 00:40:28,560 --> 00:40:32,531 There's been too much amusement here today. 576 00:40:32,920 --> 00:40:36,447 A royal wedding is not an amusement. 577 00:40:37,120 --> 00:40:39,851 A royal wedding is history. 578 00:40:39,920 --> 00:40:44,209 Time has come for all of us to contemplate our history. 579 00:40:45,600 --> 00:40:46,601 My lords, 580 00:40:49,360 --> 00:40:50,964 my ladies, 581 00:40:52,360 --> 00:40:53,725 I give you 582 00:40:54,680 --> 00:40:56,921 - King Joffrey, - (SHOUTING) 583 00:40:57,000 --> 00:40:59,606 Renly, Stannis, 584 00:40:59,680 --> 00:41:02,206 Robb Stark, Balon Greyjoy! 585 00:41:03,240 --> 00:41:06,164 The War of the Five Kings! 586 00:41:06,440 --> 00:41:08,681 (CROWD CHEERING) 587 00:41:09,480 --> 00:41:11,562 I'm the rightful king. 588 00:41:13,040 --> 00:41:15,247 - King in the North! - Yes! 589 00:41:20,080 --> 00:41:21,491 ACTOR 1: Traitor. 590 00:41:21,560 --> 00:41:23,608 - ACTOR 2: You're a traitor. - (LAUGHING) 591 00:41:23,680 --> 00:41:25,921 ACTOR 3: I'm the King of the Seven Kingdoms! 592 00:41:30,200 --> 00:41:32,089 Let the war begin. 593 00:41:32,200 --> 00:41:34,328 - (LAUGHING) - (HOWLS) 594 00:41:34,400 --> 00:41:36,562 Renly, you're no king. 595 00:41:37,400 --> 00:41:40,244 Away, degenerate. 596 00:41:41,640 --> 00:41:43,051 - Careful. - (SQUEALS) 597 00:41:43,120 --> 00:41:45,327 - Go on. - I want you to be my prince. 598 00:41:47,320 --> 00:41:48,446 (LAUGHING) 599 00:41:53,560 --> 00:41:55,244 Stannis! 600 00:41:55,320 --> 00:41:57,448 Who's got the gold now, Stark? 601 00:41:57,600 --> 00:41:59,125 I am the rightful king. 602 00:41:59,200 --> 00:42:01,089 Challenge me, kraken. 603 00:42:01,160 --> 00:42:02,730 - Take that. - I'm drowning! 604 00:42:02,800 --> 00:42:04,131 I am the King in the North! 605 00:42:09,120 --> 00:42:11,122 Not wildfire! 606 00:42:13,520 --> 00:42:15,124 (WHIMPERING) 607 00:42:19,200 --> 00:42:20,964 Pay each of them 20 gold when this is done. 608 00:42:21,840 --> 00:42:23,763 PODRICK: Yes, my lord. 609 00:42:23,840 --> 00:42:25,729 We'll have to find another way to thank the King. 610 00:42:30,120 --> 00:42:31,804 Charge! 611 00:42:36,960 --> 00:42:39,088 Ready? Again. 612 00:42:42,880 --> 00:42:44,689 I am the King in the North! 613 00:42:46,880 --> 00:42:48,484 - Charge! - Charge! 614 00:42:48,920 --> 00:42:50,160 - Yes! - (CROWD CHEERING) 615 00:42:50,480 --> 00:42:51,641 Your head! 616 00:42:52,040 --> 00:42:53,041 (LAUGHING) 617 00:43:14,360 --> 00:43:17,250 (GRUNTING) 618 00:43:22,000 --> 00:43:24,321 (LAUGHING) 619 00:43:28,200 --> 00:43:31,010 Fine gentlemen. 620 00:43:39,360 --> 00:43:41,806 JOFFREY: Well fought. 621 00:43:41,880 --> 00:43:44,690 Here you are. Champion's purse. 622 00:43:45,880 --> 00:43:49,965 Though you're not the champion yet, are you? 623 00:43:50,040 --> 00:43:54,250 A true champion defeats all the challengers. 624 00:43:55,040 --> 00:43:59,250 Surely there are others out there who still dare to challenge my reign. 625 00:44:00,160 --> 00:44:01,241 Uncle. 626 00:44:01,760 --> 00:44:04,889 How about you? I'm sure they have a spare costume. 627 00:44:10,800 --> 00:44:13,883 One taste of combat was enough for me, Your Grace. 628 00:44:13,960 --> 00:44:16,167 I would like to keep what remains of my face. 629 00:44:16,680 --> 00:44:18,409 I think you should fight him. 630 00:44:18,800 --> 00:44:22,521 This was but a poor imitation of your own bravery on the field of battle. 631 00:44:22,600 --> 00:44:24,921 I speak as a firsthand witness. 632 00:44:25,600 --> 00:44:28,809 Climb down from the high table with your new Valyrian sword 633 00:44:28,880 --> 00:44:32,168 and show everyone how a true king wins his throne. 634 00:44:33,040 --> 00:44:34,485 Be careful, though. 635 00:44:34,800 --> 00:44:37,724 This one is clearly mad with lust. 636 00:44:38,080 --> 00:44:41,562 It would be a tragedy for the King to lose his virtue 637 00:44:41,640 --> 00:44:44,166 hours before his wedding night. 638 00:44:44,360 --> 00:44:47,011 (CROWD LAUGHS LIGHTLY) 639 00:45:14,560 --> 00:45:16,324 A fine vintage. 640 00:45:16,480 --> 00:45:17,970 Shame that it spilled. 641 00:45:18,920 --> 00:45:20,046 It did not spill. 642 00:45:20,120 --> 00:45:21,360 My love, come back to me. 643 00:45:22,320 --> 00:45:23,970 It's time for my father's toast. 644 00:45:24,480 --> 00:45:25,766 (SCATTERED APPLAUSE) 645 00:45:25,840 --> 00:45:28,764 JOFFREY: How does he expect me to toast without wine? 646 00:45:31,040 --> 00:45:35,489 Uncle, you can be my cupbearer 647 00:45:35,560 --> 00:45:37,289 seeing as you're too cowardly to fight. 648 00:45:38,160 --> 00:45:39,685 Your Grace does me a great honour. 649 00:45:40,400 --> 00:45:42,926 It's not meant as an honour. 650 00:46:14,560 --> 00:46:15,800 Bring me my goblet. 651 00:46:39,040 --> 00:46:41,281 What good is an empty cup? 652 00:46:42,320 --> 00:46:43,321 Fill it. 653 00:46:57,480 --> 00:46:58,481 Kneel. 654 00:47:01,560 --> 00:47:03,210 Kneel before your king. 655 00:47:08,280 --> 00:47:09,566 Kneel. 656 00:47:17,080 --> 00:47:20,448 I said kneel! 657 00:47:24,360 --> 00:47:25,646 Look, the pie. 658 00:47:26,360 --> 00:47:27,964 (APPLAUSE) 659 00:47:40,200 --> 00:47:41,440 My Queen. 660 00:47:49,960 --> 00:47:51,007 (GASPS) 661 00:47:54,120 --> 00:47:55,804 MARGAERY: Wonderful. 662 00:47:59,960 --> 00:48:01,610 My hero. 663 00:48:05,040 --> 00:48:07,771 - Can we leave now? - Let's find out. 664 00:48:16,560 --> 00:48:17,721 Uncle. 665 00:48:21,520 --> 00:48:22,806 Where are you going? 666 00:48:22,960 --> 00:48:24,644 You're my cupbearer, remember? 667 00:48:25,040 --> 00:48:27,611 I thought I might change out of these wet clothes, Your Grace. 668 00:48:27,680 --> 00:48:30,251 No, you're perfect the way you are. 669 00:48:31,960 --> 00:48:33,485 Serve me my wine. 670 00:48:39,360 --> 00:48:41,681 Hurry up. This pie is dry. 671 00:48:50,440 --> 00:48:51,680 Mmm, good. 672 00:48:52,560 --> 00:48:54,289 Needs washing down. 673 00:48:54,680 --> 00:48:55,727 If it please Your Grace, 674 00:48:55,800 --> 00:48:58,531 - Lady Sansa is very tired. - No. (COUGHS) 675 00:48:59,520 --> 00:49:01,363 No, you'll wait here... 676 00:49:01,680 --> 00:49:03,728 (COUGHING) 677 00:49:04,360 --> 00:49:05,646 (STAMMERS) 678 00:49:07,720 --> 00:49:08,846 Your Grace? 679 00:49:09,560 --> 00:49:11,642 (CONTINUES COUGHING) 680 00:49:12,360 --> 00:49:13,361 It's nothing. 681 00:49:16,640 --> 00:49:17,687 (GASPING) 682 00:49:18,800 --> 00:49:21,371 - He's choking! - Help the poor boy. 683 00:49:22,720 --> 00:49:24,484 (GASPING) 684 00:49:25,200 --> 00:49:27,885 - Idiots, help your king. - Move away! 685 00:49:28,040 --> 00:49:29,041 (CHOKING) 686 00:49:31,280 --> 00:49:32,406 - Joffrey! - CERSEI: Help him! 687 00:49:33,240 --> 00:49:35,242 - Someone help him! - Joffrey! 688 00:49:35,400 --> 00:49:37,164 (GAGGING) 689 00:49:37,240 --> 00:49:38,446 - Come with me now. - CERSEI: Joffrey! 690 00:49:40,080 --> 00:49:42,128 If you want to live, we have to leave. 691 00:49:42,240 --> 00:49:43,401 Don't touch him! 692 00:49:44,480 --> 00:49:46,209 (GURGLING) 693 00:49:49,720 --> 00:49:51,722 - Joffrey. - (GASPING) 694 00:49:51,840 --> 00:49:53,808 Please, Joffrey. 695 00:49:54,360 --> 00:49:57,204 Joffrey, what is it? 696 00:49:57,880 --> 00:49:59,450 Help him! 697 00:50:32,680 --> 00:50:35,001 (SOBBING) My son. 698 00:50:45,360 --> 00:50:46,407 He did this. 699 00:50:49,640 --> 00:50:52,405 He poisoned my son, 700 00:50:52,480 --> 00:50:54,084 your king. 701 00:50:54,800 --> 00:50:56,564 Take him! 702 00:50:57,760 --> 00:51:01,128 Take him! 703 00:51:01,480 --> 00:51:03,244 (CROWD CLAMOURING) 50738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.