Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,625 --> 00:00:47,875
¡Ingmar!
2
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
¡Ingmar!
3
00:01:19,125 --> 00:01:21,333
- ¿Dónde estabas?
- ¿Qué haces ahí dentro?
4
00:01:22,750 --> 00:01:25,250
Vino un guardia y me escondí,
pero el actor se ha ido.
5
00:01:25,333 --> 00:01:26,750
- ¿Qué?
- Que se ha ido.
6
00:01:26,833 --> 00:01:29,875
- ¿Adónde?
- ¿Yo qué sé? Ha dicho que no vuelve.
7
00:01:29,958 --> 00:01:32,000
Lo que faltaba... Este tío es gilipollas.
8
00:01:32,083 --> 00:01:35,583
Ha dicho que ya no te aguanta.
Yo creo que porque le gritas.
9
00:01:35,916 --> 00:01:38,000
Si no fuera tan gilipollas,
no le gritaría.
10
00:01:38,083 --> 00:01:40,000
- ¿Y qué hacemos ahora?
- Seguir rodando.
11
00:01:40,500 --> 00:01:42,416
Venga, sal de ahí.
12
00:01:42,500 --> 00:01:44,708
He encontrado una localización cojonuda.
13
00:01:44,791 --> 00:01:46,583
Toma, coge esto. Venga.
14
00:01:50,791 --> 00:01:52,958
Oye, Víctor, que ya no tenemos actores.
15
00:01:53,041 --> 00:01:55,916
No importa. Me pondré yo de espaldas
y rodaremos el plano.
16
00:01:56,000 --> 00:01:58,250
Pero si ni siquiera
tienes la misma chaqueta.
17
00:01:58,333 --> 00:02:02,208
Si el público se fija en esas cosas, es
que la película no le interesa una mierda
18
00:02:02,291 --> 00:02:05,125
Si sigues diciendo eso,
no le va a interesar nunca.
19
00:02:05,208 --> 00:02:06,750
Pues que le den por culo al público.
20
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
[Ingmar] ¿Y para qué hacemos películas?
21
00:02:08,750 --> 00:02:10,583
Víctor, que te estoy hablando.
22
00:02:13,250 --> 00:02:14,791
Para hacer lo que nos gusta.
23
00:02:16,708 --> 00:02:18,458
Hijo, te voy a decir una cosa:
24
00:02:22,208 --> 00:02:24,708
audentes fortuna iuvat.
25
00:02:25,541 --> 00:02:28,083
"La suerte ayuda a los valientes".
26
00:02:31,333 --> 00:02:32,333
Lo dijo Séneca.
27
00:02:33,791 --> 00:02:35,375
Pero dijiste que era de Virgilio.
28
00:02:37,500 --> 00:02:39,958
Pero es que Séneca
también lo dijo después.
29
00:02:40,041 --> 00:02:42,625
Dame la cámara y ponte ahí.
Por esa zona, vamos.
30
00:02:44,666 --> 00:02:47,666
Quédate por ahí quieto,
que te voy a hacer foco.
31
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
¿Vale?
32
00:02:49,708 --> 00:02:52,791
- ¡Víctor!
- Espera, aún no he colocado la cámara.
33
00:02:52,875 --> 00:02:56,083
- ¡Pero Víctor!
- No te muevas hasta que no te lo diga.
34
00:02:56,166 --> 00:02:58,208
- ¿Y si vienen los guardias?
- Si vienen, me avisas.
35
00:03:00,291 --> 00:03:01,666
- ¡Víctor!
- ¿Qué quieres ahora?
36
00:03:02,958 --> 00:03:04,125
Vienen los guardias.
37
00:03:05,708 --> 00:03:06,708
Mierda.
38
00:03:07,208 --> 00:03:10,875
- Pero no hemos rodado el plano.
- Ya lo rodaremos cuando se vayan. Venga.
39
00:03:10,958 --> 00:03:13,208
Y dame la cámara,
que se te va a caer. ¡Corre!
40
00:03:13,791 --> 00:03:15,083
¡Corre!
41
00:03:17,750 --> 00:03:18,750
[cacharrazo]
42
00:03:26,958 --> 00:03:29,333
[guardia] ¡Eh! ¿Qué hacéis ahí?
43
00:03:31,208 --> 00:03:33,208
¡Oiga! ¡Quieto!
44
00:03:34,541 --> 00:03:35,958
¡Corre!
45
00:03:42,375 --> 00:03:44,916
[guardia] ¡Pare! ¡Para, mamón!
46
00:03:59,416 --> 00:04:02,833
- Dijiste que lo ibas a dejar.
- Dije cuando acabáramos la peli.
47
00:04:02,916 --> 00:04:04,625
- No es verdad.
- ¿Cómo que no?
48
00:04:04,708 --> 00:04:07,000
- ¿Alguna vez te he mentido yo?
- Todos los días.
49
00:04:09,666 --> 00:04:12,666
- Oye, ¿pero qué coño haces?
- Estará mejor en el maletero.
50
00:04:14,791 --> 00:04:17,375
- Eres un pesado, hijo.
- Y tú eres un casposo.
51
00:04:17,458 --> 00:04:19,250
Y ya no tenemos cámara.
52
00:04:19,541 --> 00:04:22,458
No te preocupes por la cámara,
estaba ya en las últimas.
53
00:04:22,541 --> 00:04:25,000
- ¿Ahora cómo vas a terminar la peli?
- No la voy a terminar.
54
00:04:25,083 --> 00:04:27,250
- ¿Y eso por qué?
- Mira, hijo,
55
00:04:27,666 --> 00:04:29,166
el actor no quería seguir rodando
56
00:04:29,250 --> 00:04:31,250
y la película... no estaba quedando bien,
57
00:04:31,333 --> 00:04:34,666
no como a mí me gustaría.
Es mejor empezar otra.
58
00:04:34,750 --> 00:04:36,541
Siempre dices eso y nunca acabas ninguna.
59
00:04:36,625 --> 00:04:39,458
Oye, acabé Posidonio y los bárbaros.
60
00:04:39,541 --> 00:04:40,708
Pues nadie la vio.
61
00:04:40,791 --> 00:04:43,208
- Tú la viste, ¿no?
- Sí, pero era muda.
62
00:04:43,291 --> 00:04:44,916
¿Y qué pasa con que fuera muda?
63
00:04:45,000 --> 00:04:47,333
Pues que ya nadie quiere ver cine mudo
y menos de romanos.
64
00:04:47,416 --> 00:04:48,875
- Eran griegos.
- Me da igual.
65
00:04:48,958 --> 00:04:51,416
- A nadie le gusta tu película.
- A tu madre le gustaba.
66
00:04:51,500 --> 00:04:53,625
- No la vio.
- Si la hubiera visto, le habría gustado.
67
00:04:53,708 --> 00:04:56,666
- Dijiste que odiaba el cine.
- ¿Qué sabrás tú? Ni te acuerdas de ell
68
00:05:03,208 --> 00:05:04,500
[ruidos de motor]
69
00:05:10,458 --> 00:05:11,541
[estruendo]
70
00:05:12,916 --> 00:05:14,250
¿Y ahora qué pasa?
71
00:05:16,291 --> 00:05:17,875
[motor se apaga]
72
00:05:24,291 --> 00:05:26,000
Creo que se ha calentado el motor.
73
00:05:26,416 --> 00:05:28,916
Si esperamos un rato, volverá a funcionar
74
00:05:30,500 --> 00:05:32,916
Hijo, este un coche duro,
no como los de ahora.
75
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
- ¿Sabes quién me regaló este coche?
- Los americanos...
76
00:05:36,375 --> 00:05:37,791
Los americanos.
77
00:05:38,708 --> 00:05:40,750
Era uno de nuestros primeros rodajes
78
00:05:41,791 --> 00:05:45,333
y este era el coche de escena,
una maravilla.
79
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
Víctor, es chatarra.
80
00:05:47,333 --> 00:05:49,250
¿Por qué no te deshaces de él ya?
81
00:05:51,458 --> 00:05:53,458
Todavía aguantará algunos rodajes más,
82
00:05:53,541 --> 00:05:55,583
por lo menos hasta la siguiente película.
83
00:05:56,416 --> 00:05:58,916
¿Cuándo harás
una película que no sea cutre?
84
00:06:02,041 --> 00:06:03,916
¿No tienes otra cosa
con la que darme la lata?
85
00:06:04,458 --> 00:06:06,791
Sí, tengo hambre.
86
00:06:17,125 --> 00:06:19,583
Un refresco pequeño
y dos hamburguesas de oferta.
87
00:06:19,958 --> 00:06:22,666
- ¿No tiene un billete?
- Quédese con el cambio.
88
00:06:30,958 --> 00:06:34,375
No entiendo por qué la gente
compra tanta comida para luego dejarla.
89
00:06:34,458 --> 00:06:36,333
Porque la gente es gilipollas, hijo.
90
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Maxima egestas avaritia.
91
00:06:39,625 --> 00:06:41,500
"La avaricia es la mayor pobreza".
92
00:06:44,166 --> 00:06:46,125
No deberías haber cogido
los nuggets de esa mesa.
93
00:06:46,625 --> 00:06:48,458
¿Por qué? No están mordidos.
94
00:06:49,041 --> 00:06:50,250
Mira a ese tipo.
95
00:06:52,625 --> 00:06:54,416
[Ingmar] Creo que los está buscando.
96
00:06:55,583 --> 00:06:58,583
Qué va. Estará buscando su tabaco.
97
00:07:01,333 --> 00:07:03,875
Oye, ¿tú quieres ver una película?
98
00:07:03,958 --> 00:07:06,291
¿Cuál? ¿Puedo elegirla yo?
- Pues claro.
99
00:07:06,375 --> 00:07:07,666
Hoy vamos a ver buen cine.
100
00:07:17,458 --> 00:07:19,333
Pero qué mierdas...
101
00:07:20,041 --> 00:07:21,583
[Ingmar] Hoy elijo yo, ¿eh?
102
00:07:25,958 --> 00:07:27,458
- Hola, Laura.
- Hola.
103
00:07:27,958 --> 00:07:29,083
¿Hay alguien para la sala 2?
104
00:07:30,250 --> 00:07:32,000
Está vacía, como siempre.
105
00:07:32,500 --> 00:07:35,041
Oye, ¿qué le pasa a la cartelera?
¿Os habéis pasado al porno?
106
00:07:35,416 --> 00:07:37,833
Casi. Papá pensaba
que así vendría más gente,
107
00:07:37,916 --> 00:07:39,500
- pero ni con esas.
- [Víctor] No.
108
00:07:39,583 --> 00:07:41,291
- ¿Queréis ir al almacén?
- ¡Sí!
109
00:07:49,458 --> 00:07:51,708
[Laura] A ver si nos deshacemos ya
de todo esto.
110
00:07:53,583 --> 00:07:55,833
Mi padre piensa que aún valen algo,
111
00:07:56,458 --> 00:07:59,375
pero no las quiere nadie. Ni la Filmoteca.
112
00:07:59,458 --> 00:08:01,833
¿Y qué vais a hacer? No las podéis tirar
113
00:08:01,916 --> 00:08:03,208
Ojalá.
114
00:08:04,208 --> 00:08:05,875
Mira, mira, mira.
115
00:08:13,833 --> 00:08:15,125
Werner Schroeter,
116
00:08:15,833 --> 00:08:17,166
esto sí que es un tesoro.
117
00:08:17,708 --> 00:08:19,041
Por mí, te la puedes quedar.
118
00:08:22,125 --> 00:08:24,166
Víctor, he encontrado una que mola.
119
00:08:29,250 --> 00:08:30,250
A ver, hijo,
120
00:08:31,083 --> 00:08:34,625
aquí tienes a Murnau, a Renoir,
a Bresson, a Mizoguchi...
121
00:08:34,708 --> 00:08:35,916
Dime la verdad,
122
00:08:37,125 --> 00:08:38,791
¿tú quieres ver la de Schroeter?
123
00:08:40,375 --> 00:08:42,166
- ¡Quiero esta!
- ¡Pero es bazofia!
124
00:08:42,250 --> 00:08:44,833
¡Lo tuyo sí que es bazofia!
¡Yo quiero ver esta!
125
00:09:02,250 --> 00:09:05,083
[disparos] [rugidos]
126
00:09:26,291 --> 00:09:29,541
- Eh, ¿adónde vas?
- Voy a hablar con Morris. Quédate aquí.
127
00:09:29,625 --> 00:09:31,708
Te vas a ir a beber, ¿no?
128
00:09:31,791 --> 00:09:33,791
Claro que no. ¿Por quién me has tomado?
129
00:09:37,583 --> 00:09:39,291
No acabes tirado en un charco.
130
00:09:39,958 --> 00:09:41,125
¿Me oyes?
131
00:09:41,750 --> 00:09:43,250
¿Me has oído, Víctor?
132
00:09:44,666 --> 00:09:46,916
[gritos de mujer] [rugidos]
133
00:09:52,166 --> 00:09:54,250
¿Entonces esta tampoco la vas a terminar?
134
00:09:54,833 --> 00:09:57,250
El actor se ha despedido
y la cámara está hecha pedazos.
135
00:09:57,333 --> 00:09:59,000
Ya está, se acabó todo.
136
00:09:59,083 --> 00:10:01,500
Es increíble.
Tienes una sala estupenda para estrenar
137
00:10:01,583 --> 00:10:04,541
y eres incapaz de acabar
una sola película. ¿En ocho años?
138
00:10:04,625 --> 00:10:07,500
¿Y qué más da? ¿Para qué terminarlas?
Nadie vendría a verlas.
139
00:10:07,583 --> 00:10:10,583
Sí, la gente no viene a las salas.
Es la crisis. Qué se le va a hacer...
140
00:10:10,666 --> 00:10:14,000
No, Morris, no es la crisis. Para mí no.
141
00:10:15,166 --> 00:10:18,250
- Yo lo hice mal.
- Que no, hombre, que no era tan mala.
142
00:10:18,333 --> 00:10:20,958
Ahora, ¿una película de romanos
muda en este siglo?
143
00:10:21,041 --> 00:10:23,250
Lo que me sorprende
es que no la rodaras en latín.
144
00:10:24,583 --> 00:10:25,833
Eran griegos.
145
00:10:29,833 --> 00:10:31,208
No fue la película.
146
00:10:37,291 --> 00:10:40,375
Lo que tienes que hacer es tirar esa foto
y olvidarte de esa mujer.
147
00:10:40,458 --> 00:10:43,875
Míralo por el lado bueno.
¿Sabes lo que yo daría por estar soltero?
148
00:10:46,000 --> 00:10:48,416
Te quejarás,
encima que trabajo sin cobrar.
149
00:10:48,500 --> 00:10:51,208
Un día de estos voy a coger las latas
y las voy a tirar a la basura.
150
00:10:51,291 --> 00:10:53,250
Pues hazlo cuando quieras,
pero déjame en paz.
151
00:10:53,333 --> 00:10:55,458
Pero no te olvides que soy abogado.
152
00:10:55,833 --> 00:10:57,958
Abogado tú y perderías tu propio juicio.
153
00:10:58,041 --> 00:11:00,958
Yo solo perdí una vez en el juzgado,
fue el día que me casé contigo.
154
00:11:01,041 --> 00:11:04,208
- Eres un... Eres un desgraciado.
- Y tú una inútil.
155
00:11:04,291 --> 00:11:06,125
¡Mediocre, fracasado!
156
00:11:06,208 --> 00:11:08,583
- Eres un hombre gris, eso es lo que eres.
- Déjame en paz.
157
00:11:08,666 --> 00:11:10,958
Eh, oye, Víctor.
158
00:11:12,583 --> 00:11:15,250
- El vodka.
- Luego te lo pago.
159
00:11:16,083 --> 00:11:19,750
Me... voy al coche... a estar tranquilo.
160
00:11:28,083 --> 00:11:31,333
¡Eh! ¡Oiga! ¡Esperen!
161
00:11:32,625 --> 00:11:33,708
No se lo lleve.
162
00:11:34,125 --> 00:11:36,583
El parking está ahí enfrente, caballero.
¿No lo ve?
163
00:11:37,083 --> 00:11:39,166
Claro. Lo había dejado un momento,
se lo juro.
164
00:11:39,250 --> 00:11:41,166
[mendigo] Todas las noches lo deja ahí.
165
00:11:42,291 --> 00:11:44,208
Siempre igual, en el mismo sitio.
166
00:11:45,083 --> 00:11:46,916
[Víctor] ¿A ti quién te ha preguntado?
167
00:11:47,416 --> 00:11:49,125
No le haga caso, está borracho.
168
00:11:49,208 --> 00:11:53,708
Tú no puedes aparcar aquí.
¿Lo entiendes? "Mugre".
169
00:11:53,791 --> 00:11:55,916
Esta es mi casa.
170
00:11:56,333 --> 00:11:57,833
¿Sabes, "Mugre"?
171
00:11:57,916 --> 00:12:00,375
¿Tu casa? Tú no tienes casa.
172
00:12:01,291 --> 00:12:03,541
Y tú no tienes coche.
173
00:12:07,666 --> 00:12:08,875
¡Oiga!
174
00:12:08,958 --> 00:12:10,875
¡No se lo lleve, por favor!
175
00:12:12,000 --> 00:12:14,166
[mendigo] [carcajadas]
176
00:13:31,625 --> 00:13:32,625
Ángela.
177
00:13:34,625 --> 00:13:35,833
Víctor.
178
00:13:39,541 --> 00:13:41,750
¿Qué estás haciendo aquí?
179
00:13:41,833 --> 00:13:43,541
¿No te alegras de verme?
180
00:13:44,583 --> 00:13:47,083
No sabes cuánto te he echado de menos.
181
00:14:05,583 --> 00:14:07,583
¿Dónde has estado todos estos años?
182
00:14:09,000 --> 00:14:10,416
Eso no importa.
183
00:14:12,833 --> 00:14:14,583
Ahora todo está bien.
184
00:14:14,666 --> 00:14:17,125
No, no está bien. Tú no estabas bien.
185
00:14:18,291 --> 00:14:20,208
¿Por qué siempre estabas triste?
186
00:14:22,958 --> 00:14:24,625
¿De qué hablas?
187
00:14:24,708 --> 00:14:25,916
De que tú...
188
00:14:26,666 --> 00:14:28,166
Bueno, es que yo pensé...
189
00:14:30,041 --> 00:14:31,375
Pensé que estabas muerta.
190
00:14:59,500 --> 00:15:00,833
Ángela.
191
00:15:44,166 --> 00:15:46,041
Algún día lo haré bien.
192
00:15:47,666 --> 00:15:49,458
Te juro que lo haré todo bien.
193
00:15:52,291 --> 00:15:54,041
Y entonces me perdonarás.
194
00:15:55,916 --> 00:15:57,625
Me perdonarás...
195
00:16:00,375 --> 00:16:01,583
...porque haré...
196
00:16:03,708 --> 00:16:05,166
Haré las cosas bien.
197
00:16:25,375 --> 00:16:27,375
Te dije que no acabaras en un charco.
198
00:16:34,291 --> 00:16:35,625
¿Qué tal estaba la película?
199
00:16:36,041 --> 00:16:37,583
Mejor que las tuyas.
200
00:16:39,250 --> 00:16:41,041
¿Sabes? He estado pensando.
201
00:16:41,916 --> 00:16:44,333
Se me acaba de ocurrir una nueva película.
202
00:16:45,083 --> 00:16:48,958
- ¿Otra más?
- No, no es otra más.
203
00:16:49,416 --> 00:16:51,791
Esta vez va a ser una película comercial.
204
00:16:52,791 --> 00:16:53,833
¿Y de qué va?
205
00:16:55,875 --> 00:16:58,125
La verdad es que va a ser una película...
206
00:17:01,208 --> 00:17:02,500
...increíble.
207
00:17:04,916 --> 00:17:07,125
Es... una idea nueva,
208
00:17:08,541 --> 00:17:10,083
no se parece a nada.
209
00:17:10,166 --> 00:17:11,625
Y va a funcionar.
210
00:17:11,708 --> 00:17:14,875
Esta sí que va a funcionar
porque nadie ha hecho algo así...
211
00:17:18,250 --> 00:17:19,458
...nunca.
212
00:17:23,875 --> 00:17:26,750
- Pero ¿habrá romanos?
- Nada de romanos.
213
00:17:27,583 --> 00:17:30,041
- ¿Ni griegos?
- No hay griegos.
214
00:17:30,916 --> 00:17:33,583
- ¿Es de ciencia ficción?
- Totalmente.
215
00:17:33,666 --> 00:17:37,416
- Entonces tendrá que haber monstruos.
- Pues claro que habrá monstruos.
216
00:17:37,500 --> 00:17:40,791
- Robots gigantes. Tiene que haber robots.
- Sí, también.
217
00:17:41,375 --> 00:17:43,041
Pero ¿cómo vas a rodar algo así?
218
00:17:43,958 --> 00:17:45,250
Si no tienes dinero.
219
00:17:45,333 --> 00:17:47,541
Con efectos especiales
como los que yo hacía antes.
220
00:17:47,625 --> 00:17:50,375
Nada de ordenadores
y todas esas mierdas modernas.
221
00:17:50,458 --> 00:17:53,833
Vamos hacer una película
con efectos de verdad,
222
00:17:53,916 --> 00:17:55,583
con maquetas, con pinturas...
223
00:17:56,625 --> 00:17:58,041
Vale, pero ¿de qué va?
224
00:18:01,333 --> 00:18:02,375
Mira,
225
00:18:03,125 --> 00:18:05,708
es la historia de un tipo.
226
00:18:07,083 --> 00:18:08,208
Un tipo
227
00:18:09,958 --> 00:18:11,458
que inventa
228
00:18:13,666 --> 00:18:15,041
ideas.
229
00:18:16,333 --> 00:18:17,583
¿Un mentiroso como tú?
230
00:18:19,083 --> 00:18:20,083
No,
231
00:18:20,458 --> 00:18:21,750
un escritor.
232
00:18:22,791 --> 00:18:25,083
El tipo estaba harto de que lo molestaran.
233
00:18:26,541 --> 00:18:29,166
No podía concentrarse,
no le dejaban en paz.
234
00:18:30,416 --> 00:18:34,083
Por eso se marchó a escribir
a un lugar solitario,
235
00:18:35,708 --> 00:18:38,250
en mitad de las estrellas.
236
00:18:53,541 --> 00:18:56,000
[máquina de escribir]
237
00:18:58,416 --> 00:19:00,625
[Víctor] En la Luna nadie lo molestaría
238
00:19:01,166 --> 00:19:03,166
Estuvo escribiendo durante días,
239
00:19:03,250 --> 00:19:05,375
semanas, meses.
240
00:19:06,750 --> 00:19:11,625
Era un hombre inteligente,sensible, culto, elegante.
241
00:19:11,708 --> 00:19:14,041
Era un tipo atractivo.
242
00:19:14,125 --> 00:19:17,375
De hecho, no es por ser petulante,pero se parecía un poco a mí.
243
00:19:17,916 --> 00:19:20,458
[Ingmar] Espera un momento,¿cómo subió a la Luna?
244
00:19:21,500 --> 00:19:23,458
[Víctor] Eh... Construyó...un cohete espacial.
245
00:19:25,208 --> 00:19:28,125
[Ingmar] ¡Anda ya! La gente no tieneun cohete espacial en su casa.
246
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
¿Con qué lo hizo?
247
00:19:29,541 --> 00:19:32,166
[Víctor] Pues con... con una nevera.
248
00:19:33,083 --> 00:19:35,041
[Ingmar] ¿Y cómo vuela una nevera?
249
00:19:35,125 --> 00:19:36,333
[Víctor] Le puso alas.
250
00:19:39,291 --> 00:19:41,583
[Ingmar] Entonces...sería un robot volador.
251
00:19:42,083 --> 00:19:44,333
[Víctor] Claro, eso era: un robot volado
252
00:19:47,041 --> 00:19:48,875
[Ingmar] Ajá. ¿Y qué pasó?
253
00:19:49,708 --> 00:19:52,333
[Víctor] Pues que un díael tipo dejó de escribir.
254
00:19:52,416 --> 00:19:53,791
No podía seguir.
255
00:19:53,875 --> 00:19:55,833
Se dio cuenta de que lo que le faltaba
256
00:19:55,916 --> 00:19:58,625
era alguien que leyera lo que él escrib
257
00:19:58,708 --> 00:20:00,875
[Ingmar] ¿Lo ves?Siempre hace falta público.
258
00:20:00,958 --> 00:20:02,875
[Víctor] Sí, sí, pero calla un poco.
259
00:20:02,958 --> 00:20:06,250
Entonces,probó a darle a leer esas historias
260
00:20:06,833 --> 00:20:08,000
a su robot.
261
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Pero, bueno,el caso es que no era muy expresivo.
262
00:20:13,791 --> 00:20:15,208
Le dijo:
263
00:20:15,291 --> 00:20:17,833
"Busca a alguienque escuche mis historias.
264
00:20:17,916 --> 00:20:19,375
Y que no sea un robot".
265
00:20:34,083 --> 00:20:36,666
El escritor esperó durante días,
266
00:20:37,916 --> 00:20:39,125
semanas,
267
00:20:40,291 --> 00:20:41,458
meses.
268
00:20:42,833 --> 00:20:44,750
No podía escribir,
269
00:20:44,833 --> 00:20:46,625
no podía dormir.
270
00:20:57,250 --> 00:20:58,666
Hasta que por fin...
271
00:20:59,583 --> 00:21:01,416
...su robot regresó.
272
00:21:56,291 --> 00:21:59,416
El escritor le contó todos sus cuentosa aquella mujer
273
00:21:59,500 --> 00:22:02,208
y ella se enamoró de él.
274
00:22:02,291 --> 00:22:04,000
[Ingmar] Pero si la había secuestrado.
275
00:22:04,083 --> 00:22:06,375
[Víctor] Pues claro que no.Fueron felices
276
00:22:06,750 --> 00:22:08,375
y tuvieron un hijo.
277
00:23:09,458 --> 00:23:10,958
[niño] Ese guion es estúpido.
278
00:23:11,916 --> 00:23:15,125
La Luna no tiene bordes,
no te puedes caer por un precipicio.
279
00:23:15,208 --> 00:23:18,458
Es que es una película. En las películas
hay precipicios en la Luna.
280
00:23:18,541 --> 00:23:20,208
Me da igual, es una idiotez.
281
00:23:21,041 --> 00:23:22,208
¿A ti te ha gustado?
282
00:23:24,000 --> 00:23:26,041
No le puede gustar porque es una mierda.
283
00:23:26,125 --> 00:23:28,583
No es una mierda, es una película
que va a dirigir mi padre.
284
00:23:28,666 --> 00:23:30,375
Pero si tu padre es un borracho.
285
00:23:31,250 --> 00:23:33,208
Bueno, por lo menos
no huele tan mal como tú.
286
00:23:35,791 --> 00:23:37,500
Es que eres un poco apestoso.
287
00:23:38,250 --> 00:23:39,916
¡Tú eres un hijo de puta!
288
00:23:40,000 --> 00:23:41,166
Espera...
289
00:23:41,250 --> 00:23:43,416
Su comportamiento
es lo suficientemente violento
290
00:23:43,500 --> 00:23:45,416
como para abrirle
un expediente de expulsión.
291
00:23:45,500 --> 00:23:48,291
- Pero si solo le insultó.
- Oiga, que le llamó hijo de puta.
292
00:23:48,375 --> 00:23:50,750
Es que ese niño es un poco hijo de puta,
¿no le parece?
293
00:23:50,833 --> 00:23:52,916
Él nos llamó apestosos.
Es natural, señora.
294
00:23:53,000 --> 00:23:55,041
Yo no sé lo que usted considera natural,
295
00:23:55,125 --> 00:23:57,583
pero en este centro
no es natural la falta de respeto,
296
00:23:57,666 --> 00:24:00,500
como tampoco es natural que su hijo
desaparezca de clase cuando quiera
297
00:24:00,583 --> 00:24:03,333
sin traer justificante.
Es que voy a tener que tomar medidas.
298
00:24:04,541 --> 00:24:07,125
[violines de Psicosis]
299
00:24:09,166 --> 00:24:10,291
Perdone.
300
00:24:12,416 --> 00:24:15,791
- ¿Hoy no me llevas en coche?
- Lo he llevado al taller.
301
00:24:15,875 --> 00:24:17,416
Ya verás, va a quedar como nuevo.
302
00:24:18,625 --> 00:24:20,791
¡Mira, Víctor, están rodando!
303
00:24:21,625 --> 00:24:22,625
¡Venga!
304
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
[técnico de cine] Rodamos.
305
00:24:30,375 --> 00:24:33,625
Mira a ese tipo,
no sabe ni coger una cámara.
306
00:24:35,583 --> 00:24:38,416
Estos son una panda de pijos,
no tienen ni puta idea.
307
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
¿Tendremos una cámara como esa
para la peli?
308
00:24:41,291 --> 00:24:44,791
Sí, claro. Cuando termine el guion,
vamos hacer un rodaje mejor que este.
309
00:24:49,708 --> 00:24:52,250
[Víctor] Mira, mira, qué efectos...
310
00:24:54,500 --> 00:24:55,541
¿Has visto?
311
00:24:57,041 --> 00:24:58,541
[timbre]
312
00:25:13,875 --> 00:25:15,041
[Ingmar] ¿Qué es eso?
313
00:25:15,625 --> 00:25:18,166
- Una carta del banco.
- ¿Y qué dice?
314
00:25:18,916 --> 00:25:20,958
Que... feliz Navidad.
315
00:25:21,583 --> 00:25:22,916
¿Alicia?
316
00:25:23,000 --> 00:25:25,083
Mira, me da igual
que no me quieras hablar.
317
00:25:25,666 --> 00:25:28,458
Necesito el dinero de papá.
Tengo una orden de desahucio y...
318
00:25:29,500 --> 00:25:30,500
¿Oye?
319
00:25:31,541 --> 00:25:35,291
Con el nuevo Ultraspira,
mi tiempo vale mucho más.
320
00:25:38,750 --> 00:25:39,791
[Armando] ¡Corta!
321
00:25:39,875 --> 00:25:42,875
- ¿Y ahora qué le pasa?
- Que no funciona, esto es una mierda.
322
00:25:42,958 --> 00:25:44,625
¡Arregladlo ya, por Dios, por Dios!
323
00:25:46,208 --> 00:25:47,541
Víctor, ¿qué haces tú aquí?
324
00:25:48,166 --> 00:25:49,750
Veo que te va muy bien sin mí.
325
00:25:51,000 --> 00:25:52,208
Ven un momento, anda.
326
00:25:52,291 --> 00:25:54,208
Pensé que me llamarías
para grabar esta basura.
327
00:25:54,291 --> 00:25:56,000
Para que vuelvas a insultar
a mis clientes.
328
00:25:56,083 --> 00:25:57,083
¿Insultar?
329
00:25:58,166 --> 00:26:00,708
Son estafadores profesionales,
todo lo que venden funciona mal.
330
00:26:00,791 --> 00:26:02,166
¡Has dejado manchas ahí arriba!
331
00:26:02,250 --> 00:26:04,500
La goma de borrar no sirve.
¿Podemos sacar más rollo?
332
00:26:04,583 --> 00:26:08,083
¿Sabes cuánto cuestan esas cartulinas?
Ten cuidado, que no tengo más gomas.
333
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
Necesito cobrar ya.
¿Cuándo me pagas lo que me debes?
334
00:26:10,625 --> 00:26:12,875
Ahora no te puedo pagar,
vas a tener que aguantar un poco.
335
00:26:12,958 --> 00:26:15,666
¿Más aún? Si te cobrara
intereses de demora, sería rico.
336
00:26:15,750 --> 00:26:18,708
Te tiraste seis meses para un documental
que ibas a grabar en una semana.
337
00:26:18,791 --> 00:26:20,166
Y quedó bien, ¿no?
338
00:26:20,708 --> 00:26:22,625
- ¿Qué?
- La aspiradora ya no aspira.
339
00:26:22,708 --> 00:26:25,500
- Usaremos otra. Nadie se dará cuenta.
- ¿Voy a comprar una en el chino?
340
00:26:25,583 --> 00:26:27,208
- ¿No tienes una en casa?
- Mi madre sí.
341
00:26:27,291 --> 00:26:29,583
Pues corre a casa de tu madre.
¡Venga, vuela!
342
00:26:29,666 --> 00:26:33,041
- Ay, las becarias, de verdad...
- No puedo seguir esperando, Armando.
343
00:26:33,125 --> 00:26:36,291
Víctor, no te puedo pagar,
pero tengo un encargo.
344
00:26:36,916 --> 00:26:38,125
Una serie,
345
00:26:38,208 --> 00:26:40,375
una comedia familiar para gente normal:
346
00:26:40,458 --> 00:26:43,083
amas de casa,
niños, abuelos, los perros...
347
00:26:44,000 --> 00:26:47,458
Si la hacemos bien,
la colocamos y nos forramos.
348
00:26:47,916 --> 00:26:50,333
- Tengo dos mil euros para el piloto.
- ¿Me lo pagas ya?
349
00:26:50,416 --> 00:26:52,750
A la entrega.
Pero tiene que ser brillante.
350
00:26:52,833 --> 00:26:55,083
¿Tú todavía eres capaz
de escribir algo así?
351
00:26:56,916 --> 00:26:58,125
Búscate a otro.
352
00:27:05,000 --> 00:27:06,125
A buenas horas.
353
00:27:07,125 --> 00:27:10,125
- ¿Está mi hijo dentro?
- Sí, pero tiene que esperar.
354
00:27:11,291 --> 00:27:13,541
- Quédese aquí un momento, por favor.
- Sí, gracias.
355
00:27:19,208 --> 00:27:20,208
¿Dónde estabas?
356
00:27:23,791 --> 00:27:25,333
No me han dejado salir.
357
00:27:27,000 --> 00:27:29,833
Estaba en una reunión.
Cosas importantes.
358
00:27:30,541 --> 00:27:31,750
Hala, vamos.
359
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
[directora] Señor Martín.
360
00:27:37,125 --> 00:27:38,791
Oiga, ¿no le han dicho que espere?
361
00:27:38,875 --> 00:27:41,208
Hola. No, no me han dicho nada.
362
00:27:41,833 --> 00:27:44,041
- ¿Podemos hablar un momento?
- Sí, claro.
363
00:27:46,208 --> 00:27:47,291
La estoy escuchando.
364
00:27:48,250 --> 00:27:51,666
Sigue usted llegando tarde y descuidando
la asistencia de su hijo al colegio.
365
00:27:52,666 --> 00:27:56,541
A ver, es que estaba en una reunión
muy importante con unos productores...
366
00:27:57,708 --> 00:27:59,958
Mire, yo, si quiere,
le puedo pedir disculpas,
367
00:28:00,041 --> 00:28:02,583
pero no creo que sirva de mucho
que le dé más explicaciones.
368
00:28:02,666 --> 00:28:05,625
Tiene razón, será mejor
que se las dé a los servicios sociales.
369
00:28:05,708 --> 00:28:08,791
Bueno, antes de llamar a esa gente,
yo le pediría, por favor...
370
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
No, no me pida nada. Ya están avisados.
371
00:28:18,291 --> 00:28:21,041
- ¿De verdad estabas con unos productores?
- Pues claro.
372
00:28:21,708 --> 00:28:24,458
- ¿Les hablaste de tu peli?
- A ver,
373
00:28:24,541 --> 00:28:25,916
les ha gustado la idea.
374
00:28:26,958 --> 00:28:29,958
Cuando termine el guion,
ya veremos si me hacen una buena oferta.
375
00:28:30,583 --> 00:28:32,041
¿Y cuándo lo vas a terminar?
376
00:28:32,500 --> 00:28:34,666
Estoy en ello. ¿Hasta dónde te conté?
377
00:28:35,708 --> 00:28:37,041
La chica se cayó a la Tierra.
378
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
Sí,
379
00:28:39,958 --> 00:28:42,708
eso era, se cayó.
380
00:28:43,375 --> 00:28:46,708
Así que el escritor
mandó a su robot a buscarla de nuevo.
381
00:28:54,375 --> 00:28:55,583
[Víctor] Pero el robot...
382
00:28:56,708 --> 00:28:58,041
...nunca regresó.
383
00:28:59,375 --> 00:29:01,500
Debían ir a buscarla.
384
00:29:12,750 --> 00:29:15,375
Por suerte, encontraronun satélite extraviado
385
00:29:17,083 --> 00:29:18,333
y lo atraparon.
386
00:29:32,166 --> 00:29:34,125
Usó las placas solares del satélite
387
00:29:35,208 --> 00:29:36,708
y se las puso...
388
00:29:39,083 --> 00:29:40,583
...a una lavadora.
389
00:29:42,166 --> 00:29:45,083
Antes de partir,el escritor prometió a su hijo
390
00:29:45,166 --> 00:29:47,333
que traería de vuelta a su madre.
391
00:29:48,583 --> 00:29:50,375
[Ingmar] Oye, pero su hijo quería ir.
392
00:29:51,541 --> 00:29:53,625
[Víctor] Pero podría ser peligroso.
393
00:29:53,708 --> 00:29:55,458
[Ingmar] Sí, pero a su hijono le importaba.
394
00:29:55,583 --> 00:29:57,916
[Víctor] Pero no cabían los dosen la lavadora.
395
00:29:58,333 --> 00:29:59,625
[Ingmar] Eres un tramposo.
396
00:30:16,083 --> 00:30:18,000
[Víctor] Recorrió desiertos,
397
00:30:18,083 --> 00:30:19,416
bosques,
398
00:30:19,500 --> 00:30:20,833
ciudades,
399
00:30:21,208 --> 00:30:23,416
glaciares y pantanos,
400
00:30:24,375 --> 00:30:26,333
pero no lograba encontrarla,
401
00:30:27,625 --> 00:30:30,958
hasta que se encontró... con una torment
402
00:30:49,708 --> 00:30:52,166
Y se lo tragó un pez monstruoso.
403
00:30:55,083 --> 00:30:58,791
Pero parece ser que ese trastono tenía buen sabor.
404
00:31:01,500 --> 00:31:02,375
[chapoteo]
405
00:31:05,625 --> 00:31:07,083
[timbre]
406
00:31:14,166 --> 00:31:15,625
Buenos días, ¿es usted Víctor?
407
00:31:16,583 --> 00:31:18,875
Encantada. Soy Rita, asistente social.
408
00:31:19,875 --> 00:31:21,166
¿Puedo pasar?
409
00:31:22,125 --> 00:31:24,083
Mira, Ingmar, ella es...
410
00:31:25,333 --> 00:31:26,750
...una mujer que ha venido a vernos.
411
00:31:26,833 --> 00:31:28,458
Hola, soy Rita.
412
00:31:28,541 --> 00:31:30,833
Encantada. ¿Cómo te llamas?
413
00:31:30,916 --> 00:31:32,000
Ingmar.
414
00:31:32,083 --> 00:31:33,500
¿Cómo? ¿Ismael?
415
00:31:33,583 --> 00:31:36,083
Ingmar. Como Ingmar Bergman, el director.
416
00:31:37,916 --> 00:31:39,291
Vale.
417
00:31:39,375 --> 00:31:42,625
- Cariño, ¿qué estás leyendo?
- Un cómic de chicas.
418
00:31:42,708 --> 00:31:45,916
Bueno, los tebeos
no son para chicas ni para chicos,
419
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
lo importante es que a ti te guste. A ver.
420
00:31:50,875 --> 00:31:53,291
Pero esto no es un có...
Esto... Esto no es para niños.
421
00:31:53,375 --> 00:31:57,583
- Es... un cómic de chicas.
- ¿De dónde has sacado eso?
422
00:31:57,666 --> 00:32:00,833
No es decente, no es para tu edad.
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
423
00:32:00,916 --> 00:32:02,333
Pero si me lo diste tú.
424
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
- ¡Ay! ¿Pero qué haces?
- ¡No disimules ahora!
425
00:32:04,833 --> 00:32:07,500
- Por favor, no pegue a su hijo.
- ¡Me cago en la puta! No le he pegado.
426
00:32:07,583 --> 00:32:09,500
- ¡Serás capullo!
- ¡Tú no digas tacos, cojones!
427
00:32:09,583 --> 00:32:11,083
- Oye...
- Se lo tengo dicho.
428
00:32:11,166 --> 00:32:13,083
Hijo, ¿tu mamá dónde está?
429
00:32:14,458 --> 00:32:15,791
Mi madre se ahogó en la bañera.
430
00:32:17,708 --> 00:32:19,791
Por eso a mi padre no le gusta ducharse.
431
00:32:21,458 --> 00:32:23,125
Es broma, me ducho a diario.
432
00:32:25,583 --> 00:32:28,583
Le esperamos el martes.
Necesitaré que traiga su nómina.
433
00:32:29,541 --> 00:32:33,333
Mire, mis horarios no son fijos,
no sé si podré ir. Ya la llamo yo.
434
00:32:33,416 --> 00:32:34,333
Verá,
435
00:32:35,791 --> 00:32:37,458
yo estoy aquí para ayudarle,
436
00:32:38,125 --> 00:32:41,041
pero necesito que colabore. ¿Se da cuenta?
437
00:32:51,791 --> 00:32:54,208
¿Y esa señora por qué dice
que te quiere ayudar?
438
00:32:56,708 --> 00:32:59,166
Bueno, porque... es una productora.
439
00:33:00,333 --> 00:33:02,041
Quiere poner dinero en la película,
440
00:33:02,125 --> 00:33:04,625
así que tenemos
que seguirle la corriente en todo, ¿ok?
441
00:33:05,166 --> 00:33:08,083
- Venga, Víctor, no me tomes el pelo.
- No, pero si es la verdad.
442
00:33:08,166 --> 00:33:11,208
Esa mujer es rica, muy rica.
Los pijos son así.
443
00:33:12,625 --> 00:33:14,291
¿Y cuánto dinero quiere poner?
444
00:33:14,375 --> 00:33:15,958
Mucho, muchísimo.
445
00:33:16,041 --> 00:33:18,708
- ¿Cuánto?
- Por lo menos, veinte mil euros.
446
00:33:18,791 --> 00:33:21,458
¿Veinte mil euros?
¿Con eso hacemos la peli?
447
00:33:21,541 --> 00:33:23,041
Bueno, con eso la empezamos.
448
00:33:23,833 --> 00:33:26,666
Así que, a partir de ahora,
debemos tenerlo todo limpio, por si viene.
449
00:33:27,375 --> 00:33:30,708
Y cuando esté ella delante, me obedeces
y me haces caso en todo, ¿vale?
450
00:33:30,791 --> 00:33:31,708
Vale.
451
00:33:33,250 --> 00:33:36,625
Yo sé que no estás viviendo una situaci
fácil, pero es que yo tampoco.
452
00:33:37,416 --> 00:33:39,958
¿Tú sabes lo que cuesta
mantener todo esto?
453
00:33:40,458 --> 00:33:43,166
Y el alquiler. Un dineral de alquiler.
454
00:33:43,541 --> 00:33:47,208
Y el riesgo, tienes que valorar
el riesgo que estoy asumiendo yo.
455
00:33:47,291 --> 00:33:49,500
Mira la cámara nueva.
¿Sabes cuánto me ha costado?
456
00:33:49,583 --> 00:33:52,250
Diez mil euros.
Casi diez mil euros, la camarita.
457
00:33:54,291 --> 00:33:57,250
¿Me estás diciendo
que tienes dinero para comprar cámaras,
458
00:33:58,208 --> 00:33:59,416
pero no para pagarme?
459
00:34:08,666 --> 00:34:11,291
Llevo diez años en ese piso,
no me pueden echar.
460
00:34:11,375 --> 00:34:14,791
Pueden, son bancos. Estás jodido.
Te lo digo yo, que soy abogado.
461
00:34:15,166 --> 00:34:17,708
No hace falta que abras la boca.
Menuda mierda de abogado.
462
00:34:17,791 --> 00:34:20,541
- ¿Qué quieres? ¿Que le mienta?
- Si ni siquiera eso lo haces bien.
463
00:34:20,625 --> 00:34:22,125
Tú aprovecha para joderme.
464
00:34:22,625 --> 00:34:23,791
Más quisieras.
465
00:34:23,875 --> 00:34:25,958
Si quieres joder,
vas a tener que empezar a pagar.
466
00:34:26,041 --> 00:34:27,416
¿También quieres cobrar por eso?
467
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
[esposa] Voy a coger esas latas
y voy a dejar el almacén limpio.
468
00:35:17,916 --> 00:35:20,208
[grifo abierto]
469
00:36:32,708 --> 00:36:34,083
¿Qué haces ahí?
470
00:36:35,541 --> 00:36:37,333
¿No vas a salir de la bañera?
471
00:36:51,916 --> 00:36:53,541
¿Por qué no sales de ahí?
472
00:36:55,541 --> 00:36:59,041
¿Por qué no vienes a sacarme?
473
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
[Ingmar] Víctor,
474
00:37:23,916 --> 00:37:25,416
ha venido la productora.
475
00:37:25,500 --> 00:37:26,708
¿Quién?
476
00:37:26,791 --> 00:37:29,208
La pija que iba a poner
los veinte mil euros.
477
00:37:46,291 --> 00:37:49,291
¿Sabe que mi padre
puede rodar con muy poco dinero?
478
00:37:49,375 --> 00:37:52,000
Estoy segura, hijo. No lo pongo en duda.
479
00:37:52,750 --> 00:37:54,833
¿Le gustan las pelis de robots?
480
00:37:55,625 --> 00:37:58,416
- Pues no mucho, la verdad.
- ¿Y de monstruos?
481
00:37:59,208 --> 00:38:02,166
- Tampoco.
- ¿De qué le gustan las películas?
482
00:38:02,250 --> 00:38:05,291
De personas reales con problemas reales.
483
00:38:06,291 --> 00:38:08,583
Aquí lo tengo, es el extracto bancario.
484
00:38:09,541 --> 00:38:12,125
¿Lo ve?
Tengo casi diez mil euros en el banco.
485
00:38:12,875 --> 00:38:16,458
Es actual, la fecha debía de estar
ahí arriba. Creo que se rompió o...
486
00:38:17,583 --> 00:38:19,208
La fecha viene aquí detrás.
487
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
Esto es de hace cuatro años.
488
00:38:21,958 --> 00:38:23,041
¿Ah, sí?
489
00:38:29,166 --> 00:38:30,750
¿Así era Mega Kong por dentro?
490
00:38:31,458 --> 00:38:33,458
Claro, era como un robot.
491
00:38:35,083 --> 00:38:37,041
Así se hacían antes
los efectos especiales.
492
00:38:38,041 --> 00:38:39,541
Hala, vámonos.
493
00:38:40,333 --> 00:38:43,083
¿Quieres uno de esos para Navidades,
para tu colección?
494
00:38:43,791 --> 00:38:46,375
No tenemos dinero
y quieres comprar más juguetes.
495
00:38:46,458 --> 00:38:48,000
Pero si son para ti, joder.
496
00:38:48,083 --> 00:38:49,750
¿Y por qué juegas tú con ellos?
497
00:38:51,958 --> 00:38:53,041
Mira, Ingmar,
498
00:38:53,375 --> 00:38:55,208
lo más importante en la vida es...
499
00:38:55,958 --> 00:38:57,291
...el cine.
500
00:38:57,666 --> 00:38:59,875
Pero hay otras cosas
que también son importantes,
501
00:39:00,458 --> 00:39:02,416
como los juguetes,
502
00:39:02,916 --> 00:39:06,083
porque te hacen más feliz,
te hacen ser mejor persona.
503
00:39:07,166 --> 00:39:08,916
Si tu madre siguiera con nosotros,
504
00:39:09,000 --> 00:39:11,541
le habría gustado muchísimo
que compráramos ese robot.
505
00:39:14,250 --> 00:39:15,791
[Ingmar] Olvídala, Víctor.
506
00:39:16,000 --> 00:39:18,041
Tienes que buscar un trabajo.
507
00:39:35,750 --> 00:39:38,000
Entonces, tú eres
Papá Noel de verdad, ¿no?
508
00:39:39,041 --> 00:39:41,958
Pues claro, los otros son unos farsantes.
509
00:39:42,916 --> 00:39:44,541
Yo soy el bueno.
510
00:39:45,375 --> 00:39:46,625
¿Y por qué hueles a alcohol?
511
00:39:49,000 --> 00:39:50,166
Verás, hijita,
512
00:39:50,250 --> 00:39:52,166
es que a veces necesito un trago
513
00:39:52,250 --> 00:39:54,000
para soportar el frío del Polo Norte.
514
00:39:54,083 --> 00:39:56,875
¿El Polo Norte?
Pero si Papá Noel vive en Laponia.
515
00:39:57,375 --> 00:40:01,375
Sí, bueno, en Laponia, en el Polo Norte..
516
00:40:01,458 --> 00:40:03,166
Es que monté unas franquicias.
517
00:40:03,250 --> 00:40:04,833
¿Y qué es una franquicia?
518
00:40:06,833 --> 00:40:08,208
A ver cómo te lo explico.
519
00:40:08,583 --> 00:40:11,083
Las franquicias
son sucursales de un negocio.
520
00:40:11,500 --> 00:40:14,041
- Y esto es un negocio.
- Pero si son regalos.
521
00:40:14,583 --> 00:40:17,500
Sí, pero todo esto
hay que pagarlo, ¿sabes?
522
00:40:18,041 --> 00:40:20,291
¿Ah, sí? ¿Y quién los paga?
523
00:40:29,666 --> 00:40:31,500
Esa niña hacía demasiadas preguntas.
524
00:40:31,583 --> 00:40:33,166
Joder, pero si es muy sencillo.
525
00:40:33,250 --> 00:40:36,583
Solo tienes que decir: "¿Has sido buena?
¿Qué quieres por Navidad?". Ya está.
526
00:40:36,666 --> 00:40:39,125
- Eso lo puede hacer cualquiera.
- Tú eres cualquiera.
527
00:40:39,208 --> 00:40:42,416
Te pago para que seas cualquiera,
¿lo entiendes o no lo entiendes?
528
00:40:42,625 --> 00:40:45,208
[violines de Psicosis]
529
00:40:48,375 --> 00:40:49,583
¿Qué haces?
530
00:40:50,458 --> 00:40:52,750
Ingmar, hijo, estoy reunido.
531
00:40:53,750 --> 00:40:54,916
No puedo hablar ahora.
532
00:40:55,208 --> 00:40:59,083
¿Te importaría apagar el teléfono mientr
estás trabajando, por el amor de Dios?
533
00:41:04,375 --> 00:41:06,125
Eh, ¿adónde vas?
534
00:41:07,750 --> 00:41:10,416
Te vas a la puta calle, ¿eh? ¿Me oyes?
535
00:41:11,041 --> 00:41:13,958
¡Te he echado, te he echado!
536
00:41:18,125 --> 00:41:19,125
¡Mierda!
537
00:41:22,875 --> 00:41:25,125
[jadeos]
538
00:41:48,041 --> 00:41:49,083
¡Ingmar!
539
00:41:50,041 --> 00:41:52,500
- ¡Ingmar!
- [Ingmar] ¡Ahora voy!
540
00:41:53,791 --> 00:41:55,083
¿Cómo que ahora vas?
541
00:41:58,666 --> 00:41:59,750
¡Ingmar!
542
00:42:02,291 --> 00:42:03,416
¿Qué haces?
543
00:42:04,125 --> 00:42:07,375
Se me quemó la sartén.
Le eché agua, pero no funcionó.
544
00:42:07,458 --> 00:42:09,000
¡Deja eso, joder! ¡Vamos!
545
00:42:09,791 --> 00:42:11,750
¡Pero dijiste que eran importantes!
546
00:42:11,833 --> 00:42:13,000
[explosión]
547
00:42:15,166 --> 00:42:16,166
¡Dame eso!
548
00:42:18,541 --> 00:42:20,708
Toma, agarra el saco. ¡Agárralo!
549
00:42:21,083 --> 00:42:22,125
[estallido]
550
00:42:24,750 --> 00:42:26,166
[explosión]
551
00:42:33,333 --> 00:42:35,083
Ven, ven.
552
00:42:47,333 --> 00:42:51,666
[voz de robot]
553
00:43:05,000 --> 00:43:06,750
[sirenas]
554
00:43:14,166 --> 00:43:15,458
Está calentito, ¿eh?
555
00:43:21,750 --> 00:43:23,375
Oye, ¿y por qué vas así vestido?
556
00:43:24,958 --> 00:43:26,333
Ah, estaba...
557
00:43:27,666 --> 00:43:29,166
...en una fiesta de disfraces
558
00:43:30,958 --> 00:43:32,750
con los productores de nuestra película.
559
00:43:33,250 --> 00:43:34,791
¿Has acabado el guion?
560
00:43:36,666 --> 00:43:37,666
Casi.
561
00:43:38,666 --> 00:43:39,833
¿Por dónde me quedé?
562
00:43:39,916 --> 00:43:41,083
Ah, sí.
563
00:43:42,541 --> 00:43:45,083
El escritor siguió buscando a su mujer,
564
00:43:47,083 --> 00:43:48,291
lo que lo llevó
565
00:43:48,916 --> 00:43:52,791
a lo más alto de la montaña
más lejana y recóndita.
566
00:44:27,166 --> 00:44:29,291
[Víctor] Nunca había visto nada semejan
567
00:44:34,583 --> 00:44:37,916
Esa puerta parecía demasiado pesadapara poder moverla.
568
00:44:39,583 --> 00:44:41,375
¿Estaría su mujer dentro?
569
00:44:42,916 --> 00:44:44,500
¿Cómo podría abrirla?
570
00:44:44,875 --> 00:44:47,458
Estuvo dándole vueltas hasta que...
571
00:44:50,500 --> 00:44:53,000
La puerta era solo un decorado.
572
00:44:53,833 --> 00:44:55,083
Y no solo la puerta,
573
00:44:55,916 --> 00:44:57,625
todo allí dentro lo era.
574
00:45:01,791 --> 00:45:03,875
Había encontrado los decorados
575
00:45:03,958 --> 00:45:06,500
de todas las películas olvidadasdel mundo.
576
00:45:07,333 --> 00:45:10,791
Estaban ahí guardados, todos.
577
00:45:18,250 --> 00:45:19,458
Según avanzaba,
578
00:45:19,541 --> 00:45:22,166
encontraba obstáculos y trampantojos.
579
00:45:23,333 --> 00:45:25,416
[Ingmar] ¿"Trampantojo"? ¿Y eso qué es?
580
00:45:25,958 --> 00:45:27,500
[Víctor] Una trampa para el ojo,
581
00:45:28,083 --> 00:45:30,333
nada que el escritor no supiera resolver.
582
00:45:32,708 --> 00:45:35,958
¿Quién había guardadotodas aquellas maravillas en ese lugar?
583
00:45:56,041 --> 00:45:59,416
En el centro de aquella ciudad,encontró un templo.
584
00:46:04,125 --> 00:46:07,916
En el centro del templo,encontró una sala llena de robots.
585
00:46:14,458 --> 00:46:16,166
Y en el centro de la sala,
586
00:46:18,541 --> 00:46:20,166
un enorme diario.
587
00:46:28,875 --> 00:46:31,166
Estaba en el lenguaje de los robots.
588
00:46:33,833 --> 00:46:36,791
Por supuesto,el escritor lo dominaba sin dificultad.
589
00:46:41,333 --> 00:46:43,041
Hacía mucho tiempo,
590
00:46:43,125 --> 00:46:46,458
todos aquellos robotsy decorados de películas antiguas
591
00:46:46,541 --> 00:46:48,750
fueron propiedad de un viejo productor.
592
00:46:49,541 --> 00:46:52,708
Cuando murió,los bancos embargaron sus bienes
593
00:46:52,791 --> 00:46:56,291
y decidieron deshacerse de todoen una gran hoguera,
594
00:46:56,958 --> 00:47:00,708
no solo de los robots,también de los decorados.
595
00:47:02,291 --> 00:47:05,208
Pero una noche,los robots escaparon del fuego,
596
00:47:05,833 --> 00:47:08,458
se llevaron consigo todo lo que pudieron
597
00:47:08,541 --> 00:47:10,791
y se escondieron en las montañas,
598
00:47:10,875 --> 00:47:13,500
en un lugar donde los bancos
599
00:47:13,583 --> 00:47:16,875
no pudieran encontrarles... jamás.
600
00:47:18,083 --> 00:47:20,666
Su ciudad perdida sería custodiada
601
00:47:20,750 --> 00:47:23,291
por el robot más grande de todos:
602
00:47:23,375 --> 00:47:25,458
un enorme guardián.
603
00:47:26,375 --> 00:47:28,916
[Ingmar] ¿Un guardián? ¿Qué guardián?
604
00:48:30,458 --> 00:48:31,458
[Víctor] [grito]
605
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
[mujer policía] ¿Víctor Martín?
606
00:48:41,791 --> 00:48:43,208
¿Es usted el padre del niño?
607
00:48:44,375 --> 00:48:45,291
Sí.
608
00:48:45,375 --> 00:48:47,958
[hombre policía] ¿Y cómo es
que el niño estaba solo en casa?
609
00:48:48,666 --> 00:48:50,958
¿Me van a meter en la cárcel
por irme a trabajar?
610
00:48:52,125 --> 00:48:54,083
No, solo pasará la noche aquí.
611
00:48:54,166 --> 00:48:55,416
¿Y mi hijo dónde está?
612
00:48:55,500 --> 00:48:57,458
[asistente social]
Seguirá yendo al colegio,
613
00:48:57,541 --> 00:49:00,708
pero dormirá en el centro asignado hasta
que le acoja el familiar más cercano,
614
00:49:00,791 --> 00:49:03,375
su hermana... Alicia. ¿Puede ser?
615
00:49:03,458 --> 00:49:05,416
Hermanastra.
No sabe cuidar ni a un perro.
616
00:49:05,916 --> 00:49:09,333
Escúcheme, yo solo necesito
un poco de tiempo para arreglar las cosas.
617
00:49:10,375 --> 00:49:11,666
[Víctor] ¡Escúchame, Alicia,
618
00:49:11,750 --> 00:49:13,375
necesito mi parte del dinero!
619
00:49:14,791 --> 00:49:16,833
¡Oye, yo no te he pedido
que cuides a mi hijo!
620
00:50:48,833 --> 00:50:51,250
Eh, tú, caraculo, ¿por qué estás aquí?
621
00:50:52,958 --> 00:50:54,458
Pues... quemé mi casa.
622
00:50:54,916 --> 00:50:56,708
¡Eh, Anita, "Cerebro"! ¡Venid!
623
00:50:58,875 --> 00:51:01,666
Este tío quemó su casa.
¿Has visto, "Cerebro"?
624
00:51:01,750 --> 00:51:04,208
- ¡Qué dices!
- Menudos huevos tienes.
625
00:51:05,208 --> 00:51:07,000
¿Quemaste a tus padres dentro?
626
00:51:08,541 --> 00:51:10,541
No, con la casa era suficiente.
627
00:51:17,125 --> 00:51:18,333
Deberías dejar de beber.
628
00:51:18,416 --> 00:51:20,083
¿Y me lo dices tú, que eres una esponja?
629
00:51:20,625 --> 00:51:22,083
Suelta eso.
630
00:51:23,958 --> 00:51:26,375
Prefiero tirarlo por el váter
a que tú te lo bebas.
631
00:51:26,458 --> 00:51:29,416
Víctor, tienes que conseguir un trabajo.
Aséate un poco, dúchate.
632
00:51:29,500 --> 00:51:31,250
¿Quieres que te deje
un traje y una corbata?
633
00:51:49,666 --> 00:51:52,500
¿Te lo puedes creer?
Toda la vida quejándose de mis latas
634
00:51:52,583 --> 00:51:54,000
y ahora se pone a llorar.
635
00:51:55,416 --> 00:51:57,958
- ¿Y qué van hacer con ellas?
- Prefiero no saberlo.
636
00:51:59,541 --> 00:52:01,708
Toma, esto es todo lo que me han dado.
637
00:52:02,333 --> 00:52:04,833
Gracias, Morris. Te lo devolveré.
638
00:52:05,166 --> 00:52:06,250
No me hagas reír.
639
00:52:07,250 --> 00:52:09,041
¿Tú estás seguro de lo que vas hacer?
640
00:52:13,708 --> 00:52:14,708
[silbato]
641
00:52:15,125 --> 00:52:18,666
Elías, hazlo bien ahora, ¿eh?
Que lleváis una mañanita entre todos...
642
00:52:19,375 --> 00:52:21,125
Venga, devuelve, Aitana.
643
00:52:21,416 --> 00:52:22,500
Vamos.
644
00:52:24,500 --> 00:52:26,333
Venga, despacito, ¿eh, chicos?
645
00:52:27,250 --> 00:52:29,291
Despacito, que si la mandáis muy lejos...
646
00:52:29,375 --> 00:52:30,583
Qué guapo es.
647
00:52:37,708 --> 00:52:40,083
[Víctor] [susurra]
¡Eh! Oye, que estoy aquí.
648
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
¡Ingmar!
649
00:52:49,791 --> 00:52:52,083
- Pero ¿qué haces aquí?
- He venido a buscarte.
650
00:52:52,166 --> 00:52:55,041
- Me dijeron que no puedo irme contigo.
- Sí, pero nos vamos de aquí.
651
00:52:55,125 --> 00:52:57,208
- ¿Adónde?
- A rodar la película.
652
00:52:58,333 --> 00:53:01,208
- ¿Y el guardia de la puerta?
- Di que estás enfermo y viene tu padre.
653
00:53:01,750 --> 00:53:04,333
- No se lo van a tragar.
- Pues pon cara de enfermo.
654
00:53:05,958 --> 00:53:08,083
- Es que...
- Venga, vamos.
655
00:53:12,083 --> 00:53:13,208
Pero ¿adónde vas?
656
00:53:14,125 --> 00:53:16,708
¿Adónde vas? Allí no.
¡A la puerta! ¡Ingmar!
657
00:53:17,583 --> 00:53:19,125
Ingmar, Ingmar.
658
00:53:19,708 --> 00:53:21,500
Venga. Raúl, tira.
659
00:53:22,541 --> 00:53:23,541
[Víctor] ¡Ingmar!
660
00:53:23,625 --> 00:53:24,916
¿Qué haces?
661
00:53:27,291 --> 00:53:28,375
Vamos, chicos.
662
00:53:29,250 --> 00:53:31,291
[profesor] Venga, ¿quieres tirar, hombre?
663
00:53:33,291 --> 00:53:34,416
Venga, dale.
664
00:53:36,833 --> 00:53:39,916
Ingmar, hombre, de verdad.
Que estamos en clase.
665
00:53:40,000 --> 00:53:41,916
- ¡Te voy a matar!
- ¡Hijo de puta!
666
00:53:44,958 --> 00:53:46,875
¡Ingmar, ven aquí!
667
00:53:47,208 --> 00:53:48,416
¡Ingmar!
668
00:53:48,500 --> 00:53:51,500
¿Adónde vas?
¡Sujétalo, me quiere pegar!
669
00:53:52,375 --> 00:53:53,708
¡Te voy a destrozar!
670
00:53:53,791 --> 00:53:55,083
¡Quieto!
671
00:53:58,208 --> 00:54:01,875
- ¿Y qué vamos a hacer?
- Te lo he dicho, a rodar una película.
672
00:54:01,958 --> 00:54:04,416
- ¿Con qué? ¿Con un móvil?
- Mira atrás.
673
00:54:08,166 --> 00:54:09,666
¿De dónde la has sacado?
674
00:54:10,041 --> 00:54:11,791
La pija puso el dinero, te lo dije.
675
00:54:12,291 --> 00:54:14,666
¡Bien, vamos a rodar la peli! ¡Chócala!
676
00:54:42,083 --> 00:54:45,416
- [Ingmar] Cuánta comida.
- [Víctor] Claro, ahora tenemos dinero.
677
00:54:46,250 --> 00:54:49,000
- ¿Has acabado el guion?
- Estoy en ello.
678
00:54:49,791 --> 00:54:50,958
¿Hasta dónde te conté?
679
00:54:51,833 --> 00:54:53,500
Al tipo se lo tragó el robot gigante.
680
00:54:54,250 --> 00:54:55,375
¿Por dónde vas ahora?
681
00:55:00,375 --> 00:55:03,041
[Víctor] Justo antesde caer al estómago del robot,
682
00:55:04,291 --> 00:55:08,500
el escritor se había agarradoa la campanilla de la enorme garganta.
683
00:55:22,458 --> 00:55:25,041
Desde allí encontró una forma de escapa
684
00:55:37,750 --> 00:55:39,375
Se deslizó por una tubería...
685
00:55:42,750 --> 00:55:45,250
...hasta que cayó en una sala oscura.
686
00:55:56,666 --> 00:55:58,041
Parecía...
687
00:55:58,791 --> 00:56:00,208
...una sala de mandos.
688
00:56:40,416 --> 00:56:43,500
No era tan difícilmanejar aquel gigante de metal.
689
00:56:47,458 --> 00:56:50,708
Así que decidió usarlopara seguir buscando a su mujer.
690
00:56:55,083 --> 00:56:56,958
Recorrió pantanos,
691
00:56:57,333 --> 00:56:58,666
glaciares,
692
00:56:59,250 --> 00:57:00,583
ciudades,
693
00:57:00,666 --> 00:57:02,666
bosques y desiertos.
694
00:57:10,250 --> 00:57:12,541
Hasta que llegaron al final del camino.
695
00:57:18,875 --> 00:57:20,541
Ya no podían seguir,
696
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
aquel era...el mismísimo fin de la Tierra.
697
00:57:27,125 --> 00:57:28,833
[Ingmar] ¿Y para qué fueron hasta allí?
698
00:57:29,500 --> 00:57:31,833
Tendría que seguiruna pista o algo así, ¿no?
699
00:57:32,458 --> 00:57:33,916
[Víctor] Sí, precisamente.
700
00:57:34,375 --> 00:57:36,500
En el borde del precipicio estaba
701
00:57:37,291 --> 00:57:39,625
el camisón de su mujer.
702
00:57:52,541 --> 00:57:54,208
No le quedaba otra opción,
703
00:57:54,708 --> 00:57:56,083
tenía que saltar.
704
00:57:57,833 --> 00:57:59,083
[Ingmar] ¿Otra vez?
705
00:57:59,666 --> 00:58:02,875
¿Es que tienen que tirarse
por todos los precipicios que encuentran?
706
00:58:03,541 --> 00:58:06,958
Es un lenguaje simbólico,
no puedes usar la lógica convencional.
707
00:58:07,375 --> 00:58:09,208
Si al menos tú la usaras alguna vez...
708
00:58:15,541 --> 00:58:16,791
[Víctor] No te preocupes.
709
00:58:17,541 --> 00:58:19,750
Este camino es mejor, es un atajo.
710
00:58:20,875 --> 00:58:22,375
[Ingmar] ¿Un atajo adónde?
711
00:58:23,375 --> 00:58:25,541
Vamos a saludar a la tía Alicia.
712
00:58:26,000 --> 00:58:29,083
Con el dinero que me debe,
tendremos para acabar la película entera.
713
00:58:47,708 --> 00:58:48,708
[timbre]
714
00:58:52,708 --> 00:58:55,416
Víctor, no te va a dar el dinero.
Ella te odia.
715
00:58:55,500 --> 00:58:58,250
¿Pero qué dices?
Si me quiere con locura.
716
00:59:07,500 --> 00:59:08,791
Feliz Navidad.
717
00:59:10,083 --> 00:59:11,458
Pareces un mendigo.
718
00:59:11,541 --> 00:59:13,000
Pero si vengo de traje.
719
00:59:13,083 --> 00:59:14,333
Pareces un mendigo de traje.
720
00:59:15,500 --> 00:59:17,208
Oye, que me lo he puesto
para venir a verte.
721
00:59:17,291 --> 00:59:19,083
Para venir a pedir, querrás decir.
722
00:59:19,416 --> 00:59:20,875
Yo también me alegro de verte.
723
00:59:21,416 --> 00:59:24,416
- Hijo, dile hola a la tía Alicia.
- Hola, tía Alicia.
724
00:59:26,250 --> 00:59:27,541
Hola, Ingmar.
725
00:59:28,833 --> 00:59:32,208
Hay que ver cómo has crecido,
cada día te pareces más a tu padre.
726
00:59:32,666 --> 00:59:34,291
Lo siento por ti.
727
00:59:39,500 --> 00:59:40,750
Se está haciendo la dura.
728
00:59:41,416 --> 00:59:42,750
En el fondo me adora.
729
00:59:43,291 --> 00:59:44,833
Pero muy en el fondo, ¿no?
730
00:59:53,833 --> 00:59:55,750
[Alicia] Eh, ¿qué haces?
731
00:59:56,333 --> 00:59:58,166
Has sacado los modales de tu padre.
732
01:00:02,208 --> 01:00:05,333
Anda, vamos a salir un momento a fumar.
733
01:00:09,666 --> 01:00:11,083
[dibujos animados en la tele]
734
01:00:27,041 --> 01:00:29,875
[Alicia] Me da igual que sea tu hijo,
no lo puedes secuestrar.
735
01:00:29,958 --> 01:00:32,791
[Víctor] ¡Baja la voz!
Ellos lo secuestraron, yo lo rescaté.
736
01:00:32,875 --> 01:00:34,375
Te has vuelto completamente loco.
737
01:00:34,458 --> 01:00:37,250
No puedes darte a la fuga con un niño,
has visto muchas películas.
738
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
El chico puede estudiar en otro país.
739
01:00:39,250 --> 01:00:42,791
¿Ah, sí? Él estaría mucho mejor aquí.
Además, me han ofrecido la custodia.
740
01:00:43,083 --> 01:00:44,666
Él no quiere vivir contigo.
741
01:00:44,750 --> 01:00:47,125
No vales para ser padre,
contigo solo tendría problemas.
742
01:00:48,541 --> 01:00:51,083
¿Es que ahora resulta
que todos os lo queréis llevar?
743
01:00:52,041 --> 01:00:55,208
- Mi único problema se arregla con dinero
- Yo ya no tengo dinero.
744
01:00:55,291 --> 01:00:56,750
- ¿Y la herencia?
- Me la gasté.
745
01:00:56,833 --> 01:00:58,875
- ¿En qué?
- En rescatar esta casa, imbécil.
746
01:00:58,958 --> 01:01:02,958
Que no te enteras. Me la embargaron
por culpa de tu puta película.
747
01:01:03,416 --> 01:01:05,166
Pero ¿qué...? No.
748
01:01:05,250 --> 01:01:09,166
- Según tú, eso estaba solucionado.
- ¿Ah, sí?
749
01:01:09,250 --> 01:01:12,166
¿Y qué querías que te dijera?
Bastantes problemas tenías ya.
750
01:01:12,250 --> 01:01:15,125
Llevo ocho años pagando al banco
y todavía está embargada.
751
01:01:20,750 --> 01:01:22,833
¿Te importa que me dé una ducha
en mi antigua casa?
752
01:01:49,458 --> 01:01:50,541
¿Qué miras?
753
01:01:53,125 --> 01:01:54,291
Ven aquí.
754
01:02:00,000 --> 01:02:01,083
¿Por qué le odias?
755
01:02:01,208 --> 01:02:02,458
No le odio.
756
01:02:04,833 --> 01:02:05,833
Tu padre...
757
01:02:06,583 --> 01:02:09,375
Tu padre es un borracho y está loco,
pero es un buen tipo.
758
01:02:09,791 --> 01:02:12,583
- Y era muy bueno en su trabajo.
- ¿De verdad era bueno?
759
01:02:15,041 --> 01:02:16,291
Mira, ven.
760
01:02:20,958 --> 01:02:22,791
Mira, ¿ves? Este de aquí.
761
01:02:22,875 --> 01:02:24,666
Este es tu padre en su primer rodaje.
762
01:02:37,583 --> 01:02:40,791
[Alicia] Hablaba inglés, era muy listo.
Y tenía muy buenas ideas.
763
01:02:40,875 --> 01:02:43,083
Por eso lo llamaban los americanos.
764
01:02:51,708 --> 01:02:54,166
Él hacía efectos especiales.
765
01:02:54,250 --> 01:02:55,666
Hizo trabajos muy importantes,
766
01:02:55,750 --> 01:02:58,250
pero, hijo, lo de tu madre acabó con él.
767
01:03:12,125 --> 01:03:13,416
Sí, ya lo sé.
768
01:03:14,375 --> 01:03:15,750
Se durmió en la bañera.
769
01:03:16,708 --> 01:03:18,375
¿Eso es lo que te dijo tu padre?
770
01:03:28,041 --> 01:03:32,250
Bueno, Víctor siempre dice que...
es culpa suya por haberla dejado sola.
771
01:03:37,625 --> 01:03:39,958
La gente no se queda dormida en la bañera
772
01:03:41,250 --> 01:03:43,333
No te creas los cuentos de tu padre.
773
01:03:46,083 --> 01:03:47,083
Cariño,
774
01:03:47,583 --> 01:03:49,250
¿quieres vivir conmigo?
775
01:03:50,625 --> 01:03:54,416
Aquí estarías muy bien,
no te faltaría de nada. Tengo dinero.
776
01:04:00,333 --> 01:04:03,083
¿Para qué quieres tanto dinero
con lo vieja que eres?
777
01:04:04,750 --> 01:04:05,750
Es que eres...
778
01:04:06,625 --> 01:04:10,500
Eres igual de maleducado que tu padre.
¿Qué estará haciendo ahí arriba?
779
01:04:10,583 --> 01:04:12,958
¡Víctor! ¿Vas a salir de una vez?
780
01:04:14,250 --> 01:04:15,333
¡Víctor!
781
01:04:26,083 --> 01:04:27,416
[Ingmar] ¿Adónde vamos?
782
01:04:27,875 --> 01:04:30,250
[Víctor] Vamos a buscar
el decorado de nuestra película.
783
01:04:30,333 --> 01:04:33,750
- ¿En mitad de la nada?
- En mitad de la nada.
784
01:05:01,333 --> 01:05:02,666
Ahí lo tienes.
785
01:05:03,708 --> 01:05:05,083
¡Cómo mola!
786
01:05:25,000 --> 01:05:27,708
No ha podido pasar tanto tiempo,
no ha pasado tanto tiempo.
787
01:05:28,583 --> 01:05:30,875
Estaba todo bien,
todo estaba en buen estado.
788
01:05:32,250 --> 01:05:34,125
¡Cómo mola este sitio!
789
01:05:46,791 --> 01:05:48,333
¿Sabes quién construyó esto?
790
01:05:49,041 --> 01:05:50,458
Mis amigos americanos.
791
01:05:51,458 --> 01:05:54,166
Esas casas.
Ahí había un decorado del Oeste.
792
01:05:55,541 --> 01:05:57,375
Mira, y allí está el pez gigante.
793
01:06:00,750 --> 01:06:02,083
Y el castillo.
794
01:06:03,666 --> 01:06:04,916
¿Y el cohete?
795
01:06:07,083 --> 01:06:10,791
Sabía que montaron un parque temático
con todo esto, pero no debió de funcionar
796
01:06:13,625 --> 01:06:14,958
Ahí tienes tu Mega Kong.
797
01:06:15,791 --> 01:06:18,625
Vale, estoy grabando. ¡Acción!
798
01:06:19,291 --> 01:06:23,083
Ahora viene la mano gigante a cogerte.
Agáchate y asústate.
799
01:06:27,708 --> 01:06:29,541
¡Corta! ¡Así no!
800
01:06:29,625 --> 01:06:30,875
Así no, ¿por qué?
801
01:06:30,958 --> 01:06:32,958
Estás sobreactuando, no me lo creo.
802
01:06:33,041 --> 01:06:35,500
Me está atacando un gorila gigante.
¿Eso es creíble?
803
01:06:35,583 --> 01:06:38,125
- Si no actúas bien, nunca lo será.
- ¿Y cómo quieres que lo haga?
804
01:06:38,208 --> 01:06:40,166
- Hazlo de verdad.
- ¡Lo estoy haciendo de verdad!
805
01:06:40,250 --> 01:06:43,791
¿Tú gritarías así? Imagínate que te ca
una piedra gigante encima.
806
01:06:43,875 --> 01:06:46,250
Muy bien, listillo, ahora vas a ver.
Dale a grabar.
807
01:06:46,333 --> 01:06:48,208
- Oye, Víctor.
-¿Qué quieres ahora?
808
01:06:49,166 --> 01:06:50,291
No se enciende.
809
01:06:57,458 --> 01:07:00,416
¿Cómo que no se enciende?
Tiene que funcionar, hombre.
810
01:07:01,000 --> 01:07:03,458
A ver, ¿dónde has tocado?
¿No la habrás roto?
811
01:07:03,541 --> 01:07:05,208
Creo que se ha quedado sin batería.
812
01:07:06,250 --> 01:07:07,541
¿Dónde está el cargador?
813
01:07:09,916 --> 01:07:11,208
El cargador.
814
01:07:11,875 --> 01:07:13,166
No lo trajiste.
815
01:07:14,125 --> 01:07:16,333
Da igual, aquí no hay enchufes.
816
01:07:17,375 --> 01:07:20,750
Bueno, ¿has rodado el plano?
¿Qué tal ha quedado?
817
01:07:21,500 --> 01:07:22,583
Casposo.
818
01:07:35,833 --> 01:07:37,041
¿Y ahora qué hacemos?
819
01:07:37,833 --> 01:07:39,750
Iremos a ver a mis amigos los americanos.
820
01:07:40,416 --> 01:07:42,625
- ¿Y si no se acuerdan de ti?
- Claro que se acordarán.
821
01:07:42,916 --> 01:07:45,000
Yo estuve trabajando aquí con ellos
muchas veces.
822
01:07:45,458 --> 01:07:47,708
Y luego aproveché
para rodar aquí mi película.
823
01:07:47,791 --> 01:07:49,458
¿Por eso la hiciste de romanos?
824
01:07:50,708 --> 01:07:51,708
Griegos.
825
01:07:53,625 --> 01:07:56,333
¿Y la peli era muda
porque no tenías sonidista?
826
01:07:56,916 --> 01:07:58,708
Calla un poco, anda.
827
01:07:58,791 --> 01:08:00,833
Oye, estás acabando el guion, ¿no?
828
01:08:00,916 --> 01:08:03,333
Sí. Está casi terminado.
829
01:08:05,333 --> 01:08:07,000
¿Recuerdas por dónde iba?
830
01:08:07,083 --> 01:08:10,583
- El tipo llegó al fin del mundo, ¿no?
- [Víctor] [asiente]
831
01:08:11,500 --> 01:08:12,541
Eso es.
832
01:08:15,916 --> 01:08:18,500
Llegó hasta allí
siguiendo la pista de su mujer.
833
01:08:22,125 --> 01:08:24,750
[Víctor] Así que se arrojópor el precipicio.
834
01:08:46,500 --> 01:08:48,375
Allí estuvo flotando
835
01:08:48,458 --> 01:08:50,708
en la inmensa oscuridad del espacio...
836
01:08:53,333 --> 01:08:54,541
...hasta que...
837
01:08:57,041 --> 01:08:58,500
...encontró algo.
838
01:09:06,083 --> 01:09:08,750
Encontró una vieja pluma estilográfica
839
01:09:08,833 --> 01:09:11,916
que perdió muchos años atrás,cuando era niño.
840
01:09:12,916 --> 01:09:14,208
¿Cómo habría llegado allí?
841
01:09:15,375 --> 01:09:17,041
Y no solo la pluma.
842
01:09:17,250 --> 01:09:18,708
[chillido de muñeco de goma]
843
01:09:23,833 --> 01:09:26,541
A aquel lugar iban a parartodas las cosas
844
01:09:27,125 --> 01:09:29,250
que en algún momento se habían perdido.
845
01:09:34,750 --> 01:09:36,833
Ahí estaba su tren de juguete,
846
01:09:37,625 --> 01:09:39,041
su oso de peluche.
847
01:09:40,208 --> 01:09:42,458
Encontró sus guantes de lana rojos,
848
01:09:43,875 --> 01:09:45,333
sus cochecitos de metal
849
01:09:46,375 --> 01:09:48,625
y su álbum de cromos favorito.
850
01:09:57,625 --> 01:10:00,208
Esas imágenes eran fascinantes.
851
01:10:01,333 --> 01:10:03,750
Hacía tantos años que no las veía...
852
01:10:06,250 --> 01:10:08,458
Se acordó de su infancia,
853
01:10:08,541 --> 01:10:10,833
de sus juguetes en Navidad
854
01:10:10,916 --> 01:10:13,750
y del olor del puré de calabacinesde su madre.
855
01:10:37,625 --> 01:10:39,916
Y recordó también la casa de sus padres
856
01:10:41,958 --> 01:10:43,500
¿Estarían aún dentro?
857
01:10:45,458 --> 01:10:47,750
Tenía tantas ganas de volver a verles...
858
01:10:48,208 --> 01:10:49,833
[risas de niño]
859
01:10:52,875 --> 01:10:55,541
Pero en ese momentoescuchó una voz que le llamaba.
860
01:10:57,666 --> 01:10:59,458
Era la voz de su mujer.
861
01:11:09,000 --> 01:11:10,666
Sus manos estaban frías.
862
01:11:14,250 --> 01:11:17,000
Ella ya no podría volver con él.
863
01:11:22,750 --> 01:11:24,041
Y se dio cuenta
864
01:11:24,583 --> 01:11:27,083
de que había pasadodemasiado tiempo buscándola.
865
01:11:34,041 --> 01:11:35,125
En ese tiempo,
866
01:11:35,916 --> 01:11:38,083
se había olvidado de lo más importante:
867
01:11:39,916 --> 01:11:41,083
su propio hijo.
868
01:11:43,666 --> 01:11:46,125
¿Y tú te has olvidado de mí?
869
01:11:48,208 --> 01:11:51,125
No, no me he olvidado de ti.
870
01:11:54,250 --> 01:11:56,583
Pero he pasado muchos años
pensando en tu madre.
871
01:11:59,583 --> 01:12:01,708
Como si aún pudiera sacarla de esa bañer
872
01:12:03,333 --> 01:12:05,500
La gente no se queda dormida en la bañera
873
01:12:27,208 --> 01:12:28,250
A ver, hijo,
874
01:12:30,750 --> 01:12:32,125
hace ocho años
875
01:12:34,416 --> 01:12:36,125
yo estaba aquí mismo, rodando.
876
01:12:39,333 --> 01:12:41,000
Tu madre me llamaba cada día
877
01:12:42,125 --> 01:12:43,458
para que volviera a casa.
878
01:12:45,500 --> 01:12:46,583
Siempre estaba triste,
879
01:12:48,291 --> 01:12:49,333
siempre.
880
01:12:57,041 --> 01:12:59,041
Un día dejé de cogerle el teléfono,
881
01:13:03,500 --> 01:13:04,750
hasta que dejó de llamar.
882
01:13:07,666 --> 01:13:08,958
Nunca más volvió a hacerlo.
883
01:13:31,125 --> 01:13:32,208
Mira, Ingmar,
884
01:13:33,458 --> 01:13:35,458
hay muchas cosas que no te he contado.
885
01:13:37,625 --> 01:13:39,291
Rita no era una productora.
886
01:13:40,750 --> 01:13:44,125
Nunca hubo productores.
Y la cámara se la robé a un tipo.
887
01:13:44,208 --> 01:13:45,375
Ya.
888
01:13:46,666 --> 01:13:47,791
Yo ya lo sabía.
889
01:13:48,208 --> 01:13:49,458
¿Cómo que ya lo sabías?
890
01:13:50,166 --> 01:13:52,750
Pensé que te hacía ilusión
que me creyera tus mentiras.
891
01:13:55,333 --> 01:13:56,250
Ingmar,
892
01:13:57,666 --> 01:13:59,708
es muy posible
que no me dejen cuidar de ti.
893
01:13:59,791 --> 01:14:01,166
Entonces, yo cuidaré de ti.
894
01:14:05,000 --> 01:14:07,083
Vas a tener que quedarte
una temporada con Alicia.
895
01:14:08,750 --> 01:14:11,750
No voy a vivir con Alicia, ¿me oyes?
896
01:14:12,291 --> 01:14:15,291
Ingmar, me han quitado mi casa.
La mía y la de mi familia.
897
01:14:15,375 --> 01:14:17,166
Ya está, se acabó.
898
01:14:17,250 --> 01:14:18,875
No vamos a rodar la película.
899
01:14:18,958 --> 01:14:20,458
Nunca pretendí rodarla,
900
01:14:20,541 --> 01:14:22,250
no tenemos dinero.
901
01:14:22,583 --> 01:14:23,583
¡Sí que tenemos!
902
01:14:31,000 --> 01:14:32,291
Sí tenemos dinero.
903
01:14:38,958 --> 01:14:40,250
¿De dónde has sacado esto?
904
01:14:41,458 --> 01:14:42,916
¿Se lo has quitado a Alicia?
905
01:15:04,166 --> 01:15:05,250
¿Qué te pasa?
906
01:15:07,041 --> 01:15:09,416
Tengo frío,
he cogido algo para calentarme.
907
01:15:10,750 --> 01:15:12,333
¡Eh, eh!
908
01:15:12,791 --> 01:15:13,833
Anda, ven aquí.
909
01:15:18,250 --> 01:15:19,375
¡No te la voy a dar!
910
01:15:19,458 --> 01:15:21,916
¡Yo pensaba que eras un director de cine,
911
01:15:22,416 --> 01:15:24,833
pero solo eres un borracho de mierda!
912
01:15:25,791 --> 01:15:26,875
¡Ven aquí!
913
01:15:28,083 --> 01:15:29,041
¡Ingmar!
914
01:15:29,750 --> 01:15:31,125
¡Trae la botella!
915
01:15:31,583 --> 01:15:33,125
¡No me hagas esto!
916
01:15:33,416 --> 01:15:34,500
¡Ingmar!
917
01:15:35,083 --> 01:15:36,375
¿Dónde estás?
918
01:15:38,583 --> 01:15:39,750
Respóndeme.
919
01:15:40,583 --> 01:15:42,958
¡Respóndeme de una puta vez!
920
01:15:51,375 --> 01:15:52,583
Ingmar...
921
01:15:53,083 --> 01:15:54,750
¡Tenías razón, Ingmar,
922
01:15:55,666 --> 01:15:57,166
soy un casposo!
923
01:15:58,875 --> 01:16:00,583
Por eso necesito un trago.
924
01:16:03,125 --> 01:16:04,125
¡Ingmar!
925
01:16:16,083 --> 01:16:17,250
¡Ingmar!
926
01:17:08,916 --> 01:17:10,291
Suéltame.
927
01:17:20,125 --> 01:17:22,333
Ven conmigo.
928
01:17:33,125 --> 01:17:34,125
Espera.
929
01:17:34,666 --> 01:17:35,666
Espera.
930
01:17:36,583 --> 01:17:37,583
Espera.
931
01:17:46,250 --> 01:17:47,583
Tú querías morir.
932
01:17:50,916 --> 01:17:52,916
¿Por qué no lo haces de una vez?
933
01:17:54,958 --> 01:17:57,583
Me sentía tan sola, Víctor...
934
01:18:02,041 --> 01:18:03,416
Déjame,
935
01:18:05,416 --> 01:18:06,833
por favor.
936
01:18:09,166 --> 01:18:11,541
Te echaba mucho de menos.
937
01:18:13,125 --> 01:18:15,625
Te estaba esperando, Víctor.
938
01:18:17,333 --> 01:18:19,791
Siempre te estaba esperando.
939
01:18:23,583 --> 01:18:25,625
Te quería tanto...
940
01:18:27,375 --> 01:18:29,041
Yo también te quería,
941
01:18:32,875 --> 01:18:34,250
pero ya no.
942
01:18:37,208 --> 01:18:38,250
Ya no.
943
01:18:41,541 --> 01:18:42,875
Ya no te quiero.
944
01:19:22,208 --> 01:19:24,208
Perdóname por haberte gritado, hijo.
945
01:19:25,416 --> 01:19:26,500
No importa.
946
01:19:27,541 --> 01:19:29,541
¿Podrías no acabar siempre en un charco?
947
01:19:31,708 --> 01:19:33,583
Esta fue la última vez,
948
01:19:34,916 --> 01:19:36,166
te lo juro.
949
01:20:25,291 --> 01:20:27,541
[gritos lejanos]
72748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.