Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:02:17,725 --> 00:02:19,753
�y se a marchado as�, sin una explicaci�n?
3
00:02:20,992 --> 00:02:23,176
siempre he pensado que Isabela era un misterio...
4
00:02:23,795 --> 00:02:25,671
pero cre�a que me hab�a cogido cari�o
5
00:02:26,533 --> 00:02:28,784
�puedo hacer algo? podr�a mandarla a buscar...
6
00:02:29,567 --> 00:02:33,397
noo, seria in�til...evidentemente
me hab�a equivocado con ella
7
00:02:41,456 --> 00:02:44,375
disculpad, pero querr�a que me dejaseis sola
8
00:02:45,244 --> 00:02:46,407
si, claro
9
00:02:47,143 --> 00:02:51,456
no son mis atenciones lo que busc�is, mandad llamar
al conde Ristori o alg�n otro de vuestros amigos
10
00:02:52,440 --> 00:02:54,128
vuestra insensibilidad me ofende...
11
00:02:54,972 --> 00:02:56,432
os he dicho que quiero estar sola
12
00:02:56,981 --> 00:02:59,254
os complazco se�ora, me voy de inmediato
13
00:03:02,335 --> 00:03:04,664
pero sabed que es el ultimo gesto que tendr� con vos
14
00:03:18,894 --> 00:03:20,409
buen viaje, excelencia
15
00:03:38,848 --> 00:03:43,121
por eso no me di cuenta, el Beauville invitado
en la lista, no es el consejero, �es su mujer!
16
00:03:44,177 --> 00:03:45,256
la marquesa Lucrecia
17
00:03:46,264 --> 00:03:48,327
debemos encontrarlo inmediatamente y avisarlo
18
00:03:49,826 --> 00:03:51,189
temo que sea tarde, se�or
19
00:03:51,923 --> 00:03:55,115
�pero como? , has dicho que ten�ais una cita
20
00:03:56,350 --> 00:03:58,800
cada tres d�as nos vemos junto al
viejo roble, all� en el "Bircor"
21
00:03:59,658 --> 00:04:03,824
pero lo acordado, es que si uno de los dos se
retrasa mas de una hora...la cita queda suspendida
22
00:04:04,654 --> 00:04:06,738
y ahora mismo se�or conde, ya ha pasado mas de una hora
23
00:04:07,605 --> 00:04:09,370
debo entregar esa lista, cont�rselo todo
24
00:04:10,478 --> 00:04:12,339
me encontrare con el en Tur�n, eso es lo que har�
25
00:04:14,653 --> 00:04:18,948
�esperad! antes de ir a Tur�n, va siempre a ver a su mujer
26
00:04:19,798 --> 00:04:20,731
quiz�s este aun all�
27
00:04:21,610 --> 00:04:26,686
mejor, ve a ensillarme el caballo, vamos..corre Angelo
28
00:05:02,658 --> 00:05:03,497
buenos d�as, se�or conde
29
00:05:04,124 --> 00:05:04,855
el marques Beauville...
30
00:05:05,121 --> 00:05:05,792
la se�ora esta...
31
00:05:06,393 --> 00:05:10,857
no he peguntado por la se�ora, sino por
su marido...el marques Jean luc Beauville
32
00:05:11,899 --> 00:05:13,288
consejero de su majestad
33
00:05:13,871 --> 00:05:15,638
lo siento, el marques se ha marchado
34
00:05:21,348 --> 00:05:22,320
buscaba a vuestro marido
35
00:05:22,635 --> 00:05:23,504
�a mi marido?
36
00:05:24,126 --> 00:05:25,804
�no habr�is pensado que estaba aqu� por vos?
37
00:05:26,521 --> 00:05:29,464
perd�is vuestro tiempo se�or, mi marido
por desgracia a partido para Tur�n
38
00:05:30,100 --> 00:05:32,072
bien, entonces no perder� mas tiempo
39
00:05:33,426 --> 00:05:36,425
si cre�is que se interesara por
vuestros problemas personales...
40
00:05:40,180 --> 00:05:41,501
no lo dud�is marquesa...
41
00:05:43,143 --> 00:05:47,631
sabr� encontrar argumentos muchos mas
interesantes...para un hombre de estado
42
00:05:48,863 --> 00:05:49,894
como vuestro marido
43
00:05:50,805 --> 00:05:51,897
�que pretend�is decir?
44
00:05:53,112 --> 00:05:53,975
�hablad Fabricio!
45
00:05:56,117 --> 00:05:57,299
�he dicho que habl�is!
46
00:05:58,487 --> 00:05:59,083
os juro que...
47
00:05:59,728 --> 00:06:03,545
y yo juro, que al final de esta historia se har� justicia
48
00:06:17,328 --> 00:06:19,662
necesito tinta, papel y una pluma de oca nueva
49
00:06:20,358 --> 00:06:24,038
lo siento se�ora marquesa, pero Isabela se
ocupaba de estas cosas, yo no tengo ni idea...
50
00:06:24,397 --> 00:06:27,182
arr�glatelas! , trae lo necesario
para escribir... �espabila!
51
00:06:34,105 --> 00:06:36,884
para mi marido el marques Beauville,
que la reciba inmediatamente
52
00:06:37,481 --> 00:06:39,527
mandare enseguida a un criado con el caballo mas veloz
53
00:06:40,996 --> 00:06:44,374
y manda a preparar la carroza y mi
equipaje...tambi�n yo parto para Tur�n
54
00:06:48,215 --> 00:06:49,885
si vas a la capital, yo voy contigo
55
00:06:50,433 --> 00:06:51,845
no, nada de eso, tu te quedas aqu� y punto
56
00:06:52,456 --> 00:06:56,354
la ultima vez que has intentado entregar
esos documentos, casi regresas muerto
57
00:06:57,260 --> 00:07:01,129
esta vez es distinto, Beauville es un
hombre del rey, un hombre fiel del rey
58
00:07:01,817 --> 00:07:03,304
�pero te cree un traidor!
59
00:07:03,930 --> 00:07:06,257
cuando le entregue la lista, descubrir� que se a equivocado
60
00:07:08,671 --> 00:07:10,101
de todos modos partir� a la ma�ana al amanecer
61
00:07:11,167 --> 00:07:12,492
bien, y yo
62
00:07:13,540 --> 00:07:17,242
Elisa por favor, podr�a ser muy
peligroso, as� que fin de la discusi�n
63
00:07:18,259 --> 00:07:19,356
esc�chame bien
64
00:07:20,260 --> 00:07:24,102
si piensas que soy una especie
de...de delicado objeto de decir...
65
00:07:24,484 --> 00:07:28,333
�basta ya! si no me obligaras a recurrir a viejos sistemas
66
00:07:28,648 --> 00:07:31,088
�int�ntalo! int�ntalo Fabricio
67
00:07:35,220 --> 00:07:36,520
tienes raz�n, disculpa
68
00:07:37,940 --> 00:07:39,522
�no! , �que estas haciendo?
69
00:07:40,133 --> 00:07:41,042
�quieta!
70
00:07:41,994 --> 00:07:43,097
no, no te atrevas
71
00:07:43,893 --> 00:07:47,951
noo, �abre inmediatamente Fabricio!
72
00:07:48,760 --> 00:07:51,186
�abre! , te he dicho que abras!
73
00:07:59,186 --> 00:07:59,904
si, se�or
74
00:08:01,107 --> 00:08:02,002
te la confi� a ti
75
00:08:03,463 --> 00:08:04,334
te lo suplico
76
00:08:05,372 --> 00:08:08,394
te diga lo que te diga, no abras
su cuarto antes de un par de horas
77
00:08:08,973 --> 00:08:10,002
no lo har�, se�or
78
00:08:15,001 --> 00:08:16,017
�buena suerte, se�or conde!
79
00:08:21,360 --> 00:08:22,172
�alto ah�!
80
00:08:22,816 --> 00:08:24,161
identificaos, por favor
81
00:08:30,315 --> 00:08:32,065
excusad marquesa Beauville, por favor...
82
00:08:32,657 --> 00:08:33,599
�seguid!
83
00:08:40,133 --> 00:08:42,661
aun no me conoces, mi querido Fabricio
84
00:09:22,116 --> 00:09:23,891
no solo no hemos obtenido la lista...
85
00:09:25,506 --> 00:09:27,990
corremos el riesgo de que Ristori
se la entregue a vuestro marido
86
00:09:29,467 --> 00:09:31,817
no suceder�, si os compromet�is a seguir mis planes
87
00:09:32,578 --> 00:09:35,332
hasta ahora vuestras brillantes
ideas, han resultado todas un fracaso
88
00:09:36,785 --> 00:09:39,409
creo que vos no pod�is presumir de mejores resultados
89
00:09:39,923 --> 00:09:40,766
esta bien
90
00:09:42,125 --> 00:09:43,272
haremos como dec�s
91
00:09:45,796 --> 00:09:48,114
pero solo porque ahora no tenemos alternativa
92
00:09:49,050 --> 00:09:50,236
no os arrepentir�is
93
00:10:38,878 --> 00:10:40,565
�cre�as que quiz�s me hab�a resignado?
94
00:10:41,214 --> 00:10:44,585
al contrario, me habr�a desilusionado
que no hubieses sido capaz de escapar
95
00:10:45,494 --> 00:10:50,022
hab�is conquistado mi coraz�n se�or conde,
pero no pod�is tenerme encerrada en un cuarto
96
00:10:50,978 --> 00:10:51,959
cierto
97
00:10:53,871 --> 00:10:55,934
es mejor que sigamos, el viaje es largo
98
00:11:06,507 --> 00:11:07,362
vamos
99
00:11:15,426 --> 00:11:17,555
yo estoy con vos, y no contra vos
100
00:11:18,499 --> 00:11:22,129
y os lo demostrare ofreci�ndoos la lista
con el nombre de todos los conjurados
101
00:11:22,772 --> 00:11:26,225
seguro, quiz�s incluso me la
entr�guese en una bandeja de plata
102
00:11:26,686 --> 00:11:27,655
no me cre�is...
103
00:11:28,389 --> 00:11:33,765
sin embargo, hoy mismo...por esa puerta,
entrara alguien que os la entregara
104
00:11:34,551 --> 00:11:36,205
�y quien ser� ese?
105
00:11:37,074 --> 00:11:38,675
el conde Fabricio Ristori
106
00:11:42,267 --> 00:11:44,612
entonces no me equivocaba sospechando de el
107
00:11:45,140 --> 00:11:45,878
�no!
108
00:11:47,208 --> 00:11:49,910
�y que es lo que quiere a cambio vuestro amigo?
109
00:11:50,444 --> 00:11:54,251
no lo se, supongo que eso ser� una
cuesti�n a negociar entre vos y el
110
00:11:54,719 --> 00:11:56,518
no acostumbro a hacer pactos con miserables
111
00:11:57,391 --> 00:12:00,624
lo se, pero tambi�n se que os
deb�is a los intereses del estado
112
00:12:01,224 --> 00:12:04,397
por el arresto de todos los conjurados
se puede hacer un peque�o sacrificio
113
00:12:05,019 --> 00:12:05,929
esta bien
114
00:12:08,496 --> 00:12:10,952
pero vos, �que gan�is con todo esto?
115
00:12:12,544 --> 00:12:14,265
tranquilidad en mi conciencia
116
00:12:15,827 --> 00:12:17,881
por una parte habr�a ayudado a mi marido...
117
00:12:19,747 --> 00:12:20,783
y por otra...
118
00:12:22,872 --> 00:12:25,688
habr� salvado de ser arrestado a
una persona a la que estimo mucho
119
00:12:27,829 --> 00:12:31,491
y de todas formas...me parece que
os he prestado un gran servicio
120
00:12:31,850 --> 00:12:33,159
�el ultimo!
121
00:12:34,237 --> 00:12:38,147
pues es mi deseo...no volver a veros jam�s, Lucrecia
122
00:12:41,175 --> 00:12:45,851
pasaremos los �ltimos minutos
juntos, en espera de vuestro amante
123
00:12:47,809 --> 00:12:49,635
resulta un tanto simp�tico, �verdad?
124
00:12:51,267 --> 00:12:54,650
�no pod�is imaginar cuanto! , mi querido esposo
125
00:13:13,885 --> 00:13:16,777
�y si en el control de documentos
encontramos alg�n destierro de Ranieri?
126
00:13:18,353 --> 00:13:19,835
es un riesgo que debemos correr
127
00:13:29,296 --> 00:13:30,647
conde Fabricio Ristori
128
00:13:31,654 --> 00:13:33,271
estoy aqu� para hablar con el consejero del rey...
129
00:13:34,191 --> 00:13:36,178
su excelencia, el consejero Beauville
130
00:13:36,819 --> 00:13:39,546
no recuerdo vuestro nombre en el
listado de las audiencias para hoy
131
00:13:40,099 --> 00:13:41,428
y de hecho no ten�amos ninguna cita
132
00:13:42,194 --> 00:13:46,116
pues entonces perdonadme se�or... �pero
como esper�is que su excelencia os reciba?
133
00:13:46,667 --> 00:13:50,242
usted d�gale mi nombre...y vera como me recibir� enseguida
134
00:13:52,461 --> 00:13:53,284
proceda
135
00:13:54,257 --> 00:13:56,197
�sus armas! , por seguridad
136
00:13:56,552 --> 00:13:57,385
claro
137
00:14:12,555 --> 00:14:13,537
�acompa�adlo!
138
00:14:28,993 --> 00:14:33,075
su excelencia ha requerido una conversaci�n privada,
la se�orita no puede pasar, debe esperar aqu�
139
00:14:33,619 --> 00:14:35,305
pero...
140
00:14:35,918 --> 00:14:37,119
saldr� todo bien
141
00:14:37,695 --> 00:14:38,906
por aqu�, se�or conde
142
00:14:42,027 --> 00:14:44,198
por favor, poneos c�moda...se�orita
143
00:14:54,107 --> 00:14:54,934
adelante
144
00:15:01,099 --> 00:15:02,432
el conde Fabricio Ristori
145
00:15:08,770 --> 00:15:11,004
antes de comenzar con el motivo de mi visita consejero...
146
00:15:12,602 --> 00:15:15,681
creo que es necesario aclarar
algunos malentendidos rec�procos
147
00:15:16,230 --> 00:15:20,102
no me gusta perder el tiempo con gente como
vos, as� que vayamos enseguida al asunto
148
00:15:20,965 --> 00:15:23,329
�que quer�is a cambio de esa lista?
149
00:15:25,838 --> 00:15:27,933
�y como hab�is sabido que estoy aqu� por esa lista?
150
00:15:30,419 --> 00:15:31,418
�no lo entiendes?
151
00:15:33,828 --> 00:15:34,937
espera a ver el final
152
00:15:36,124 --> 00:15:37,286
�y vos que hac�is aqu�?
153
00:15:37,703 --> 00:15:39,411
Lucrecia, �que significa esto?
154
00:15:40,926 --> 00:15:43,584
significa que yo tambi�n deseo no volver a veros jam�s
155
00:15:51,307 --> 00:15:52,960
�socorro, socorro!
156
00:15:53,278 --> 00:15:55,272
�guardias! apresaos
157
00:15:56,243 --> 00:15:57,995
�dios, est�is loca?
158
00:15:59,055 --> 00:16:00,941
quieto, quieto se�or conde, quieto!
159
00:16:07,684 --> 00:16:08,508
�quieto!
160
00:16:25,971 --> 00:16:29,115
lo ha asesinado, tenia una pistola, lo ha asesinado!
161
00:16:30,119 --> 00:16:30,984
�esta muerto!
162
00:16:36,628 --> 00:16:37,588
Fabricio Ristori
163
00:16:40,036 --> 00:16:42,750
os declaro arrestado por el homicidio
del marques Jean Luc Beauville
164
00:16:44,372 --> 00:16:46,507
�quieto se�or conde!
165
00:16:47,379 --> 00:16:48,242
�vamos!
166
00:16:54,205 --> 00:16:55,571
�estas bien?
167
00:16:57,724 --> 00:16:58,519
�soltadme!
168
00:16:59,268 --> 00:17:00,427
venga se�orita
169
00:17:00,958 --> 00:17:02,255
�soltadle, soltadle!
170
00:17:02,650 --> 00:17:04,145
Venga fuera
171
00:17:04,927 --> 00:17:06,738
�sacadla de aqu�, venga vamos!
172
00:17:07,895 --> 00:17:09,475
c�lmese un poco se�orita
173
00:17:19,247 --> 00:17:22,643
decidme capit�n... �hab�is encontrado lo que busc�bamos?
174
00:17:23,621 --> 00:17:24,597
no
175
00:17:25,010 --> 00:17:26,013
�como que no?
176
00:17:27,175 --> 00:17:28,182
�no hab�is encontrado nada?
177
00:17:29,103 --> 00:17:35,249
ni en la ropa, ni en las alforjas del caballo,
pero...parece ser que hab�a una mujer con el
178
00:17:36,588 --> 00:17:39,791
una mujer... �y donde esta?
179
00:17:41,706 --> 00:17:46,109
desaparecida, en medio de la confusi�n
los guardias le han dejado marchar
180
00:17:50,952 --> 00:17:52,297
�sois unos incompetentes!
181
00:17:54,473 --> 00:17:55,377
iros capit�n
182
00:18:01,733 --> 00:18:02,613
�donde lo hab�is metido?
183
00:18:03,095 --> 00:18:03,816
venid
184
00:18:13,048 --> 00:18:13,784
�que haces?
185
00:18:14,362 --> 00:18:15,563
no hemos hecho nada
186
00:18:16,293 --> 00:18:18,659
venga atr�s, atr�s, �ap�rtate! , atr�s
187
00:18:19,795 --> 00:18:23,979
querido conde, bien, me hab�is colocado alguna preocupaci�n
188
00:18:24,796 --> 00:18:27,762
pero al fin aqu� est�is, en prisi�n
189
00:18:29,602 --> 00:18:31,317
no cant�is victoria demasiado r�pido, duque
190
00:18:31,861 --> 00:18:33,427
mi querido Ristori, no ten�is elecci�n
191
00:18:34,118 --> 00:18:37,177
solo hay un modo de escapar a la horca, entregarme esa lista
192
00:18:38,741 --> 00:18:39,696
lo siento
193
00:18:41,537 --> 00:18:43,599
pero deber�ais saber que no la llevo nunca conmigo
194
00:18:45,349 --> 00:18:46,747
el problema es que...
195
00:18:48,319 --> 00:18:51,752
no puedo acordarme donde la he escondido...no puedo
196
00:18:58,071 --> 00:19:00,176
yo har� que se os pase esas ganas de re�r
197
00:19:02,636 --> 00:19:03,443
�abrid!
198
00:19:07,382 --> 00:19:08,537
hasta pronto, gobernador
199
00:19:14,139 --> 00:19:16,443
os lo suplico, sed comprensivo
200
00:19:18,104 --> 00:19:24,575
se�orita, ese noble a asesinado al consejero del
rey, es un delito grav�simo, �lo entend�is, si o no?
201
00:19:25,442 --> 00:19:26,288
�nada de visitas!
202
00:19:28,414 --> 00:19:31,412
mira, puedo daros dinero
203
00:19:32,001 --> 00:19:33,876
lo siento pero en este caso no puede ser
204
00:19:34,614 --> 00:19:39,613
seguid mi consejo, olvidaros de el, su
bella cabeza esta destinada al verdugo
205
00:19:40,752 --> 00:19:42,962
y ahora �basta, vamos, aqu� no pod�is estar!
206
00:19:44,282 --> 00:19:44,909
sor M�nica!
207
00:19:45,685 --> 00:19:47,030
Elisa, �pero que haces aqu�?
208
00:19:47,555 --> 00:19:49,946
han arrestado a Fabricio, y no me dejan entrar
209
00:19:50,777 --> 00:19:52,404
ven, vayamos por aqu�
210
00:20:10,878 --> 00:20:11,605
�hermana!
211
00:20:12,137 --> 00:20:12,703
�si?
212
00:20:13,113 --> 00:20:14,109
puedes venir, por favor
213
00:20:14,424 --> 00:20:16,354
�que sucede, estoy rezando?
214
00:20:16,783 --> 00:20:18,238
hay alguien que te necesita
215
00:20:31,864 --> 00:20:32,872
Elisa �que pasa?
216
00:20:50,558 --> 00:20:55,629
despertad, se�or conde...os concedo diez
minutos de consuelo espiritual, aprovechadlos
217
00:21:04,019 --> 00:21:06,035
me ha avisado Elisa
218
00:21:06,886 --> 00:21:07,664
�esta bien?
219
00:21:08,177 --> 00:21:08,864
�al�jate de ah�!
220
00:21:13,082 --> 00:21:16,792
si, si, esta bien, aunque en estos
momentos querr�a estar en mi lugar
221
00:21:17,827 --> 00:21:20,240
Margarita te lo suplico, no la dejes, �ay�dala!
222
00:21:21,101 --> 00:21:22,864
porque no creo que tenga muchas esperanzas aqu� dentro
223
00:21:23,334 --> 00:21:24,482
�no puedes decir eso!
224
00:21:25,197 --> 00:21:26,365
dios socorre a los justos
225
00:21:27,051 --> 00:21:29,825
mi situaci�n es tan grave, que
solamente el podr�a aprobar mi inocencia
226
00:21:30,597 --> 00:21:32,133
�por que no creen en tu palabra?
227
00:21:33,101 --> 00:21:35,621
porque Lucrecia a sido muy lista, a sido ella!
228
00:21:36,792 --> 00:21:38,419
pero ella es la esposa del marques Beauville...
229
00:21:39,025 --> 00:21:42,244
y yo solamente soy un sospechoso de traici�n
a quien el marques estaba investigando
230
00:21:43,854 --> 00:21:45,840
sin contar...con el testimonio de Ranieri
231
00:21:46,496 --> 00:21:48,303
�pero tiene que haber alg�n modo de demostrarlo!
232
00:21:49,655 --> 00:21:52,081
un modo lo habr�a, pero es in�til hacerse ilusiones
233
00:21:52,778 --> 00:21:55,845
�quieres decir los documentos? ...Elisa me lo a contado todo
234
00:21:56,439 --> 00:21:59,340
el nombre de Lucrecia y de Ranieri
est�n al lado el uno del otro
235
00:22:00,330 --> 00:22:03,862
esa lista es la �nica prueba que tenemos
para demostrar que ellos son los traidores
236
00:22:04,606 --> 00:22:06,642
�entonces porque no se la entregas
a los jueces y a su majestad?
237
00:22:07,221 --> 00:22:09,114
Ranieri ya habr� elegido a los jueces mas corruptos
238
00:22:09,817 --> 00:22:14,950
y la �nica forma que tendr�amos seria...obteniendo
una audiencia con el rey, �pero es imposible!
239
00:22:15,711 --> 00:22:18,795
Fabricio, deja que lo intente
240
00:22:21,607 --> 00:22:23,886
ahora vete, vete
241
00:22:43,540 --> 00:22:44,525
�el rey!
242
00:22:49,791 --> 00:22:52,982
perdonad majestad, pero aun tenemos documentos que firmar
243
00:22:54,165 --> 00:23:00,518
durante la pr�xima semana...deber�amos revisar
nuestros asuntos para poder organizar el viaje a Francia
244
00:23:01,107 --> 00:23:03,967
si prefer�s...despu�s de la recepci�n en palacio...
245
00:23:04,436 --> 00:23:10,004
podemos organizar un encuentro con la
delegaci�n Francesa en la residencia de campo...
246
00:23:10,583 --> 00:23:12,226
durante la abatida de caza
247
00:23:17,269 --> 00:23:21,555
inmediatamente despu�s, tendr�is la reuni�n del
gabinete y la comida con el embajador Veneciano...
248
00:23:22,026 --> 00:23:23,537
y despu�s estar�is libre
249
00:23:23,855 --> 00:23:29,943
nunca tendr� esperanza alguna de
ser libre, al no ser que os despida
250
00:23:31,162 --> 00:23:33,274
os dejo para vuestra confesi�n, majestad
251
00:23:38,479 --> 00:23:46,731
querido Capell�n, temo que pronto os confesare
que he estrangulado a mi insoportable secretario
252
00:23:48,168 --> 00:23:51,888
perdonadme alteza real, el Capell�n tardara algunos minutos
253
00:23:52,498 --> 00:23:53,228
�quien sois?
254
00:23:53,685 --> 00:23:58,234
soy una monja majestad, que no tenia
mas medio que este para acercarse a vos
255
00:23:58,765 --> 00:24:01,035
�y que necesita una monja del rey?
256
00:24:02,258 --> 00:24:05,817
salvar la vida de un inocente, y poneros
sobre aviso de un complot en vuestra contra
257
00:24:06,831 --> 00:24:10,120
que puede saber una religiosa sobre...complot
258
00:24:10,705 --> 00:24:13,088
se que existe una lista con todos
los nombres de los conjurados
259
00:24:13,639 --> 00:24:17,227
y se que los traidores est�n haciendo lo
imposible para conseguir que no llegue hasta vos
260
00:24:17,743 --> 00:24:19,961
�y yo deber�a creer una historia como esa?
261
00:24:20,451 --> 00:24:21,822
si majestad, creedme
262
00:24:22,556 --> 00:24:26,170
el hombre que tiene esa lista pide veros,
quiere entregadla directamente a vos...
263
00:24:26,686 --> 00:24:30,671
para evitar as� que caiga en las manos
equivocadas, y para demostrar su propia inocencia
264
00:24:32,309 --> 00:24:35,799
�y quien es ese salvador...de la corona?
265
00:24:38,872 --> 00:24:40,586
el conde Fabricio Ristori
266
00:24:43,774 --> 00:24:47,879
ha asesinado a mi consejero, y esta acusado de alta traici�n
267
00:24:48,404 --> 00:24:50,701
no majestad, os lo juro por mi alma, �es inocente!
268
00:24:51,177 --> 00:24:52,003
�callaos!
269
00:24:52,594 --> 00:24:54,168
esta payasada a durado demasiado
270
00:24:58,901 --> 00:25:03,437
hoy, ser� indulgente con vos
por el habito que vest�s, hermana
271
00:25:04,859 --> 00:25:09,229
pero que no vuelva a suceder que yo
tenga que escuchar semejantes disparates
272
00:25:26,325 --> 00:25:27,901
os han contado mentira, majestad
273
00:25:29,434 --> 00:25:30,566
esa lista no existe
274
00:25:31,865 --> 00:25:34,802
es una invenci�n del conde Ristori
para crear una cortina de humo
275
00:25:35,687 --> 00:25:37,238
y tratar de escapar del pat�bulo
276
00:25:38,254 --> 00:25:40,455
claro, probablemente
277
00:25:41,670 --> 00:25:44,954
pero...me dicen que Ristori siempre a sido fiel a la corona
278
00:25:45,659 --> 00:25:50,363
y adem�s...a regresado a Piamonte hace poco
279
00:25:53,056 --> 00:25:56,614
las pruebas en su contra son
aplastantes, no puede haber dudas
280
00:25:59,315 --> 00:26:02,457
por otra parte el conde, es un hombre testarudo
281
00:26:03,425 --> 00:26:07,757
creo que para obtener una confesi�n
deberemos adoptar m�todos un poco...
282
00:26:08,285 --> 00:26:12,471
no, no, nada de tortura, gobernador
283
00:26:13,225 --> 00:26:14,502
dej�mosla a los tiranos
284
00:26:15,535 --> 00:26:17,223
conoc�is mis ideas al respecto
285
00:26:18,303 --> 00:26:19,695
como quer�is majestad
286
00:26:20,523 --> 00:26:24,319
de todas formas...si esa lista no existe...
287
00:26:26,806 --> 00:26:32,869
porque motivo Ristori...quiere
hablar conmigo, y solo conmigo
288
00:26:34,023 --> 00:26:37,412
por desesperaci�n majestad, solo por desesperaci�n
289
00:26:39,258 --> 00:26:40,965
esta tratando de ganar tiempo
290
00:26:41,675 --> 00:26:45,936
no tengo tiempo que conceder a
quien asesina...a un amigo querido
291
00:26:55,254 --> 00:26:57,213
�Margarita! �como ha ido?
292
00:26:58,449 --> 00:27:00,207
he conseguido hablar con su majestad
293
00:27:01,059 --> 00:27:02,156
�y que te a dicho?
294
00:27:03,261 --> 00:27:04,700
nada, no me a cre�do
295
00:27:07,374 --> 00:27:08,777
disculpa, lo siento Elisa
296
00:27:10,286 --> 00:27:14,079
le pedir� a la madre superiora que
te permita quedarme unos d�as...ven
297
00:27:22,675 --> 00:27:23,543
no pod�is pasar hermana
298
00:27:23,904 --> 00:27:25,029
es un libro de oraciones
299
00:27:28,941 --> 00:27:30,706
�a la horca! �muere, muere!
300
00:27:39,206 --> 00:27:41,915
�ahorcadlo, ahorcadlo!
301
00:27:45,816 --> 00:27:46,878
�llev�oslo!
302
00:27:47,664 --> 00:27:49,835
�muere, muere!
303
00:27:59,897 --> 00:28:03,081
no te preocupes Elisa, lo encontraremos a la salida, vamos
304
00:28:10,666 --> 00:28:18,077
en nombre de su majestad, Carlos Emmanuel III, estamos
aqu� reunidos para juzgar al conde Fabricio Ristori
305
00:28:19,070 --> 00:28:24,660
acusado...de haber asesinado al consejero
del rey...el marques Jean Luc Beauville...
306
00:28:25,996 --> 00:28:30,446
y de haber cometido adem�s...delito de alta traici�n
307
00:28:34,029 --> 00:28:35,029
�procedamos!
308
00:28:35,873 --> 00:28:42,894
la corte llama a declarar, a la marquesa
Lucrecia Van Necker Beauville, viuda de la victima
309
00:29:15,068 --> 00:29:15,736
�permiso!
310
00:29:19,175 --> 00:29:20,582
han llamado a la marquesa Beauville
311
00:29:23,656 --> 00:29:25,896
estaba esperando a mi marido en una salita contigua...
312
00:29:26,879 --> 00:29:30,005
cuando de pronto he sentido un
revuelo que proven�a de su despacho...
313
00:29:30,912 --> 00:29:33,796
entonces he entrado y...he visto al conde Ristori...
314
00:29:36,206 --> 00:29:38,232
y a mi marido en el suelo, �muerto!
315
00:29:39,531 --> 00:29:40,487
�pero que estas diciendo?
316
00:29:41,497 --> 00:29:42,437
�esta mujer miente!
317
00:29:42,882 --> 00:29:44,196
� �silencio! !
318
00:29:44,675 --> 00:29:45,759
ella lo ha asesinado
319
00:29:46,833 --> 00:29:48,438
para despu�s hacer caer las culpas sobre mi
320
00:29:49,071 --> 00:29:52,876
�pero como os�is manteneros en silencio?
conde, me obligareis sacaros de la sala
321
00:29:53,504 --> 00:30:01,277
de ahora en adelante os ruego que habl�is
solo si os interrogan, �entendido?
322
00:30:01,965 --> 00:30:03,213
tiene valor este acusado
323
00:30:04,077 --> 00:30:04,876
�que a hecho?
324
00:30:05,424 --> 00:30:06,847
a insultado al juez, hermana
325
00:30:08,768 --> 00:30:09,468
continuad
326
00:30:10,456 --> 00:30:13,733
se�ora marquesa, �os sent�s con fuerzas para continuar?
327
00:30:14,689 --> 00:30:15,816
si
328
00:30:16,547 --> 00:30:20,138
�que relaci�n exist�a entre el
conde Ristori y el marques Beauville?
329
00:30:20,631 --> 00:30:21,798
simplemente se conoc�an
330
00:30:22,471 --> 00:30:24,757
�Y entonces podr�ais decir al tribunal...
331
00:30:25,266 --> 00:30:30,061
porque la ma�ana del delito...el acusado
pidi� audiencia al consejero del rey?
332
00:30:31,359 --> 00:30:34,067
yo solo se que mi marido estaba
investigando al conde Ristori
333
00:30:35,107 --> 00:30:37,415
porque sospechaba de una conjura contra la corona
334
00:30:38,887 --> 00:30:43,007
�eso es mentira! , esa ma�ana deb�a
entregarle a Beauville una lista...
335
00:30:44,865 --> 00:30:47,509
con los nombres de un grupo que
conjuraban contra su majestad
336
00:30:48,964 --> 00:30:50,635
�una lista de conjurados?
337
00:30:51,964 --> 00:30:52,922
�y donde esta?
338
00:31:06,787 --> 00:31:08,333
vamos dinos, �que esta pasando?
339
00:31:08,941 --> 00:31:11,465
�y el conde? �que a respondido el conde?
340
00:31:12,801 --> 00:31:13,975
nada de nada
341
00:31:15,319 --> 00:31:19,960
se queda callado, si este juicio sigue
siendo as�, la diversi�n acabara r�pido
342
00:31:20,624 --> 00:31:22,657
no acabara as�, �tranquil�zate!
343
00:31:24,841 --> 00:31:27,730
la pistola que se disparo estaba
a los pies del conde Ristori...
344
00:31:29,352 --> 00:31:33,118
apenas me vio llegar con la guardia...intento escapar
345
00:31:34,328 --> 00:31:38,245
la marquesa Beauville estaba a su
lado, y parec�a bastante agitada
346
00:31:39,513 --> 00:31:42,452
gracias gobernador, gracias, pod�is ir
347
00:31:50,428 --> 00:31:53,376
�el acusado tiene algo que decir en su favor?
348
00:31:54,830 --> 00:31:59,858
solamente un detalle, que por otra parte
no creo que sea relevante para este tribunal
349
00:32:00,907 --> 00:32:03,573
los nombres del gobernador y de la marquesa Beauville...
350
00:32:04,433 --> 00:32:07,019
est�n expresamente indicados en la lista de los traidores
351
00:32:08,327 --> 00:32:12,644
conde Ristori, esta fabula de la
lista...se esta convirtiendo en odiosa,
352
00:32:13,258 --> 00:32:18,870
ning�n tribunal podr�a nunca tomar en consideraci�n unas
acusaciones como las vuestras, solo sirven testimonios, �pruebas! ,
353
00:32:20,082 --> 00:32:25,669
si de veras ten�is esa lista...esta bien, entregadla
354
00:32:27,050 --> 00:32:29,673
no, podr�a entregarla solo en manos del rey
355
00:32:31,126 --> 00:32:35,646
demasiados traidores est�n ocupando altos cargos del listado
356
00:32:41,797 --> 00:32:45,898
�ya basta! la sesi�n se suspende por ultraje al tribunal
357
00:32:46,757 --> 00:32:48,613
�escribano, incluidlo ya!
358
00:32:54,244 --> 00:32:55,436
es culpable, lo condenan
359
00:32:56,111 --> 00:32:57,095
oh, dios mi�
360
00:32:58,962 --> 00:33:02,037
debo hacer algo, Margarita tengo que ayudarlo!
361
00:33:03,273 --> 00:33:04,323
�no puedo dejarlo solo!
362
00:33:04,919 --> 00:33:06,417
�tranquila, vamos, vamos, venga!
363
00:33:36,974 --> 00:33:39,722
Elisa, te iba a buscar, �como a ido?
364
00:33:40,953 --> 00:33:45,230
tenemos una �nica posibilidad de salvar a Fabricio,
coger esa maldita lista y entreg�rsela al rey
365
00:33:45,997 --> 00:33:46,891
�tu sabes donde esta?
366
00:33:47,345 --> 00:33:50,733
en la biblioteca, escondida es
las tapas de un libro, ven conmigo
367
00:33:51,909 --> 00:33:53,387
oh, mira donde estaba
368
00:34:02,360 --> 00:34:03,476
es incre�ble
369
00:34:10,005 --> 00:34:11,099
el libro a desaparecido
370
00:34:12,078 --> 00:34:13,064
�como es posible?
371
00:34:14,751 --> 00:34:15,734
a sido Fabricio
372
00:34:16,320 --> 00:34:17,524
�y porque lo habr� hecho?
373
00:34:18,413 --> 00:34:20,634
evidentemente despu�s del
interrogatorio por la muerte de Giulio...
374
00:34:21,286 --> 00:34:23,711
tem�a que el capit�n viniese
hacer un registro de la biblioteca
375
00:34:25,355 --> 00:34:26,316
�y ahora?
376
00:34:27,317 --> 00:34:28,911
buscaremos por todas partes y la encontraremos
377
00:34:29,658 --> 00:34:31,708
pero Elisa, ser� necesario tiempo, esta casa es inmensa
378
00:34:32,413 --> 00:34:35,537
�Elisa! , has vuelto, he recibido tu carta
379
00:34:36,463 --> 00:34:37,522
dime �hay novedades?
380
00:34:38,209 --> 00:34:41,384
no son buenas, por desgracia...a empezado el juicio
381
00:34:42,553 --> 00:34:44,198
pero Fabricio es inocente, lo has dicho tu
382
00:34:45,335 --> 00:34:46,778
habr� alg�n modo de demostrarlo �no?
383
00:34:47,585 --> 00:34:50,692
eso es lo que estamos tratando
de hacer, y en efecto hay un modo
384
00:34:53,961 --> 00:34:58,820
Ana se trata de un complot contra
el rey, ahora os lo contare todo
385
00:35:01,541 --> 00:35:05,482
solo es una intuici�n, pero me extra�o
el hecho de que Fabricio estuviese aqu�...
386
00:35:06,431 --> 00:35:10,449
me dijo que quer�a hacer una plegaria por
Giulio, pero la verdad no es propio de el
387
00:35:11,865 --> 00:35:13,337
�y donde la podr�a haber metido?
388
00:35:24,519 --> 00:35:25,597
mira all�
389
00:35:36,837 --> 00:35:37,728
aqu� no hay nada
390
00:35:43,100 --> 00:35:44,405
podr�a estar en cualquier parte
391
00:36:13,282 --> 00:36:16,111
anuncia enseguida a mi se�ora
esposa que su marido a regresado
392
00:36:17,255 --> 00:36:21,540
y comun�cale que dentro de veinte minutos
quiero a todo el servicio a mi disposici�n
393
00:36:22,934 --> 00:36:24,605
�estas sordo? �ve!
394
00:36:40,998 --> 00:36:42,393
despu�s de lo que ha sucedido...
395
00:36:43,725 --> 00:36:45,726
como os�is de regresar a Rivombrosa
396
00:36:46,585 --> 00:36:49,270
muy sencillo...mi querida y adorada esposa
397
00:36:51,142 --> 00:36:52,687
era mi deber volver
398
00:36:53,662 --> 00:36:57,440
vuestro hermano esta en la c�rcel, con pocas
esperanzas desgraciadamente de evitar el pat�bulo...
399
00:36:58,112 --> 00:37:00,964
por consiguiente alguien habr� de
ocuparse de la hacienda y de vos,
400
00:37:01,688 --> 00:37:03,931
aqu� estoy al servicio de mi familia
401
00:37:04,653 --> 00:37:07,713
vos hab�is deshonrado a mi familia, no ten�is ning�n derecho
402
00:37:08,716 --> 00:37:10,941
no tiene importancia alguna lo que vos me reconozc�is,
403
00:37:11,408 --> 00:37:14,498
sino aquello que me permite la ley
� �como vuestro legitimo marido! !
404
00:37:15,005 --> 00:37:16,972
�basta! ! , yo os impedir�...
405
00:37:17,701 --> 00:37:22,824
no teniendo ning�n derecho para impedirme
nada, �como lo har�is? �osareis la fuerza?
406
00:37:24,014 --> 00:37:26,014
�dejadme, dejadme!
407
00:37:35,187 --> 00:37:37,285
cuando digo que quiero ver al servicio...
408
00:37:38,032 --> 00:37:43,078
quiero decir toda la servidumbre,
�donde esta Elisa, Angelo y Martino?
409
00:37:43,500 --> 00:37:44,618
enseguida llegan, se�or
410
00:37:45,241 --> 00:37:46,253
estamos aqu�, se�or
411
00:37:47,874 --> 00:37:53,033
en este momento tan delicado, he sentido
la responsabilidad de volver a Rivombrosa...
412
00:37:53,626 --> 00:37:54,899
para salvarla de la ruina
413
00:37:55,642 --> 00:37:58,119
ya se que puedo contar con la fidelidad de todos vosotros...
414
00:37:58,971 --> 00:38:03,479
pero si alguno pensase obstaculizar
aunque fuese minimamente mi trabajo...
415
00:38:04,677 --> 00:38:09,850
�uno! ser� castigado, y sino bastase, �dos! ser� azotado
416
00:38:10,653 --> 00:38:19,465
y si continuase �tres! ser� ahorcado,
as� que...recordad, uno, dos, tres
417
00:38:21,347 --> 00:38:25,987
naturalmente lejos de mi la idea...de ser severo
418
00:38:27,375 --> 00:38:32,017
yo solo quiero...que otorgu�is a vuestro nuevo patr�n,
419
00:38:33,311 --> 00:38:39,466
el lugar que en vuestros corazones ocupaba
antes el conde Ristori, �estamos de acuerdo?
420
00:38:43,454 --> 00:38:52,218
yo os obedecer�, se�or...pero ese lugar...no es
el de un patr�n, sino el de un hombre que me ama
421
00:38:53,211 --> 00:38:54,498
ese lugar no os espera
422
00:38:55,755 --> 00:38:56,657
�uno!
423
00:38:57,258 --> 00:38:59,664
�Angelo! ay�dame a levantarme
424
00:39:03,849 --> 00:39:05,007
gracias
425
00:39:09,983 --> 00:39:13,526
seguro fue el consejero del rey
en persona, el marques Beauville...
426
00:39:15,037 --> 00:39:17,539
quien me ordeno que no prosiguiese con la investigaci�n
427
00:39:19,290 --> 00:39:20,951
�y porque dio esa orden?
428
00:39:21,852 --> 00:39:24,105
me dijo que se ocupar�a el, personalmente
429
00:39:24,757 --> 00:39:29,028
y tambi�n me hizo entender, que deb�a mantener
una discreci�n absoluta sobre el asunto...
430
00:39:29,533 --> 00:39:31,648
evidentemente muy delicado
431
00:39:32,335 --> 00:39:37,447
�pens�is que estar�a ya investigando sobre el conde
Ristori por ser sospechoso de traici�n a la corona?
432
00:39:38,660 --> 00:39:40,520
creo que si, si
433
00:39:41,490 --> 00:39:48,336
bien, entonces aunque las investigaciones sobre la
muerte del conde Drago no hab�a llegado a conclusi�n...
434
00:39:49,182 --> 00:39:50,640
no por culpa m�a
435
00:39:51,601 --> 00:39:52,710
como le he dicho yo...
436
00:39:53,320 --> 00:39:57,469
si, si cierto, hab�is simplemente
obedecido una orden por favor, pero...
437
00:39:58,047 --> 00:40:01,955
aqu� lo que interesa en este tribunal es otra cosa
438
00:40:02,970 --> 00:40:07,847
aunque las investigaciones nunca se
concluyeron, vos �que opini�n ten�ais?
439
00:40:09,975 --> 00:40:13,443
Ristori era culpable o no, de la muerte de Giulio Drago?
440
00:40:14,086 --> 00:40:15,895
solo fue en legitima defensa
441
00:40:16,383 --> 00:40:17,447
�conde!
442
00:40:19,033 --> 00:40:21,891
ya os hab�is hecho merecedor de
otro castigo por ultraje al tribunal
443
00:40:22,456 --> 00:40:26,614
as� que os advierto, una sola palabra
mas y ser�is acusado de desacato
444
00:40:29,369 --> 00:40:34,090
as� que...capit�n... �quer�is concluir vuestra respuesta?
445
00:40:35,193 --> 00:40:39,097
yo tuve que aceptar la versi�n de
la legitima defensa solo porque...
446
00:40:40,282 --> 00:40:44,361
a favor del conde hubo una declaraci�n de...una mujer
447
00:40:46,722 --> 00:40:49,299
�una mujer? �y quien era?
448
00:40:50,006 --> 00:40:52,284
una tal...Elisa Scalzzi
449
00:40:55,192 --> 00:40:57,869
�Elisa Scalzzi!
450
00:41:06,401 --> 00:41:10,903
Elisa, he buscado en la cocina y en los
establos pero...no he encontrado nada, �y tu?
451
00:41:11,652 --> 00:41:12,722
yo tampoco
452
00:41:13,934 --> 00:41:16,356
pero el marques no me a dejado mucho tiempo para buscar
453
00:41:19,450 --> 00:41:22,224
ya veo, tambi�n hoy te a hecho trabajar todo el d�a
454
00:41:23,034 --> 00:41:26,627
entonces debo buscar el libro de noche, mientras el duerme
455
00:41:29,468 --> 00:41:36,799
oh, mi querida Elisa, aqu� estas por fin, �adivina
quien te a venido a buscar desde la capital?
456
00:41:37,845 --> 00:41:39,301
venid, es ella
457
00:41:40,933 --> 00:41:42,303
�sois vos Elisa Scalzzi?
458
00:41:43,727 --> 00:41:45,287
deb�is venir conmigo, seguidme
459
00:41:45,678 --> 00:41:46,429
�pero porque?
460
00:41:47,458 --> 00:41:48,417
�que significa esto?
461
00:41:49,145 --> 00:41:49,635
�vamos!
462
00:41:49,889 --> 00:41:50,976
�a donde se la llevan?
463
00:41:51,726 --> 00:41:55,021
ese no es asunto tuyo, vuelve inmediatamente a los establos
464
00:41:56,479 --> 00:41:57,333
�fuera, fuera!
465
00:42:00,819 --> 00:42:01,567
�andando!
466
00:42:02,174 --> 00:42:03,153
�pero que sucede? �que he hecho?
467
00:42:05,971 --> 00:42:07,147
no ha hecho nada malo
468
00:42:08,258 --> 00:42:08,906
�callad!
469
00:42:09,780 --> 00:42:11,388
se�or, �pero a donde la van a llevar?
470
00:42:21,005 --> 00:42:25,919
Elisa, dios mi�, �pero que van a hacer con ella?
471
00:42:33,534 --> 00:42:35,162
Amelia, �a donde la llevan?
472
00:42:35,864 --> 00:42:36,982
no lo se
473
00:42:47,707 --> 00:42:49,016
Angelo, �donde estas?
474
00:42:51,030 --> 00:42:55,504
�Angelo! oh, se�or!
475
00:42:56,265 --> 00:42:57,387
�pero que quieres hacer?
476
00:42:58,264 --> 00:42:59,590
saber que quieren de ella
477
00:43:03,089 --> 00:43:06,400
�pero estas loco, esos de ah� son
guardias! , �lo entiendes o no?
478
00:43:07,616 --> 00:43:09,071
tu har�as lo mismo por ella, Amelia
479
00:43:11,294 --> 00:43:14,346
si, pero...ten cuidado �eh? , ten cuidado
480
00:43:15,856 --> 00:43:16,941
vuelvo enseguida
481
00:43:17,842 --> 00:43:18,986
vuelvo enseguida
482
00:43:19,305 --> 00:43:25,319
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
40434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.